1 00:00:32,596 --> 00:00:36,032 Hay un momento de silencio y orden antes de una jugada de fútbol. 2 00:00:36,433 --> 00:00:40,733 Los jugadores están en posición, los jueces de línea están congelados y todo es posible. 3 00:00:40,904 --> 00:00:43,930 Tenemos un clima cálido a mediados de noviembre. 4 00:00:44,108 --> 00:00:45,336 En Vivo Desde 5 00:00:45,609 --> 00:00:50,512 Luego, como un accidente de tránsito, todo empieza a chocar al azar. 6 00:00:50,681 --> 00:00:53,445 Desde el pase del balón hasta la ruptura del primer hueso... 7 00:00:53,617 --> 00:00:56,347 ... pasan más o menos cuatro segundos y no cinco. 8 00:00:56,520 --> 00:00:59,421 Primera y 10. Riggins, flea flicker de regreso a Theismann. 9 00:00:59,590 --> 00:01:01,717 Theismann está en problemas. 10 00:01:04,528 --> 00:01:07,793 Un segundo. Joe Theismann, el de los Redskins mariscal de campo... 11 00:01:07,965 --> 00:01:10,433 ... agarra el balón y se lo pasa a su corredor. 12 00:01:10,601 --> 00:01:11,932 Primera y 10. Riggins... 13 00:01:12,102 --> 00:01:13,694 Dos segundos. 14 00:01:13,871 --> 00:01:16,032 Es una jugada engañosa, un flea flicker... 15 00:01:16,206 --> 00:01:19,141 ... y el corredor le devuelve el balón al mariscal de campo. 16 00:01:19,309 --> 00:01:21,641 Flea flicker de regreso a Theismann. 17 00:01:22,112 --> 00:01:23,238 Tres segundos. 18 00:01:23,414 --> 00:01:27,441 Hasta ahora, la jugada está definida por lo que ve el mariscal de campo. 19 00:01:27,618 --> 00:01:31,019 Está a punto de ser definida por lo que no ve. 20 00:01:31,789 --> 00:01:33,120 Cuatro segundos. 21 00:01:33,290 --> 00:01:36,919 Lawrence Taylor es el mejor defensa en la NFL... 22 00:01:37,094 --> 00:01:40,461 ... y lo ha sido desde que entró a jugar al campo como novato. 23 00:01:40,631 --> 00:01:42,428 Theismann está en problemas. 24 00:01:42,599 --> 00:01:44,123 Y fue Lawrence Taylor... 25 00:01:44,301 --> 00:01:48,499 ... el que tiró a Theismann al suelo en la línea de la yarda 42. El ataque iba... 26 00:01:48,672 --> 00:01:51,971 ÉI también cambiará el fútbol que conocemos. 27 00:01:52,142 --> 00:01:54,633 Lo veremos una vez más con el ángulo inverso. 28 00:01:54,812 --> 00:01:57,713 Les sugiero que no miren si no tienen las agallas. 29 00:01:57,881 --> 00:02:02,580 El legendario mariscal de campo Joe Theismann nunca volvió a jugar fútbol. 30 00:02:04,755 --> 00:02:07,087 Ahora, todos supondrían que con frecuencia... 31 00:02:07,257 --> 00:02:10,556 ... el mejor pagado en un equipo de la NFL es el mariscal de campo... 32 00:02:10,728 --> 00:02:12,218 ... y tendrían razón. 33 00:02:12,396 --> 00:02:15,126 Pero lo que tal vez no saben es que con frecuencia... 34 00:02:15,299 --> 00:02:19,998 ... el segundo mejor pagado es, gracias a Lawrence Taylor, un atajador izquierdo. 35 00:02:20,170 --> 00:02:24,106 Porque como toda esposa sabe, el primer cheque que haces es para la hipoteca... 36 00:02:24,274 --> 00:02:26,765 ... pero el segundo es para el seguro. 37 00:02:26,944 --> 00:02:31,506 Y el atajador izquierdo protege al mariscal de campo de lo que no puede ver. 38 00:02:31,682 --> 00:02:33,445 Proteger su punto ciego. 39 00:02:33,684 --> 00:02:37,450 El atajador izquierdo ideal es grande, pero mucha gente es grande. 40 00:02:37,621 --> 00:02:40,590 Tiene un trasero ancho y unos muslos enormes. 41 00:02:40,758 --> 00:02:44,854 Tiene brazos largos, manos gigantes y unos pies rapidísimos. 42 00:02:47,030 --> 00:02:49,555 Esta es una combinación rara y costosa... 43 00:02:49,733 --> 00:02:54,466 ... y su necesidad puede seguirse hasta ese partido de un lunes y Lawrence Taylor. 44 00:02:54,638 --> 00:02:59,268 Pues ese día, él no solo alteró la vida de Joe Theismann... 45 00:02:59,443 --> 00:03:00,842 ... sino la mía también. 46 00:03:07,351 --> 00:03:09,216 Señor Oher. 47 00:03:09,386 --> 00:03:11,320 Señor Oher. 48 00:03:11,522 --> 00:03:14,355 ¿Entiende? ¿Sabe por qué estoy aquí? 49 00:03:15,492 --> 00:03:17,255 ¿Para investigar? 50 00:03:17,427 --> 00:03:19,054 Sí. Para investigar. 51 00:03:20,931 --> 00:03:24,833 Estoy aquí para investigar su extraño... aprieto. 52 00:03:25,435 --> 00:03:28,461 ¿Su aprieto le parece extraño? 53 00:03:30,174 --> 00:03:31,869 ¿Michael? 54 00:03:32,509 --> 00:03:34,409 No sé. 55 00:03:35,445 --> 00:03:38,881 - ¿Puedo? ¿ Ya me puedo ir? - No, no puede. 56 00:03:42,820 --> 00:03:46,756 DOS AÑOS ANTES 57 00:04:12,182 --> 00:04:13,479 CHICAS 58 00:04:16,086 --> 00:04:18,680 UN SUEÑO POSIBLE 59 00:05:33,830 --> 00:05:36,128 ¿Dónde está la oficina del entrenador Cotton? 60 00:05:36,767 --> 00:05:38,530 Gracias. 61 00:05:48,378 --> 00:05:50,278 Dijeron que usted era el entrenador. 62 00:05:51,014 --> 00:05:52,311 Bert Cotton. 63 00:05:53,183 --> 00:05:56,641 Tony Hamilton, pero todos me Ilaman Big Tony. 64 00:06:00,991 --> 00:06:03,516 Oye, Big Mike, mira esto. 65 00:06:05,529 --> 00:06:07,622 No tiene candado. 66 00:06:08,598 --> 00:06:11,032 Los blancos están locos. 67 00:06:14,838 --> 00:06:17,238 Le prometí a mi mamá, Boo, en su lecho de muerte... 68 00:06:17,407 --> 00:06:21,070 ...sacar a mi hijo, Steven, de la escuela pública y matricularlo en una religiosa. 69 00:06:21,244 --> 00:06:25,647 Te Io agradezco, Tony, pero no estoy involucrado con las admisiones. 70 00:06:25,816 --> 00:06:28,307 Pensé que podía venir a hablar con usted... 71 00:06:28,485 --> 00:06:30,953 ...pues parece que necesita jugadores. 72 00:06:31,722 --> 00:06:36,318 - ¿Qué deporte juega éI? - Cualquiera con un balón. Y es bueno. 73 00:06:36,493 --> 00:06:39,326 Empezamos en una semana. Será para el próximo semestre. 74 00:06:40,731 --> 00:06:42,358 Sé Io que piensa, entrenador. 75 00:06:42,766 --> 00:06:45,667 Pero mire, yo tengo dinero, ¿bueno? 76 00:06:45,836 --> 00:06:48,930 Soy mecánico en Wilson's Auto, al otro lado de la ciudad. 77 00:06:49,272 --> 00:06:54,005 ¿Qué pasa si alguien se retira o se muda? ¿Entonces podrían entrar? 78 00:06:54,845 --> 00:06:57,211 ¿"Podrían"? Solo mencionaste a un hijo. 79 00:06:57,381 --> 00:07:00,509 Así es, a Steven. Pero hay otro chico. 80 00:07:01,585 --> 00:07:04,179 - ¿Otro chico? - Sí. 81 00:07:07,224 --> 00:07:10,682 Big Mike. Duerme en mi sofá de vez en cuando. 82 00:07:10,861 --> 00:07:13,421 Tiene problemas. Ya sabe, su mamá fuma crack. 83 00:07:13,597 --> 00:07:17,055 No tiene a nadie más. Solo quería acompañarnos. 84 00:07:17,434 --> 00:07:19,095 - ¿Están aquí? - Sí. 85 00:07:20,137 --> 00:07:23,573 El pequeño es Steven... 86 00:07:23,740 --> 00:07:25,332 ...y el grande... 87 00:07:25,509 --> 00:07:26,601 Big Mike. 88 00:07:35,652 --> 00:07:37,244 ¡Sacudido! 89 00:07:39,756 --> 00:07:41,781 ¡Big Mike! 90 00:07:43,593 --> 00:07:45,026 Vamos. 91 00:07:51,902 --> 00:07:53,494 Madre mía. 92 00:07:54,971 --> 00:07:57,940 Los documentos de Steven Hamilton parecen aceptables... 93 00:07:58,108 --> 00:08:01,339 ...y creo que le irá bien. Pero este otro chico... 94 00:08:01,511 --> 00:08:03,570 - Big Mike. - Michael Oher... 95 00:08:03,747 --> 00:08:06,181 ...no nos da razones para creer que... 96 00:08:06,349 --> 00:08:09,716 ...con base en su expediente, que tendría éxito aquí. 97 00:08:09,886 --> 00:08:11,080 ¿Qué tan malo podría ser? 98 00:08:11,254 --> 00:08:14,781 No sabemos cuántos años tiene, porque no tiene expedientes. 99 00:08:14,958 --> 00:08:17,950 Tiene un coeficiente intelectual de 80, el percentil seis. 100 00:08:18,528 --> 00:08:22,794 Su promedio empieza con cero, 0,6 101 00:08:22,966 --> 00:08:24,900 Todo el mundo Io fue pasando. 102 00:08:25,068 --> 00:08:28,504 Le pusieron 50 para pasarle el problema a la siguiente escuela. 103 00:08:30,474 --> 00:08:31,805 Es un chico valiente. 104 00:08:34,578 --> 00:08:39,106 Por querer venir aquí, por querer una educación de calidad. 105 00:08:39,282 --> 00:08:43,776 Una educación que le negaron por la mala calidad de las escuelas que ha atendido. 106 00:08:43,954 --> 00:08:47,754 La mayoría de los chicos con sus antecedentes ni se acercarían aquí. 107 00:08:47,924 --> 00:08:52,884 Entrenador Cotton, entendemos su interés en las habilidades atléticas de este joven. 108 00:08:53,063 --> 00:08:56,032 No podría jugar ningún deporte hasta que no subiera sus notas. 109 00:08:56,199 --> 00:08:58,292 Olviden los deportes. 110 00:08:58,502 --> 00:08:59,992 Miren la pared. 111 00:09:00,170 --> 00:09:04,368 "Cristiana". O tomamos eso en serio o Io tapamos con pintura. 112 00:09:05,275 --> 00:09:08,676 No admitan a Michael Oher por los deportes. 113 00:09:08,845 --> 00:09:11,905 Admítanlo porque es Io correcto. 114 00:09:17,654 --> 00:09:20,316 Escuela Cristiana Wingate 115 00:09:20,490 --> 00:09:23,721 Con Los Hombres Esto Es Posible, Con Dios Todo Es Posible 116 00:09:57,394 --> 00:09:59,055 Chicos, les presento a Mike Oher. 117 00:09:59,229 --> 00:10:02,858 Es nuevo aquí, así que espero que Io hagan sentir bienvenido. 118 00:10:03,033 --> 00:10:05,228 Mike, toma un asiento libre. 119 00:10:08,738 --> 00:10:11,798 Este es un examen basado en la información... 120 00:10:11,975 --> 00:10:15,467 ...que aprendieron el año pasado en su currículum de ciencias. 121 00:10:15,645 --> 00:10:18,409 Tranquilos, no Io calificaré. 122 00:10:18,582 --> 00:10:21,312 Solo quiero ver cuánta información debemos repasar. 123 00:10:21,484 --> 00:10:23,816 Solo respondan Io que sepan. 124 00:10:56,186 --> 00:10:58,450 Gracias. 125 00:11:15,038 --> 00:11:18,599 - ¿ Ya me puedo ir? - Sí. 126 00:11:22,579 --> 00:11:23,841 Llévate tu libro. 127 00:11:42,299 --> 00:11:46,326 Estoy cansada de siempre tener a alguien en la casa. De que se coma todo. 128 00:11:46,503 --> 00:11:48,937 Hay que ser cristianos con este asunto. 129 00:11:49,105 --> 00:11:51,300 Que alguien más Io sea. 130 00:11:51,474 --> 00:11:54,671 Dee, vamos, no puedo echarlo a la calle como un perro. 131 00:11:54,844 --> 00:11:56,744 Que alguien más asuma la responsabilidad. 132 00:11:56,913 --> 00:11:59,541 ¿Quieres que vaya a la calle Beale y Io deje ahí? 133 00:11:59,716 --> 00:12:01,707 ¿Cuándo tengo tiempo para estar contigo? 134 00:12:01,885 --> 00:12:06,948 Está bien, está bien. Como quieras. Tú ganas. Me haré cargo. 135 00:12:11,127 --> 00:12:13,561 No me importa si Patrick Ramsey aprobó el sillón. 136 00:12:13,730 --> 00:12:17,166 ÉI es un mariscal de campo de la NFL, no la maldita Martha Stewart. 137 00:12:17,367 --> 00:12:21,497 Porque hay una diferencia entre Bunny Williams y un sillón reclinable. 138 00:12:21,671 --> 00:12:24,162 No, mira, cuando Cribs de MTV vaya a su casa... 139 00:12:24,341 --> 00:12:26,206 ...éI mostrará su teatro casero. 140 00:12:26,376 --> 00:12:28,901 Yo solo voy a ver un sillón café. 141 00:12:29,079 --> 00:12:31,707 No, yo soy la diseñadora, mi nombre está ahí. 142 00:12:31,881 --> 00:12:35,078 Entrega Io que yo ordené, ¿está bien? Gracias. 143 00:12:44,394 --> 00:12:45,452 ¡Sí! 144 00:12:48,832 --> 00:12:51,426 - ¿Qué me perdí? - Collins acaba de clavarlo. 145 00:12:51,601 --> 00:12:54,229 Es voleibol de niñas, mamá. No te perdiste nada. 146 00:12:58,441 --> 00:13:01,376 - Vamos, Collins, mueve los pies. - Bien hecho, Collins. 147 00:13:01,544 --> 00:13:02,636 Vamos. 148 00:13:06,683 --> 00:13:07,945 Te esperaremos afuera. 149 00:13:08,118 --> 00:13:10,678 No te eches acondicionador dos veces, tienes tareas. 150 00:13:10,854 --> 00:13:12,321 Voy a estudiar donde Cannon. 151 00:13:12,489 --> 00:13:17,950 ¡SJ! SJ, no vuelvas al camerino de las chicas. ¡Ven aquí ¡SJ, ven aquí! 152 00:13:30,740 --> 00:13:33,675 El chico grande lleva aquí, ¿cuánto, un mes? 153 00:13:34,077 --> 00:13:35,977 Todavía no puede con mi clase. 154 00:13:36,146 --> 00:13:39,843 ¿Por qué Admisiones hace esto? No es justo con nosotros ni con éI. 155 00:13:40,016 --> 00:13:41,677 Le están organizando su fracaso. 156 00:13:41,851 --> 00:13:44,183 No creo que tenga idea de Io que estoy enseñando. 157 00:13:44,354 --> 00:13:46,845 ¿ Y cómo sabrías si entiende? Ni siquiera habla. 158 00:13:47,824 --> 00:13:48,848 Escribe. 159 00:13:49,025 --> 00:13:50,925 Su nombre. Y eso. 160 00:13:52,095 --> 00:13:54,655 Tiró esto a la papelera. 161 00:13:58,368 --> 00:14:01,201 "Miro y veo blanco por todas partes. 162 00:14:01,371 --> 00:14:06,536 Paredes blancas, pisos blancos y mucha gente blanca. 163 00:14:06,876 --> 00:14:12,143 Los profesores no saben que no tengo idea de nada de Io que están hablando. 164 00:14:12,315 --> 00:14:15,375 No quiero escuchar a nadie, especialmente a los profesores. 165 00:14:15,552 --> 00:14:20,512 Están poniendo tareas y esperan que yo haga los problemas solo. 166 00:14:20,890 --> 00:14:23,290 Nunca en mi vida he hecho tareas. 167 00:14:24,093 --> 00:14:28,860 Voy al baño, miro el espejo y digo... 168 00:14:29,165 --> 00:14:30,860 'Este no es Michael Oher"'. 169 00:14:35,738 --> 00:14:37,831 Lo tituló "Paredes Blancas". 170 00:14:38,107 --> 00:14:39,972 ¿Qué tal la ortografía? 171 00:14:51,888 --> 00:14:53,355 Hola. 172 00:15:00,763 --> 00:15:04,324 Sonríeles. Así les haces saber que eres su amigo. 173 00:15:09,272 --> 00:15:10,967 Tú eres Big Mike, ¿ verdad? 174 00:15:12,208 --> 00:15:13,368 Soy Sean. 175 00:15:13,543 --> 00:15:18,344 Pero todos me Ilaman SJ. Significa Sean Junior. Mi papá se Ilama Sean. 176 00:15:18,515 --> 00:15:22,417 ¿Sean Tuohy? Fue estrella de baloncesto en Ole Miss, armador. 177 00:15:22,585 --> 00:15:24,519 Ahora tiene como un millón de Taco Bell. 178 00:15:35,131 --> 00:15:36,962 - ¿Quién es ese, SJ? - Big Mike. 179 00:15:38,868 --> 00:15:40,961 Quita los pies de mi tablero. 180 00:15:42,038 --> 00:15:44,472 Gracias. Ponte el cinturón. 181 00:15:52,382 --> 00:15:54,077 ¿Big Mike? 182 00:15:56,953 --> 00:16:01,151 Mike, me Ilamó alguien del departamento de policía. 183 00:16:05,028 --> 00:16:11,092 ¿Recuerdas una historia en los diarios hace un tiempo sobre un hombre que... 184 00:16:11,301 --> 00:16:13,735 ...se cayó por un paso elevado? 185 00:16:13,903 --> 00:16:16,098 Nadie sabía quién era. 186 00:16:16,272 --> 00:16:21,073 No sabían si había saltado o si... 187 00:16:22,111 --> 00:16:26,309 En fin... éI murió. 188 00:16:29,652 --> 00:16:32,382 Mike, ese hombre era tu papá. 189 00:16:35,658 --> 00:16:38,559 Han estado buscando a alguien a quien avisarle y... 190 00:16:38,728 --> 00:16:41,856 Encontraron tu nombre en nuestro registro. 191 00:16:43,766 --> 00:16:46,326 Lo siento mucho, hijo. 192 00:16:51,441 --> 00:16:53,432 ¿Eran cercanos? 193 00:16:57,814 --> 00:17:00,476 ¿Cuándo fue la úItima vez que Io viste? 194 00:17:05,655 --> 00:17:07,714 No sé. 195 00:17:24,307 --> 00:17:26,969 LAVANDERÍA 196 00:18:40,383 --> 00:18:43,113 - ¡ÉI Io sabe! - ¿Quién y qué sabe? 197 00:18:43,386 --> 00:18:46,913 El material. Michael Oher. Le hice su examen verbalmente. 198 00:18:47,090 --> 00:18:50,457 - ¿Eso sí está permitido? - ¿ Un "60"? ¿Qué tan grande es la curva? 199 00:18:50,626 --> 00:18:53,527 Ha estado escuchando. Es increíble Io que ha absorbido. 200 00:18:53,696 --> 00:18:57,757 Y créeme, también te está escuchando a ti. Su nivel de lectura es bajo... 201 00:18:57,934 --> 00:19:01,426 ...y no tiene idea de cómo aprender en un salón de clases. 