1 00:00:32,596 --> 00:00:36,032 Il y a un moment de silence discipliné avant le début d'un match de football. 2 00:00:36,433 --> 00:00:40,733 Les joueurs sont en position, certains sont figés, tout est possible. 3 00:00:40,904 --> 00:00:43,930 C'est presque I'été indien, ici, en cette mi-novembre. 4 00:00:44,108 --> 00:00:45,336 En direct de WASHINGTON 5 00:00:45,609 --> 00:00:50,512 Puis, comme dans un accident de voiture, les collisions se déclenchent au hasard. 6 00:00:50,681 --> 00:00:53,445 Depuis le claquement du ballon jusqu'à la fracture du premier os, 7 00:00:53,617 --> 00:00:56,347 il ne se passe pas plus de quatre secondes. 8 00:00:56,520 --> 00:00:59,421 Premier et 10. Riggins, petite passe en arrière à Theismann. 9 00:00:59,590 --> 00:01:01,717 Theismann est en mauvaise posture. 10 00:01:04,528 --> 00:01:07,793 Un Mississippi. Joe Theismann, le quarterback des Redskins, 11 00:01:07,965 --> 00:01:10,433 prend la balle et la passe à son running back. 12 00:01:10,601 --> 00:01:11,932 Premier et 10. Riggins... 13 00:01:12,102 --> 00:01:13,694 Deux Mississippi. 14 00:01:13,871 --> 00:01:16,032 C'est une combinaison, une petite passe, 15 00:01:16,206 --> 00:01:19,141 et le running back remet la balle en arrière au quarterback. 16 00:01:19,309 --> 00:01:21,641 Petite passe en arrière à Theismann. 17 00:01:22,112 --> 00:01:23,238 Trois Mississippi. 18 00:01:23,414 --> 00:01:27,441 Jusque-là, le jeu a été défini par ce que voit le quarterback. 19 00:01:27,618 --> 00:01:31,019 Il est sur le point d'être défini par ce qu'il ne voit pas. 20 00:01:31,789 --> 00:01:33,120 Quatre Mississippi. 21 00:01:33,290 --> 00:01:36,919 Lawrence Taylor est le meilleur joueur défensif de la NFL 22 00:01:37,094 --> 00:01:40,461 et I'a été depuis le 1er jour où il est entré sur le terrain. 23 00:01:40,631 --> 00:01:42,428 Theismann est en mauvaise posture. 24 00:01:42,599 --> 00:01:44,123 Et c'était Lawrence Taylor 25 00:01:44,301 --> 00:01:48,499 qui a cloué Theismann au sol sur la ligne des 42 yards. L'attaque avait... 26 00:01:48,672 --> 00:01:51,971 Il va également changer le football tel que nous le connaissons. 27 00:01:52,142 --> 00:01:54,633 Nous allons à nouveau voir I'action depuis I'angle opposé. 28 00:01:54,812 --> 00:01:57,713 Et si vous avez I'estomac fragile, je vous conseille de ne pas regarder. 29 00:01:57,881 --> 00:02:02,580 Le quarterback de légende Joe Theismann n'a plus jamais rejoué au football. 30 00:02:04,755 --> 00:02:07,087 Vous devez tous penser que, dans la plupart des cas, 31 00:02:07,257 --> 00:02:10,556 le joueur le mieux payé d'une équipe de la NFL est le quarterback, 32 00:02:10,728 --> 00:02:12,218 et vous avez raison. 33 00:02:12,396 --> 00:02:15,126 Mais ce que vous ignorez, c'est que, dans la plupart des cas, 34 00:02:15,299 --> 00:02:19,998 le 2e joueur le mieux payé est, grâce à Lawrence Taylor, un plaqueur. 35 00:02:20,170 --> 00:02:24,106 Car, comme le sait toute mère au foyer, le premier chèque signé est pour I'emprunt, 36 00:02:24,274 --> 00:02:26,765 mais le deuxième est pour I'assurance. 37 00:02:26,944 --> 00:02:31,506 Et le boulot du plaqueur est de protéger le quarterback de ce qu'il ne peut pas voir. 38 00:02:31,682 --> 00:02:33,445 De protéger ses angles morts. 39 00:02:33,684 --> 00:02:37,450 Le plaqueur idéal est grand, mais des tas de gens sont grands. 40 00:02:37,621 --> 00:02:40,590 Il a des fesses larges et des cuisses massives. 41 00:02:40,758 --> 00:02:44,854 Il a de longs bras, d'immenses mains et ses pieds sont aussi rapides qu'un hoquet. 42 00:02:47,030 --> 00:02:49,555 C'est une combinaison rare et chère, 43 00:02:49,733 --> 00:02:54,466 dont le besoin remonte à ce match d'un lundi soir et à Lawrence Taylor. 44 00:02:54,638 --> 00:02:59,268 Car ce jour-là, il a non seulement transformé la vie de Joe Theismann, 45 00:02:59,443 --> 00:03:00,842 mais également la mienne. 46 00:03:07,351 --> 00:03:09,216 M. Oher. 47 00:03:11,522 --> 00:03:14,355 Vous comprenez? Vous savez pourquoi je suis ici? 48 00:03:15,492 --> 00:03:17,255 Pour enquêter? 49 00:03:17,427 --> 00:03:19,054 Oui. Pour enquêter. 50 00:03:20,931 --> 00:03:24,833 Je suis ici pour enquêter sur votre étrange... situation. 51 00:03:25,435 --> 00:03:28,461 Vous la trouvez étrange, votre situation? 52 00:03:30,174 --> 00:03:31,869 Michael? 53 00:03:32,509 --> 00:03:34,409 Je ne sais pas. 54 00:03:35,445 --> 00:03:38,881 - Je peux... m'en aller? - Non, vous ne pouvez pas. 55 00:03:42,820 --> 00:03:46,756 DEUX ANS AUPARAVANT 56 00:05:33,830 --> 00:05:36,128 Où est le bureau du Coach Cotton? 57 00:05:36,767 --> 00:05:38,530 Merci. 58 00:05:48,378 --> 00:05:50,278 On m'a dit que vous étiez le coach. 59 00:05:51,014 --> 00:05:52,311 Bert Cotton. 60 00:05:53,183 --> 00:05:56,641 Tony Hamilton, mais tout le monde m'appelle simplement Big Tony. 61 00:06:00,991 --> 00:06:03,516 Big Mike, regarde un peu ça. 62 00:06:05,529 --> 00:06:07,622 C'est même pas fermé. 63 00:06:08,598 --> 00:06:11,032 Ils sont fous, ces Blancs. 64 00:06:14,838 --> 00:06:17,238 J'ai promis à ma mère, Boo, sur son lit de mort, 65 00:06:17,407 --> 00:06:21,070 que je sortirais mon fils de I'école publique et que je le mettrais dans une école privée. 66 00:06:21,244 --> 00:06:25,647 J'apprécie beaucoup, Tony, mais je n'ai rien à voir avec les admissions. 67 00:06:25,816 --> 00:06:28,307 Je me suis dit que peut-être, je pouvais discuter avec vous, 68 00:06:28,485 --> 00:06:30,953 parce que vous avez peut-être besoin de joueurs. 69 00:06:31,722 --> 00:06:36,318 - Quel genre de sport pratique-t-il? - Tous les sports où il y a un ballon. 70 00:06:36,493 --> 00:06:39,326 Les cours démarrent dans une semaine. Ce sera le semestre prochain. 71 00:06:40,731 --> 00:06:42,358 Je sais ce que vous pensez, coach. 72 00:06:42,766 --> 00:06:45,667 Mais sachez que j'ai de I'argent. 73 00:06:45,836 --> 00:06:48,930 Je suis mécanicien chez Wilson's Auto, de I'autre côté de la ville. 74 00:06:49,272 --> 00:06:54,005 Et si quelqu'un se désistait? Vous pourriez les prendre? 75 00:06:54,845 --> 00:06:57,211 "Les"? Vous n'avez parlé que de votre fils. 76 00:06:57,381 --> 00:07:00,509 C'est vrai, Steven. Mais il y a un autre garçon. 77 00:07:01,585 --> 00:07:04,179 - Un autre garçon? - Oui. 78 00:07:07,224 --> 00:07:10,682 Big Mike. Il dort sur mon canapé, de temps à autre. 79 00:07:10,861 --> 00:07:13,421 C'est le mauvais plan. Sa mère est tombée dans la drogue. 80 00:07:13,597 --> 00:07:17,055 Il n'a personne d'autre. Il a absolument voulu venir avec nous. 81 00:07:17,434 --> 00:07:19,095 - Ils sont là? - Oui. 82 00:07:20,137 --> 00:07:23,573 Le plus petit, c'est Steven, 83 00:07:23,740 --> 00:07:25,332 et le grand... 84 00:07:25,509 --> 00:07:26,601 Big Mike. 85 00:07:35,652 --> 00:07:37,244 Bravo! 86 00:07:39,756 --> 00:07:41,781 Big Mike! 87 00:07:43,593 --> 00:07:45,026 Allez. 88 00:07:51,902 --> 00:07:53,494 Sainte Mère de Dieu. 89 00:07:54,971 --> 00:07:57,940 Le travail de Steven Hamilton me paraît tout à fait acceptable 90 00:07:58,108 --> 00:08:01,339 et je pense qu'il réussira bien. Mais cet autre garçon... 91 00:08:01,511 --> 00:08:03,570 - Big Mike. - Michael Oher 92 00:08:03,747 --> 00:08:06,181 ne nous donne aucune raison de penser, 93 00:08:06,349 --> 00:08:09,716 compte tenu de son dossier, qu'il pourrait réussir ici. 94 00:08:09,886 --> 00:08:11,080 Et pourquoi? 95 00:08:11,254 --> 00:08:14,781 Nous ne sommes pas sûrs de son âge, vu la minceur de son dossier. 