202 00:19:01,604 --> 00:19:06,507 No digo que vaya a pasar, pero Big Mike no es estúpido. 203 00:19:06,676 --> 00:19:08,974 - Oye. Bien hecho. - Mamá. Papá. 204 00:19:09,145 --> 00:19:11,773 - Bien hecho. Tengo una pregunta para ti. - ¿Sí? 205 00:19:11,948 --> 00:19:14,849 Había una chica unas dos filas atrás. ¿Cómo se Ilamaba? 206 00:19:15,017 --> 00:19:16,279 HOY REINADO DE ACClÓN DE GRACIAS 207 00:19:16,452 --> 00:19:18,079 - Esa era Kinsey. - Kinsey, sí. 208 00:19:18,254 --> 00:19:20,722 Vi cómo se les erizaron las plumas de indias. 209 00:19:20,890 --> 00:19:22,084 ¡Sí! Ella es amable. 210 00:19:22,258 --> 00:19:24,226 SJ. Que no se te suba a la cabeza... 211 00:19:24,393 --> 00:19:27,191 ...pero me pareciste muy convincente en el papel del... 212 00:19:27,363 --> 00:19:29,194 - ¿Indio Número 3? - Sí. 213 00:19:29,365 --> 00:19:32,766 Me presenté para ser el jefe, pero se Io dieron a Andy Sung. 214 00:19:32,935 --> 00:19:36,996 No estoy seguro, pero creo que hay una especie de parcialidad multicultural. 215 00:19:37,173 --> 00:19:39,869 O tal vez pensaron que éI sería un mejor jefe. 216 00:19:40,042 --> 00:19:41,839 Papá, éI es chino. 217 00:19:42,011 --> 00:19:43,410 Sí y tú eres irlandés. 218 00:19:43,579 --> 00:19:46,139 Y si no eras el jefe, ¿de dónde sacaste el tocado? 219 00:19:46,315 --> 00:19:49,546 Papá, necesito más tiquetes para quesadillas gratis. 220 00:19:52,021 --> 00:19:54,251 ¿ Y a quién se parece? 221 00:19:54,423 --> 00:19:57,415 No te burles mucho. Las quesadillas nos salvaron el trasero. 222 00:19:57,593 --> 00:19:59,185 No digas eso. 223 00:20:05,134 --> 00:20:06,396 ¿Qué Ileva puesto éI? 224 00:20:07,970 --> 00:20:09,835 Hace un frío terrible. 225 00:20:10,006 --> 00:20:12,440 - ¿Cómo se Ilama? - Big Mike. 226 00:20:13,342 --> 00:20:15,572 ¿A dónde va? 227 00:20:16,679 --> 00:20:19,807 Oye, Big Mike. ¿Adónde vas? 228 00:20:19,982 --> 00:20:21,006 Al gimnasio. 229 00:20:21,784 --> 00:20:22,808 Adelante. 230 00:20:34,997 --> 00:20:36,089 DevuéIvete. 231 00:20:43,673 --> 00:20:44,867 ¡Big Mike! 232 00:20:45,041 --> 00:20:46,906 Detén el auto. 233 00:20:50,847 --> 00:20:51,939 Big Mike. 234 00:20:52,849 --> 00:20:55,409 Soy Leigh Anne Tuohy. Mis hijos estudian en Wingate. 235 00:20:55,585 --> 00:20:57,212 ¿Dijiste que ibas para el gimnasio? 236 00:20:58,754 --> 00:21:00,244 El gimnasio está cerrado. 237 00:21:00,756 --> 00:21:02,348 ¿Por qué ibas para el gimnasio? 238 00:21:04,360 --> 00:21:06,794 Big Mike, ¿por qué ibas para el gimnasio? 239 00:21:08,130 --> 00:21:10,098 Porque... es cálido. 240 00:21:11,601 --> 00:21:13,398 ¿Tienes dónde quedarte esta noche? 241 00:21:15,304 --> 00:21:16,601 No te atrevas a mentirme. 242 00:21:29,552 --> 00:21:33,648 He visto esa mirada muchas veces. Ella está a punto de lograr Io que quiere. 243 00:21:34,590 --> 00:21:35,648 Vamos. 244 00:21:38,094 --> 00:21:39,527 Vamos. 245 00:21:42,732 --> 00:21:44,666 SJ, muévete. 246 00:21:44,834 --> 00:21:46,495 Sube. 247 00:21:48,204 --> 00:21:49,694 Vamos. 248 00:22:01,183 --> 00:22:03,515 - ¿Adónde vamos? - A casa. 249 00:22:18,701 --> 00:22:23,263 Lo sé, es mi parte favorita. Es tan lindo. 250 00:22:23,673 --> 00:22:25,800 ¿Cómo le fue al tonto en la obra de la escuela? 251 00:22:31,881 --> 00:22:33,041 Está bien. 252 00:22:33,482 --> 00:22:36,474 Collins, ¿conoces a Big Mike de la escuela? 253 00:22:37,987 --> 00:22:41,684 Te daría el cuarto de huéspedes, pero está Ileno de cajas de muestras. 254 00:22:41,857 --> 00:22:45,156 Y el sofá del estudio se abre cuando te acuestas en éI. 255 00:22:45,328 --> 00:22:47,523 Al menos eso dice Sean. 256 00:22:47,697 --> 00:22:49,460 ¿El señor Tuohy duerme en el sofá? 257 00:22:49,732 --> 00:22:51,324 Solo cuando es malo. Está bien. 258 00:22:51,500 --> 00:22:55,869 El baño está ahí y estaremos arriba si nos necesitas. ¿Está bien? 259 00:22:56,572 --> 00:22:59,666 Está bien. Duerme bien, cariño. 260 00:23:52,962 --> 00:23:54,452 ¿Esto fue una mala idea? 261 00:23:54,730 --> 00:23:55,754 ¿Qué? 262 00:23:55,931 --> 00:23:59,367 No finjas que no estás pensando Io mismo que yo. 263 00:23:59,535 --> 00:24:03,027 Dime qué piensas para saber qué debo tener en la cabeza. 264 00:24:03,205 --> 00:24:05,332 ¿Qué tan bien conoces a Big Mike? 265 00:24:05,508 --> 00:24:07,976 Por si no Io notaste, éI no tenía mucho que decir. 266 00:24:08,144 --> 00:24:10,704 ¿Qué importa? Solo es una noche, ¿ verdad? 267 00:24:12,615 --> 00:24:15,209 Solo es por una noche, ¿ verdad, Leigh Anne? 268 00:24:17,820 --> 00:24:20,220 No crees que vaya a robar nada, ¿o sí? 269 00:24:21,357 --> 00:24:23,825 Supongo que Io sabremos en la mañana. 270 00:24:35,938 --> 00:24:39,533 ... hablando de Mississippi y Arkansas. La pelea se ha puesto interesante. 271 00:24:39,708 --> 00:24:43,075 Si oyes un grito, Ilama al agente de seguros. 272 00:25:02,531 --> 00:25:04,260 ¿Mike? 273 00:25:13,609 --> 00:25:15,770 ¿Big Mike? 274 00:25:16,312 --> 00:25:18,075 ¿Mike? 275 00:25:31,026 --> 00:25:32,857 ¡Big Mike! 276 00:25:40,970 --> 00:25:42,699 ¿Me vas a hacer caminar hasta allá? 277 00:25:43,472 --> 00:25:45,463 Está bien. 278 00:25:45,975 --> 00:25:47,374 ¿Adónde vas? 279 00:25:48,277 --> 00:25:49,301 No sé. 280 00:25:49,879 --> 00:25:54,009 ¿Pasarás el día de Acción de Gracias con tu familia? 281 00:25:54,316 --> 00:25:57,012 Esos 40, 50 hombres de State aquí pueden calmarlos. 282 00:25:57,186 --> 00:25:59,620 Como mencionaste, la defensa de Mississippi State... 283 00:25:59,788 --> 00:26:01,653 - Vengan a comer. - ¡Sí, nene! 284 00:26:01,824 --> 00:26:03,416 ¡A comer! 285 00:26:03,759 --> 00:26:05,056 ¡Vamos! 286 00:26:05,895 --> 00:26:06,953 Es ese pavo Rebel. 287 00:26:07,897 --> 00:26:10,730 Agradézcanle a su mamá por ir a la tienda por esto. 288 00:26:10,900 --> 00:26:12,492 - Gracias, mamá. - Gracias, mamá. 289 00:26:12,668 --> 00:26:15,660 - Comida y fútbol. - Come todo Io que quieras. 290 00:26:15,838 --> 00:26:18,898 Vamos. Rápido, rápido. Tenemos que volver allá. 291 00:26:19,074 --> 00:26:20,769 Ya voy, papá. 292 00:26:21,210 --> 00:26:22,575 No me quites mi puesto. 293 00:26:22,745 --> 00:26:25,213 - No te apresures, SJ. SJ, despacio. - Abran paso. 294 00:26:25,381 --> 00:26:28,873 - No. - Esto es fantástico. 295 00:26:30,052 --> 00:26:34,079 Olvidé la ensalada de papa. ¿Cómo va Ole Miss? 296 00:26:34,256 --> 00:26:36,747 Los están acabando. 297 00:26:37,526 --> 00:26:39,391 - Un receptor queda... - Está bueno, ¿eh? 298 00:26:39,562 --> 00:26:42,690 ... y un esquinero, el número 30, en la prensa... 299 00:26:42,865 --> 00:26:44,890 Sean, ensalada. 300 00:26:46,035 --> 00:26:47,900 - Delicioso. - Muy bueno. Gracias, mamá. 301 00:26:48,070 --> 00:26:49,162 Sí, mamá. 302 00:26:49,338 --> 00:26:52,398 Un buen aumento, pero no están corriendo mucho. 303 00:26:52,575 --> 00:26:54,941 - Vamos. - Y los Rebels tienen la tercera y largo. 304 00:26:55,110 --> 00:26:58,637 Birdsong y Mawhinney en la parada. Ole Miss, cinco de 10 en terceros intentos. 305 00:26:58,814 --> 00:27:01,476 De la 26, tercer intento y seis para los Rebels. 306 00:27:01,650 --> 00:27:02,674 Vamos, defensa. 307 00:27:02,851 --> 00:27:05,979 Formación I. La lluvia está lenta, veamos si intentan pasar o no. 308 00:27:06,155 --> 00:27:08,555 Ahora Turner se mueve fuera del cuadro ofensivo. 309 00:27:08,724 --> 00:27:10,487 State atacando, Manning va a lanzar. 310 00:27:10,659 --> 00:27:13,958 Corre a la derecha, lo tira a los pies del... 311 00:27:14,129 --> 00:27:15,824 - Oye. Mamá. - ¿Qué? 312 00:27:15,998 --> 00:27:17,829 Pero es Acción de Gracias. 313 00:27:20,603 --> 00:27:22,730 ¿Por qué estamos comiendo aquí? 314 00:27:29,979 --> 00:27:31,344 ¿Rezamos? 315 00:27:48,998 --> 00:27:54,265 Señor, te damos las gracias por las muchas bendiciones a esta familia. 316 00:27:54,436 --> 00:27:57,098 Te damos las gracias por traernos a un amigo nuevo. 317 00:27:57,773 --> 00:28:00,936 Y te pedimos que nos cuides en esta temporada festiva... 318 00:28:01,110 --> 00:28:05,979 ...que nunca olvidemos Io afortunados que somos. Amén. 319 00:28:06,148 --> 00:28:07,638 Amén. 320 00:28:09,652 --> 00:28:12,553 - Veamos la puntuación. - Van ganando por 10. 321 00:28:13,989 --> 00:28:16,787 Collins, ¿me pasas las habichuelas, por favor? 322 00:28:17,293 --> 00:28:21,525 No comas con las manos. Sírvete... Sírvete... Sír... 323 00:28:24,166 --> 00:28:26,862 - SJ, los codos. - Perdón. 324 00:28:30,105 --> 00:28:33,199 Entonces, Big Mike. ¿Te gusta ir de compras? 325 00:28:35,144 --> 00:28:38,341 Porque creo que mañana tendré que mostrarte cómo se hace. 326 00:28:43,485 --> 00:28:45,350 Tengo trapos. 327 00:28:45,521 --> 00:28:47,580 Tienes ropa. 328 00:28:47,756 --> 00:28:51,248 Y una camiseta extra en una bolsa plástica no es un guardarropa. 329 00:28:51,660 --> 00:28:53,184 Tengo ropa. 330 00:28:53,362 --> 00:28:56,354 Está bien, vamos por ella. Solo dime adónde voy. 331 00:29:06,608 --> 00:29:07,666 Está bien. 332 00:29:08,477 --> 00:29:14,006 Dime todo Io que necesite saber sobre ti. ¿Quién te cuida? ¿ Una mamá? 333 00:29:14,183 --> 00:29:18,313 ¿Tienes mamá? ¿ Una abuela, tal vez? 334 00:29:22,725 --> 00:29:26,855 Te diré qué, Big Mike, podemos hacer esto de la manera fácil o de la manera difícil. 335 00:29:27,029 --> 00:29:28,963 Escoge. 336 00:29:32,000 --> 00:29:33,433 Está bien. 337 00:29:33,736 --> 00:29:39,436 Solo dime una cosa que deba saber sobre ti. Solo... Solo una. 338 00:29:41,677 --> 00:29:43,770 No me gusta que me Ilamen Big Mike. 339 00:29:45,481 --> 00:29:46,880 Está bien. 340 00:29:47,249 --> 00:29:51,117 De ahora en adelante, para mí, eres Michael. 341 00:29:51,587 --> 00:29:53,145 ¿Está bien? 342 00:29:54,757 --> 00:29:56,918 Entonces, Michael... 343 00:29:58,994 --> 00:30:00,586 ...¿para dónde vamos? 344 00:30:00,763 --> 00:30:04,426 Hablo en serio, Io voy a predecir. Haré que Ilueva y todo, ¿sí? 345 00:30:04,600 --> 00:30:09,037 Shorty... Shorty se sube por el tubo. Acaba de... 346 00:30:12,574 --> 00:30:14,542 - Qué bonito. - Miren. 347 00:30:14,710 --> 00:30:17,702 - ¿Qué es, un siete? - Seguro. 348 00:30:17,880 --> 00:30:19,643 Sí. 349 00:30:20,315 --> 00:30:21,612 Sí, eso es. 350 00:30:21,784 --> 00:30:24,810 - ¿Los conoces? - No tengo idea, enano. 351 00:30:24,987 --> 00:30:27,353 ¿Aquí vive tu mamá? 352 00:30:27,756 --> 00:30:30,520 - Vamos por ella. - No... No se baje. 353 00:30:30,692 --> 00:30:33,252 ¿Quién te va a ayudar a traer tu ropa, Michael? 354 00:30:36,532 --> 00:30:38,591 No se baje del auto. 355 00:30:45,073 --> 00:30:46,802 Copo de Nieve. 356 00:30:47,976 --> 00:30:49,807 Es Big Mike, hermano. 357 00:30:50,446 --> 00:30:53,244 Llegó Big Mike. 358 00:30:54,850 --> 00:30:56,977 ¡Big Mike! ¿Dónde has estado, amigo? 359 00:30:59,888 --> 00:31:04,552 ¿Quién esa belleza que anda conduciendo para ti, Miss Daisy o algo así? 360 00:31:04,726 --> 00:31:06,057 Hola, David. 361 00:31:06,228 --> 00:31:10,324 Me tienes que Ilamar para hablar de esas zapatillas. Yo me encargo. 362 00:31:13,502 --> 00:31:16,300 Yo mando aquí en Hurt Village. Amigo, créeme. 363 00:31:20,709 --> 00:31:24,440 Oye, D, mira. Siempre caen con el guiño, mira. 364 00:31:24,613 --> 00:31:27,707 Eso es. Sí, Copo de Nieve. 365 00:31:28,083 --> 00:31:30,813 Te gusta. Sí. 366 00:31:37,993 --> 00:31:41,190 AVISO DE DESALOJO PROHIBIDA LA ENTRADA 367 00:32:06,421 --> 00:32:10,323 - Esa chica no me escucha. - No escucha a nadie. 368 00:32:10,492 --> 00:32:13,359 - Hola, Mike. - Hola, Big Mike. 369 00:32:21,136 --> 00:32:22,535 No estaba en casa. 370 00:32:26,208 --> 00:32:29,609 Bueno, podemos volver. 371 00:32:32,481 --> 00:32:35,507 Tal vez se mudó a un lugar mejor. 372 00:32:46,228 --> 00:32:50,460 He estado en Memphis toda mi vida y nunca había estado cerca de aquí. 373 00:32:52,100 --> 00:32:56,036 - Me vas a cuidar, ¿ verdad? - Yo te protejo. 374 00:32:56,204 --> 00:32:59,071 GRANDES Y ALTOS VAQUEROS - CAMISAS - ZAPATOS 375 00:32:59,241 --> 00:33:01,209 Síganme. 376 00:33:01,944 --> 00:33:03,502 Ahí tienen. 377 00:33:03,679 --> 00:33:06,705 También tenemos ropa para las damas. 378 00:33:06,882 --> 00:33:10,340 Pero todo Io que le sirve a éI está aquí. 379 00:33:12,988 --> 00:33:14,080 ¿Esto es todo? 380 00:33:14,389 --> 00:33:17,688 ¿Esto es todo Io que tiene? ¿Por qué dice "Grandes y Altos"? 381 00:33:17,859 --> 00:33:21,260 Grandes y Altos. Tú necesitas Más Grandes y Más Altos. 382 00:33:23,332 --> 00:33:25,459 - Llámenme si me necesitan. - Gracias. 383 00:33:25,634 --> 00:33:30,128 - ¿ Ves algo que te guste? - Tengo justo Io que buscan. 384 00:33:30,305 --> 00:33:32,296 Algo que sé de comprar es que... 385 00:33:32,474 --> 00:33:35,238 ...si no te encanta en la tienda, no te Io pondrás. 386 00:33:35,410 --> 00:33:37,378 En la tienda es donde más te gusta. 387 00:33:37,546 --> 00:33:40,845 Así que antes de escoger algo, imagínate con eso puesto. 388 00:33:41,016 --> 00:33:44,144 Pregúntate, "¿Soy yo?" 389 00:33:47,189 --> 00:33:48,986 ¿Qué tal esta? 390 00:33:53,362 --> 00:33:56,820 Esta no es atroz, esta... 391 00:33:57,232 --> 00:34:01,032 ¿No? Está bien, tú mira allá y yo miraré por este lado. 392 00:34:04,373 --> 00:34:08,036 ¿Por qué necesitas tantas capas de plástico? 393 00:34:10,312 --> 00:34:14,544 Dios. ¿De qué está hecho esto? 394 00:34:18,820 --> 00:34:23,382 ¿Esa? ¿Esa es la que te gusta? 395 00:34:25,327 --> 00:34:27,386 Está bien. 396 00:34:41,343 --> 00:34:43,903 ¡Que tengan un buen día! Aprendan algo. 397 00:34:52,354 --> 00:34:55,482 No te aceleres tanto. 398 00:34:57,259 --> 00:35:00,057 Lo mejor de París fue la comida. 399 00:35:00,228 --> 00:35:02,628 Usan la salsa como nosotros el jugo de la carne. 400 00:35:02,798 --> 00:35:05,699 Tuve que entrar al gimnasio el día que regresé. 401 00:35:07,636 --> 00:35:10,230 ¿Han pasado tiempo al otro lado de la ciudad? 402 00:35:10,405 --> 00:35:13,704 - ¿De qué estás hablando? - De la calle Alabama, Hurt Village. 403 00:35:13,875 --> 00:35:16,207 ¿Hurt Village? Parece una amenaza. 404 00:35:16,378 --> 00:35:17,811 No está lejos de serlo. 405 00:35:17,979 --> 00:35:20,243 Creo que me haría daño ir allá. 406 00:35:20,415 --> 00:35:22,315 Tu reputación se dañaría si fueras allá. 407 00:35:22,484 --> 00:35:25,976 De hecho, soy de allá pero no me molesta trabajar duro y miren dónde estoy. 408 00:35:26,154 --> 00:35:27,815 ¿Comiendo una ensalada de 18 dólares? 409 00:35:29,524 --> 00:35:31,287 Y está un poco aguada, honestamente. 410 00:35:31,460 --> 00:35:35,055 ¿Por qué de pronto te interesas en la vivienda social? ¿Otra de tus "obras"? 411 00:35:35,230 --> 00:35:39,360 Esperen. Un proyecto social. ¡Es pegajoso! 412 00:35:39,534 --> 00:35:41,092 El dinero se consigue facilísimo. 413 00:35:41,269 --> 00:35:43,430 Está bien. Cuenta conmigo, Leigh Anne. 414 00:35:44,673 --> 00:35:47,471 - Saquen las chequeras. - Sí. 415 00:35:47,642 --> 00:35:51,203 SJ, tienes dos minutos en ese tal Playbox, ¿está bien? 416 00:35:51,379 --> 00:35:53,404 - ¡Mamá! - Toma. 417 00:35:57,886 --> 00:36:00,354 Michael, ¿te quieres quedar aquí? 418 00:36:03,058 --> 00:36:07,427 Porque si te quieres quedar aquí un tiempo más... 419 00:36:07,596 --> 00:36:12,465 ...puedo sacar tiempo para pensar en un cuarto para ti. 420 00:36:13,835 --> 00:36:15,530 Porque mira esto. 421 00:36:15,704 --> 00:36:19,003 Prácticamente arruinaste un sofá de diez mil dólares. 