96 00:08:14,958 --> 00:08:17,950 Il a un QI mesuré à 80, ce qui le classe dans la sixième catégorie. 97 00:08:18,528 --> 00:08:22,794 La moyenne de ses notes commence par un zéro, 0,6. 98 00:08:22,966 --> 00:08:24,900 Tout le monde se I'est repassé. 99 00:08:25,068 --> 00:08:28,504 Ils lui ont mis un D, de façon à pouvoir passer le problème à une autre école. 100 00:08:30,474 --> 00:08:31,805 C'est un garçon courageux. 101 00:08:34,578 --> 00:08:39,106 Pour vouloir venir ici, pour vouloir une éducation de qualité. 102 00:08:39,282 --> 00:08:43,776 Une éducation qui lui a été refusée à cause de la qualité des écoles qu'il a fréquentées. 103 00:08:43,954 --> 00:08:47,754 La plupart des gosses avec son passé ne viendraient pas à 300 km de cet endroit. 104 00:08:47,924 --> 00:08:52,884 Nous comprenons I'intérêt pour les capacités athlétiques du garçon. 105 00:08:53,063 --> 00:08:56,032 Il ne pourrait pas faire de sport jusqu'à ce que ses notes remontent. 106 00:08:56,199 --> 00:08:58,292 Oubliez le sport. 107 00:08:58,502 --> 00:08:59,992 Regardez le mur. 108 00:09:00,170 --> 00:09:04,368 "Chrétien." Soit on prend ça au sérieux, soit on peut repeindre dessus. 109 00:09:05,275 --> 00:09:08,676 Il ne s'agit pas d'admettre Michael Oher à cause du sport. 110 00:09:08,845 --> 00:09:11,905 Il s'agit de I'admettre parce que c'est la chose qu'il faut faire. 111 00:09:20,490 --> 00:09:23,721 Avec les hommes, c'est possible, Avec Dieu, tout est possible 112 00:09:57,394 --> 00:09:59,055 Jeunes gens, voici Mike Oher, 113 00:09:59,229 --> 00:10:02,858 un nouvel élève, donc j'attends que vous lui fassiez un accueil chaleureux. 114 00:10:03,033 --> 00:10:05,228 Mike, tu peux aller t'asseoir. 115 00:10:08,738 --> 00:10:11,798 C'est un quizz basé sur les informations 116 00:10:11,975 --> 00:10:15,467 que vous avez apprises I'an dernier dans votre cours de science. 117 00:10:15,645 --> 00:10:18,409 Ne vous inquiétez pas, ce ne sera pas noté. 118 00:10:18,582 --> 00:10:21,312 Je veux juste voir sur combien d'informations il faut revenir. 119 00:10:21,484 --> 00:10:23,816 Répondez juste là où vous savez. 120 00:10:56,186 --> 00:10:58,450 Merci. 121 00:11:15,038 --> 00:11:18,599 - Je peux m'en aller? - Oui. 122 00:11:22,579 --> 00:11:23,841 Prends ton livre. 123 00:11:42,299 --> 00:11:46,326 J'en ai marre d'avoir toujours quelqu'un ici. J'en ai marre qu'il mange autant que ça. 124 00:11:46,503 --> 00:11:48,937 Ecoute, il faut avoir un comportement de chrétien. 125 00:11:49,105 --> 00:11:51,300 Que quelqu'un d'autre joue les bons chrétiens. 126 00:11:51,474 --> 00:11:54,671 Dee, je ne peux pas le jeter à la rue comme un chien. 127 00:11:54,844 --> 00:11:56,744 Que quelqu'un d'autre en prenne la responsabilité. 128 00:11:56,913 --> 00:11:59,541 Tu veux que j'aille le perdre dans Beale Street? 129 00:11:59,716 --> 00:12:01,707 Quand est-ce que je peux être seule avec toi. 130 00:12:01,885 --> 00:12:06,948 D'accord, d'accord. Comme tu veux. Tu as gagné. Je vais m'en occuper. 131 00:12:11,127 --> 00:12:13,561 Je m'en fiche, si Patrick Ramsey a approuvé le président. 132 00:12:13,730 --> 00:12:17,166 C'est un quarterback de la NFL, pas cette foutue Martha Stewart. 133 00:12:17,367 --> 00:12:21,497 Parce qu'il y a une différence entre un Bunny Williams et un La-Z-Boy. 134 00:12:21,671 --> 00:12:24,162 Non, quand MTV Cribs viendra chez lui, 135 00:12:24,341 --> 00:12:26,206 il va frimer avec son cinéma privé. 136 00:12:26,376 --> 00:12:28,901 Et tout ce que je vais voir, c'est un Barcalounger marron. 137 00:12:29,079 --> 00:12:31,707 Non, c'est moi la créatrice, il y a mon nom dessus. 138 00:12:31,881 --> 00:12:35,078 Livrez-moi ce que j'ai commandé, d'accord? Merci. 139 00:12:48,832 --> 00:12:51,426 - J'ai manqué quoi? - Collins vient de marquer un point. 140 00:12:51,601 --> 00:12:54,229 C'est du volley de filles, maman. Tu n'as rien raté du tout. 141 00:12:58,441 --> 00:13:01,376 - Allez, Collins, bouge-toi. - Bien joué, Collins. 142 00:13:01,544 --> 00:13:02,636 Vas-y. 143 00:13:06,683 --> 00:13:07,945 On t'attend dehors. 144 00:13:08,118 --> 00:13:10,678 Ne traîne pas sous la douche, tu as du travail à faire. 145 00:13:10,854 --> 00:13:12,321 Je vais travailler chez Cannon. 146 00:13:12,489 --> 00:13:17,950 SJ, tu ne vas pas dans le vestiaire des filles. Viens ici! 147 00:13:30,740 --> 00:13:33,675 Le grand est ici depuis quoi, environ un mois? 148 00:13:34,077 --> 00:13:35,977 II ne s'intéresse toujours pas à mon cours. 149 00:13:36,146 --> 00:13:39,843 Pourquoi les admissions font ça? Ce n'est juste ni pour nous, ni pour lui. 150 00:13:40,016 --> 00:13:41,677 Ils I'envoient au casse-pipe. 151 00:13:41,851 --> 00:13:44,183 Je pense qu'il n'a aucune idée de ce que j'enseigne. 152 00:13:44,354 --> 00:13:46,845 Comment pourrais-tu le savoir? II ne parle même pas. 153 00:13:47,824 --> 00:13:48,848 Il écrit. 154 00:13:49,025 --> 00:13:50,925 Son nom. Et encore. 155 00:13:52,095 --> 00:13:54,655 Il a jeté ça, dans la corbeille. 156 00:13:58,368 --> 00:14:01,201 "Je regarde, et je vois du blanc partout: 157 00:14:01,371 --> 00:14:06,536 Des murs blancs, des planchers blancs, et beaucoup de gens blancs. 158 00:14:06,876 --> 00:14:12,143 Les profs ignorent que je n'ai aucune idée de ce dont ils parlent. 159 00:14:12,315 --> 00:14:15,375 Je ne veux écouter personne, surtout pas les professeurs. 160 00:14:15,552 --> 00:14:20,512 Ils donnent du travail pour la maison et veulent que je le fasse tout seul. 161 00:14:20,890 --> 00:14:23,290 Je n'ai jamais fait de devoirs à la maison de toute ma vie. 162 00:14:24,093 --> 00:14:28,860 Je vais aux toilettes, je regarde dans la glace et je me dis: 163 00:14:29,165 --> 00:14:30,860 'Ce n'est pas Michael Oher."' 164 00:14:35,738 --> 00:14:37,831 II a intitulé ça "Murs blancs." 165 00:14:38,107 --> 00:14:39,972 Comment est son orthographe? 166 00:14:51,888 --> 00:14:53,355 Salut. 167 00:15:00,763 --> 00:15:04,324 Souris-leur. Pour leur montrer que tu es leur ami. 168 00:15:09,272 --> 00:15:10,967 Tu es Big Mike, hein? 169 00:15:12,208 --> 00:15:13,368 Moi, je suis Sean. 170 00:15:13,543 --> 00:15:18,344 On m'appelle SJ. Pour Sean Junior. Mon père s'appelle aussi Sean. 171 00:15:18,515 --> 00:15:22,417 Sean Tuohy? C'était une star du basket à I'université, meneur de jeu. 172 00:15:22,585 --> 00:15:24,519 Maintenant, il possède des Taco Bell. 173 00:15:35,131 --> 00:15:36,962 - Qui est-ce, SJ? - C'est Big Mike. 174 00:15:38,868 --> 00:15:40,961 Enlève tes pieds du tableau de bord. 175 00:15:42,038 --> 00:15:44,472 Merci. Attache ta ceinture. 176 00:15:52,382 --> 00:15:54,077 Big Mike? 177 00:15:56,953 --> 00:16:01,151 Mike, j'ai reçu un coup de fil de quelqu'un de la police. 178 00:16:05,028 --> 00:16:11,092 Vous vous souvenez d'une histoire, dans les journaux, il y a quelque temps, 179 00:16:11,301 --> 00:16:13,735 à propos d'un homme tombé d'un pont? 180 00:16:13,903 --> 00:16:16,098 Personne ne savait qui c'était. 181 00:16:16,272 --> 00:16:21,073 Personne ne savait s'il avait sauté ou si... 182 00:16:22,111 --> 00:16:26,309 De toute façon il... Il est décédé. 183 00:16:29,652 --> 00:16:32,382 Mike, cet homme était votre père. 184 00:16:35,658 --> 00:16:38,559 Ils ont cherché quelqu'un à prévenir et ils ont... 185 00:16:38,728 --> 00:16:41,856 Ils ont trouvé votre nom dans nos registres. 186 00:16:43,766 --> 00:16:46,326 Je suis vraiment désolé, mon garçon. 