422 00:36:24,780 --> 00:36:26,839 ¿Te quieres quedar aquí, Michael? 423 00:36:29,451 --> 00:36:31,942 No quiero ir a otra parte. 424 00:36:37,325 --> 00:36:39,054 Bueno, está bien. 425 00:36:41,963 --> 00:36:43,954 SJ, más vale que no estés con ese Playbox. 426 00:36:44,132 --> 00:36:46,293 No pasaron dos minutos. 427 00:36:46,935 --> 00:36:49,233 Buenas noches, señora Tuohy. 428 00:36:54,943 --> 00:36:58,435 Veo que nosotros somos el contacto de Michael para las emergencias médicas. 429 00:36:58,613 --> 00:37:00,137 Sean Io escribió la semana pasada. 430 00:37:00,315 --> 00:37:03,409 Necesitábamos un número y los que teníamos están desconectados. 431 00:37:04,119 --> 00:37:06,314 Adoro a ese hombre. 432 00:37:07,389 --> 00:37:08,481 ¿Qué es esto? 433 00:37:09,658 --> 00:37:13,560 El estado hace que las escuelas midan la aptitud laboral en octavo grado... 434 00:37:13,728 --> 00:37:16,788 ...y esto venía con su expediente. - ¿Qué dice sobre Michael? 435 00:37:16,965 --> 00:37:19,729 Relaciones espaciales, percentil tres. 436 00:37:19,901 --> 00:37:23,166 Capacidad de aprendizaje, percentil cinco. 437 00:37:23,338 --> 00:37:27,832 Pero es raro. Quedó en el percentil 98 en una categoría. 438 00:37:28,009 --> 00:37:30,876 - ¿CuáI? - Instinto de protección. 439 00:37:33,448 --> 00:37:37,851 Aquí tienes un escritorio, una cómoda... 440 00:37:38,019 --> 00:37:41,113 ...tienes una mesa de noche, una lámpara, alarma. 441 00:37:41,289 --> 00:37:44,918 Según Sean, los atletas profesionales usan futones si no tienen cama grande... 442 00:37:45,093 --> 00:37:47,960 ...así que te conseguí uno. Claro que el marco era horrible. 443 00:37:48,129 --> 00:37:51,530 No iba a dejar entrar eso a mi casa, pero te conseguí algo mejor. 444 00:37:53,301 --> 00:37:56,464 - ¿Es mío? - Sí, señor. 445 00:37:57,539 --> 00:38:00,303 - ¿Qué? - Nunca había tenido eso. 446 00:38:01,042 --> 00:38:02,805 ¿Qué, un cuarto para ti solo? 447 00:38:03,545 --> 00:38:05,206 Una cama. 448 00:38:14,589 --> 00:38:17,217 Pues ya tienes una. 449 00:38:48,924 --> 00:38:51,825 Está bien. Define ósmosis. 450 00:38:52,527 --> 00:38:54,791 Creo que sé esa. 451 00:38:55,497 --> 00:38:59,126 Es cuando el agua pasa por una barrera. 452 00:38:59,301 --> 00:39:01,792 Básicamente es correcto, Michael. Muy bien. 453 00:39:09,577 --> 00:39:13,513 Nombra a los combatientes de la Batalla de Waterloo. 454 00:39:13,682 --> 00:39:15,513 Sé esa. 455 00:39:16,584 --> 00:39:18,347 El tipo bajo, Napoleón. 456 00:39:18,520 --> 00:39:22,513 ÉI estaba de un lado y un duque estaba del otro. 457 00:39:22,691 --> 00:39:24,181 El duque de Wellington. 458 00:39:24,359 --> 00:39:27,419 Sí y el duque de Wellington, tenía gente de Rusia ayudándole. 459 00:39:27,595 --> 00:39:28,619 De Prusia. 460 00:39:42,877 --> 00:39:47,610 Ya deja las camisetas de rugby. Pareces una abeja gigante. 461 00:39:49,951 --> 00:39:51,179 Ese Taco Bell. 462 00:39:51,353 --> 00:39:55,119 El KFC de la esquina. Y el Long John Silver de la cuadra siguiente. 463 00:39:55,290 --> 00:39:56,314 ¿Todos son suyos? 464 00:39:56,491 --> 00:39:59,221 - Sí. Tenemos cientos. - Ochenta y cinco. 465 00:39:59,494 --> 00:40:01,689 ¿Por eso el señor Tuohy no tiene que trabajar? 466 00:40:02,897 --> 00:40:05,889 ¡Oye! Yo trabajo aun cuando no estoy trabajando. 467 00:40:06,634 --> 00:40:09,728 - ¿Qué? - ¿ Y comen en todos esos lugares gratis? 468 00:40:09,904 --> 00:40:11,872 Todo Io que quieras. Es genial. 469 00:40:12,040 --> 00:40:14,975 ¿Qué hacen con la comida que sobra del restaurante? 470 00:40:15,143 --> 00:40:17,509 Tenemos que tirar Io que ya está preparado. 471 00:40:17,679 --> 00:40:20,477 - Qué lástima. - Sí, preferiría venderla. 472 00:40:20,648 --> 00:40:22,980 Parece que podrías regalarla o algo así. 473 00:40:23,151 --> 00:40:26,951 - Deberías pensar en eso, papá. - Está bien, Io haré, SJ. 474 00:40:27,122 --> 00:40:29,920 ¿Por qué no comemos en uno de sus restaurantes esta noche? 475 00:40:30,091 --> 00:40:33,549 - Porque esta noche es una ocasión especial. - ¿Qué? 476 00:40:34,095 --> 00:40:37,553 Hablé con el entrenador Cotton. Dice que las notas de Michael mejoraron... 477 00:40:37,732 --> 00:40:40,565 ...y puede empezar a jugar fútbol en la primavera, en marzo. 478 00:40:40,735 --> 00:40:44,102 - ¿No es genial? - ¡Vaya! ¡Vas a aplastar gente! 479 00:40:51,446 --> 00:40:54,244 - Hola, ¿cómo están? - Muy bien, gracias. 480 00:40:55,116 --> 00:40:58,574 Tengo que ir por un libro de diseño. ¿Preguntas por la reservación? 481 00:40:58,753 --> 00:41:00,653 Nos sentarán enseguida. ¿No puede esperar? 482 00:41:00,822 --> 00:41:03,290 Para entonces habrán cerrado. ¡Vamos, SJ! 483 00:41:03,458 --> 00:41:04,982 Necesito unas revistas nuevas. 484 00:41:07,362 --> 00:41:09,262 Michael, vamos. Vamos. 485 00:41:20,408 --> 00:41:23,741 ¿Collins? ¿Collins? 486 00:41:24,212 --> 00:41:26,737 Collins, vamos, tu papá ya está furioso. Vamos. 487 00:41:26,915 --> 00:41:28,109 Aquí estoy. 488 00:41:36,491 --> 00:41:41,190 ¿Te acuerdas de este, mamá? Nos Io leíste como mil veces. 489 00:41:41,596 --> 00:41:45,293 "ÉI rechinó sus terribles dientes y rugió con su terrible rugido". 490 00:41:46,367 --> 00:41:48,267 A mí siempre me gustó este. 491 00:41:48,436 --> 00:41:49,801 Ferdinand. 492 00:41:50,105 --> 00:41:51,936 A mí también. 493 00:41:52,140 --> 00:41:55,632 Michael, ¿tu mamá alguna vez te leyó alguno de esos libros? 494 00:41:58,880 --> 00:42:00,438 ¿No? 495 00:42:01,149 --> 00:42:02,707 ¡Qué lindo! 496 00:42:02,884 --> 00:42:04,374 El bistec estaba bueno, ¿eh? 497 00:42:04,552 --> 00:42:07,112 - Gracias, papá. - Gracias por una cena encantadora. 498 00:42:07,288 --> 00:42:08,812 Vamos. 499 00:42:44,025 --> 00:42:48,758 Michael. ¿Quién era el chico con el que hablabas en el restaurante? 500 00:42:48,930 --> 00:42:50,898 Marcus. 501 00:42:51,566 --> 00:42:55,662 - Marcus. ¿ Y éI... trabaja ahí? - Sí. 502 00:42:56,771 --> 00:42:58,602 ¿De dónde Io conoces? 503 00:43:00,141 --> 00:43:02,336 Es mi hermano. 504 00:43:08,883 --> 00:43:11,784 Bueno, de veras... De veras nos gustaría conocerlo algún día. 505 00:43:13,021 --> 00:43:15,319 ¿Estarías de acuerdo? 506 00:43:15,790 --> 00:43:17,724 No sé dónde vive. 507 00:43:18,426 --> 00:43:20,917 ¿Cuándo fue la úItima vez que Io viste? 508 00:43:23,765 --> 00:43:25,323 Tal vez cuando yo era niño. 509 00:43:29,971 --> 00:43:34,032 "Había una vez en España un pequeño toro... 510 00:43:34,209 --> 00:43:37,372 ...y se Ilamaba Ferdinand. 511 00:43:37,745 --> 00:43:41,044 Todos los otros pequeños toros con los que vivía corrían y saltaban... 512 00:43:41,216 --> 00:43:43,946 ...y chocaban sus cabezas. 513 00:43:44,586 --> 00:43:47,111 Pero Ferdinand no. 514 00:43:48,289 --> 00:43:54,091 A éI le gustaba sentarse tranquilamente y oler las flores. 515 00:43:55,196 --> 00:43:58,996 Tenía un lugar favorito en el potrero bajo un árbol de corcho. 516 00:44:00,602 --> 00:44:02,729 Era su árbol favorito... 517 00:44:02,904 --> 00:44:08,467 ... y él se sentaba ahí bajo la sombra todo el día a oler las flores". 518 00:44:08,643 --> 00:44:11,407 - Buenas noches. - Buenas noches. 519 00:44:13,781 --> 00:44:16,375 - ¿Qué? - ¿Qué? 520 00:44:16,651 --> 00:44:18,778 ¿Por qué sonríes? 521 00:44:19,053 --> 00:44:23,422 No sé, solo estoy contenta. Muy contenta. 522 00:44:23,591 --> 00:44:26,560 ¿Esa felicidad tiene algo que ver con Michael? 523 00:44:26,728 --> 00:44:28,355 No. 524 00:44:29,163 --> 00:44:32,064 Tiene todo que ver con Michael. 525 00:44:36,170 --> 00:44:38,138 Es bueno estar contentos. 526 00:44:38,640 --> 00:44:40,767 ¿Sabes qué creo que deberíamos hacer? 527 00:44:40,942 --> 00:44:43,740 Empezar una organización benéfica para chicos como Michael. 528 00:44:43,911 --> 00:44:46,345 - Está bien. - Tal vez financiar un programa en Wingate. 529 00:44:46,514 --> 00:44:47,538 Claro. 530 00:44:47,715 --> 00:44:49,979 A esa escuela le vendría bien un poco de color. 531 00:44:50,151 --> 00:44:53,746 El pobre Michael parece una mosca en la leche en ese lugar. 532 00:44:53,921 --> 00:44:55,821 ¿Me estás escuchando? 533 00:44:58,926 --> 00:45:02,293 Trato de concentrarme en una... 534 00:45:03,097 --> 00:45:04,758 ...cosa... 535 00:45:05,199 --> 00:45:06,860 ...a la vez. 536 00:45:07,035 --> 00:45:10,266 Sabías que hacía mucho a la vez cuando te casaste conmigo, ¿ verdad? 537 00:45:10,438 --> 00:45:14,499 - Claro que sí. - Bien. Está bien, solo me aseguraba. 538 00:45:18,313 --> 00:45:22,682 Está bien, familia Tuohy. Todos con una gran sonrisa. 539 00:45:23,484 --> 00:45:27,386 ¡Y uno, dos, tres! 540 00:45:29,824 --> 00:45:30,848 Michael. 541 00:45:31,025 --> 00:45:33,152 Ven y posa para la siguiente. 542 00:45:33,361 --> 00:45:36,353 Vamos. Vamos. Baja. 543 00:45:41,703 --> 00:45:44,763 Vamos. Ni que fuera a ponerla en la tarjeta de Navidad. 544 00:45:44,939 --> 00:45:49,239 Está bien, júntense más. 545 00:45:49,410 --> 00:45:50,934 Muy bien. 546 00:45:51,713 --> 00:45:53,044 Unas sonrisas grandes. 547 00:45:53,214 --> 00:45:55,876 Está bien, uno, dos, tres. 548 00:45:56,050 --> 00:45:57,847 - ¡Digan "Rebels"! - ¡Rebels! 549 00:45:59,120 --> 00:46:01,748 Feliz Navidad de los Tuohy 550 00:46:02,056 --> 00:46:05,548 ... un ataque en la esquina, pase rápido por el medio, ahí estaba la ruta. 551 00:46:05,727 --> 00:46:09,026 - Y es... - Lo tengo. 552 00:46:09,697 --> 00:46:12,689 - ¿Quién va ganando? - Tennessee. 553 00:46:12,867 --> 00:46:14,858 - ¿Contra quién juegan? - Clemson. 554 00:46:15,036 --> 00:46:17,732 ¿Tu mamá va contra Tennessee sin importar con quién jueguen? 555 00:46:17,905 --> 00:46:20,305 Sí. Con ganas. 556 00:46:20,475 --> 00:46:22,375 No soporta a Tennessee. 557 00:46:22,543 --> 00:46:25,603 Collie, creí que ibas para la casa de tu novio. 558 00:46:25,780 --> 00:46:27,645 Me quise quedar aquí hoy. 559 00:46:30,184 --> 00:46:31,742 Eso me gusta. 560 00:46:31,919 --> 00:46:34,820 Hay dos mensajes en la máquina que no escuché. 561 00:46:34,989 --> 00:46:36,422 Está bien. 562 00:46:37,392 --> 00:46:40,793 Hola, Sean, hola, Leigh Anne, habla el primo Bobby. Feliz Año Nuevo. 563 00:46:41,028 --> 00:46:43,895 - Me he tomado unas cinco cervezas... - Por supuesto. 564 00:46:44,065 --> 00:46:46,124 ... así que voy a preguntar directamente... 565 00:46:46,701 --> 00:46:50,034 ¿Sabían que hay un chico de color en su tarjeta de Navidad? 566 00:46:53,074 --> 00:46:54,803 ¿Qué? 567 00:46:55,410 --> 00:46:58,402 Te veías diminuta a su lado. 568 00:46:58,579 --> 00:47:01,412 ¿ Verdad? Como Jessica Lange y King Kong. 569 00:47:01,916 --> 00:47:04,544 ¿Michael recibe el descuento familiar en Taco Bell? 570 00:47:04,719 --> 00:47:08,246 Porque si es así, Sean va a perder varias tiendas. 571 00:47:08,423 --> 00:47:09,481 Es un buen chico. 572 00:47:09,657 --> 00:47:12,592 Yo digo que deberías hacerlo oficial y adoptarlo. 573 00:47:14,362 --> 00:47:18,662 En unos meses cumple 18. No tiene mucho sentido adoptarlo legalmente. 574 00:47:21,836 --> 00:47:22,860 Leigh Anne. 575 00:47:23,337 --> 00:47:25,862 ¿Esto es un sentimiento de culpa por ser blanca? 576 00:47:26,207 --> 00:47:28,505 ¿Qué dirá tu papá? 577 00:47:29,444 --> 00:47:32,504 ¿Antes o después de que se revuelque en la tumba? 578 00:47:32,680 --> 00:47:35,148 Papá murió hace cinco años, Elaine. 579 00:47:35,316 --> 00:47:38,444 Y Io peor es que fuiste al funeral. ¿Te acuerdas? 580 00:47:38,619 --> 00:47:40,985 Fuiste de Chanel y con ese terrible sombrero negro. 581 00:47:41,155 --> 00:47:42,952 Miren, esto es Io que pasa. 582 00:47:43,124 --> 00:47:46,355 No necesito que ustedes aprueben mis decisiones, ¿está bien? 583 00:47:46,527 --> 00:47:50,691 Pero les pido que las respeten. No tienen idea de Io que ha vivido ese chico. 584 00:47:50,865 --> 00:47:53,527 Y si esto se va a volver una diatriba constante... 585 00:47:53,701 --> 00:47:56,397 ...puedo encontrar una ensalada costosa más cerca de casa. 586 00:47:58,406 --> 00:48:01,773 - Leigh Anne, perdona. No quisimos... - No, de veras. 587 00:48:01,943 --> 00:48:05,174 Creo que Io que haces es estupendo. 588 00:48:05,346 --> 00:48:08,110 ¿Abrirle tu casa? 589 00:48:08,483 --> 00:48:10,747 Cariño, le estás cambiando la vida a ese chico. 590 00:48:11,586 --> 00:48:13,178 No. 591 00:48:13,721 --> 00:48:15,313 ÉI está cambiando la mía. 592 00:48:16,891 --> 00:48:19,223 Y eso es genial para ti, ¿pero qué hay con Collins? 593 00:48:21,062 --> 00:48:23,360 - ¿Qué hay con Collins? - ¿No te preocupa? 594 00:48:23,531 --> 00:48:25,226 ¿Aunque sea un poco? 595 00:48:25,399 --> 00:48:29,836 Es un chico, un chico negro grande, durmiendo bajo el mismo techo. 596 00:48:32,540 --> 00:48:33,837 Qué vergüenza. 597 00:48:39,046 --> 00:48:40,377 Yo pago. 598 00:48:42,483 --> 00:48:44,280 Sé honesta conmigo, ¿está bien? 599 00:48:46,187 --> 00:48:49,850 ¿El que Michael esté aquí te hace sentir incómoda? 600 00:48:50,491 --> 00:48:53,927 Son unos chicos estúpidos. ¿A quién le importa Io que digan? 601 00:48:54,095 --> 00:48:57,258 - ¿Qué chicos? - En la escuela. 602 00:48:57,765 --> 00:48:59,096 Son infantiles. 603 00:48:59,267 --> 00:49:01,292 ¿ Y qué dicen los chicos infantiles? 604 00:49:02,370 --> 00:49:04,600 De veras no vale la pena repetirlo. 605 00:49:05,740 --> 00:49:07,640 Y no te preocupes por SJ. 606 00:49:07,942 --> 00:49:12,140 Le gusta la atención. Presenta a Michael como su hermano mayor. 607 00:49:16,851 --> 00:49:18,216 ¿ Y tú? 608 00:49:18,619 --> 00:49:20,587 Está bien. 609 00:49:22,390 --> 00:49:25,484 Es decir, no puedes echarlo a la calle. 610 00:49:25,660 --> 00:49:27,821 Podría hacer otros arreglos. 611 00:49:31,832 --> 00:49:34,392 - Hola, Mike. - Hola. ¿Necesitan que las empuje? 612 00:49:34,569 --> 00:49:36,196 Sí. 613 00:49:41,976 --> 00:49:44,774 ¡Más alto, Mike, más alto! 614 00:49:47,615 --> 00:49:49,606 ¡Más alto! 615 00:49:53,821 --> 00:49:55,982 ¡Más alto! 616 00:49:59,660 --> 00:50:03,118 No mires para abajo, no mires para abajo. 617 00:50:36,030 --> 00:50:38,999 - ¿Adónde vas? - ¿Collins? 618 00:50:50,611 --> 00:50:52,909 Deja de mirarme así. 619 00:50:53,080 --> 00:50:56,015 Es decir, estudiamos juntos en casa. 620 00:51:12,733 --> 00:51:17,602 ¿Sabes cuánto pesa eso? Este chico nos hará famosos a todos. 621 00:51:18,906 --> 00:51:23,138 Calma, Bert. Apenas es la primavera. Ni siquiera ha tenido su primera práctica. 622 00:51:23,310 --> 00:51:25,335 No, es un jugador. 623 00:51:25,780 --> 00:51:27,270 ¡Sepárense! 624 00:51:27,748 --> 00:51:29,716 - Listos. - ¡Sepárense! 625 00:51:30,317 --> 00:51:33,980 Agáchate, hijo. Ponte en posición. ¡En posición! 626 00:51:34,255 --> 00:51:35,279 ¡Vamos! 627 00:51:36,490 --> 00:51:38,082 ¡Empújalo, empújalo! 628 00:51:41,328 --> 00:51:44,422 Mike, hijo, tú... Resististe el bloqueo... 629 00:51:44,598 --> 00:51:46,930 ...pero luego debes empujar al bloqueador. 630 00:51:47,101 --> 00:51:50,070 ¿Está bien? Empújalo. Está bien, vamos. 631 00:51:50,871 --> 00:51:52,600 Reúnanse. 