187 00:16:51,441 --> 00:16:53,432 Vous étiez proche de lui? 188 00:16:57,814 --> 00:17:00,476 Quand I'aviez-vous vu pour la dernière fois? 189 00:17:05,655 --> 00:17:07,714 Je ne sais pas. 190 00:18:40,383 --> 00:18:43,113 - Il sait tout! - Qui? Et qu'est-ce qu'il sait? 191 00:18:43,386 --> 00:18:46,913 Le cours. Michael Oher. Je lui ai fait passer ce test oralement. 192 00:18:47,090 --> 00:18:50,457 - Est-ce que c'est autorisé? - Un "C"? Sur quel genre de travail? 193 00:18:50,626 --> 00:18:53,527 En fait, il a toujours écouté. C'est incroyable ce qu'il a absorbé. 194 00:18:53,696 --> 00:18:57,757 Croyez-moi, il vous écoute aussi. Son niveau de lecture est faible 195 00:18:57,934 --> 00:19:01,426 et il n'a absolument aucune idée de la façon d'apprendre en classe... 196 00:19:01,604 --> 00:19:06,507 Je ne dis pas qu'il va tout casser, mais Big Mike est loin d'être stupide. 197 00:19:06,676 --> 00:19:08,974 - Coucou. Beau travail. - Maman. Papa. 198 00:19:09,145 --> 00:19:11,978 - Bravo. Dis, j'ai une question pour toi. - Oui? 199 00:19:12,148 --> 00:19:15,675 II y avait une petite fille, deux rangs derrière. Comment s'appelle-t-elle? 200 00:19:15,852 --> 00:19:17,979 - Oh, c'était Kinsey. - Kinsey, c'est ça. 201 00:19:18,154 --> 00:19:20,588 J'ai vu tes petites plumes d'Indien toutes ébouriffées. 202 00:19:20,757 --> 00:19:22,088 Oui! Elle est chouette. 203 00:19:22,258 --> 00:19:24,226 SJ. Que ça ne te monte pas à la tête, 204 00:19:24,393 --> 00:19:27,191 mais je t'ai trouvé extrêmement convaincant dans le rôle de... 205 00:19:27,363 --> 00:19:29,194 - L'Indien numéro 3? - Oui. 206 00:19:29,365 --> 00:19:32,766 J'ai essayé de faire le chef, mais ils ont donné ça à Andy Sung. 207 00:19:32,935 --> 00:19:36,996 Je ne suis pas sûr, mais je pense qu'il y a certains préjugés multiculturels. 208 00:19:37,173 --> 00:19:39,869 Ou peut-être ont-ils pensé qu'il ferait un meilleur chef. 209 00:19:40,042 --> 00:19:41,839 Papa, il est chinois. 210 00:19:42,011 --> 00:19:43,410 Oui, et toi, tu es irlandais. 211 00:19:43,579 --> 00:19:46,139 Si tu n'étais pas le chef, comment as-tu eu la coiffe? 212 00:19:46,315 --> 00:19:49,546 Papa, je vais avoir besoin d'autres tickets pour des quesadillas gratuites. 213 00:19:52,021 --> 00:19:54,251 Le gland ne tombe jamais loin du chêne. 214 00:19:54,423 --> 00:19:57,415 Ne rigole pas trop. Les quesadillas ont sauvé nos culs. 215 00:19:57,593 --> 00:19:59,185 N'emploie pas ce mot. 216 00:20:05,134 --> 00:20:06,396 Comment est-il habillé? 217 00:20:07,970 --> 00:20:09,835 II gèle. 218 00:20:10,006 --> 00:20:12,440 - Comment s'appelle-t-il, déjà? - Big Mike. 219 00:20:13,342 --> 00:20:15,572 Où est-ce qu'il va? 220 00:20:16,679 --> 00:20:19,807 Salut, Big Mike. Où est-ce que tu vas? 221 00:20:19,982 --> 00:20:21,006 Au gymnase. 222 00:20:21,784 --> 00:20:22,808 Vas-y. 223 00:20:34,997 --> 00:20:36,089 Fais demi-tour. 224 00:20:43,673 --> 00:20:44,867 Big Mike! 225 00:20:45,041 --> 00:20:46,906 Arrête la voiture. 226 00:20:52,849 --> 00:20:55,409 Je m'appelle Leigh Anne Tuohy. Mes enfants sont à Wingate. 227 00:20:55,585 --> 00:20:57,212 Tu as bien dit que tu allais au gymnase? 228 00:20:58,754 --> 00:21:00,244 Le gymnase de I'école est fermé. 229 00:21:00,756 --> 00:21:02,348 Pourquoi vas-tu au gymnase? 230 00:21:04,360 --> 00:21:06,794 Big Mike, pourquoi vas-tu au gymnase? 231 00:21:08,130 --> 00:21:10,098 Parce que, je... Il y fait chaud. 232 00:21:11,601 --> 00:21:13,398 Tu as un endroit où coucher, cette nuit? 233 00:21:15,304 --> 00:21:16,601 Ne me mens pas. 234 00:21:29,552 --> 00:21:33,648 J'ai vu souvent ce regard. Elle va n'en faire qu'à sa tête. 235 00:21:34,590 --> 00:21:35,648 Viens. 236 00:21:38,094 --> 00:21:39,527 Allez, viens. 237 00:21:42,732 --> 00:21:44,666 SJ, fais un peu de place. 238 00:21:44,834 --> 00:21:46,495 Monte. 239 00:21:48,204 --> 00:21:49,694 Allez. 240 00:22:01,183 --> 00:22:03,515 - Où est-ce qu'on va? - A la maison. 241 00:22:18,701 --> 00:22:23,263 Je sais, c'est mon rôle préféré. Il est tellement mignon. 242 00:22:23,706 --> 00:22:25,799 Comment était le débile, dans sa pièce? 243 00:22:31,881 --> 00:22:33,041 D'accord. 244 00:22:33,482 --> 00:22:36,474 Collins, tu connais Big Mike, qui est à I'école? 245 00:22:37,987 --> 00:22:41,684 Je voulais te donner la chambre d'amis, mais elle est pleine de boîtes d'échantillons. 246 00:22:41,857 --> 00:22:45,156 Et le convertible du salon se sépare en deux quand on dort dessus. 247 00:22:45,328 --> 00:22:47,523 En tout cas, c'est ce que dit Sean. 248 00:22:47,697 --> 00:22:49,460 M. Tuohy dort sur le canapé? 249 00:22:49,732 --> 00:22:51,324 Seulement quand il est méchant. Bon. 250 00:22:51,500 --> 00:22:55,869 Les toilettes sont juste là, et nous sommes à I'étage en cas de besoin. D'accord. 251 00:22:56,572 --> 00:22:59,666 Bon. Dors bien, mon chou. 252 00:23:52,962 --> 00:23:54,452 Etait-ce une mauvaise idée? 253 00:23:54,730 --> 00:23:55,754 Quoi donc? 254 00:23:55,931 --> 00:23:59,367 Ne me fais pas croire que tu ne penses pas à la même chose que moi. 255 00:23:59,535 --> 00:24:03,027 Dis-moi ce que tu en penses, que je sache ce que je dois en penser moi-même. 256 00:24:03,205 --> 00:24:05,332 Que sais-tu de Big Mike? 257 00:24:05,508 --> 00:24:07,976 Si tu ne I'as pas remarqué, il n'avait pas grand chose à dire. 258 00:24:08,144 --> 00:24:10,704 Où est le problème? C'est juste pour une nuit, non? 259 00:24:12,615 --> 00:24:15,209 C'est juste pour une nuit, n'est-ce pas, Leigh Anne? 260 00:24:17,820 --> 00:24:20,220 Tu crois qu'il pourrait voler quelque chose? 261 00:24:21,357 --> 00:24:23,825 Je crois qu'on le saura demain matin. 262 00:24:35,938 --> 00:24:39,533 ... parlant du Mississippi et de I'Arkansas. La lutte y sera plus intéressante. 263 00:24:39,708 --> 00:24:43,075 Bon, si tu entends un cri, appelle immédiatement I'assurance. 264 00:25:40,970 --> 00:25:42,699 Tu vas me faire marcher jusqu'à toi? 265 00:25:43,472 --> 00:25:45,463 Bon, d'accord. 266 00:25:45,975 --> 00:25:47,374 Où est-ce que tu vas? 267 00:25:48,277 --> 00:25:49,301 Je ne sais pas. 268 00:25:49,879 --> 00:25:54,009 Est-ce que tu passes Thanksgiving avec ta famille? 269 00:25:54,316 --> 00:25:57,012 Ces 40 ou 50 gars de I'université vont pouvoir les calmer. 270 00:25:57,186 --> 00:25:59,620 Comme vous I'avez dit, la défense du Mississipi a... 271 00:25:59,788 --> 00:26:01,653 - Allez, c'est prêt. - Ouais! 272 00:26:01,824 --> 00:26:03,416 A table! 273 00:26:03,759 --> 00:26:05,056 Allez! 274 00:26:05,895 --> 00:26:06,953 La dinde des Rebels. 275 00:26:07,897 --> 00:26:10,730 Remerciez votre mère d'être allée chercher ça. 276 00:26:10,900 --> 00:26:12,492 - Merci, maman. - Merci maman. 277 00:26:12,668 --> 00:26:15,660 - Nourriture et football. - Mange tout ce que tu veux. 278 00:26:15,838 --> 00:26:18,898 Allez. Grouille-toi, grouille. Il faut qu'on y retourne. 279 00:26:19,074 --> 00:26:20,769 Je me dépêche, papa. 280 00:26:21,210 --> 00:26:22,575 Ne prends pas ma place. 281 00:26:22,745 --> 00:26:25,213 - Doucement, SJ. SJ, du calme. - Prends-en un peu. 282 00:26:25,381 --> 00:26:28,873 - Non. - C'est fantastique. 283 00:26:30,052 --> 00:26:34,079 J'ai oublié la salade de pommes de terre. Où en est Mississipi? 284 00:26:34,256 --> 00:26:36,747 Ils font un malheur. 285 00:26:37,526 --> 00:26:39,391 - Un receveur à gauche... - C'est bon, hein? 286 00:26:39,562 --> 00:26:42,690 ... et un dans le coin, le numéro 30, qui assurent la... 287 00:26:42,865 --> 00:26:44,890 Sean, la salade. 