632 00:51:52,773 --> 00:51:54,502 Papá. 633 00:51:55,509 --> 00:51:57,272 ¿Cómo va? 634 00:51:57,445 --> 00:51:59,913 Todavía no le ha cogido el truco. 635 00:52:07,121 --> 00:52:08,213 Mike, hijo. 636 00:52:08,389 --> 00:52:10,482 ¡Empuja al bloqueador, no Io Ileves! 637 00:52:10,658 --> 00:52:12,592 ¡Listos, ya! 638 00:52:13,994 --> 00:52:17,623 ¡No, no, no! ¡No, no, no! 639 00:52:18,365 --> 00:52:19,923 ¡Listos, ya! 640 00:52:28,642 --> 00:52:30,439 ¡GIobos! ¡Son globos! 641 00:52:31,078 --> 00:52:34,013 Chicos, dejen de mirar los globos. ¡Todos! 642 00:52:34,181 --> 00:52:37,048 La mayoría de los chicos así se mueren por ser violentos... 643 00:52:37,218 --> 00:52:38,845 ...y eso se refleja en el campo. 644 00:52:39,019 --> 00:52:42,182 Pero este chico actúa como si no quisiera golpear a nadie. 645 00:52:42,356 --> 00:52:44,256 Es Ferdinand el Toro. 646 00:52:44,425 --> 00:52:46,154 - ¿Qué? - Nada. 647 00:52:47,661 --> 00:52:52,223 Creí que iba a ser un jugador. No puedo creer que haya usado todas mis cartas en éI. 648 00:52:52,399 --> 00:52:54,560 Dijiste que era tu deber como cristiano. 649 00:52:56,270 --> 00:52:58,966 Mira, Bert, éI nunca ha jugado. 650 00:53:00,040 --> 00:53:03,339 Sí y no jugará en el otoño si no mejora mucho antes de eso. 651 00:53:03,677 --> 00:53:05,542 ¿Quién murió y Io volvió Bear Bryant? 652 00:53:06,714 --> 00:53:08,204 Increíble. 653 00:53:09,750 --> 00:53:11,877 Dios me bendiga. 654 00:53:12,052 --> 00:53:13,713 Es tu hoja de ejercicio del verano. 655 00:53:13,888 --> 00:53:16,118 Primero dice que calientes y te relajes. 656 00:53:17,057 --> 00:53:18,820 Adelante, relájate. 657 00:53:21,695 --> 00:53:23,253 ¿Estás relajado? 658 00:53:23,631 --> 00:53:27,397 Está bien. Ahora siguen cinco carreras de 100 yardas para estirar las piernas. 659 00:53:27,568 --> 00:53:29,832 - ¿Podemos ir a jugar videojuegos? - ¡Mira! 660 00:53:30,004 --> 00:53:33,167 Todos en Wingate están esperando que seas un futbolista estrella. 661 00:53:33,340 --> 00:53:34,967 No querrás decepcionarlos, ¿o sí? 662 00:53:35,142 --> 00:53:37,076 - No sé. - ¿ Y mamá y papá? 663 00:53:37,244 --> 00:53:39,906 Porque en nuestra familia, todos son atletas. 664 00:53:40,080 --> 00:53:44,141 Papá fue una estrella del baloncesto. Collins juega voleibol y corre en pista. 665 00:53:44,318 --> 00:53:46,650 Y yo, bueno, como sabes, hago de todo. 666 00:53:46,821 --> 00:53:49,312 Y mamá... Bueno, mamá era porrista... 667 00:53:49,490 --> 00:53:53,221 ...Io cual no cuenta, pero no le digas que yo dije eso. ¿Está bien? 668 00:53:53,394 --> 00:53:55,555 - Está bien. - Está bien. 669 00:53:57,164 --> 00:53:59,792 Sí. Cincuenta. 670 00:54:00,401 --> 00:54:02,335 Cincuenta y una. 671 00:54:02,670 --> 00:54:06,003 Cincuenta y dos. Cincuenta y tres. 672 00:54:06,207 --> 00:54:09,370 Vamos, puedes alcanzarlo. ¡Vamos, vamos, vamos! Vamos! 673 00:54:09,543 --> 00:54:11,033 ¡Cinco segundos en el partido! 674 00:54:12,913 --> 00:54:14,380 ¡Por aquí! 675 00:54:14,548 --> 00:54:15,708 ¡Por aquí! 676 00:54:15,883 --> 00:54:20,582 ¡Rodillas arriba, rodillas arriba, arriba! ¡La velocidad mata! ¡Corre como el viento! 677 00:54:21,555 --> 00:54:23,318 ¡Vamos, Michael, vamos! 678 00:54:23,524 --> 00:54:25,355 Noventa y ocho. 679 00:54:25,759 --> 00:54:26,783 Noventa y nueve. 680 00:54:28,629 --> 00:54:29,926 Cien. 681 00:54:30,097 --> 00:54:32,793 ¡Mueve los pies, mueve los pies! ¡Vamos, vamos! ¡Vamos! 682 00:54:32,967 --> 00:54:34,298 Eso es. 683 00:54:34,468 --> 00:54:36,868 ¡Tienes que atacar, vamos, vamos, vamos! 684 00:54:37,605 --> 00:54:39,368 Vamos, Michael. 685 00:55:03,497 --> 00:55:04,521 ¿Señora Tuohy? 686 00:55:04,698 --> 00:55:08,134 Si oigo "señora Tuohy", busco a mi suegra por encima del hombro. 687 00:55:08,302 --> 00:55:11,430 Llámame Leigh Anne o mamá o casi cualquier otra cosa. 688 00:55:14,575 --> 00:55:17,567 - ¿Me puede ayudar a conseguir algo? - ¿Qué? 689 00:55:20,014 --> 00:55:21,242 La licencia de conducción. 690 00:55:23,150 --> 00:55:26,483 ¿Por qué necesitas una licencia de conducción si no tienes auto? 691 00:55:33,928 --> 00:55:36,453 Michael, ¿por qué quieres una licencia de conducción? 692 00:55:37,164 --> 00:55:40,031 Es algo para Ilevar que tenga mi nombre. 693 00:55:46,974 --> 00:55:49,807 No hay nadie en el sistema que se Ilame Michael Oher. 694 00:55:49,977 --> 00:55:52,377 ¿Tal vez otro apellido? 695 00:55:54,615 --> 00:55:57,311 Mire, firmaré algo que diga que vive con nosotros. 696 00:55:57,484 --> 00:56:00,544 Pagaremos el seguro. Lo que sea necesario. ¿Está bien? 697 00:56:01,522 --> 00:56:02,716 ¿Qué se necesita? 698 00:56:02,890 --> 00:56:05,620 - ¿Quieres hacer qué? - Ya me oíste. 699 00:56:05,793 --> 00:56:09,058 - ¿No deberíamos al menos discutirlo? - ¿Qué crees que hacemos? 700 00:56:09,229 --> 00:56:11,322 Y no actúes como si Io hiciera a tus espaldas. 701 00:56:11,498 --> 00:56:15,025 Sé que nos pusiste como el contacto médico de Michael en la escuela. 702 00:56:15,202 --> 00:56:18,137 Hay una diferencia enorme entre pagar por un brazo roto... 703 00:56:18,305 --> 00:56:22,002 ...y ser legalmente responsable por alguien. Es un chico que apenas conocemos. 704 00:56:22,176 --> 00:56:25,475 Esa es otra cosa. Debemos averiguar más sobre su pasado. 705 00:56:25,646 --> 00:56:29,707 No quiere hablar de eso. Es como una cebolla. Hay que ir por capas. 706 00:56:29,883 --> 00:56:32,147 No si usas un cuchillo. 707 00:56:32,853 --> 00:56:36,016 ¿ Y si Io Ilevamos donde un psicóIogo infantil o algo así? 708 00:56:36,190 --> 00:56:38,852 - ¿De veras esperas que Big Mike? - Michael. 709 00:56:39,026 --> 00:56:40,960 ¿Esperas que Michael se acueste... 710 00:56:41,128 --> 00:56:43,653 ...y hable de su niñez como si fuera Woody Allen? 711 00:56:43,831 --> 00:56:46,493 El don de Michael es su capacidad para olvidar. 712 00:56:46,667 --> 00:56:50,626 No está enojado con nadie y no le importa Io que pasó en el pasado. 713 00:56:51,271 --> 00:56:52,397 Tienes razón. 714 00:56:53,107 --> 00:56:56,372 ¿Perdón? ¿"Tienes razón"? 715 00:56:56,543 --> 00:56:59,011 ¿A qué te supieron esas palabras saliendo de tu boca? 716 00:56:59,179 --> 00:57:00,612 A vinagre. 717 00:57:09,456 --> 00:57:12,186 Al menos prométeme que Io pensarás. 718 00:57:12,359 --> 00:57:14,156 Está bien. 719 00:57:14,862 --> 00:57:18,229 ¿"Está bien, Io pensarás" o "Está bien, deberíamos hacerlo"? 720 00:57:18,399 --> 00:57:20,629 ¿Hay alguna diferencia? 721 00:57:22,836 --> 00:57:28,103 Dile a Gerald que guarde la cómoda y yo pasaré después. 722 00:57:28,542 --> 00:57:32,376 Sabes... Tengo que Ilamarte luego. Adiós. 723 00:57:34,081 --> 00:57:36,072 Perdón. 724 00:57:37,284 --> 00:57:38,876 No me estoy metiendo, solo pregunto. 725 00:57:39,053 --> 00:57:42,716 Déjeme decirle algo. Llevamos más de una hora aquí sentados... 726 00:57:42,890 --> 00:57:47,122 ...y cuando miro, Io único que veo es gente chismoseando y tomando café. 727 00:57:47,294 --> 00:57:48,488 ¿Quién maneja este lugar? 728 00:57:51,765 --> 00:57:54,325 Yo Io tendría marchando en dos días. 729 00:57:54,501 --> 00:57:57,561 - Apuesto que sí. ¿En qué puedo ayudarle? - ÉI llegó primero. 730 00:57:57,738 --> 00:58:01,037 - No, adelante. Creo que quiero oír esto. - Yo también. 731 00:58:01,208 --> 00:58:02,937 No me gusta su actitud. 732 00:58:03,110 --> 00:58:05,908 Señora, puede decirme qué quiere... 733 00:58:06,080 --> 00:58:08,275 ...o puedo asegurarme de que espere todo el día. 734 00:58:08,449 --> 00:58:09,939 Ahora, ¿en qué puedo ayudarle? 735 00:58:10,317 --> 00:58:12,217 Quiero ser tutora legal. 736 00:58:12,486 --> 00:58:14,681 Que Dios ayude a ese niño. 737 00:58:18,258 --> 00:58:22,592 Hay muy poca información sobre Michael. La mayoría de sus expedientes se perdieron. 738 00:58:22,763 --> 00:58:25,755 - ¿Qué hay? - Algunas notas de casos. 739 00:58:26,300 --> 00:58:30,760 Esta describe un incidente donde los oficiales le quitaron a Michael... 740 00:58:30,938 --> 00:58:33,668 ...a Denise Oher cuando tenía 7 años. 741 00:58:33,841 --> 00:58:36,674 Al parecer fue un escándalo. Tuvieron que separar a los niños. 742 00:58:36,844 --> 00:58:40,336 - Y eso está lejos de ser Io peor. - ¿Dónde está ella? ¿Su mamá? 743 00:58:40,514 --> 00:58:44,814 No sé. Si la encuentra, tenemos muchos más expedientes para juntar. 744 00:58:45,853 --> 00:58:47,445 ¿Cuántos hijos tiene ella? 745 00:58:47,621 --> 00:58:50,784 Al menos doce, tal vez. Si no más. 746 00:58:50,958 --> 00:58:54,621 Con sus antecedentes de arrestos por drogas, creo que ni se acordará. 747 00:58:54,795 --> 00:58:56,490 ¿Puedo ver eso? 748 00:59:00,968 --> 00:59:03,528 Entonces necesitaríamos su permiso, ¿ verdad? 749 00:59:03,704 --> 00:59:08,368 No. Michael está bajo la tutela del estado. Aplique y consiga un juez que Io apruebe. 750 00:59:11,145 --> 00:59:15,241 ¿Entonces Io entregarían sin siquiera decírselo a su mamá? 751 00:59:15,616 --> 00:59:16,640 BLOQUE C 752 00:59:29,429 --> 00:59:31,693 Miren esta cosa. 753 00:59:31,865 --> 00:59:33,526 - Sí. - Vaya, niña. 754 00:59:38,872 --> 00:59:39,861 ¿Señora Oher? 755 00:59:43,677 --> 00:59:46,703 Hola. Señora... ¿Señora Oher? 756 00:59:48,448 --> 00:59:51,679 - ¿Es del estado? - No. 757 00:59:51,885 --> 00:59:54,911 Me Ilamo Leigh Anne Tuohy y su hijo... 758 00:59:55,255 --> 00:59:58,224 ...Michael, vive conmigo... 759 00:59:58,892 --> 01:00:00,985 ...y mi familia. 760 01:00:07,367 --> 01:00:10,393 ¿Cómo está mi niño? ¿Cómo está Big Mike? 761 01:00:10,571 --> 01:00:13,665 Bien. Está muy bien. 762 01:00:14,408 --> 01:00:16,899 Tal vez tengamos vino en la cocina si... 763 01:00:17,077 --> 01:00:19,068 No, no. Es muy amable. 764 01:00:19,446 --> 01:00:21,277 ¿Cuándo vio a Michael por úItima vez? 765 01:00:22,849 --> 01:00:24,817 No sé. 766 01:00:24,985 --> 01:00:29,149 ¿Cuántos? ¿Cuántos niños adoptivos tiene viviendo con usted? 767 01:00:29,323 --> 01:00:33,419 No soy la mamá adoptiva de Michael. Solo Io estamos ayudando. 768 01:00:33,760 --> 01:00:35,318 ¿El estado no le paga nada? 769 01:00:35,629 --> 01:00:37,563 No, no. 770 01:00:37,731 --> 01:00:41,167 ¿ Y Io alimenta y le compra ropa? 771 01:00:41,335 --> 01:00:44,304 Bueno, cuando podemos encontrar algo de su talla. 772 01:00:47,507 --> 01:00:49,805 Es una buena cristiana. 773 01:00:50,177 --> 01:00:52,509 Trato de serlo. 774 01:00:53,814 --> 01:00:56,214 Lo que está haciendo es muy bueno... 775 01:00:56,383 --> 01:00:59,841 ...pero no se sorprenda si un día se despierta y éI no está. 776 01:01:01,021 --> 01:01:02,283 ¿Qué quiere decir? 777 01:01:02,456 --> 01:01:07,086 Es un corredor. Así Io Ilamó el estado después de que me Io quitaron. 778 01:01:09,997 --> 01:01:12,659 En todos los hogares adoptivos a los que Io enviaban... 779 01:01:13,000 --> 01:01:16,231 ...se escapaba por la ventana de noche y venía a buscarme. 780 01:01:16,403 --> 01:01:21,670 Sin importar dónde estuviera yo, ese chico me buscaba y venía a cuidarme. 781 01:01:23,543 --> 01:01:27,206 He tenido problemas de salud. 782 01:01:28,348 --> 01:01:32,444 Señora Oher, ¿Michael nació con otro apellido? 783 01:01:33,287 --> 01:01:37,280 Proctor. Ese era el apellido de su papá. 784 01:01:37,791 --> 01:01:39,122 ¿Dónde está éI? 785 01:01:39,293 --> 01:01:43,127 - No Io veo desde que se fue. - ¿ Y cuándo fue eso? 786 01:01:43,297 --> 01:01:45,356 Una semana después de que nació Mike. 787 01:01:46,333 --> 01:01:48,392 ¿Tiene su certificado de nacimiento? 788 01:01:56,625 --> 01:01:59,958 Está bien. Me las arreglaré. 789 01:02:14,242 --> 01:02:17,268 Señora Oher, usted siempre será la mamá de Michael. 790 01:02:21,283 --> 01:02:22,716 ¿Le gustaría verlo? 791 01:02:22,884 --> 01:02:26,786 No. Así no. 792 01:02:29,057 --> 01:02:31,321 Es Williams. 793 01:02:32,827 --> 01:02:35,489 Su apellido es Williams. 794 01:02:37,065 --> 01:02:40,364 Ni siquiera recordaba quién era el papá del niño. 795 01:03:08,697 --> 01:03:12,758 Vi el nuevo Madden. Los colores y las gráficas son mejores. Es genial. 796 01:03:12,934 --> 01:03:15,528 Michael, hay algo que queremos preguntarte. 797 01:03:16,204 --> 01:03:20,641 - ¿Qué? - Bueno, Leigh Anne y yo... 798 01:03:20,909 --> 01:03:25,107 Bueno, nos gustaría ser tus tutores legales. 799 01:03:25,480 --> 01:03:26,538 ¿Qué significa eso? 800 01:03:26,982 --> 01:03:29,974 Significa que queremos saber... 801 01:03:30,151 --> 01:03:33,450 ...si te gustaría ser parte de esta familia. 802 01:03:42,263 --> 01:03:44,128 Pensé que ya Io era. 803 01:03:52,974 --> 01:03:55,568 Bueno, está bien. 804 01:04:03,251 --> 01:04:05,014 Aquí. 805 01:04:05,186 --> 01:04:06,619 AQUÍ SE TOMAN FOTOS 806 01:04:09,090 --> 01:04:11,581 - Hay un par de escaleras. - Cuidado con ese gran pie. 807 01:04:11,760 --> 01:04:13,193 Una más. 808 01:04:13,361 --> 01:04:15,659 Una más. Eso es. 809 01:04:16,731 --> 01:04:19,131 Está bien. Quítate la venda. 810 01:04:23,304 --> 01:04:26,137 ¿ Y bien? Es la que querías, ¿no? 811 01:04:27,976 --> 01:04:31,412 Toma. Toma, adelante. Da un paseo. Vamos. 812 01:04:31,579 --> 01:04:34,548 - ¿ Yo también puedo ir? - Sí, ¿pero, Michael? Ten cuidado. 813 01:04:34,716 --> 01:04:36,707 ¡Yo voy adelante! 814 01:04:39,487 --> 01:04:43,082 - ¿Quería una camioneta? - Michael se cree un campesino. 815 01:04:43,258 --> 01:04:45,192 ¡Vamos, Michael! 816 01:04:45,794 --> 01:04:49,594 Está bien. Tú eres la salsa de tomate, aquí como atajador izquierdo al lado débil. 817 01:04:49,764 --> 01:04:52,699 La primera jugada es sencilla. Brecha. 818 01:04:54,736 --> 01:04:58,729 Esto significa que vas a bloquear a cualquiera que esté frente a ti... 819 01:04:58,907 --> 01:05:02,104 ...o en tu hombro interior, si no te cubre un defensa. 820 01:05:02,277 --> 01:05:05,769 Yo seré el corredor y tú me muestras Io que debes hacer. 821 01:05:06,114 --> 01:05:07,513 ¿Listo? ¡Lanza! 822 01:05:08,016 --> 01:05:11,884 Lo bloqueas a éI. ÉI Io golpea a éI. El mariscal de campo Io pasa. 823 01:05:12,053 --> 01:05:13,918 ¡ÉI recibe el balón y sale corriendo! 824 01:05:14,089 --> 01:05:16,683 Carril abierto a la zona de anotación. Eso es todo. 825 01:05:16,858 --> 01:05:18,120 ¿Qué está pasando aquí? 826 01:05:18,960 --> 01:05:20,621 Las especias acaban de anotar. 827 01:05:20,795 --> 01:05:23,787 Estudiábamos el libro de jugadas. Pasaron a Michael a ofensiva. 828 01:05:23,965 --> 01:05:27,298 Cuando terminen, guarden a los jugadores en la alacena. Gracias. 829 01:05:27,469 --> 01:05:28,936 No hay problema. 830 01:05:29,270 --> 01:05:33,001 De hecho, mamá, te estábamos esperando. 831 01:05:33,174 --> 01:05:35,108 Verás, salió el nuevo juego de Madden... 832 01:05:35,276 --> 01:05:37,574 ...y Michael y yo queríamos ir por éI. 833 01:05:37,745 --> 01:05:41,374 - No puedo, tengo reunión en 10 minutos. - Pero éI puede conducir. 834 01:05:41,616 --> 01:05:43,379 ÉI puede conducir. 835 01:05:45,720 --> 01:05:47,620 Sí, así es como me gusta. 836 01:05:47,789 --> 01:05:50,189 - ¿Qué sabes de esto? - Sé mucho de esto. 837 01:05:50,358 --> 01:05:52,792 - Muéstrame algo. - Te mostraré algo. 838 01:05:52,961 --> 01:05:55,054 - Yo empiezo. Sígueme. - Está bien. 839 01:05:55,230 --> 01:05:56,458 - ¿Listo? - Sí. 840 01:06:33,434 --> 01:06:36,301 Ese no es un Oushak de cuarenta mil dólares, Omid. 841 01:06:36,471 --> 01:06:37,768 Estás loca, Leigh Anne. 842 01:06:37,939 --> 01:06:41,170 Los bordes tienen diferentes anchos. Los alteraron. 