288 00:26:46,035 --> 00:26:47,900 - C'est super, maman. - Délicieux. Merci. 289 00:26:48,070 --> 00:26:49,162 Oui, maman. 290 00:26:49,338 --> 00:26:52,398 Joli petit mouvement, mais pas beaucoup de vitesse. 291 00:26:52,575 --> 00:26:54,941 - Allez. - Et les Rebels en sont donc à trois. 292 00:26:55,110 --> 00:26:58,637 Birdsong et Mawhinney au placage. Mississipi, cinq sur 10 et trois échecs. 293 00:26:58,814 --> 00:27:01,476 On est aux 26, trois échecs et six pour les Rebels. 294 00:27:01,650 --> 00:27:02,674 Allez, la défense. 295 00:27:02,851 --> 00:27:05,979 En formation I. Il pleut un peu, voyons s'ils vont tenter la passe. 296 00:27:06,155 --> 00:27:08,555 Et Turner se met en mouvement à I'arrière du terrain. 297 00:27:08,724 --> 00:27:10,487 Ils sont à I'attaque, Manning va lancer. 298 00:27:10,659 --> 00:27:13,958 Il court sur sa droite, lance aux pieds de... 299 00:27:14,129 --> 00:27:15,824 - Maman! - Quoi? 300 00:27:15,998 --> 00:27:17,829 Mais, c'est Thanksgiving. 301 00:27:20,603 --> 00:27:22,730 Pourquoi est-ce qu'on mange ici? 302 00:27:29,979 --> 00:27:31,344 On dit le bénédicité? 303 00:27:48,998 --> 00:27:54,265 Père Tout-Puissant, merci pour tous les bienfaits qui touchent cette famille. 304 00:27:54,436 --> 00:27:57,098 Nous te remercions de nous avoir amené un nouvel ami. 305 00:27:57,773 --> 00:28:00,936 Et nous te demandons de veiller sur nous, en cette saison de fête, 306 00:28:01,110 --> 00:28:05,979 pour que nous ne puissions jamais oublier la chance que nous avons. Amen. 307 00:28:09,652 --> 00:28:12,553 - Vérifie le score. - Ils mènent de 10 points. 308 00:28:13,989 --> 00:28:16,787 Collins, tu peux me passer les haricots verts, je te prie? 309 00:28:17,293 --> 00:28:21,525 Ne prends pas ça avec les doigts. Prends... Prends une cui... 310 00:28:24,166 --> 00:28:26,862 - SJ, tes coudes. - Pardon. 311 00:28:30,105 --> 00:28:33,199 Dis-moi, Big Mike. Tu aimes faire des courses? 312 00:28:35,144 --> 00:28:38,341 Parce que demain, je crois que je vais devoir te montrer comment ça marche. 313 00:28:43,485 --> 00:28:45,350 J'ai des fringues. 314 00:28:45,521 --> 00:28:47,580 Tu as des vêtements. 315 00:28:47,756 --> 00:28:51,248 Un T-shirt de rechange dans un sac plastique ne fait pas une garde-robe. 316 00:28:51,660 --> 00:28:53,184 J'ai des vêtements. 317 00:28:53,362 --> 00:28:56,354 Bon, alors, allons les chercher. Dis-moi juste où je dois aller. 318 00:29:06,608 --> 00:29:07,666 Très bien. 319 00:29:08,477 --> 00:29:14,006 Dis-moi tout ce que je dois savoir sur toi. Qui s'occupe de toi? Une mère? 320 00:29:14,183 --> 00:29:18,313 Est-ce que tu as une mère? Une grand-mère, peut-être? 321 00:29:22,725 --> 00:29:26,855 Ecoute, Big Mike, on peut rendre ça facile, ou bien on peut faire compliqué. 322 00:29:27,029 --> 00:29:28,963 C'est à toi de choisir. 323 00:29:32,000 --> 00:29:33,433 Très bien. 324 00:29:33,736 --> 00:29:39,436 Dis-moi juste une chose que je dois savoir à ton propos. Juste une seule. 325 00:29:41,677 --> 00:29:43,770 Je n'aime pas qu'on m'appelle Big Mike. 326 00:29:47,249 --> 00:29:51,117 D'accord, à partir de maintenant, pour moi, tu es Michael. 327 00:29:54,757 --> 00:29:56,918 Donc, Michael, 328 00:29:58,994 --> 00:30:00,586 où est-ce qu'on va? 329 00:30:00,763 --> 00:30:04,426 Je blague pas, les mecs. Je vais vous dire. Je les faisais pleuvoir et tout. 330 00:30:04,600 --> 00:30:09,037 La fille monte en haut du poteau. Elle a juste fait... 331 00:30:12,574 --> 00:30:14,542 - C'est chouette. - Yo, regarde. 332 00:30:14,710 --> 00:30:17,702 - C'est quoi, ça, une sept? - Pour de vrai. 333 00:30:17,880 --> 00:30:19,643 Oui. 334 00:30:20,315 --> 00:30:21,612 Oui, juste là. 335 00:30:21,784 --> 00:30:24,810 - Tu connais? - Aucune idée, petit. 336 00:30:24,987 --> 00:30:27,353 C'est là que vit ta mère? 337 00:30:27,756 --> 00:30:30,520 - Allons les chercher. - Ne... Ne sortez pas. 338 00:30:30,692 --> 00:30:33,252 Qui va t'aider à transporter tes affaires, Michael? 339 00:30:36,532 --> 00:30:38,591 Ne sortez pas de la voiture. 340 00:30:45,073 --> 00:30:46,802 Flocon de neige. 341 00:30:47,976 --> 00:30:49,807 C'est Big Mike, man. 342 00:30:50,446 --> 00:30:53,244 Big Mike est à la maison. 343 00:30:54,850 --> 00:30:56,977 Big Mike! T'étais passé où, bébé? 344 00:30:59,888 --> 00:31:04,552 C'est qui la poupée qui te conduit, c'est genre Miss Daisy, ou quoi? 345 00:31:04,726 --> 00:31:06,057 Salut, David. 346 00:31:06,228 --> 00:31:10,324 Il faut m'appeler pour tes baskets. Je vais m'occuper de toi. 347 00:31:13,502 --> 00:31:16,300 C' est moi qui commande à Hurt Village. Crois-moi. 348 00:31:20,709 --> 00:31:24,440 D, regarde ça. Le clin d'œil, ça marche toujours. 349 00:31:24,613 --> 00:31:27,707 Et voilà. Oui, Flocon de neige. 350 00:31:28,083 --> 00:31:30,813 Tu aimes ça. Oui. 351 00:31:37,993 --> 00:31:41,190 AVIS D'EXPULSION ENTRÉE INTERDITE 352 00:32:21,136 --> 00:32:22,535 Elle n'était pas là. 353 00:32:26,208 --> 00:32:29,609 On pourra toujours revenir. 354 00:32:32,481 --> 00:32:35,507 Elle a dû aller dans un endroit plus chouette. 355 00:32:46,228 --> 00:32:50,460 J'ai passé toute ma vie à Memphis et je ne suis jamais venue par ici. 356 00:32:52,100 --> 00:32:56,036 - Tu me protègeras, hein? - J'assure vos arrières. 357 00:32:59,241 --> 00:33:01,209 Bien, suivez-moi. 358 00:33:01,944 --> 00:33:03,502 Nous y voilà. 359 00:33:03,679 --> 00:33:06,705 On a aussi des choses pour les dames. 360 00:33:06,882 --> 00:33:10,340 Mais tout ce qui va lui aller à lui, c'est ici. 361 00:33:12,988 --> 00:33:14,080 C'est tout? 362 00:33:14,389 --> 00:33:17,688 Si c'est tout, pourquoi est-ce que vous dites "Grand et fort" sur la devanture? 363 00:33:17,859 --> 00:33:21,260 Grand et fort? II vous faut Très grand et Très fort. 364 00:33:23,332 --> 00:33:25,459 - Appelez, si vous avez besoin de moi. - Merci. 365 00:33:25,634 --> 00:33:30,128 - Tu vois quelque chose qui te plaît? - J'ai exactement ce que vous cherchez. 366 00:33:30,305 --> 00:33:32,296 Une chose que je sais sur le shopping, c'est que 367 00:33:32,474 --> 00:33:35,238 si tu n'aimes pas dans la boutique, tu ne porteras pas. 368 00:33:35,410 --> 00:33:37,378 La boutique, c'est là que tu I'aimes le plus. 369 00:33:37,546 --> 00:33:40,845 Donc, avant de choisir quelque chose, imagine-toi le porter. 370 00:33:41,016 --> 00:33:44,144 Dis-toi: "Est-ce que c'est bien moi?" 371 00:33:47,189 --> 00:33:48,986 Que dis-tu de ça? 372 00:33:53,362 --> 00:33:56,820 Bon, ce n'est pas horrible, ce... 373 00:33:57,232 --> 00:34:01,032 Non? Bon, tu vas voir par là et je regarde par ici. 374 00:34:04,373 --> 00:34:08,036 Pourquoi est-ce qu'on fait tous ces trucs en plastique? 375 00:34:10,312 --> 00:34:14,544 Seigneur. En quoi est-ce que c'est? 376 00:34:18,820 --> 00:34:23,382 Celui-là? C'est celui que tu veux? 377 00:34:25,327 --> 00:34:27,386 Bon, d'accord. 378 00:34:41,343 --> 00:34:43,903 Bonne journée! Apprends plein de choses. 379 00:34:52,354 --> 00:34:55,482 Et ne froisse pas tes sous-vêtements. 380 00:34:57,259 --> 00:35:00,057 Le mieux, à Paris, c'était la nourriture. 381 00:35:00,228 --> 00:35:02,628 Ils utilisent les sauces comme nous le jus de viande. 382 00:35:02,798 --> 00:35:05,699 J'ai dû m'inscrire à un gymnase, quand je suis revenue. 383 00:35:07,636 --> 00:35:10,230 Est-ce que vous êtes déjà allées de I'autre côté de la ville? 384 00:35:10,405 --> 00:35:13,704 - D'où parles-tu, exactement? - Alabama Street, Hurt Village. 385 00:35:13,875 --> 00:35:16,207 Hurt Village? Ça sonne comme une menace. 386 00:35:16,378 --> 00:35:17,811 Ce n'est pas loin de la vérité. 387 00:35:17,979 --> 00:35:20,243 Cela pourrait me faire du mal d'y aller. 388 00:35:20,415 --> 00:35:22,315 Cela ferait du mal à ta réputation. 389 00:35:22,484 --> 00:35:25,976 Je suis de là-bas, mais j'ai travaillé dur, et regardez où j'en suis maintenant. 390 00:35:26,154 --> 00:35:27,815 Tu manges une salade à 18 dollars? 391 00:35:29,524 --> 00:35:31,287 Et c'est un peu pâteux, à la vérité. 392 00:35:31,460 --> 00:35:35,055 Pourquoi ce soudain intérêt pour ce projet? Une autre de tes "œuvres de bienfaisance"? 393 00:35:35,230 --> 00:35:39,360 Attendez. Le projet pour les projets. C'est très accrocheur! 394 00:35:39,534 --> 00:35:41,092 L'argent va se lever tout seul. 395 00:35:41,269 --> 00:35:43,430 Tu peux compter sur moi, Leigh Anne. 396 00:35:44,673 --> 00:35:47,471 - Sortez vos carnets de chèque. - Oui. 397 00:35:47,642 --> 00:35:51,203 SJ, il te reste deux minutes sur ta Playbox, c'est d'accord? 398 00:35:51,379 --> 00:35:53,404 - Maman! - Tiens, voilà. 399 00:35:57,886 --> 00:36:00,354 Michael, est-ce que tu veux rester ici? 400 00:36:03,058 --> 00:36:07,427 Parce que si tu veux rester ici un peu plus longtemps, 401 00:36:07,596 --> 00:36:12,465 je peux prendre un peu de temps pour t'installer une chambre. 402 00:36:13,835 --> 00:36:15,530 Parce que, regarde un peu ça. 403 00:36:15,704 --> 00:36:19,003 Tu as pratiquement détruit un canapé à 10000 dollars. 404 00:36:24,780 --> 00:36:26,839 Est-ce que tu veux rester ici, Michael? 405 00:36:29,451 --> 00:36:31,942 Je ne veux aller nulle part ailleurs. 406 00:36:37,325 --> 00:36:39,054 Bon, très bien, alors. 407 00:36:41,963 --> 00:36:43,954 SJ, tu as intérêt à avoir arrêté la Playbox. 408 00:36:44,132 --> 00:36:46,293 Ça ne fait pas deux minutes. 409 00:36:46,935 --> 00:36:49,233 Bonne nuit, Mme. Tuohy. 410 00:36:54,943 --> 00:36:58,470 Je vois ici que nous sommes le contact de Michael en cas d'urgence médicale. 411 00:36:58,647 --> 00:37:00,137 Sean a ajouté ça la semaine dernière. 412 00:37:00,315 --> 00:37:03,409 Il nous fallait un contact. Les autres n'étaient pas en service. 413 00:37:04,119 --> 00:37:06,314 J'aime vraiment cet homme. 414 00:37:07,389 --> 00:37:08,481 Qu'est-ce que c'est? 415 00:37:09,658 --> 00:37:13,560 L'état demande aux écoles de définir les aptitudes de carrière en 4e, 416 00:37:13,728 --> 00:37:16,788 - et il y a ça dans son dossier. - Et ça dit quoi sur Michael? 417 00:37:16,965 --> 00:37:19,729 Rapports spatiaux, 3%. 418 00:37:19,901 --> 00:37:23,166 Capacité à apprendre, 5%. 419 00:37:23,338 --> 00:37:27,832 Mais c'est curieux. Il a obtenu 98% dans I'une des catégories. 420 00:37:28,009 --> 00:37:30,876 - Laquelle? - L'instinct de protection. 421 00:37:33,448 --> 00:37:37,851 Donc, ici, tu as un bureau, une belle commode, 422 00:37:38,019 --> 00:37:41,113 tu as une table de nuit, une lampe, un réveille-matin. 423 00:37:41,289 --> 00:37:44,918 Sean dit que les sportifs pros utilisent des futons, faute de lits assez grands, 424 00:37:45,093 --> 00:37:47,960 donc, je t'en ai pris un. Bien sûr, la structure était atroce. 425 00:37:48,129 --> 00:37:51,530 Pas question d'avoir ça dans ma maison, mais je t'ai trouvé quelque chose de mieux. 426 00:37:53,301 --> 00:37:56,464 - C'est à moi? - Oui, monsieur. 427 00:37:57,539 --> 00:38:00,303 - Quoi? - Je n'ai jamais eu tout ça. 428 00:38:01,042 --> 00:38:02,805 Quoi, une chambre à toi? 429 00:38:03,545 --> 00:38:05,206 Un lit. 430 00:38:14,589 --> 00:38:17,217 Eh bien, maintenant, tu en as un. 431 00:38:48,924 --> 00:38:51,825 Bien. Définis I'osmose. 432 00:38:52,527 --> 00:38:54,791 Je crois que je connais, ça. 433 00:38:55,497 --> 00:38:59,126 C'est quand I'eau passe à travers une barrière. 434 00:38:59,301 --> 00:39:01,792 C'est fondamentalement vrai, Michael. Très bien. 435 00:39:09,577 --> 00:39:13,513 Nom des adversaires à la bataille de Waterloo. 436 00:39:13,682 --> 00:39:15,513 Je sais, ça. 437 00:39:16,584 --> 00:39:18,347 Le petit type, Napoléon. 438 00:39:18,520 --> 00:39:22,513 Il était d'un côté, et il y avait un duc de I'autre côté. 439 00:39:22,691 --> 00:39:24,181 Le Duc de Wellington. 440 00:39:24,359 --> 00:39:27,419 Oui, et le Duc de Wellington avait les Russiens qui I'aidaient. 441 00:39:27,595 --> 00:39:28,619 Les Prussiens. 442 00:39:42,877 --> 00:39:47,610 Arrête, avec les maillots de rugby. Tu as I'air d'un bourdon géant. 443 00:39:49,951 --> 00:39:51,179 Ce Taco Bell. 444 00:39:51,353 --> 00:39:55,119 Le magasin KFC. Et aussi le magasin Long John Silver du pâté de maison suivant. 445 00:39:55,290 --> 00:39:56,314 Et tout est à vous? 446 00:39:56,491 --> 00:39:59,221 - Oui. On en a des centaines. - 85. 447 00:39:59,494 --> 00:40:01,689 C'est pour ça que M. Tuohy n'a pas besoin de travailler? 448 00:40:03,498 --> 00:40:05,898 Je travaille, même quand je ne travaille pas. 449 00:40:06,634 --> 00:40:09,728 - Quoi? - Et vous mangez gratuitement partout? 450 00:40:09,904 --> 00:40:11,872 Tout ce que tu veux. C'est génial. 451 00:40:12,040 --> 00:40:14,975 Qu'est-ce que vous faites de la nourriture qui reste aux restaurants? 452 00:40:15,143 --> 00:40:17,509 On doit en jeter une partie, tout ce qui est déjà cuit. 453 00:40:17,679 --> 00:40:20,477 - C'est vraiment dommage. - Oui, je préfèrerais la vendre. 454 00:40:20,648 --> 00:40:22,980 Je trouve que vous pourriez la donner. 455 00:40:23,151 --> 00:40:26,951 - Tu devrais voir ça, papa. - D'accord, SJ, je le ferai. 456 00:40:27,122 --> 00:40:29,920 Pourquoi on ne mange pas dans un de vos restaurants, ce soir? 457 00:40:30,091 --> 00:40:33,549 - Parce que c'est une occasion spéciale. - Laquelle? 458 00:40:34,095 --> 00:40:37,553 J'ai parlé au Coach Cotton. Il m'a dit que les notes de Michael permettaient 459 00:40:37,732 --> 00:40:40,565 qu'il puisse commencer le football en mars prochain. 460 00:40:40,735 --> 00:40:44,102 - Ce n'est pas génial? - Oh, chouette! Tu vas en écraser un max! 461 00:40:51,446 --> 00:40:54,244 - Bonsoir, comment ça va? - Très bien, merci. 462 00:40:55,116 --> 00:40:58,574 Je dois trouver un livre de design. Si tu allais vérifier notre réservation? 463 00:40:58,753 --> 00:41:00,653 Ils vont nous placer. Ça ne peut pas attendre? 464 00:41:00,822 --> 00:41:03,290 Ce sera peut-être fermé. Viens, SJ! 465 00:41:03,458 --> 00:41:04,982 J'ai des magazines à acheter. 466 00:41:07,362 --> 00:41:09,262 Michael, viens. Viens. 467 00:41:24,212 --> 00:41:26,737 Collins, allez, ton père en a déjà assez. Allons-y. 468 00:41:26,915 --> 00:41:28,109 Par ici. 469 00:41:36,491 --> 00:41:41,190 Tu te souviens de ça, maman? Tu as dû nous le lire mille fois. 470 00:41:41,596 --> 00:41:45,293 "II faisait grincer ses terribles dents et poussa son terrible rugissement." 471 00:41:46,367 --> 00:41:48,267 J'ai toujours aimé celui-là. 472 00:41:48,436 --> 00:41:49,801 Ferdinand. 473 00:41:50,105 --> 00:41:51,936 Moi aussi. 474 00:41:52,140 --> 00:41:55,632 Michael, est-ce que ta mère t'a jamais lu un de ces livres? 475 00:41:58,880 --> 00:42:00,438 Non? 476 00:42:01,149 --> 00:42:02,707 Que c'est mignon! 477 00:42:02,884 --> 00:42:04,374 Le steak était bon, hein? 478 00:42:04,552 --> 00:42:07,112 - Merci, papa. - Merci pour ce bon dîner, papa. 479 00:42:07,288 --> 00:42:08,812 On est partis. 480 00:42:44,025 --> 00:42:48,758 Michael. Qui était ce monsieur à qui tu as parlé au restaurant? 