843 01:06:41,342 --> 01:06:45,176 Te daremos 17 como máximo, ¿está bien? Hola. 844 01:06:49,284 --> 01:06:50,808 Señora, no puede pasar. 845 01:06:50,985 --> 01:06:53,647 Son mis hijos. Son mis hijos. 846 01:06:56,124 --> 01:06:58,649 - Dios mío. - Por favor, Dios, que esté bien. 847 01:06:58,826 --> 01:07:00,589 - ¿Dónde están? - ¡Lo siento mucho! 848 01:07:00,762 --> 01:07:04,858 - Michael, ¿estás bien? - ¡Sí! ¡SJ! ¡Ayude a SJ! 849 01:07:05,533 --> 01:07:08,058 Lo siento mucho. Lo siento mucho. 850 01:07:08,536 --> 01:07:10,197 ¿Cómo están sus signos vitales? 851 01:07:10,371 --> 01:07:11,929 - Perdón, señora. - Es mi hijo. 852 01:07:12,106 --> 01:07:14,370 SJ. SJ, amor. 853 01:07:14,542 --> 01:07:16,169 - ¿Mamá? - ¿Sí, amor? 854 01:07:16,344 --> 01:07:18,710 ¿Crees que salga la sangre de mi camiseta? 855 01:07:20,215 --> 01:07:23,548 Sí, la sangre saldrá de tu camiseta. 856 01:07:23,718 --> 01:07:27,779 Una bolsa de aire sale a 320 km/h. Su hijo es muy pequeño para ir adelante. 857 01:07:27,956 --> 01:07:29,548 Pero está bien, ¿no? 858 01:07:29,724 --> 01:07:33,524 Labio reventado, moretones en la cara. Si la bolsa de aire golpea a alguien así... 859 01:07:33,695 --> 01:07:36,220 ...se le fractura la cara, el cuello o algo peor. 860 01:07:36,397 --> 01:07:40,197 Es como si la bolsa de aire hubiera ido hacia éI y hubiera cambiado de dirección. 861 01:07:40,368 --> 01:07:42,529 Tal vez esté defectuoso o algo así... 862 01:07:42,704 --> 01:07:45,036 ...pero su hijo tiene muchísima suerte. 863 01:07:45,206 --> 01:07:48,573 No, sí. Llamé al seguro, está bien. Está bien. 864 01:07:48,743 --> 01:07:50,677 Después hablamos. Tengo que colgar. Adiós. 865 01:07:54,515 --> 01:07:56,676 SJ está bien. 866 01:07:57,518 --> 01:08:02,251 Lo está. De hecho está disfrutando la atención que está recibiendo allá. 867 01:08:03,491 --> 01:08:07,655 Michael, pudo pasarle a cualquiera, ¿está bien? No es tu culpa. 868 01:08:08,663 --> 01:08:10,597 Cariño, mírame. 869 01:08:16,437 --> 01:08:18,371 Michael, ¿qué te pasó en el brazo? 870 01:08:20,008 --> 01:08:21,908 La detuve. 871 01:08:30,084 --> 01:08:31,108 - ¡Derecha abierta! - Listo. 872 01:08:31,286 --> 01:08:35,222 - Vamos. - ¡Vamos a la derecha, derecha, derecha! 873 01:08:38,059 --> 01:08:42,120 - Rueden tres, rueden tres. - ¡En sus marcas, listos, ya! 874 01:08:47,402 --> 01:08:52,237 ¡Oher! ¿Tienes 50 kilos en Collis y no puedes tenerlo fuera del cuadro ofensivo? 875 01:08:52,407 --> 01:08:55,069 Mantén el bloqueo hasta que suene el silbato. ¡Mantenlo! 876 01:08:55,243 --> 01:08:57,074 ¡Está bien, vamos! 877 01:08:57,745 --> 01:08:59,406 ¿ Y esa cámara? 878 01:08:59,580 --> 01:09:03,038 Michael siempre Io hace mejor cuando ve Io que debe hacer. 879 01:09:04,018 --> 01:09:05,952 ¡Listos, ya! 880 01:09:09,057 --> 01:09:12,857 - Mantenlo. Parada izquierda. - ¡Michael! Vamos. 881 01:09:13,094 --> 01:09:14,789 Oher. 882 01:09:15,363 --> 01:09:16,796 Ven aquí, hijo. 883 01:09:17,198 --> 01:09:21,532 Si Io vas a sostener, sostenlo aquí, entre las tetas. ¿Entiendes? 884 01:09:21,703 --> 01:09:23,136 ¿Me quieres mirar, hijo? 885 01:09:23,304 --> 01:09:27,297 Si Io agarras por fuera así o con ese collar de caballo como hiciste... 886 01:09:27,475 --> 01:09:30,376 ...te van a penalizar y me voy a poner furioso, ¿entiendes? 887 01:09:30,545 --> 01:09:32,274 ¡Está bien, vamos! 888 01:09:33,381 --> 01:09:35,372 Amor, cuida mis cosas, ¿está bien? 889 01:09:36,317 --> 01:09:38,114 Está bien. 890 01:09:39,354 --> 01:09:42,118 Al menos se verá bien bajándose del autobús. 891 01:09:42,290 --> 01:09:45,851 Se aterrorizarán hasta que se den cuenta de que es un malvavisco. 892 01:09:48,096 --> 01:09:51,259 Se parece a Tarzán y juega como Jane. 893 01:09:52,533 --> 01:09:53,625 Dame un minuto, Bert. 894 01:09:55,002 --> 01:09:58,563 - Estamos en medio de la práctica. - Me puedes agradecer después. 895 01:09:59,140 --> 01:10:00,630 Ven aquí. 896 01:10:00,808 --> 01:10:04,835 ¿Recuerdas cuando nos conocimos y fuimos a esa parte de la ciudad horrible... 897 01:10:05,012 --> 01:10:06,741 ...a comprar esa ropa terrible? 898 01:10:06,914 --> 01:10:09,906 Tenía miedo. Me dijiste que no me preocupara, que tú me cuidabas. 899 01:10:10,084 --> 01:10:11,551 - ¿Te acuerdas? - Sí, señora. 900 01:10:11,719 --> 01:10:15,746 Y si alguien hubiera tratado de atacarme, Io habrías detenido, ¿ verdad? 901 01:10:15,923 --> 01:10:20,519 Y cuando tú y SJ se accidentaron, ¿qué hiciste con la bolsa de aire? 902 01:10:20,695 --> 01:10:24,893 - La detuve. - La detuviste. Tú la detuviste. 903 01:10:25,066 --> 01:10:30,026 Este equipo es tu familia, Michael. Tú tienes que protegerlos de ellos, ¿está bien? 904 01:10:30,204 --> 01:10:31,193 Escucha. 905 01:10:32,974 --> 01:10:37,502 Está bien. Tony es tu mariscal de campo, ¿está bien? Protege su punto ciego. 906 01:10:37,678 --> 01:10:40,579 Cuando Io mires a éI, piensa en mí, en cómo me cuidas... 907 01:10:40,748 --> 01:10:43,046 ...en cómo Io cuidas a éI. ¿Está bien? 908 01:10:43,217 --> 01:10:45,208 Está bien, Tony, regresa. 909 01:10:46,487 --> 01:10:48,079 Está bien. 910 01:10:48,356 --> 01:10:51,689 Oompa-Loompa es tu corredor. Cuando Io mires, piensa en SJ... 911 01:10:51,859 --> 01:10:55,351 ...y en cómo nunca dejarías que nadie le hiciera daño. ¿Me entiendes? 912 01:10:55,797 --> 01:10:58,061 Está bien. Regresa. 913 01:10:58,299 --> 01:11:00,927 - ¿Entendiste? - ¿ Y Collins y el señor Tuohy? 914 01:11:01,102 --> 01:11:05,129 Está bien, ellos también pueden estar en el equipo. ¿Protegerás a la familia? 915 01:11:05,840 --> 01:11:07,899 - Sí, señora. - Buen chico. 916 01:11:08,075 --> 01:11:09,872 Ahora ve a divertirte. 917 01:11:15,249 --> 01:11:18,412 Gritarle no funciona, Bert. No confía en los hombres. 918 01:11:18,586 --> 01:11:22,579 En su experiencia, fingen que les importas hasta que desaparecen. 919 01:11:29,163 --> 01:11:30,425 ¿Quieren correr una jugada? 920 01:11:33,701 --> 01:11:35,726 SJ, no querrás perderte esto. 921 01:11:36,103 --> 01:11:37,900 Está bien. 922 01:11:39,440 --> 01:11:41,374 Vamos, Michael. 923 01:11:46,280 --> 01:11:47,941 ¡Listos! 924 01:11:48,115 --> 01:11:49,343 ¡Listos, ya! 925 01:11:54,922 --> 01:11:57,516 - Sí. - Está bien, Michael, vamos. 926 01:12:01,762 --> 01:12:03,286 ¡Listos, ya! 927 01:12:07,134 --> 01:12:10,297 - ¡Sí! ¡Michael! - ¡Está bien, muy bien, O, muy bien! 928 01:12:13,441 --> 01:12:16,376 ¡Listos! ¡Listos, ya! 929 01:12:19,680 --> 01:12:21,204 ¡Sí! 930 01:12:24,452 --> 01:12:25,646 Buen chico. 931 01:12:25,820 --> 01:12:29,017 - ¿Estás bien? - Oye, ven aquí. Vamos. 932 01:12:34,495 --> 01:12:36,463 ¡Vamos, hijo! 933 01:12:36,764 --> 01:12:40,291 Está bien. ¿Qué le dijiste? 934 01:12:40,468 --> 01:12:42,595 Deberías conocer a tus jugadores, Bert. 935 01:12:42,770 --> 01:12:46,672 Obtuvo el 98 por ciento en instinto de protección. 936 01:12:48,976 --> 01:12:50,910 Dije que después podías agradecerme. 937 01:12:52,246 --> 01:12:54,373 Ya es después, Bert. 938 01:12:58,953 --> 01:13:01,979 ¡Milford! ¡Milford! ¡Milford! 939 01:13:06,027 --> 01:13:08,393 Hasta ahí Ilegó la ventaja del campo local. 940 01:13:08,563 --> 01:13:11,054 ¿Habías visto tantos campesinos juntos en un lugar? 941 01:13:11,232 --> 01:13:14,463 En la NASCAR. No es ni parecido. 942 01:13:16,170 --> 01:13:19,333 ¡Crusaders! ¡Prepárense para 48 minutos en el infierno! 943 01:13:19,507 --> 01:13:21,805 Miren a ese gordo. 944 01:13:23,311 --> 01:13:24,608 La devolveremos en el campo. 945 01:13:24,779 --> 01:13:26,872 Perdón. Esperen. ¡Escuchen! ¡Escuchen! 946 01:13:27,048 --> 01:13:30,575 No dejen que los afecten. ¡Mantengan la compostura! ¿Listos? 947 01:13:30,751 --> 01:13:33,185 - ¡Sí! - ¡Está bien, vamos, Crusaders! 948 01:13:35,022 --> 01:13:37,286 - ¡Vamos, Wingate! - ¡Vamos, Crusaders! 949 01:13:37,458 --> 01:13:38,982 ¡Michael! 950 01:13:39,927 --> 01:13:43,385 Eso no es justo. Tienen un oso negro enorme jugando para ellos. 951 01:13:43,798 --> 01:13:46,562 - ¿Qué es esto, un circo? - Sí. 952 01:13:46,867 --> 01:13:51,270 Ojos al frente, SJ. Palos y piedras. Palos y piedras. ¡Vamos! 953 01:14:05,119 --> 01:14:06,586 ¡Vamos! 954 01:14:10,925 --> 01:14:13,758 - Está bien, está bien. Buen comienzo. - Bien. 955 01:14:13,928 --> 01:14:15,361 CONTADOR 956 01:14:15,529 --> 01:14:17,121 - Listos. - ¡Sepárense! 957 01:14:19,000 --> 01:14:21,093 ¡Vamos, O! ¡Vamos! 958 01:14:21,636 --> 01:14:24,799 ¡Miren a este gigante que tenemos aquí! 959 01:14:25,139 --> 01:14:27,664 ¡Te voy a atacar! ¡Te voy a atacar! 960 01:14:28,009 --> 01:14:30,239 Eres todo mío. Todo mío. 961 01:14:30,411 --> 01:14:33,175 ¡En sus marcas, listos, ya! 962 01:14:38,185 --> 01:14:39,482 ¡Sí! 963 01:14:39,654 --> 01:14:42,054 ¡No Io dejes pasar, Oher! Vamos, hijo. 964 01:14:42,256 --> 01:14:44,451 ¡Sí! ¡Eso es, muchacho! 965 01:14:44,625 --> 01:14:47,560 - ¡Toda la noche, gordo! ¡Toda la noche! - Bien hecho. 966 01:14:47,728 --> 01:14:51,129 ¡Te tengo, niño! Toda la noche. 967 01:14:52,366 --> 01:14:53,526 Ese es mi muchacho. 968 01:14:53,968 --> 01:14:55,060 Está bien, Michael. 969 01:14:55,236 --> 01:14:56,931 - Está bien. Vamos. - Vamos. 970 01:14:57,104 --> 01:14:58,662 Olvídalo. Vamos. 971 01:15:01,575 --> 01:15:05,341 Aquí vamos. El segundo asalto, nene, el segundo asalto. 972 01:15:07,515 --> 01:15:09,073 ¡Listos! 973 01:15:09,517 --> 01:15:11,007 - ¡Listos! - ¡Cambien! ¡Cambien! 974 01:15:11,185 --> 01:15:13,881 - ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! - ¡Vamos! 975 01:15:18,693 --> 01:15:20,388 ¡Sí! 976 01:15:20,961 --> 01:15:24,829 Oher, no Io dejes tomar la brecha interior. Vamos. ¡Usa la cabeza! 977 01:15:24,999 --> 01:15:28,366 - ¿Qué está haciendo Bert? Nada. - ¡Sepárense! 978 01:15:28,869 --> 01:15:30,803 - ¡Sepárense! - Oye, gordo. 979 01:15:30,971 --> 01:15:34,702 No hemos terminado. Todo el partido, niño. ¡Todo el partido! 980 01:15:34,875 --> 01:15:36,172 A la derecha, a la derecha. 981 01:15:36,644 --> 01:15:38,635 ¡En sus marcas, listos, ya! 982 01:15:40,581 --> 01:15:42,310 ¡Pasa, pasa, pasa! 983 01:15:43,684 --> 01:15:45,208 Detén a este... 984 01:15:46,654 --> 01:15:48,144 Sí. 985 01:15:48,923 --> 01:15:50,550 ¿Por qué otro pase, Bert? 986 01:15:50,725 --> 01:15:52,659 ¿Adónde vas, gordo? 987 01:15:52,827 --> 01:15:57,196 Más vale que salgas de mi campo. ¡No eres bienvenido aquí! ¡Este es mi campo! 988 01:15:57,364 --> 01:16:01,391 - ¡Sesenta y seis, vuelve a tu banca! - ¡Bert! Silencio. ¡Bert! 989 01:16:10,678 --> 01:16:11,702 ¿Hola? 990 01:16:11,879 --> 01:16:15,542 Basta de jugadas con trucos, Bert. Corre el maldito balón. 991 01:16:17,284 --> 01:16:19,718 Me oíste. Corre el maldito balón. ¡Córrelo! 992 01:16:21,622 --> 01:16:23,419 Espera, ¿me colgó el teléfono? 993 01:16:23,591 --> 01:16:26,253 - No, creo que perdió la señal. - No perdió la señal. 994 01:16:27,161 --> 01:16:29,061 ¡Ese es mi muchacho, Jimmy! 995 01:16:29,230 --> 01:16:32,791 ¡Número 66! Pateándole el trasero al de encías azules. 996 01:16:34,802 --> 01:16:37,100 Oye. Boca de entrepierna. 997 01:16:37,271 --> 01:16:40,934 Sí, tú. CáIlate o subiré y te callaré. 998 01:16:44,245 --> 01:16:45,439 ¿Palos y piedras? 999 01:16:45,613 --> 01:16:47,808 Sabes qué, SJ, mira al frente. 1000 01:16:47,982 --> 01:16:51,543 Toma la cámara y sigue filmando. Vamos. 1001 01:16:52,319 --> 01:16:53,786 ¡Vamos, vamos, vamos! 1002 01:16:54,789 --> 01:16:56,450 ¡Y ya! 1003 01:17:00,294 --> 01:17:01,727 ¡Júntense! 1004 01:17:06,967 --> 01:17:10,198 Está bien. Está bien, está bien, nos podemos recuperar. 1005 01:17:11,505 --> 01:17:13,564 ¡Listos, ya! 1006 01:17:24,852 --> 01:17:26,513 VISITANTE - LOCAL 1007 01:17:26,687 --> 01:17:27,711 - ¡Sepárense! - ¡Sepárense! 1008 01:17:27,888 --> 01:17:29,617 ¡Y ya! 1009 01:17:33,627 --> 01:17:34,924 ¡Vamos! 1010 01:17:35,095 --> 01:17:37,063 - ¡AIcánzalo! - Se fue. Se fue. 1011 01:17:42,670 --> 01:17:44,831 - Va a cerrar ese hueco. - No. 1012 01:17:45,906 --> 01:17:46,964 VISITANTE 1013 01:17:47,141 --> 01:17:52,602 Increíble. Tres jugadas. Tres jugadas. ¿En qué estábamos, 4-3? ¡Vamos! 1014 01:17:53,714 --> 01:17:55,614 - Listos. - ¡Sepárense! 1015 01:17:57,151 --> 01:17:58,675 Así es, grandulón, tú y yo. 1016 01:17:58,853 --> 01:18:02,118 Tú y yo, grandulón, una vez más. Aquí vamos. 1017 01:18:03,724 --> 01:18:05,351 ¡Listos! 1018 01:18:06,427 --> 01:18:07,917 ¡Listos! ¡Vamos! 1019 01:18:16,871 --> 01:18:20,705 Está bien, Bobby, retrocede. Hijo, debes retroceder, debes retroceder. 1020 01:18:20,875 --> 01:18:23,935 - Vamos. Vamos. Vuelvan al grupo. - Gordo, pedazo de mierda. 1021 01:18:24,111 --> 01:18:27,911 ¡Oye! ¡Oye! Árbitro, ¿ va a hacer algo al respecto? 1022 01:18:28,082 --> 01:18:31,074 ¡Pateó a mi muchacho en la cabeza y Io insultó! 1023 01:18:31,252 --> 01:18:33,083 Gracias. 1024 01:18:33,254 --> 01:18:36,246 Conducta antideportiva, Wingate. Quince yardas. 1025 01:18:36,423 --> 01:18:38,550 - ¿Qué? - CáIlese o le doy otras 15. 1026 01:18:42,730 --> 01:18:46,188 Este joven juega para mi equipo. ¡Mi equipo! 1027 01:18:46,367 --> 01:18:50,428 ¡Y Io defenderé como si fuera mi propio hijo contra usted... 1028 01:18:50,604 --> 01:18:54,665 ...o cualquier otro campesino hijo de perra! 1029 01:18:55,309 --> 01:18:58,107 Tranquilo, entrenador. Yo Io protejo. 1030 01:19:07,788 --> 01:19:09,483 Ven aquí, hijo, ven aquí. 1031 01:19:10,324 --> 01:19:12,451 - Prueba Brecha. - ¿Brecha? 1032 01:19:12,626 --> 01:19:13,650 Brecha. 1033 01:19:14,461 --> 01:19:18,056 Está bien. Ábranse, 47 Brecha. A la una, a la una. Listos. 1034 01:19:18,232 --> 01:19:19,756 ¡Sepárense! 1035 01:19:24,571 --> 01:19:27,404 Tu entrenador ya no está aquí para protegerte, ¿o sí? 1036 01:19:34,448 --> 01:19:36,507 ¡Listos! 1037 01:19:37,418 --> 01:19:39,113 Este equipo es tu familia, Michael. 1038 01:19:39,286 --> 01:19:40,844 ¡Listos! 1039 01:19:45,526 --> 01:19:46,550 ¡Vamos! 1040 01:19:52,666 --> 01:19:54,657 Retrocede, retrocede. Bloquéalo, Oher. 1041 01:19:55,069 --> 01:19:56,627 ¡Tiene un hueco! ¡Tiene un hueco! 1042 01:20:01,075 --> 01:20:02,940 - Agárralo, Michael. - ¡SJ! 1043 01:20:03,110 --> 01:20:05,578 - Agárralo, Michael. ¡Vamos, vamos! - ¡Corre, Michael! 1044 01:20:08,082 --> 01:20:09,447 ¡Vamos, vamos, vamos! 1045 01:20:09,616 --> 01:20:11,447 - ¡Vamos, Mike! - ¡Vamos, Michael! 1046 01:20:11,618 --> 01:20:13,017 ¡Sí, anotación! 1047 01:20:13,187 --> 01:20:15,155 ¡Oye! ¡Oye! ¡Anotación! 1048 01:20:22,629 --> 01:20:24,597 ¡Oiga! ¡Violencia! 1049 01:20:24,765 --> 01:20:28,201 ¿ Ve el número 74? Ese es mi hijo. 1050 01:20:30,104 --> 01:20:31,594 ¡Muy bien, hermano! 1051 01:20:31,772 --> 01:20:33,637 Tenemos esto. Falta de balón muerto. 1052 01:20:33,807 --> 01:20:36,435 - ¿Ahora qué? ¿Lo sostuvo? - No. 1053 01:20:36,610 --> 01:20:40,273 - ¿Golpeó después del silbato? - No creo. 1054 01:20:40,447 --> 01:20:42,415 ¿Entonces por qué fue la bandera? 1055 01:20:42,583 --> 01:20:46,041 No sé. Bloqueo excesivo. 1056 01:20:46,387 --> 01:20:47,411 Bromea. 1057 01:20:51,325 --> 01:20:54,419 Lo siento, entrenador. Paré cuando oí el silbato. 1058 01:20:54,595 --> 01:20:56,085 ¿Adónde Io Ilevabas, Mike? 1059 01:20:56,263 --> 01:20:59,960 Al autobús. Era hora de que se fuera a casa. 1060 01:21:01,969 --> 01:21:04,062 Buen chico, Michael Oher. ¡Buen chico! 1061 01:21:04,238 --> 01:21:06,866 ¡Ve por ellos! ¡Vayan por ellos, Crusaders! 1062 01:21:09,276 --> 01:21:12,302 ¡En sus marcas, listos, ya! 1063 01:21:24,091 --> 01:21:26,355 ¡En sus marcas, listos, ya! 1064 01:21:36,637 --> 01:21:37,661 ¡Michael! 1065 01:21:38,405 --> 01:21:39,565 VISITANTE - LOCAL 1066 01:21:40,007 --> 01:21:41,599 ¡Listos, ya! 1067 01:21:49,049 --> 01:21:50,573 ¡Sí! 1068 01:21:52,753 --> 01:21:54,015 VISITANTE - LOCAL 1069 01:21:54,188 --> 01:21:58,249 ¡Oye! ¡Oye! Froten la cabeza, froten la cabeza. ¡Está bien, vamos! 1070 01:21:59,393 --> 01:22:01,293 Ataca, allá. 1071 01:22:02,062 --> 01:22:04,292 ¡En sus marcas, listos, ya! 1072 01:22:06,300 --> 01:22:07,699 Quieto. 1073 01:22:26,920 --> 01:22:29,980 ¡Listos, 21! ¡Listos, 21! 1074 01:22:30,324 --> 01:22:32,053 ¡Listos! 1075 01:22:32,292 --> 01:22:33,850 ¡Lanza! 1076 01:22:52,980 --> 01:22:54,140 EL TERMINATOR 1077 01:22:54,314 --> 01:22:56,714 Contratación Tom Lemming, por favor espere. 1078 01:22:56,884 --> 01:22:58,943 Contratación Tom Lemming, por favor espere. 1079 01:22:59,119 --> 01:23:02,486 El entrenador Saban quiere su actualización de contratación por FedEx. 1080 01:23:02,656 --> 01:23:07,150 ¿De veras cree que recibirla un día antes le dará una ventaja a LSU? 1081 01:23:07,561 --> 01:23:10,359 ¿Llenaste todos los puestos para el partido de las estrellas? 1082 01:23:10,531 --> 01:23:11,828 Sí, ¿por qué? 1083 01:23:11,999 --> 01:23:13,523 Tal vez debas abrir uno. 1084 01:23:52,272 --> 01:23:54,399 ¿Qué les dije? 1085 01:24:03,217 --> 01:24:05,651 Lo quiero. De veras Io quiero. 1086 01:24:06,320 --> 01:24:11,053 G- R-l-T-E-N, griten todos Griten todos 1087 01:24:11,225 --> 01:24:15,093 G- R-l-T-E-N, griten todos 1088 01:24:15,262 --> 01:24:17,924 Buena patada esta vez, Collins. Buen trabajo. 1089 01:24:18,098 --> 01:24:19,963 ¿Qué diablos? 1090 01:24:20,267 --> 01:24:23,703 Está bien, sigan practicando. Recuerden poner los dedos en punta. 1091 01:24:23,870 --> 01:24:28,864 ¡Uno, dos, tres, uno! ¡Uno, dos, tres, dos! ¡Uno, dos, tres, tres! 1092 01:24:29,042 --> 01:24:31,203 ¿ Vas a estar listo hoy, hijo? 1093 01:24:33,513 --> 01:24:36,880 Diablos, hombre, Fulmer está aquí. De una vez me voy a casa. 1094 01:24:37,050 --> 01:24:40,178 ¿Qué tal, amigos? ¿Están bien? Gusto de verlos a todos. 1095 01:24:40,354 --> 01:24:42,618 Vine desde Knoxville para verlo personalmente. 1096 01:24:42,789 --> 01:24:45,917 Diablos, entrenador, nosotros condujimos desde Clemson, nueve horas. 1097 01:24:46,093 --> 01:24:47,685 Entrenador Fulmer. Es un honor. 1098 01:24:47,861 --> 01:24:50,796 Es un placer. He visto su programa. Le ha ido muy bien. 1099 01:24:50,964 --> 01:24:54,092 No creo que haya dudas de que pronto estará en el siguiente nivel. 1100 01:24:54,268 --> 01:24:57,101 Bueno, ya sabe, hacemos Io que podemos con Io que tenemos. 1101 01:24:57,971 --> 01:25:00,565 ¿Ese es? ¿Ese es Michael? ¿Ese es O'Hare? 1102 01:25:00,741 --> 01:25:05,007 Es Oher. Como el remo de un bote en inglés. Oher. 1103 01:25:08,649 --> 01:25:11,550 ¿Será que podemos ver unos ejercicios? 1104 01:25:11,718 --> 01:25:15,779 - Los entrenadores se Io agradecerían. - Sí, señor. Claro. 1105 01:25:17,424 --> 01:25:18,448 ¡Escuchen, amigos! 1106 01:25:18,859 --> 01:25:22,556 Haremos un ejercicio de bloqueo. Big Mike, Jay Collis, mejores contra mejor. 1107 01:25:22,729 --> 01:25:24,890 ¡Vamos, vamos, vamos! 1108 01:25:32,572 --> 01:25:33,664 Con el silbato. 1109 01:26:02,202 --> 01:26:03,226 Entrenador. Gracias. 1110 01:26:03,403 --> 01:26:06,304 - ¿Adónde va, entrenador? - Regreso a Carolina del Sur. 1111 01:26:06,473 --> 01:26:10,534 Dígale a Michael Oher que si califica con las notas, Clemson Io quiere. 1112 01:26:10,711 --> 01:26:12,941 Sí, buena suerte con eso, Brad. 1113 01:26:13,113 --> 01:26:15,172 Ha hecho un gran trabajo con este joven. 1114 01:26:15,349 --> 01:26:17,544 Estaba un poco crudo cuando Io recibimos... 1115 01:26:17,718 --> 01:26:20,152 ...pero Io entrenamos un poco. 1116 01:26:23,256 --> 01:26:25,315 ¿Dónde es eso? 1117 01:26:25,492 --> 01:26:28,859 Hazme adivinar. 1118 01:26:30,764 --> 01:26:31,788 Hola, mamá. 1119 01:26:31,965 --> 01:26:34,763 ¿Sabías que para recibir una beca para la primera División... 1120 01:26:34,935 --> 01:26:39,031 ...Michael necesita un promedio de 2,5? - ¿De veras? 1121 01:26:39,206 --> 01:26:43,734 Su ACT está bajo y no creo que mejore si Io vuelve a tomar. Mira. 1122 01:26:43,910 --> 01:26:45,172 ¿CuáI es su promedio ahora? 1123 01:26:45,345 --> 01:26:47,870 Es 1,76. 1124 01:26:48,048 --> 01:26:50,312 No está tan mal, si consideras dónde empezó. 1125 01:26:50,484 --> 01:26:52,850 Tendrá que sacar 90 en todo este año. 1126 01:26:53,353 --> 01:26:56,948 Hablo en serio. Y tal vez ni eso sea suficiente. 1127 01:26:57,124 --> 01:26:58,716 Pues que haga un primer ciclo. 1128 01:26:59,426 --> 01:27:02,327 La mayoría de los chicos del centro se retiran el primer año. 1129 01:27:02,496 --> 01:27:04,760 Perdería la oportunidad de ser profesional. 1130 01:27:04,931 --> 01:27:07,991 ¿Profesional? ¿Estamos seguros de que recibirá ofertas? 1131 01:27:11,171 --> 01:27:13,662 Michael, Nick Saban de LSU. 1132 01:27:13,840 --> 01:27:16,206 Estamos ansiosos de que vengas a visitarnos. 1133 01:27:16,376 --> 01:27:19,345 Saludos, soy Lou Holtz de Carolina del Sur. Llamo... 1134 01:27:19,513 --> 01:27:23,005 Estamos muy interesados en que Michael venga a visitarnos a Knoxville. 1135 01:27:24,251 --> 01:27:25,479 Phil Fulmer, Tennessee. 1136 01:27:25,652 --> 01:27:30,055 Hay 20 más de esas ahí. Y de estas hay 50. 1137 01:27:30,223 --> 01:27:31,690 - ¿AIguna de Ole Miss? - No. 1138 01:27:31,858 --> 01:27:34,793 No empezarán a buscar hasta no contratar a otro entrenador. 1139 01:27:34,961 --> 01:27:38,692 No hace ninguna diferencia a menos que Michael cumpla con sus notas. 1140 01:27:40,066 --> 01:27:41,090 ¿Qué vamos a hacer? 1141 01:27:43,244 --> 01:27:46,338 Tengo entendido que aplicó para un puesto de profesora en Wingate. 1142 01:27:47,581 --> 01:27:49,378 No era Io suficientemente religiosa. 1143 01:27:50,017 --> 01:27:55,580 Soy una persona espiritual, señora Tuohy, pero tengo ciertas, digamos, dudas. 1144 01:27:56,657 --> 01:27:58,682 Le agradezco la honestidad, señorita Sue. 1145 01:27:59,059 --> 01:28:00,651 ¿CuáI es la situación con Michael? 1146 01:28:00,828 --> 01:28:03,296 - Le tiene que ir mejor en la escuela. - Obviamente. 1147 01:28:03,464 --> 01:28:04,726 ¿Pero por qué el afán? 1148 01:28:04,898 --> 01:28:08,959 Le espera una beca de fútbol si mejora sus notas. 1149 01:28:09,136 --> 01:28:12,299 - ¿Está considerando Ole Miss? - Más le vale. 1150 01:28:13,707 --> 01:28:15,265 Me encantaría trabajar con éI. 1151 01:28:15,442 --> 01:28:17,842 ¿Cuándo le gustaría empezar? 1152 01:28:18,712 --> 01:28:22,580 Señora Tuohy, hay algo que debe saber sobre mí. 1153 01:28:22,750 --> 01:28:24,445 No se Io digo a mucha gente... 1154 01:28:24,618 --> 01:28:28,281 ...pero es algo que creo que debe saber antes de contratarme. 1155 01:28:29,990 --> 01:28:31,014 ¿Qué es? 1156 01:28:31,925 --> 01:28:33,449 Soy demócrata. 1157 01:28:35,596 --> 01:28:37,359 Está bien. 1158 01:28:42,636 --> 01:28:45,161 - No entiendo. - Todavía. 1159 01:28:45,339 --> 01:28:47,603 No entiendes todavía. 1160 01:28:49,410 --> 01:28:50,900 ¿Qué tan grande es tu cabeza? 1161 01:28:51,145 --> 01:28:52,476 Grande. 1162 01:28:52,646 --> 01:28:54,079 ¿ Y qué hay adentro? 1163 01:28:54,248 --> 01:28:55,545 - Un cerebro. - Un cerebro. 1164 01:28:55,716 --> 01:28:57,411 Está Ileno de conocimiento. 1165 01:28:57,584 --> 01:29:02,214 Como un archivador con mapas y atajos para entender las cosas. 1166 01:29:02,890 --> 01:29:06,724 Llegarás ahí, Michael Oher, porque estoy aquí para ayudarte a usar esos mapas... 1167 01:29:06,894 --> 01:29:10,921 ...y Ilegar a tu destino, como Sacagawea Ilevó a Lewis y a Clark. 1168 01:29:11,098 --> 01:29:12,326 ¿Sacagawea? 1169 01:29:12,499 --> 01:29:15,866 Llegaremos a eso. Y los libros de historia están equivocados. 1170 01:29:16,036 --> 01:29:19,233 Todo Io que tienes que saber es que yo te ayudaré a Ilegar allá. 1171 01:29:20,040 --> 01:29:22,031 ¿Me crees? 1172 01:29:24,812 --> 01:29:26,439 ¿Confías en mí, Michael? 1173 01:29:28,682 --> 01:29:29,706 Sí, señorita Sue. 1174 01:29:32,553 --> 01:29:33,747 Intenta otra vez. 1175 01:29:35,289 --> 01:29:38,122 ¿CuáI sigue? Léemelo. Está bien, ¿qué dice? 1176 01:29:38,292 --> 01:29:42,729 Primero hay que encontrar la constante. ¿Dónde está la constante? 1177 01:29:43,330 --> 01:29:45,491 Bien. ¿ Ves? 1178 01:29:45,666 --> 01:29:49,864 ¿Quién iba a pensar que tendríamos un hijo negro antes de conocer a un demócrata? 1179 01:29:51,038 --> 01:29:54,235 - ¡La puerta! - Yo abro. 1180 01:29:56,844 --> 01:29:58,903 Entrenador, ¿cómo está? Pase. Sean Tuohy. 1181 01:29:59,079 --> 01:30:01,877 - Nick Saban, mucho gusto. - Mucho gusto. Es un placer. 1182 01:30:02,049 --> 01:30:04,313 Le agradezco la oportunidad de venir a su casa. 1183 01:30:04,485 --> 01:30:06,919 - Ella es mi hija, Collins. - Es un placer. 1184 01:30:07,087 --> 01:30:09,954 - Y usted debe ser Leigh Anne. - Esa soy yo, entrenador Saban. 1185 01:30:10,124 --> 01:30:11,557 - Mucho gusto. - Igualmente. 1186 01:30:11,725 --> 01:30:14,216 Llámeme Nick. Es una casa increíble. 1187 01:30:14,395 --> 01:30:16,625 Los bastidores Windsor son un bonito toque. 1188 01:30:16,797 --> 01:30:20,790 Gracias. Obviamente tiene un gusto excelente. 1189 01:30:20,968 --> 01:30:22,902 Apreciamos la calidad... 1190 01:30:23,070 --> 01:30:24,935 ...y la reconocemos al verla. 1191 01:30:26,507 --> 01:30:28,907 Michael, ¿por qué no vienes a saludar? 1192 01:30:29,076 --> 01:30:31,408 - Nick Saban. Mucho gusto. - Mucho gusto. 1193 01:30:31,578 --> 01:30:33,671 - Y tú debes ser SJ. - Ese soy yo. 1194 01:30:33,847 --> 01:30:37,248 Michael, ¿por qué no vas a hablar a la sala con Nick? 1195 01:30:37,584 --> 01:30:38,710 ¿SJ puede venir? 1196 01:30:38,886 --> 01:30:41,912 - Claro. Los recibiremos a los dos. - Está bien. 1197 01:30:44,925 --> 01:30:47,086 Me parece extremadamente atractivo. 1198 01:30:47,261 --> 01:30:49,161 Sí, aquí estoy, Leigh Anne. 1199 01:30:49,329 --> 01:30:50,853 Sí, Io sé. 1200 01:30:51,031 --> 01:30:54,023 Michael, nos encantaría que fueras a visitarnos a LSU. 1201 01:30:54,201 --> 01:30:56,169 Tenemos algo estupendo. 1202 01:30:56,336 --> 01:30:59,794 Tienes una oportunidad de ser exitoso como persona, como estudiante... 1203 01:30:59,973 --> 01:31:04,205 ...y una oportunidad de ser parte del próximo equipo del campeonato nacional. 1204 01:31:04,378 --> 01:31:07,404 Así que, ¿qué dices? ¿Te gustaría comprometerte a visitarnos? 1205 01:31:07,581 --> 01:31:09,014 - ¿Puedo preguntar algo? - Claro. 1206 01:31:09,349 --> 01:31:12,876 Mi hermano y yo somos muy apegados, entonces... 1207 01:31:13,053 --> 01:31:17,888 ...temo que si se va a estudiar, tal vez no pueda verlo. 1208 01:31:18,058 --> 01:31:19,719 - Así que... - Continúa. 1209 01:31:19,893 --> 01:31:23,693 Solo me pregunto qué tanto acceso tendría yo. 1210 01:31:23,864 --> 01:31:26,298 Bueno, SJ, tendrías acceso total a Michael. 1211 01:31:26,467 --> 01:31:29,561 Pero mejor aún, en su primer partido en el estadio Tiger... 1212 01:31:29,736 --> 01:31:32,500 ...nos gustaría que Ilevaras el equipo fuera del túnel. 1213 01:31:32,673 --> 01:31:35,073 - ¿Qué te parece? - Suena bien. 1214 01:31:49,556 --> 01:31:50,750 Adelante. 1215 01:31:50,924 --> 01:31:54,121 Buenas. Soy Lou Holtz de la Universidad de Carolina del Sur. 1216 01:31:54,294 --> 01:31:57,263 Leigh Anne Tuohy. Mucho gusto. Adelante. ¿Michael? 1217 01:31:57,431 --> 01:31:59,558 Hola. Tommy Tuberville, Universidad de Auburn. 1218 01:31:59,733 --> 01:32:01,928 Leigh Anne Tuohy. Mucho gusto. ¿Michael? 1219 01:32:02,102 --> 01:32:05,560 - Houston Nutt, Universidad de Arkansas. - Leigh Anne Tuohy. Mucho gusto. 1220 01:32:05,739 --> 01:32:08,264 - Una taza de Ole Miss, ¿eh? - ¿Michael? 1221 01:32:10,210 --> 01:32:12,701 Vamos. Tú sabes esto. 1222 01:32:12,880 --> 01:32:14,609 Es lógico. 1223 01:32:22,856 --> 01:32:23,880 VISITANTE 1224 01:32:24,258 --> 01:32:25,691 LOCAL 1225 01:32:25,859 --> 01:32:28,453 Te garantizo que ir a la Universidad de Carolina del Sur... 1226 01:32:28,629 --> 01:32:31,097 ...será la decisión más inteligente que hayas tomado. 1227 01:32:31,265 --> 01:32:34,894 Te queremos, te necesitamos, pero Io otro es, Mike, que tú nos necesitas. 1228 01:32:39,573 --> 01:32:42,770 Knoxville es un lugar tremendo para vivir y... 1229 01:32:42,943 --> 01:32:45,935 Sé que hay Lions, hay Tigers, hay Bears. 1230 01:32:46,113 --> 01:32:48,240 Pero solo hay un Razorback en el mundo. 1231 01:32:48,415 --> 01:32:52,146 Y no solo eso, te verás estupendo con el rojo de los Gamecocks. 1232 01:32:52,319 --> 01:32:53,343 ¿Qué gano yo? 1233 01:32:53,520 --> 01:32:57,217 SJ, te conseguiré una gorra a ti y le conseguiré una a toda la familia. 1234 01:32:57,391 --> 01:32:59,518 ¿Dice que eso es Io mejor que puede hacer? 1235 01:32:59,693 --> 01:33:01,991 SJ, me recuerdas a mí mismo cuando era niño. 1236 01:33:02,162 --> 01:33:04,528 Entrenador, ayúdeme a ayudarle. 1237 01:33:04,698 --> 01:33:08,225 Puedo darte un tocado de los Gamecocks y con plumas de verdad. 1238 01:33:17,010 --> 01:33:20,411 - ¿Qué tienes para mí, Phil? - He estado pensando mucho en eso... 1239 01:33:20,581 --> 01:33:23,175 ...y algo que sería especial para ambos... 1240 01:33:23,350 --> 01:33:27,343 ...es que entraríamos juntos al estadio Neyland en el primer partido... 1241 01:33:27,521 --> 01:33:29,819 ...y lanzaríamos juntos la moneda. ¿Qué te parece? 1242 01:33:29,990 --> 01:33:32,515 Entrenador Fulmer, es un placer hacer negocios con usted. 1243 01:33:32,693 --> 01:33:35,457 El placer es mío, CJ. Claro que sí, amigo. 1244 01:33:35,629 --> 01:33:38,962 Los Crusaders jugarán para campeonato de escuelas privadas 1245 01:33:45,772 --> 01:33:47,330 Felicitaciones por ser contratado. 1246 01:33:47,507 --> 01:33:50,237 Gracias, señora. Ole Miss es el trabajo de mis sueños. 1247 01:33:50,410 --> 01:33:53,538 Llega un poco tarde a la fiesta y somos fanáticos de los Rebels... 1248 01:33:53,714 --> 01:33:56,148 ...así que le voy a dar instrucciones. 1249 01:33:56,316 --> 01:33:57,943 - Bien. - LSU está fuera. 1250 01:33:58,118 --> 01:34:00,109 Todos saben que Saban se va para la NFL. 1251 01:34:00,287 --> 01:34:03,120 No diré nombres, pero en los primeros dos viajes de Michael... 1252 01:34:03,290 --> 01:34:05,520 ...Io Ilevaron a un bar de striptease. - Terrible. 1253 01:34:05,692 --> 01:34:07,887 Ni me diga. Tuvo pesadillas durante semanas. 1254 01:34:08,061 --> 01:34:10,359 Cuando vaya, quiero que le de comida italiana. 