481 00:42:48,930 --> 00:42:50,898 Marcus. 482 00:42:51,566 --> 00:42:55,662 - Marcus, et il... travaille là? - Oui. 483 00:42:56,771 --> 00:42:58,602 D'où est-ce que tu le connais? 484 00:43:00,141 --> 00:43:02,336 C'est mon frère. 485 00:43:08,883 --> 00:43:11,784 Eh bien... Ça nous ferait plaisir de le rencontrer, un jour. 486 00:43:13,021 --> 00:43:15,319 Est-ce que tu serais d'accord? 487 00:43:15,790 --> 00:43:17,724 Je ne sais pas où il habite. 488 00:43:18,426 --> 00:43:20,917 Quand I'as-tu vu pour la dernière fois? 489 00:43:23,765 --> 00:43:25,323 Quand j'étais petit, je crois. 490 00:43:29,971 --> 00:43:34,032 "Ll était une fois, en Espagne, un courageux petit taureau 491 00:43:34,209 --> 00:43:37,372 qui s'appelait Ferdinand. 492 00:43:37,745 --> 00:43:41,044 Tous les autres petits taureaux couraient et sautaient 493 00:43:41,216 --> 00:43:43,946 et s'amusaient à se cogner la tête. 494 00:43:44,586 --> 00:43:47,111 Mais pas Ferdinand. 495 00:43:48,289 --> 00:43:54,091 Il aimait s'asseoir tranquillement et sentir les fleurs. 496 00:43:55,196 --> 00:43:58,996 Il avait un coin favori, dans un pré, sous un chêne-liège. 497 00:44:00,602 --> 00:44:02,729 C'était son arbre favori 498 00:44:02,904 --> 00:44:08,467 et il restait assis à son ombre toute la journée, à sentir les fleurs." 499 00:44:08,643 --> 00:44:11,407 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 500 00:44:13,781 --> 00:44:16,375 - Quoi? - Quoi, quoi? 501 00:44:16,651 --> 00:44:18,778 Pourquoi souris-tu ainsi? 502 00:44:19,053 --> 00:44:23,422 Je ne sais pas. Je suis heureuse. Vraiment heureuse. 503 00:44:23,591 --> 00:44:26,560 Est-ce que ce bonheur a quelque chose à voir avec Michael? 504 00:44:26,728 --> 00:44:28,355 Non. 505 00:44:29,163 --> 00:44:32,064 Il a tout à voir avec Michael. 506 00:44:36,170 --> 00:44:38,138 C'est bon, le bonheur. 507 00:44:38,640 --> 00:44:40,767 Tu sais ce qu'on devrait faire? 508 00:44:40,942 --> 00:44:43,740 Créer une œuvre de bienfaisance pour les enfants comme Michael. 509 00:44:43,911 --> 00:44:46,345 - D'accord. - Financer un programme à Wingate. 510 00:44:46,514 --> 00:44:47,538 Bien sûr. 511 00:44:47,715 --> 00:44:49,979 Cette école aurait bien besoin d'un peu de couleur. 512 00:44:50,151 --> 00:44:53,746 Le pauvre Michael est comme une mouche dans du lait, dans cet endroit. 513 00:44:53,921 --> 00:44:55,821 Est-ce que tu m'écoutes? 514 00:44:58,926 --> 00:45:02,293 J'essaie de me concentrer sur une... 515 00:45:03,097 --> 00:45:04,758 chose... 516 00:45:05,199 --> 00:45:06,860 à la fois. 517 00:45:07,035 --> 00:45:10,266 Tu savais que j'étais multitâche, quand tu m'as épousée, non? 518 00:45:10,438 --> 00:45:14,499 - Absolument. - Bien. Bien. Je vérifiais, juste. 519 00:45:18,313 --> 00:45:22,682 Bon, la famille Tuohy. Tout le monde sourit. 520 00:45:23,484 --> 00:45:27,386 Et un, deux, trois! 521 00:45:29,824 --> 00:45:30,848 Michael. 522 00:45:31,025 --> 00:45:33,152 Descends de là et viens poser pour la prochaine. 523 00:45:33,361 --> 00:45:36,353 Allez, allez, descends de là. 524 00:45:41,703 --> 00:45:44,763 Allons. Je ne vais pas la mettre sur nos cartes de NoëI. 525 00:45:44,939 --> 00:45:49,239 Bien, on se serre un petit peu. 526 00:45:49,410 --> 00:45:50,934 C'est bien. 527 00:45:51,713 --> 00:45:53,044 On fait un grand sourire. 528 00:45:53,214 --> 00:45:55,876 Bien, un, deux, trois. 529 00:45:56,050 --> 00:45:57,847 - Dites "Rebels!" - Rebels! 530 00:45:59,120 --> 00:46:01,748 Joyeux NoëI de la part des Tuohy 531 00:46:02,090 --> 00:46:05,548 ... attaque sur I'aile, une passe rapide dans le milieu, la voie est libre. 532 00:46:05,727 --> 00:46:09,026 - Et c'est... - Me voilà. 533 00:46:09,697 --> 00:46:12,689 - Qui est-ce qui gagne? - Le Tennessee. 534 00:46:12,867 --> 00:46:14,858 - Ils jouent contre qui? - Clemson. 535 00:46:15,036 --> 00:46:17,698 Ta mère est contre Tennessee quel que soit I'adversaire? 536 00:46:17,872 --> 00:46:20,306 Oui, absolument. Avec enthousiasme. 537 00:46:20,475 --> 00:46:22,375 Elle ne peut pas blairer le Tennessee. 538 00:46:22,543 --> 00:46:25,603 Collie-bell, je croyais que tu allais voir ton copain? 539 00:46:25,780 --> 00:46:27,645 Je préfère rester ici, pour aujourd'hui. 540 00:46:30,184 --> 00:46:31,742 J'aime bien ça. 541 00:46:31,919 --> 00:46:34,820 Il y a des messages sur le répondeur. Je ne les ai pas écoutés. 542 00:46:34,989 --> 00:46:36,422 D'accord. 543 00:46:37,392 --> 00:46:40,793 Salut, Sean, salut, Leigh Anne, c'est votre cousin Bobby. Bonne année. 544 00:46:41,028 --> 00:46:43,895 - Bon, j'ai appelé cinq fois sans succès... - Bien sûr que oui. 545 00:46:44,065 --> 00:46:46,124 ... donc je vais juste vous demander: 546 00:46:46,701 --> 00:46:50,034 Est-ce que vous savez qu'il y a un garçon de couleur sur vos cartes de NoëI? 547 00:46:53,074 --> 00:46:54,803 Quoi? 548 00:46:55,410 --> 00:46:58,402 Et vous paraissez minuscules, à côté de lui. 549 00:46:58,579 --> 00:47:01,412 Non? Comme Jessica Lange et King Kong. 550 00:47:01,916 --> 00:47:04,544 Est-ce que Michael a la ristourne familiale, au Taco Bell? 551 00:47:04,719 --> 00:47:08,246 Parce que si c'est le cas, Sean va perdre quelques boutiques. 552 00:47:08,423 --> 00:47:09,481 C'est un bon garçon. 553 00:47:09,657 --> 00:47:12,592 Je trouve que tu dois officialiser ça et I'adopter. 554 00:47:14,362 --> 00:47:18,662 Il va avoir 18 ans dans quelques mois. Ça n'aurait aucun sens de I'adopter. 555 00:47:21,836 --> 00:47:22,860 Leigh Anne. 556 00:47:23,337 --> 00:47:25,862 Est-ce que c'est un genre de culpabilité de Blanche? 557 00:47:26,207 --> 00:47:28,505 Qu'est-ce que va dire ton père? 558 00:47:29,444 --> 00:47:32,504 Avant, ou après qu'il se soit retourné dans sa tombe? 559 00:47:32,680 --> 00:47:35,148 Papa est mort il y a cinq ans, Elaine. 560 00:47:35,316 --> 00:47:38,444 Et ce qui est pire, tu étais aux obsèques. Tu te souviens? 561 00:47:38,619 --> 00:47:40,985 Tu portais du Chanel et cet horrible chapeau noir. 562 00:47:41,155 --> 00:47:42,952 Ecoutez, voilà ce qu'il en est. 563 00:47:43,124 --> 00:47:46,355 Je n'ai nul besoin que vous approuviez mes choix, d'accord? 564 00:47:46,527 --> 00:47:50,691 Mais je vous demande de les respecter. Vous ignorez ce que ce garçon a traversé. 565 00:47:50,865 --> 00:47:53,527 Et si ça doit devenir un sujet de moquerie récurrent, 566 00:47:53,701 --> 00:47:56,397 je peux trouver des salades chères plus près de chez moi. 567 00:47:58,406 --> 00:48:01,773 - Leigh Anne, pardon. On ne voulait pas... - Non, vraiment pas. 568 00:48:01,943 --> 00:48:05,174 Je trouve ce que tu fais formidable. 569 00:48:05,346 --> 00:48:08,110 De lui avoir ouvert ainsi ta maison? 570 00:48:08,483 --> 00:48:10,747 Chérie, tu as changé la vie de ce garçon. 571 00:48:11,586 --> 00:48:13,178 Non. 572 00:48:13,721 --> 00:48:15,313 C'est lui qui a changé la mienne. 573 00:48:16,891 --> 00:48:19,223 C'est merveilleux, mais qu'en est-il de Collins? 574 00:48:21,062 --> 00:48:23,360 - Quoi, Collins? - Tu n'es pas inquiète? 575 00:48:23,531 --> 00:48:25,226 Je veux dire, juste un peu? 576 00:48:25,399 --> 00:48:29,836 C'est un garçon, un immense garçon noir, qui dort sous le même toit. 577 00:48:32,540 --> 00:48:33,837 Tu devrais avoir honte. 578 00:48:39,046 --> 00:48:40,377 C'est pour moi. 579 00:48:42,483 --> 00:48:44,280 Réponds-moi honnêtement, d'accord? 580 00:48:46,187 --> 00:48:49,850 Est-ce que la présence de Michael te met mal à I'aise? 581 00:48:50,491 --> 00:48:53,927 Ce sont des gamins stupides. Quelle importance, ce qu'ils disent. 