1255 01:34:10,530 --> 01:34:13,124 Le gusta el fetuchini Alfredo. Y Ilévelo al cine. 1256 01:34:13,300 --> 01:34:16,531 No a La Masacre de Texas porque solo se cubrirá los ojos. 1257 01:34:16,703 --> 01:34:19,103 Y que se acueste a las 10. ¿Entendido? 1258 01:34:19,272 --> 01:34:20,466 - Sí, señora. - Está bien. 1259 01:34:20,641 --> 01:34:22,472 ¿ Y Tennessee? 1260 01:34:22,809 --> 01:34:25,141 Me parte el corazón, pero aún están de cacería. 1261 01:34:25,312 --> 01:34:27,177 Fulmer le ofreció a SJ algo genial. 1262 01:34:27,347 --> 01:34:29,907 Oí que ese niño le pone mucha pimienta a la sopa. 1263 01:34:30,083 --> 01:34:32,813 Es igual a su papá. ¿Está listo? 1264 01:34:32,986 --> 01:34:34,886 - Hagámoslo. - Está bien. 1265 01:34:35,055 --> 01:34:37,489 Mike, ¿te encanta la barbacoa? Te diré qué, Mike. 1266 01:34:37,658 --> 01:34:41,116 Puedes ir a una estación de gasolina y comerte la mejor que hayas probado. 1267 01:34:41,294 --> 01:34:42,761 Es un lugar genial para vivir. 1268 01:34:42,929 --> 01:34:47,093 Pescado frito, toda la comida que nos encanta y que no es tan saludable... 1269 01:34:47,267 --> 01:34:49,531 ...la puedes tener allá, Mike, Te Io prometo. 1270 01:34:49,703 --> 01:34:52,001 Y por ti, SJ, esto es Io que puedo hacer. 1271 01:34:52,172 --> 01:34:54,265 En Ole Miss, tenemos el Grove junto al estadio. 1272 01:34:54,441 --> 01:34:57,842 Lo recorremos antes de cada partido, ante miles de personas. 1273 01:34:58,011 --> 01:34:59,911 Es un ritual sagrado. Y yo voy al frente. 1274 01:35:00,447 --> 01:35:02,347 Lo he visto mil veces. 1275 01:35:02,516 --> 01:35:06,282 ¿Lo has visto desde la primera fila? El año entrante, tú y yo lideramos el equipo. 1276 01:35:06,453 --> 01:35:10,389 Tennessee me ofreció correr al campo y lanzar la moneda. 1277 01:35:13,326 --> 01:35:15,385 Te encimo un pase de línea de banda. 1278 01:35:25,672 --> 01:35:27,105 ¿ Ya decidiste, Michael? 1279 01:35:27,874 --> 01:35:29,774 No, señorita Sue. 1280 01:35:30,544 --> 01:35:32,910 ¿Pero te gusta Tennessee? 1281 01:35:33,880 --> 01:35:35,211 Sí. Es una buena escuela. 1282 01:35:36,316 --> 01:35:38,307 No tiene el nivel académico de Ole Miss... 1283 01:35:38,485 --> 01:35:41,477 ...pero tienen un departamento de Ciencias extraordinario. 1284 01:35:42,355 --> 01:35:44,585 ¿Sabes por qué son famosos? 1285 01:35:45,025 --> 01:35:47,289 Trabajan con el FBI... 1286 01:35:47,461 --> 01:35:51,420 ...para estudiar el efecto del suelo en los cadáveres en descomposición. 1287 01:35:51,598 --> 01:35:53,293 ¿Qué significa eso? 1288 01:35:53,467 --> 01:35:56,925 Cuando encuentran un cuerpo, la policía quiere saber cuánto Ileva muerto. 1289 01:35:57,104 --> 01:36:00,039 Así que la buena gente de Tennessee le ayuda. 1290 01:36:00,841 --> 01:36:03,537 Tienen muchas partes. 1291 01:36:03,744 --> 01:36:07,805 Brazos, piernas, manos... 1292 01:36:07,981 --> 01:36:10,506 ...de hospitales y escuelas de medicina. 1293 01:36:13,286 --> 01:36:15,151 ¿ Y sabes dónde las guardan? 1294 01:36:19,092 --> 01:36:21,253 Justo debajo del campo de fútbol. 1295 01:36:23,430 --> 01:36:27,958 Así que aunque es genial tener a cien mil fanáticos aclamándote... 1296 01:36:28,135 --> 01:36:32,765 ...Ios cuerpos que deben preocuparte son los que hay bajo el césped. 1297 01:36:32,939 --> 01:36:36,033 Listos para romper el suelo y agarrarte. 1298 01:36:40,847 --> 01:36:43,816 Bueno, tú decides dónde quieres jugar. 1299 01:36:43,984 --> 01:36:46,179 No dejes que yo te influencie. 1300 01:37:14,848 --> 01:37:18,113 Todos los demás profesores están ayudando. No sé cuáI es su problema. 1301 01:37:18,285 --> 01:37:22,221 Lo siento. No le daré a un estudiante una nota que no se merezca. 1302 01:37:22,522 --> 01:37:25,855 Bueno, Michael necesita un 75. 1303 01:37:26,026 --> 01:37:28,688 ¿Qué tiene que hacer para merecer eso? 1304 01:37:30,363 --> 01:37:33,230 Michael está haciendo trabajos que equivalen a un 55 o 50. 1305 01:37:33,800 --> 01:37:37,566 Su mejor oportunidad para mejorar es el ensayo escrito al final del año. 1306 01:37:37,737 --> 01:37:39,830 Vale un tercio de la nota. 1307 01:37:41,208 --> 01:37:43,870 Ya está. Nos hundimos. 1308 01:37:45,045 --> 01:37:48,105 ¿Por qué no escribes sobre Grandes Esperanzas? 1309 01:37:48,281 --> 01:37:50,146 Te pareces mucho a Pip. 1310 01:37:50,317 --> 01:37:55,778 Era pobre, era huérfano y alguien Io encontró. 1311 01:37:55,956 --> 01:37:57,856 Deberías poderte identificar con eso. 1312 01:38:01,928 --> 01:38:04,988 Está bien. Repasaremos la lista de lectura. 1313 01:38:05,165 --> 01:38:07,861 Pero tendrás que escoger uno, Michael. 1314 01:38:08,301 --> 01:38:09,325 Pigmalión. 1315 01:38:12,772 --> 01:38:14,603 Historia de Dos Ciudades. 1316 01:38:14,774 --> 01:38:16,639 "La Carga de la Brigada Ligera". 1317 01:38:16,810 --> 01:38:20,246 Media legua, media legua Media legua al frente 1318 01:38:20,413 --> 01:38:21,971 Me encanta ese. 1319 01:38:22,349 --> 01:38:24,613 Le encanta. 1320 01:38:26,286 --> 01:38:29,744 ¿Por qué no hace esto? Y yo veré baloncesto. 1321 01:38:33,493 --> 01:38:34,892 Está bien. 1322 01:38:38,498 --> 01:38:42,127 Al Valle de la Muerte Fueron los seiscientos. 1323 01:38:42,969 --> 01:38:46,928 El estadio de LSU se Ilama Valle de la Muerte por esta historia. 1324 01:38:48,008 --> 01:38:51,569 Alfred, Lord Tennyson estaba escribiendo sobre LSU-Ole Miss. 1325 01:38:51,745 --> 01:38:53,076 - Bromea. - No. 1326 01:38:53,246 --> 01:38:56,340 - Es una historia estupenda. - ¡Es un poema! 1327 01:38:56,516 --> 01:38:58,984 "¡Adelante, la Brigada de la Luz!" 1328 01:38:59,152 --> 01:39:00,483 Es como la ofensiva. 1329 01:39:00,654 --> 01:39:02,781 "Corran hacia las armas", dijo... 1330 01:39:02,956 --> 01:39:04,150 Es la zona de anotación. 1331 01:39:04,691 --> 01:39:07,091 Al Valle de la Muerte Fueron los seiscientos. 1332 01:39:07,260 --> 01:39:10,991 "¡Adelante, la Brigada de la Luz!" ¿Había un hombre consternado? 1333 01:39:11,731 --> 01:39:15,064 No aunque el soldado sabía Que alguien se había equivocado... 1334 01:39:15,235 --> 01:39:16,759 ¿AIguien cometió un error? 1335 01:39:17,337 --> 01:39:19,805 Sí. Su líder. 1336 01:39:20,106 --> 01:39:21,334 Su entrenador. 1337 01:39:23,310 --> 01:39:27,440 ¿Pero por qué siguieron adelante si sabían que se había equivocado? 1338 01:39:30,083 --> 01:39:32,517 No les corresponde responder 1339 01:39:32,852 --> 01:39:35,548 No les corresponde razonar por qué 1340 01:39:35,922 --> 01:39:38,356 Solo les corresponde hacer y morir... 1341 01:39:39,092 --> 01:39:42,061 Al Valle de la Muerte Fueron los seiscientos. 1342 01:39:44,864 --> 01:39:46,559 Todos van a morir, ¿ verdad? 1343 01:39:48,868 --> 01:39:49,892 Sí. 1344 01:39:53,440 --> 01:39:56,136 Es muy triste. 1345 01:39:59,312 --> 01:40:02,145 Creo que encontraste algo sobre qué escribir, Michael. 1346 01:40:18,531 --> 01:40:20,999 El valor es algo difícil de entender. 1347 01:40:21,167 --> 01:40:25,035 Puedes tener valor con base en una idea tonta o en un error... 1348 01:40:25,205 --> 01:40:27,503 ... pero no debes cuestionar a los adultos... 1349 01:40:27,674 --> 01:40:31,906 ... o a tu entrenador o a tu profesor porque ellos hacen las reglas. 1350 01:40:32,879 --> 01:40:36,576 Tal vez ellos saben más, pero tal vez no. 1351 01:40:37,650 --> 01:40:41,677 Todo depende de quién seas, de dónde vengas. 1352 01:40:41,855 --> 01:40:44,722 ¿AI menos uno de los 600 hombres no pensó en rendirse... 1353 01:40:44,891 --> 01:40:47,121 ... y unirse al otro bando? 1354 01:40:47,293 --> 01:40:51,127 Es decir, el valle de la Muerte, eso es algo bastante salado. 1355 01:40:53,566 --> 01:40:55,363 Por eso el valor es engañoso. 1356 01:40:56,403 --> 01:40:59,770 ¿Siempre debes hacer lo que los demás te digan? 1357 01:41:00,407 --> 01:41:03,570 A veces es posible que ni siquiera sepas por qué haces algo. 1358 01:41:03,743 --> 01:41:06,439 Es decir, cualquier tonto puede tener valor. 1359 01:41:07,247 --> 01:41:11,240 Pero el honor, esa es la verdadera razón por la que haces o no haces algo. 1360 01:41:11,818 --> 01:41:14,753 Es quien eres y tal vez quien quieres ser. 1361 01:41:16,156 --> 01:41:18,317 Si mueres tratando de hacer algo importante... 1362 01:41:18,491 --> 01:41:22,951 ... entonces tienes honor y valor y eso es bastante bueno. 1363 01:41:23,530 --> 01:41:25,828 Creo que eso era lo que decía el escritor. 1364 01:41:25,999 --> 01:41:29,833 Que deberías esperar tener valor y tratar de tener honor. 1365 01:41:30,003 --> 01:41:35,566 Y tal vez hasta rezar para que la gente que te diga qué hacer también lo tenga. 1366 01:41:39,612 --> 01:41:41,273 Kevin Lin. 1367 01:41:46,319 --> 01:41:49,220 - Bien hecho. - Perdón. Perdón. Perdón. 1368 01:41:50,557 --> 01:41:53,492 Matthew Nichols. 1369 01:41:54,160 --> 01:41:57,027 Es 2,52. 1370 01:41:57,297 --> 01:42:01,529 El promedio final de Michael. Lo vi en la computadora de Paul. 1371 01:42:01,734 --> 01:42:03,793 Lo logró, Sean. Lo logró. 1372 01:42:04,504 --> 01:42:07,564 Un momento. ¿Entraste al computador del director? 1373 01:42:09,509 --> 01:42:11,909 Michael Oher. 1374 01:42:15,582 --> 01:42:17,413 Michael. 1375 01:42:18,318 --> 01:42:21,014 ¿Dónde encontraste una foto de Michael cuando era bebé? 1376 01:42:21,187 --> 01:42:24,122 La saqué de un anuncio de Internet de una boutique de bebés. 1377 01:42:30,497 --> 01:42:33,261 - Felicitaciones, Michael. - Gracias. 1378 01:42:48,815 --> 01:42:50,248 ¡Michael, arriba! 1379 01:42:53,686 --> 01:42:55,153 Muy bien, hermano. 1380 01:42:55,822 --> 01:42:57,255 Está bien, ya es suficiente. 1381 01:42:57,423 --> 01:43:00,881 Jovencito, necesito un abrazo apropiado. 1382 01:43:06,366 --> 01:43:08,834 Te quedarás en Deaton Hall. ¿Dónde está? 1383 01:43:09,002 --> 01:43:10,299 El 109. Ahí está. 1384 01:43:10,470 --> 01:43:14,031 Estarás en el plan de comida así que comerás aquí en Johnson Commons. 1385 01:43:14,207 --> 01:43:16,675 Johnson Commons, todo el helado que te quieras comer. 1386 01:43:16,843 --> 01:43:17,832 ¿Todo el que quiera? 1387 01:43:18,011 --> 01:43:21,071 Así fue como mamá logró sus 10 libras de primer año. 1388 01:43:22,215 --> 01:43:24,376 Basta. 1389 01:43:26,619 --> 01:43:28,280 Hola. 1390 01:43:29,856 --> 01:43:31,323 Habla la señora Tuohy. 1391 01:43:31,491 --> 01:43:35,791 Solo quieren hacerte unas preguntas, Michael. No tienes nada que ocultar. 1392 01:43:36,596 --> 01:43:39,224 ¿Señora Tuohy? ¿Señor Oher? Soy Jocelyn Granger. 1393 01:43:39,399 --> 01:43:41,924 Soy la Directora Asistente de Cumplimiento de la NCAA. 1394 01:43:42,101 --> 01:43:43,534 Por favor, Ilámeme Leigh Anne. 1395 01:43:47,073 --> 01:43:48,700 Hagamos esto, ¿quiere? 1396 01:43:48,875 --> 01:43:52,140 Si no le importa, preferiría hablar con Michael a solas. 1397 01:43:53,046 --> 01:43:55,776 - ¿ Y cuánto tomará eso? - Un rato. 1398 01:43:58,184 --> 01:44:00,118 Está bien. Está bien. 1399 01:44:00,320 --> 01:44:01,912 Sigue. 1400 01:44:04,591 --> 01:44:05,615 Michael. 1401 01:44:05,792 --> 01:44:09,387 Michael. Te esperaré en el lobby, ¿está bien? 1402 01:44:13,199 --> 01:44:14,325 No sé, Sean. 1403 01:44:14,500 --> 01:44:16,730 Tengo un mal presentimiento. 1404 01:44:16,903 --> 01:44:19,565 Esta mujer es muy dura. Espera. 1405 01:44:20,607 --> 01:44:22,131 Hola. 1406 01:44:23,076 --> 01:44:24,976 ¿El cliente quiere qué? 1407 01:44:25,912 --> 01:44:28,972 ¿Sabía que el entrenador Cotton aceptaría un trabajo en Ole Miss? 1408 01:44:29,148 --> 01:44:30,137 No. 1409 01:44:30,316 --> 01:44:33,012 ¿ Y que esta oferta Ilegó después de que firmó con ellos? 1410 01:44:34,254 --> 01:44:36,916 Sean Tuohy, su tutor legal, estudió en Ole Miss. 1411 01:44:37,090 --> 01:44:38,114 Jugó baloncesto. 1412 01:44:38,725 --> 01:44:41,193 Y la señora Tuohy también estudió en Ole Miss. 1413 01:44:41,361 --> 01:44:42,658 Era porrista. 1414 01:44:42,829 --> 01:44:45,423 ¿Se puede decir que Ole Miss es su escuela favorita? 1415 01:44:45,598 --> 01:44:49,967 ¿Les gusta alguna otra universidad? ¿Qué tal, digamos, Tennessee? 1416 01:44:50,136 --> 01:44:51,626 No, no soportan a Tennessee. 1417 01:44:53,339 --> 01:44:54,465 Y su tutora. 1418 01:44:54,641 --> 01:44:56,871 - ¿La señorita Sue? - La señorita Sue. 1419 01:44:57,043 --> 01:44:59,978 La señorita Sue también se graduó de Ole Miss. 1420 01:45:00,446 --> 01:45:03,279 ¿La señorita Sue trató de persuadirlo de ir a Ole Miss? 1421 01:45:08,955 --> 01:45:12,288 ¿Sabía que los Tuohy hacen generosas donaciones a Ole Miss? 1422 01:45:12,458 --> 01:45:15,086 ¿Que incluso la señorita Sue hace donaciones? 1423 01:45:15,261 --> 01:45:17,456 ¿Que los Tuohy tienen un apartamento en Oxford... 1424 01:45:17,630 --> 01:45:20,531 ...para ir a tantos eventos atléticos como sea posible? 1425 01:45:20,767 --> 01:45:26,034 ¿Que de hecho, Sean y Leigh Anne Tuohy son según nuestra definición, refuerzos? 1426 01:45:28,374 --> 01:45:30,171 Señor Oher. 1427 01:45:30,476 --> 01:45:32,307 Señor Oher. 1428 01:45:32,478 --> 01:45:35,413 ¿Entiende? ¿Sabe por qué estoy aquí? 1429 01:45:36,683 --> 01:45:38,207 ¿Para investigar? 1430 01:45:38,384 --> 01:45:41,376 Sí. Para investigar. 1431 01:45:41,554 --> 01:45:45,354 Estoy aquí para investigar su extraño... aprieto. 1432 01:45:46,292 --> 01:45:50,058 ¿Su aprieto le parece extraño? 1433 01:45:51,864 --> 01:45:53,593 Michael. 1434 01:45:54,167 --> 01:45:56,135 No sé. 1435 01:45:57,136 --> 01:46:01,072 - ¿Puedo? ¿ Ya me puedo ir? - No, no puede. 1436 01:46:02,308 --> 01:46:03,434 ¿Qué quiere, señora? 1437 01:46:03,609 --> 01:46:06,134 - Quiero los hechos. Necesito la verdad. - No mentí. 1438 01:46:06,312 --> 01:46:09,281 - Quiero saber qué piensa de esto. - ¿De qué? 1439 01:46:18,825 --> 01:46:23,057 La NCAA teme que con su recibimiento... 1440 01:46:23,229 --> 01:46:24,560 ...se abra una puerta... 1441 01:46:25,031 --> 01:46:27,158 ...para que los refuerzos de las escuelas del Sur... 1442 01:46:27,333 --> 01:46:30,302 ...se vuelvan tutores legales de atletas jóvenes sin recursos... 1443 01:46:30,470 --> 01:46:32,870 ...y los Ileven a sus universidades. 1444 01:46:33,039 --> 01:46:36,236 No digo que Io crea. No digo que no Io crea. 1445 01:46:36,409 --> 01:46:40,209 Pero hay mucha gente involucrada en este caso que diría que los Tuohy... 1446 01:46:40,380 --> 01:46:42,712 ...Io recibieron, Io vistieron... - No. 1447 01:46:42,882 --> 01:46:45,817 ...Io alimentaron, pagaron su educación privada. 1448 01:46:45,985 --> 01:46:48,886 - Le compraron un auto, pagaron tutora... - No. No. 1449 01:46:49,055 --> 01:46:54,049 ...como parte de un plan para que jugara fútbol para la Universidad de Mississippi. 1450 01:47:11,644 --> 01:47:14,841 ¿Michael? No hemos terminado. 1451 01:47:15,014 --> 01:47:17,539 La tela no está disponible, como te dije hace meses. 1452 01:47:17,717 --> 01:47:22,245 ¿Así que por qué no nos vamos con el terliz? La lanilla baja. Es hermosa... 