582 00:48:54,095 --> 00:48:57,258 - Quels gamins? - A I'école. 583 00:48:57,765 --> 00:48:59,096 Ils sont puérils. 584 00:48:59,267 --> 00:49:01,292 Et que disent ces gamins puérils? 585 00:49:02,370 --> 00:49:06,272 Ça ne mérite pas qu'on le répète. 586 00:49:06,474 --> 00:49:07,634 Et ne t'en fais pas pour SJ. 587 00:49:07,942 --> 00:49:12,140 Il aime bien toute cette attention. Il présente Michael comme son grand frère. 588 00:49:16,851 --> 00:49:18,216 Et qu'en est-il de toi? 589 00:49:18,619 --> 00:49:20,587 C'est bien comme ça. 590 00:49:22,390 --> 00:49:25,484 Je veux dire, tu ne peux pas le jeter à la rue. 591 00:49:25,660 --> 00:49:27,821 Je peux prendre d'autres dispositions. 592 00:49:31,832 --> 00:49:34,392 - Salut, Mike. - Salut. Je vous pousse? 593 00:49:34,569 --> 00:49:36,196 Oui. 594 00:49:41,976 --> 00:49:44,774 Plus haut, Mike, plus haut! 595 00:49:47,615 --> 00:49:49,606 Plus haut! 596 00:49:53,821 --> 00:49:55,982 Plus haut! 597 00:49:59,660 --> 00:50:03,118 Ne regarde pas en bas. 598 00:50:36,030 --> 00:50:38,999 - Où est-ce que tu vas? - Collins? 599 00:50:50,611 --> 00:50:52,909 Arrête de me regarde comme ça. 600 00:50:53,080 --> 00:50:56,015 On étudie ensemble à la maison. 601 00:51:12,733 --> 00:51:17,602 Tu sais combien pèsent ces trucs? Ce gosse va nous rendre célèbres. 602 00:51:18,906 --> 00:51:23,138 Doucement, Bert. Ce n'est que le printemps. Il ne s'est pas encore entraîné une fois. 603 00:51:23,310 --> 00:51:25,335 Non, c'est un vrai joueur. 604 00:51:25,780 --> 00:51:27,270 On y va! 605 00:51:27,748 --> 00:51:29,716 - Prêts. - En place! 606 00:51:30,317 --> 00:51:33,980 Baisse-toi, fiston. Mets-toi en position. En position! 607 00:51:36,490 --> 00:51:38,082 Plaquez-le, plaquez-le! 608 00:51:41,328 --> 00:51:44,422 Mike, fiston, tu... Tu as repoussé le plaqueur, 609 00:51:44,598 --> 00:51:46,930 mais ensuite, il faut que tu plaques le bloqueur. 610 00:51:47,101 --> 00:51:50,070 D'accord? Tu le plaques. Allez, on y va. 611 00:51:50,871 --> 00:51:52,600 Regroupez-vous. 612 00:51:55,509 --> 00:51:57,272 Comment se débrouille-t-il? 613 00:51:57,445 --> 00:51:59,913 II n'a pas encore bien pris le coup. 614 00:52:07,121 --> 00:52:08,213 Mike, mon garçon. 615 00:52:08,389 --> 00:52:10,482 Tu plaques le bloqueur, ne le porte pas! 616 00:52:10,658 --> 00:52:12,592 Prêts, go! 617 00:52:18,365 --> 00:52:19,923 Prêts, go! 618 00:52:28,642 --> 00:52:30,439 Des ballons! Ce sont des ballons! 619 00:52:31,078 --> 00:52:34,013 Arrêtez de regarder les ballons! Tout le monde! 620 00:52:34,181 --> 00:52:37,048 La plupart des gars défavorisés ne peuvent réfréner leur violence, 621 00:52:37,218 --> 00:52:38,845 et ça ressort sur le terrain. 622 00:52:39,019 --> 00:52:42,182 Mais lui, il se comporte comme s'il ne voulait faire mal à personne. 623 00:52:42,356 --> 00:52:44,256 C'est Ferdinand le taureau. 624 00:52:44,425 --> 00:52:46,154 - Quoi? - Non, rien. 625 00:52:47,661 --> 00:52:52,223 Je pensais que ça serait un joueur. J'ai fait des pieds et des mains pour lui. 626 00:52:52,399 --> 00:52:54,560 Je croyais que c'était votre devoir de chrétien. 627 00:52:56,270 --> 00:52:58,966 Bert, il n'a jamais joué auparavant. 628 00:53:00,040 --> 00:53:03,339 Oui, et il ne jouera pas cet automne s'il ne s'améliore pas considérablement. 629 00:53:03,677 --> 00:53:05,542 Qui a fait de lui Bear Bryant? 630 00:53:06,714 --> 00:53:08,204 Incroyable! 631 00:53:09,750 --> 00:53:11,877 Dieu me bénisse. 632 00:53:12,052 --> 00:53:13,713 C'est ta feuille de route pour I'été. 633 00:53:13,888 --> 00:53:16,118 D'abord, tu dois t'échauffer et t'étirer. 634 00:53:17,057 --> 00:53:18,820 Allez, étire-toi. 635 00:53:21,695 --> 00:53:23,253 Tu t'es bien assoupli? 636 00:53:23,631 --> 00:53:27,397 Bon. Ensuite, tu fais cinq 100 m pour te dégourdir les jambes. 637 00:53:27,568 --> 00:53:29,832 - On ne pourrait pas aller jouer? - Ecoute bien! 638 00:53:30,004 --> 00:53:33,167 Tout le monde, à Wingate, s'attend à ce que tu sois une star du football. 639 00:53:33,340 --> 00:53:34,967 Tu ne vas pas les décevoir, si? 640 00:53:35,142 --> 00:53:37,076 - Je ne sais pas. - Et papa et maman? 641 00:53:37,244 --> 00:53:39,906 Parce que, tu sais, dans la famille, tout le monde est un athlète. 642 00:53:40,080 --> 00:53:44,141 Papa était une star du basket. Collins joue au volley et fais de I'athlétisme. 643 00:53:44,318 --> 00:53:46,650 Et moi, comme tu sais, je sais tout faire. 644 00:53:46,821 --> 00:53:49,312 Et maman... Elle était pom-pom girl, 645 00:53:49,490 --> 00:53:53,221 ce qui ne compte pas vraiment, mais tu ne dis pas que j'ai dit ça. Hein? 646 00:53:53,394 --> 00:53:55,555 - D'accord. - Bien. 647 00:53:57,164 --> 00:53:59,792 Ouais. Cinquante 648 00:54:00,401 --> 00:54:02,335 Cinquante-et-un. 649 00:54:02,670 --> 00:54:06,003 Cinquante-deux. Cinquante-trois. 650 00:54:06,207 --> 00:54:09,370 Allez, tu peux y arriver. Go, go, go! Vas-y! 651 00:54:09,543 --> 00:54:11,033 Plus que cinq secondes! 652 00:54:12,913 --> 00:54:14,380 Par ici! 653 00:54:14,548 --> 00:54:15,708 Par là! 654 00:54:15,883 --> 00:54:20,582 Les genoux en haut, les genoux en haut! La vitesse, bébé! Cours comme le vent! 655 00:54:21,555 --> 00:54:23,318 Allez, Michael, vas-y! 656 00:54:23,524 --> 00:54:25,355 98. 657 00:54:25,759 --> 00:54:26,783 99. 658 00:54:28,629 --> 00:54:29,926 100. 659 00:54:30,097 --> 00:54:32,793 Bouge tes pieds! Allez, allez! Go! 660 00:54:32,967 --> 00:54:34,298 Tu y vas. 661 00:54:34,468 --> 00:54:36,868 Tu vas chercher le placage, vas-y! 662 00:54:37,605 --> 00:54:39,368 Allez, Michael. 663 00:55:03,497 --> 00:55:04,521 Mme Tuohy? 664 00:55:04,698 --> 00:55:08,134 Quand j'entends "Mme Tuohy," je cherche ma belle-mère par-dessus mon épaule. 665 00:55:08,302 --> 00:55:11,430 Appelle-moi Leigh Anne, ou maman, ou à peu près n'importe quoi. 666 00:55:14,575 --> 00:55:17,567 - Vous pouvez m'aider pour quelque chose? - Quoi donc? 667 00:55:20,014 --> 00:55:21,242 Le permis de conduire. 668 00:55:23,150 --> 00:55:26,483 Pourquoi veux-tu un permis de conduire si tu n'as même pas de voiture? 669 00:55:33,928 --> 00:55:36,453 Michael, pourquoi veux-tu avoir ton permis de conduire? 670 00:55:37,164 --> 00:55:40,031 Pour avoir quelque chose sur moi avec mon nom dessus. 671 00:55:46,974 --> 00:55:49,807 Il n'y personne du nom de Michael Oher dans le système. 672 00:55:49,977 --> 00:55:52,377 Un autre nom de famille, peut-être? 673 00:55:54,615 --> 00:55:57,311 Ecoutez, je signerai un papier pour dire qu'il vit avec nous. 674 00:55:57,484 --> 00:56:00,544 Et on paiera toutes les assurances. Quoi que ça coûte. D'accord? 675 00:56:01,522 --> 00:56:02,716 Qu'est-ce que ça va coûter? 676 00:56:02,890 --> 00:56:05,620 - Tu vas faire quoi? - Tu as très bien entendu. 677 00:56:05,793 --> 00:56:09,058 - Est-ce qu'on ne devrait pas en parler? - Et qu'est-ce que nous faisons? 678 00:56:09,229 --> 00:56:11,322 Et ne fais pas comme si j'agissais derrière ton dos. 679 00:56:11,498 --> 00:56:15,025 Je sais que tu nous as désignés comme contact médical de Michael à I'école. 680 00:56:15,202 --> 00:56:18,137 Il y a une grande différence entre payer pour un bras cassé 681 00:56:18,305 --> 00:56:22,002 et être légalement responsable de lui. Nous le connaissons à peine. 682 00:56:22,176 --> 00:56:25,475 C'est un autre problème. Il faut qu'on en sache plus sur son passé. 