1453 01:47:22,422 --> 01:47:25,653 Te volveré a Ilamar. Adiós. Michael. ¿Qué pasó? 1454 01:47:25,958 --> 01:47:28,518 - ¿Por qué Io hicieron? - ¿Qué? 1455 01:47:28,694 --> 01:47:31,162 Siempre quisieron que fuera a Ole Miss. 1456 01:47:31,330 --> 01:47:33,355 Claro que sí. Adoramos a Ole Miss. 1457 01:47:33,533 --> 01:47:35,000 - ¿Por qué hicieron esto por mí? - ¿Qué? 1458 01:47:35,168 --> 01:47:38,433 Todo. ¿Era por ustedes o era por mí? 1459 01:47:38,604 --> 01:47:41,539 ¿Era para que fuera a la escuela que ustedes querían? 1460 01:47:41,707 --> 01:47:43,868 ¿Era para que yo hiciera Io que querían? 1461 01:47:44,043 --> 01:47:46,443 - Michael, no, yo... - Eso piensa ella. 1462 01:47:47,146 --> 01:47:48,374 ¿Tiene razón? 1463 01:47:48,915 --> 01:47:51,315 Michael, cariño, necesito que me escuches. 1464 01:47:51,484 --> 01:47:53,042 No se atreva a mentirme. 1465 01:47:56,522 --> 01:47:58,046 No soy estúpido. 1466 01:47:58,224 --> 01:48:03,685 ¿Michael? Michael, claro que no eres estúpido, Michael. Mi... 1467 01:48:07,433 --> 01:48:09,128 Debí haberlo seguido. 1468 01:48:09,302 --> 01:48:11,293 No tenías forma de saber que desaparecería. 1469 01:48:14,440 --> 01:48:16,374 ¿Tenía razón? 1470 01:48:16,943 --> 01:48:18,934 ¿Lo que dijo de nosotros? 1471 01:48:19,111 --> 01:48:20,669 Leigh Anne, sé razonable. 1472 01:48:20,847 --> 01:48:24,613 Le dimos ropa a un chico que tenía un par de shorts y le dimos una cama. 1473 01:48:24,784 --> 01:48:28,049 Al diablo con la NCAA. Lo volvería a hacer mañana. 1474 01:48:28,221 --> 01:48:30,712 ¿ Y todo Io demás? 1475 01:48:30,890 --> 01:48:34,485 Todo Io que hicimos para que consiguiera una beca. 1476 01:48:35,127 --> 01:48:37,152 Una beca para Ole Miss. 1477 01:48:37,864 --> 01:48:40,424 ÉI podía ir donde quisiera. Lo sabía. 1478 01:48:40,600 --> 01:48:45,333 ¿Sí? ¿Tú le preguntaste? Porque yo definitivamente nunca Io hice. 1479 01:48:48,207 --> 01:48:51,574 Oye. Ven aquí. 1480 01:48:59,685 --> 01:49:01,710 Sí. 1481 01:49:08,094 --> 01:49:10,494 ¿Soy una buena persona? 1482 01:49:10,663 --> 01:49:12,494 No es un chiste. 1483 01:49:12,665 --> 01:49:14,860 No es retórico. 1484 01:49:16,536 --> 01:49:20,438 Eres la mejor persona que conozco. 1485 01:49:21,707 --> 01:49:25,541 Todo Io que haces, Io haces por los demás. 1486 01:49:27,013 --> 01:49:29,607 ¿ Y por qué? 1487 01:49:31,751 --> 01:49:34,276 No tengo idea. 1488 01:49:35,121 --> 01:49:39,751 Pero obviamente sientes una rara satisfacción con eso. 1489 01:49:44,497 --> 01:49:47,261 - Sean. - ¿Sí? 1490 01:49:47,533 --> 01:49:50,366 ¿ Y si nunca regresa? 1491 01:50:00,179 --> 01:50:04,081 Big Mike. Oye, ven aquí, amigo. 1492 01:50:04,250 --> 01:50:06,616 - Busco a mi mamá. - ¿A tu mamá? 1493 01:50:06,786 --> 01:50:09,016 Sí, he visto a Dee Dee por ahí. 1494 01:50:09,188 --> 01:50:11,418 De hecho... 1495 01:50:11,591 --> 01:50:14,992 Sí, normalmente pasa a esta hora por una prueba. 1496 01:50:15,394 --> 01:50:18,192 Te diré qué, ¿por qué no entramos? 1497 01:50:18,364 --> 01:50:23,802 Te daré una cerveza y la beberemos como la gente de verdad. Hasta que Ilegue ella. 1498 01:50:25,605 --> 01:50:28,802 Vamos. Nadie te va a morder, amigo. 1499 01:50:37,183 --> 01:50:38,172 Hola. 1500 01:50:38,351 --> 01:50:41,548 Hola, Big Mike, ve a la sala, amigo. Siéntate. 1501 01:50:41,721 --> 01:50:43,348 Animen esto. 1502 01:50:43,522 --> 01:50:45,786 Sácame un par de cervezas de ese refrigerador. 1503 01:50:45,958 --> 01:50:47,550 - Siéntate, amigo. - Big Mike. 1504 01:50:47,727 --> 01:50:49,319 Vaya, qué gusto verte. 1505 01:50:49,562 --> 01:50:52,622 Sí, te ves bien. Te ves en forma. 1506 01:50:52,798 --> 01:50:54,390 Oí que estabas jugando fútbol. 1507 01:50:55,568 --> 01:50:59,561 Saben que ese fútbol de niños ricos no puede con la liga de la escuela pública. 1508 01:50:59,739 --> 01:51:01,707 Ellos Ilevan cuchillos en los calcetines. 1509 01:51:03,709 --> 01:51:05,973 Oye. Yo también jugué fútbol. 1510 01:51:06,145 --> 01:51:09,308 - En mi época. Lo sabías, ¿ verdad? - Sí, eso oí. 1511 01:51:09,515 --> 01:51:13,849 Era mariscal de campo. AIlá en MLK. Sí. 1512 01:51:14,286 --> 01:51:15,310 Gracias, amigo. 1513 01:51:15,488 --> 01:51:18,651 ¿ Y tú, David? ¿Todavía juegas en JC? 1514 01:51:18,824 --> 01:51:21,952 - No... - No. David ya no anda con eso. 1515 01:51:22,128 --> 01:51:23,652 Ahora está conmigo. 1516 01:51:23,829 --> 01:51:27,993 De hecho, mira, también puedo darte algo a ti. 1517 01:51:28,167 --> 01:51:31,830 Me cansé de ir a clases. La gente siempre me decía qué hacer. 1518 01:51:32,004 --> 01:51:36,532 ¡En ese caso, mira, súbele a eso, perrita! 1519 01:51:38,077 --> 01:51:39,669 ¡Perrita! 1520 01:51:42,081 --> 01:51:45,073 Oye. Solo bromeo, hermano. 1521 01:51:46,686 --> 01:51:49,120 Oí que estás viviendo al otro lado de la ciudad. 1522 01:51:49,922 --> 01:51:54,586 Sí, eso dijo Dee Dee. Dijo que tienes mamá nueva. Sí, hermano. 1523 01:51:54,760 --> 01:51:56,694 - Claro, sí. - Y está buena. 1524 01:51:56,862 --> 01:51:57,954 Sí, está buena. 1525 01:51:59,465 --> 01:52:01,899 Oye, ¿ella tiene otros chicos? 1526 01:52:05,037 --> 01:52:06,732 ¿Tiene hijas? 1527 01:52:08,474 --> 01:52:10,408 ¿Te comes eso? 1528 01:52:12,778 --> 01:52:15,747 Sí. Sí, te la comiste, ¿ verdad? Sí. 1529 01:52:15,915 --> 01:52:17,075 ¡Big Mike! 1530 01:52:17,249 --> 01:52:20,707 ¡Big Mike tuvo su ración! Ya no puede aguantarse. 1531 01:52:20,886 --> 01:52:22,444 Oye, Big... 1532 01:52:22,722 --> 01:52:24,986 ÉI... Perdió la cabeza. 1533 01:52:25,157 --> 01:52:26,249 Oye, ¿adónde vas? 1534 01:52:26,425 --> 01:52:28,893 Iré a esperar a mamá en el apartamento. 1535 01:52:32,631 --> 01:52:34,724 Oye. Vamos. 1536 01:52:34,900 --> 01:52:40,031 Siéntate. Solo trato de saber algo sobre tu linda hermana blanca. 1537 01:52:40,239 --> 01:52:43,208 Porque me gustaría tener un poco de acción con mamá e hija. 1538 01:52:43,375 --> 01:52:45,400 CáIlate. 1539 01:52:49,315 --> 01:52:50,782 ¿"CáIlate"? 1540 01:52:50,950 --> 01:52:53,942 ¿A quién diablos le estás diciendo que se calle? 1541 01:52:56,522 --> 01:52:59,082 Te daré un balazo en tu trasero gordo... 1542 01:52:59,258 --> 01:53:02,421 ...y luego conduciré al este a visitar a tu mamá blanca... 1543 01:53:02,595 --> 01:53:04,756 ...y a su dulce hijita. 1544 01:53:07,967 --> 01:53:09,434 Grandulón. 1545 01:53:19,211 --> 01:53:21,008 ¡Mi bebé! 1546 01:53:21,280 --> 01:53:24,147 ¡Monstruo! ¡Fuera! 1547 01:53:36,662 --> 01:53:37,856 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 1548 01:54:00,586 --> 01:54:03,419 ÉI se fue, Copo de Nieve. 1549 01:54:09,228 --> 01:54:10,752 ¿Michael estuvo aquí? 1550 01:54:10,930 --> 01:54:14,866 Sí, pero dile que Io encontraré. Tendrá su merecido. 1551 01:54:15,634 --> 01:54:17,192 ¿Entonces Michael estuvo aquí? 1552 01:54:17,603 --> 01:54:20,299 Anoche. Vino y se escapó. 1553 01:54:21,140 --> 01:54:24,007 Sí. Dile que duerma con un ojo abierto. 1554 01:54:25,211 --> 01:54:26,371 ¿Me oyes, perra? 1555 01:54:32,918 --> 01:54:35,182 No, tú óyeme a mí, perra. 1556 01:54:35,955 --> 01:54:39,550 Si amenazas a mi hijo, me amenazas a mí. 1557 01:54:39,725 --> 01:54:43,354 Si Ilegas siquiera a pisar el centro, te arrepentirás. 1558 01:54:43,529 --> 01:54:45,258 Voy al grupo de oración del fiscal... 1559 01:54:45,431 --> 01:54:48,195 ...soy miembro de la NRA y siempre ando armada. 1560 01:54:53,572 --> 01:54:56,871 ¿Qué tienes ahí, una.22? ¿O un Especial de Sábado en la Noche? 1561 01:54:59,044 --> 01:55:01,740 Y los otros días también dispara bien. 1562 01:55:27,306 --> 01:55:28,671 - ¿Michael? - ¿Mamá? 1563 01:55:57,036 --> 01:55:59,163 ¿ Cree que la policía vaya a venir por mí? 1564 01:56:00,272 --> 01:56:02,706 Imagino que Io úItimo que quieren en Hurt Village... 1565 01:56:02,875 --> 01:56:05,639 ...es un montón de policías preguntando. 1566 01:56:08,614 --> 01:56:13,551 Juré que nunca preguntaría esto, ¿pero cómo saliste de allá, Michael? 1567 01:56:16,288 --> 01:56:19,883 Cuando era niño y algo terrible pasaba... 1568 01:56:20,059 --> 01:56:22,220 ...mi mamá me decía que cerrara los ojos. 1569 01:56:23,062 --> 01:56:26,964 Trataba de evitar que la viera usar drogas o hacer otras cosas malas. 1570 01:56:27,599 --> 01:56:30,568 Y cuando terminaba o las cosas malas se terminaban... 1571 01:56:30,736 --> 01:56:36,072 ...decía: "Cuando cuente hasta tres, abre los ojos. 1572 01:56:36,241 --> 01:56:41,736 El pasado se fue, el mundo es un buen lugar y todo va a estar bien". 1573 01:56:44,550 --> 01:56:46,848 Cerrabas los ojos. 1574 01:56:49,421 --> 01:56:53,881 Sabes, cuando conducía por todas partes buscándote... 1575 01:56:54,059 --> 01:56:56,789 ...solo pensaba en una cosa. 1576 01:56:57,763 --> 01:56:59,731 Ferdinand el Toro. 1577 01:57:02,768 --> 01:57:06,568 Sé que debí preguntarte esto hace mucho tiempo, Michael. 1578 01:57:07,272 --> 01:57:09,433 ¿Pero sí quieres jugar fútbol? 1579 01:57:10,943 --> 01:57:13,434 Es decir, ¿siquiera te gusta? 1580 01:57:14,313 --> 01:57:15,712 Soy bastante bueno. 1581 01:57:16,115 --> 01:57:17,980 Sí, Io eres. 1582 01:57:20,519 --> 01:57:22,180 Sean y yo hemos estado hablando y... 1583 01:57:22,688 --> 01:57:26,124 ...Michael, si vas a aceptar una beca de fútbol... 1584 01:57:26,959 --> 01:57:30,019 ...creemos que debería ser en Tennessee. 1585 01:57:32,131 --> 01:57:37,592 Y te prometo que en todos los partidos estaré aplaudiendo por ti. 1586 01:57:38,237 --> 01:57:40,831 - ¿En todos los partidos? - En todos los partidos. 1587 01:57:42,241 --> 01:57:45,540 Pero no me pondré ese anaranjado chillón. No Io haré. 1588 01:57:45,711 --> 01:57:48,271 No es mi color y no me Io pondré. 1589 01:57:51,283 --> 01:57:54,275 ¿Entonces quiere que vaya a Tennessee? 1590 01:57:55,054 --> 01:57:58,546 Quiero que hagas Io que tú quieras. 1591 01:57:58,724 --> 01:58:01,625 Es tu decisión, Michael. Es tu vida. 1592 01:58:03,562 --> 01:58:05,496 ¿ Y si quisiera voltear hamburguesas? 1593 01:58:09,234 --> 01:58:12,135 Es tu decisión. Es tu vida. 1594 01:58:15,007 --> 01:58:16,804 Está bien. 1595 01:58:18,077 --> 01:58:19,476 Está bien, ¿qué? 1596 01:58:21,880 --> 01:58:23,677 Siento haberme ido el otro día. 1597 01:58:23,849 --> 01:58:25,282 Estabas muy molesto. 1598 01:58:25,451 --> 01:58:29,012 - Hizo muchas preguntas. - Solo trato de Ilegar al fondo de esto. 1599 01:58:29,188 --> 01:58:31,122 Pero todas las preguntas que hizo... 1600 01:58:31,290 --> 01:58:34,259 ...fueron sobre por qué todos querían que fuera a Ole Miss. 1601 01:58:34,426 --> 01:58:35,450 Está bien. 1602 01:58:35,627 --> 01:58:38,289 Ni una vez me preguntó por qué quería ir yo. 1603 01:58:40,365 --> 01:58:41,525 Está bien. 1604 01:58:41,700 --> 01:58:45,295 Bien, Michael. ¿Por qué quieres ir a Ole Miss? 1605 01:58:45,471 --> 01:58:48,599 Porque ahí es donde estudia mi familia. 1606 01:58:49,241 --> 01:58:51,209 Es donde siempre han estudiado. 1607 01:58:59,118 --> 01:59:01,143 La universidad será una experiencia diferente. 1608 01:59:01,320 --> 01:59:02,480 SJ, basta. 1609 01:59:02,654 --> 01:59:05,054 - Habrá muchas distracciones. - Diviértete. 1610 01:59:05,224 --> 01:59:09,183 Siempre habrá un tonto en la residencia que quiera jugar videojuegos toda la noche... 1611 01:59:09,361 --> 01:59:11,192 ...o tontear en Internet. 1612 01:59:11,363 --> 01:59:12,455 Solo diviértete. 1613 01:59:12,631 --> 01:59:14,792 Y pasarás mucho tiempo en práctica... 1614 01:59:14,967 --> 01:59:18,528 ...Io cual significa que tendrás que dedicarte a estudiar, ¿está bien? 1615 01:59:18,704 --> 01:59:20,899 SJ, si no paras ahora... Ven aquí. 1616 01:59:21,073 --> 01:59:22,597 CáImate, mamá. 1617 01:59:22,808 --> 01:59:26,801 Vengo de la biblioteca. Reservé un cubículo privado para el semestre. 1618 01:59:26,979 --> 01:59:29,709 Tu horario de clases y nuestras horas de estudio. 1619 01:59:29,882 --> 01:59:33,249 Si no les importa, iré a mudarme a mi apartamento nuevo. 1620 01:59:33,418 --> 01:59:35,716 - Gracias, señorita Sue. - Gracias, señorita Sue. 1621 01:59:35,888 --> 01:59:38,356 - Sí, sí, sí. - Veamos qué tienes. 1622 01:59:38,524 --> 01:59:42,119 Escritura, bien. Psicología, Laboratorio de Matemáticas, Io cual será bueno... 1623 01:59:42,294 --> 01:59:45,923 - Hola. - Ya sabes por qué. Muchas clases buenas. 1624 01:59:46,098 --> 01:59:48,862 - Te divertirás mucho. - ¡SJ! 1625 01:59:51,937 --> 01:59:54,906 Michael Oher, escúchame, ¿está bien? 1626 01:59:55,073 --> 01:59:58,668 Quiero que te diviertas, pero si embarazas a una chica fuera del matrimonio... 1627 01:59:58,844 --> 02:00:02,940 ...me arrastraré al auto, conduciré hasta Oxford y te cortaré el pene. 1628 02:00:03,282 --> 02:00:04,340 Lo dice en serio. 1629 02:00:05,717 --> 02:00:08,185 - Sí, señora. - Está bien. 1630 02:00:10,689 --> 02:00:14,125 Bueno la 78 será un estacionamiento así que debemos irnos. 1631 02:00:14,293 --> 02:00:17,922 Quiero que todos se despidan, ¿está bien? Ven. Adiós, amor. 1632 02:00:18,096 --> 02:00:19,654 - Gracias, mamá. - De nada. 1633 02:00:29,408 --> 02:00:31,433 ¿Por qué siempre hace eso? 1634 02:00:31,977 --> 02:00:36,107 Es una cebolla, Michael. Tienes que ir capa por capa. 1635 02:00:38,850 --> 02:00:40,545 Ya vuelvo. 1636 02:00:51,697 --> 02:00:53,494 ¿Qué? 1637 02:00:59,638 --> 02:01:00,662 ¿Qué, Michael? 1638 02:01:01,206 --> 02:01:03,504 Necesito un abrazo apropiado. 1639 02:01:26,565 --> 02:01:30,126 El otro día leí una historia sobre un chico de los barrios de vivienda social. 1640 02:01:30,302 --> 02:01:31,326 Joven Local Asesinado 1641 02:01:31,503 --> 02:01:34,529 Sin papá, entraba y salía de hogares adoptivos. 1642 02:01:35,007 --> 02:01:38,738 Había sido asesinado en una pelea de pandillas en Hurt Village. 1643 02:01:39,144 --> 02:01:43,604 En el último párrafo hablaban de su increíble capacidad atlética... 1644 02:01:43,782 --> 02:01:45,875 ... y de lo diferente que habría sido su vida... 1645 02:01:46,051 --> 02:01:48,986 ... si no se hubiera atrasado y no hubiera dejado la escuela. 1646 02:01:49,154 --> 02:01:52,749 Tenía 21 años el día que murió. 1647 02:01:52,924 --> 02:01:55,290 Era su cumpleaños. 1648 02:02:00,565 --> 02:02:02,590 Ese pudo haber sido cualquiera. 1649 02:02:02,768 --> 02:02:05,601 Pudo haber sido mi hijo, Michael. 1650 02:02:06,204 --> 02:02:08,229 Pero no lo era. 1651 02:02:11,043 --> 02:02:14,308 Ysupongo que tengo que agradecerle por eso a Dios. 1652 02:02:17,049 --> 02:02:20,314 A Dios y a Lawrence Taylor. 1653 02:02:31,496 --> 02:02:33,157 Un segundo. 1654 02:02:33,332 --> 02:02:35,129 Michael Oher fue un jugador estrella en Ole Miss 1655 02:02:35,300 --> 02:02:37,393 y con la ayuda de la señorita Sue, estuvo entre los primeros. 1656 02:02:37,869 --> 02:02:42,704 Collins siguió los pasos de su mamá y fue porrista en Ole Miss. 1657 02:02:43,208 --> 02:02:48,202 Sean y Leigh Anne aún viven en Memphis. 1658 02:03:01,226 --> 02:03:05,925 SJ RECIBlÓ TODO LO QUE LE PROMETIERON. 1659 02:03:10,001 --> 02:03:15,530 Los Patriots de Nueva Inglaterra cambiaron al 23o con los Ravens de Baltimore. 1660 02:03:15,707 --> 02:03:19,199 Y con el 23o entre los jugadores de la NFL de 2009... 1661 02:03:19,378 --> 02:03:25,078 ...Ios Ravens de Baltimore eligen a Michael Oher, atajador ofensivo de Mississippi. 1662 02:08:02,193 --> 02:08:07,426 DEDICADO A LA MEMORIA DE JOHN LEE "ENTRENADOR" HANCOCK 1663 02:08:29,254 --> 02:08:31,245 [LATIN AMERICAN SPANISH]