683 00:56:25,646 --> 00:56:29,707 Il ne veut pas en parler. C'est un oignon. Il faut le peler couche après couche. 684 00:56:29,883 --> 00:56:32,147 Pas si on utilise un couteau. 685 00:56:32,853 --> 00:56:36,016 Et si on I'emmenait voir un pédopsychiatre, ou quelque chose? 686 00:56:36,190 --> 00:56:38,852 - Tu crois vraiment que Big Mike va... - Michael. 687 00:56:39,026 --> 00:56:40,960 Tu crois que Michael va s'allonger sur un divan 688 00:56:41,128 --> 00:56:43,653 et parler de son enfance comme s'il était Woody Allen? 689 00:56:43,831 --> 00:56:46,493 Le grand talent de Michael, c'est sa capacité à oublier. 690 00:56:46,667 --> 00:56:50,626 Il n'en veut à personne et se fiche de ce qui a pu arriver dans le passé. 691 00:56:51,271 --> 00:56:52,397 Tu as raison. 692 00:56:53,107 --> 00:56:56,372 Excuse-moi? "Tu as raison"? 693 00:56:56,543 --> 00:56:59,011 Quel goût ont ces mots, en sortant de ta bouche? 694 00:56:59,179 --> 00:57:00,612 Le goût du vinaigre. 695 00:57:09,456 --> 00:57:12,186 Au moins, promets-moi que tu vas y réfléchir. 696 00:57:12,359 --> 00:57:14,156 D'accord. 697 00:57:14,862 --> 00:57:18,229 "D'accord, je vais y réfléchir" ou "d'accord, il faut le faire"? 698 00:57:18,399 --> 00:57:20,629 II y a une différence? 699 00:57:22,836 --> 00:57:28,103 Dites à Gerald de garder le chiffonnier et j'arrive dans un petit moment. 700 00:57:28,542 --> 00:57:32,376 Je vais devoir vous rappeler. Au revoir. 701 00:57:34,081 --> 00:57:36,072 Excusez-moi. 702 00:57:37,284 --> 00:57:38,876 Je ne triche pas, je demande juste. 703 00:57:39,053 --> 00:57:42,716 Laissez-moi vous dire une chose. On est assis là depuis plus d'une heure 704 00:57:42,890 --> 00:57:47,122 et je ne vois que des gens qui racontent des conneries et boivent du café. 705 00:57:47,294 --> 00:57:48,488 Qui dirige cet endroit? 706 00:57:51,765 --> 00:57:54,325 J'arrangerais ça en deux jours, je peux vous I'assurer. 707 00:57:54,501 --> 00:57:57,561 - Je n'en doute pas. Que voulez-vous? - Non, il était avant moi. 708 00:57:57,738 --> 00:58:01,037 - Non, allez-y. Je veux entendre ça. - Moi aussi. 709 00:58:01,208 --> 00:58:02,937 Je n'apprécie pas cette attitude. 710 00:58:03,110 --> 00:58:05,908 Madame, soit vous me dites ce que vous voulez, 711 00:58:06,080 --> 00:58:08,275 soit vous attendrez toute la journée. 712 00:58:08,449 --> 00:58:09,939 Donc, que puis-je pour vous? 713 00:58:10,317 --> 00:58:12,217 Je voudrais devenir tutrice légale. 714 00:58:12,486 --> 00:58:14,681 Seigneur, aidez ce pauvre enfant. 715 00:58:18,258 --> 00:58:22,592 Il y a très peu de choses sur Michael. Presque tout son dossier a disparu. 716 00:58:22,763 --> 00:58:25,755 - Et que reste-t-il dedans? - Quelques petites notes de la justice. 717 00:58:26,300 --> 00:58:30,760 Celle-ci décrit un incident où la police a retiré Michael 718 00:58:30,938 --> 00:58:33,668 de la garde de Denise Oher quand Michael avait 7 ans. 719 00:58:33,841 --> 00:58:36,639 Une scène terrible, à I'évidence. Ils ont dû séparer les enfants. 720 00:58:36,810 --> 00:58:40,337 - Et c'est loin d'être la pire. - Où est-elle? La mère? 721 00:58:40,514 --> 00:58:44,814 Je I'ignore. Si vous la retrouviez, on aurait plein de choses à rajouter au dossier. 722 00:58:45,853 --> 00:58:47,445 Combien d'enfants a-t-elle? 723 00:58:47,621 --> 00:58:50,784 Sans doute au moins une douzaine. Sinon plus. 724 00:58:50,958 --> 00:58:54,621 Compte tenu de son passé de droguée, je pense qu'elle ne s'en souvient même pas. 725 00:58:54,795 --> 00:58:56,490 Est-ce que je peux voir ça? 726 00:59:00,968 --> 00:59:03,528 Donc, il faudrait avoir sa permission, n'est-ce pas? 727 00:59:03,704 --> 00:59:08,368 Non. Michael est pupille de la nation. Il faut une demande signée par un juge. 728 00:59:11,145 --> 00:59:15,241 Donc, vous nous le confieriez sans même le dire à sa mère? 729 00:59:29,429 --> 00:59:31,693 Regarde-moi ce joli morceau. 730 00:59:31,865 --> 00:59:33,526 - Oui. - Ça va, chérie? 731 00:59:38,872 --> 00:59:39,861 Mme Oher? 732 00:59:43,677 --> 00:59:46,703 Bonjour. Mme Oher? 733 00:59:48,448 --> 00:59:51,679 - Vous êtes de I'état? - Non. 734 00:59:51,885 --> 00:59:54,911 Je m'appelle Leigh Anne Tuohy, et votre fils, 735 00:59:55,255 --> 00:59:58,224 Michael, vit avec moi 736 00:59:58,892 --> 01:00:00,985 et ma famille. 737 01:00:07,367 --> 01:00:10,393 Comment va mon garçon? Comment va Big Mike? 738 01:00:10,571 --> 01:00:13,665 II va bien. Il réussit très bien. 739 01:00:14,408 --> 01:00:16,899 On a un peu de vin à la cuisine, si vous... 740 01:00:17,077 --> 01:00:19,068 Oh, non, non. C'est très gentil. 741 01:00:19,446 --> 01:00:21,277 Depuis quand n'avez-vous pas vu Michael? 742 01:00:22,849 --> 01:00:24,817 Je ne sais pas. 743 01:00:24,985 --> 01:00:29,149 Combien d'enfants adoptifs avez-vous avec vous? 744 01:00:29,323 --> 01:00:33,419 Oh, je n'ai pas adopté Michael. Nous I'aidons, c'est tout. 745 01:00:33,760 --> 01:00:35,318 Et I'état ne vous paie rien? 746 01:00:35,629 --> 01:00:37,563 Non, non. 747 01:00:37,731 --> 01:00:41,167 Et vous le nourrissez, et vous lui achetez des vêtements? 748 01:00:41,335 --> 01:00:44,304 Eh bien, quand nous en trouvons qui sont à sa taille. 749 01:00:47,507 --> 01:00:49,805 Vous êtes vraiment une bonne chrétienne. 750 01:00:50,177 --> 01:00:52,509 Eh bien, j'essaie de I'être. 751 01:00:53,814 --> 01:00:56,214 C'est vraiment chouette, ce que vous faites, 752 01:00:56,383 --> 01:00:59,841 mais ne soyez pas surprise si un jour, à votre réveil, il n'est plus là. 753 01:01:01,021 --> 01:01:02,283 Que voulez-vous dire? 754 01:01:02,456 --> 01:01:07,086 II s'échappe. C'est ce que la justice a dit, après qu'il me I'ait eu enlevé. 755 01:01:09,997 --> 01:01:12,659 Chaque foyer de placement où il a été, 756 01:01:13,000 --> 01:01:16,231 il partait par la fenêtre une nuit et venait me voir. 757 01:01:16,403 --> 01:01:21,670 Peu importe où j'étais, ce gosse me trouvait et venait prendre soin de moi. 758 01:01:23,543 --> 01:01:27,206 J'ai eu des problèmes de santé. 759 01:01:28,348 --> 01:01:32,444 Mme Oher, est-ce que Michael est né sous un autre nom? 760 01:01:33,287 --> 01:01:37,280 Proctor. C'était le nom de son père. 761 01:01:37,791 --> 01:01:39,122 Où est-ce qu'il est? 762 01:01:39,293 --> 01:01:43,127 - Je ne I'ai pas revu depuis qu'il est parti. - Et c'était quand? 763 01:01:43,297 --> 01:01:45,356 Une semaine après la naissance de Michael. 764 01:01:46,333 --> 01:01:48,392 Vous auriez son certificat de naissance? 765 01:01:56,625 --> 01:01:59,958 Ce n'est pas grave. Je me débrouillerai. 766 01:02:14,242 --> 01:02:17,268 Mme Oher, vous serez toujours la mère de Michael. 767 01:02:21,283 --> 01:02:22,716 Vous souhaiteriez le voir? 768 01:02:22,884 --> 01:02:26,786 Non. Pas comme ça. 769 01:02:29,057 --> 01:02:31,321 C'est Williams. 770 01:02:32,827 --> 01:02:35,489 Son nom de famille, c'est Williams. 771 01:02:37,065 --> 01:02:40,364 Je n'arrivais même plus à me souvenir de qui était son père. 772 01:03:08,697 --> 01:03:12,758 J'ai regardé le nouveau Madden NFL. Les graphiques sont nettement mieux. 773 01:03:12,934 --> 01:03:15,528 Michael, nous avons quelque chose à te demander. 774 01:03:16,204 --> 01:03:20,641 - Quoi donc? - Eh bien, Leigh Anne et moi, nous... 775 01:03:20,909 --> 01:03:25,107 Nous voudrions devenir tes tuteurs légaux. 776 01:03:25,480 --> 01:03:26,538 Ça veut dire quoi? 777 01:03:26,982 --> 01:03:29,974 Ce que ça veut dire, c'est que nous voulons savoir 778 01:03:30,151 --> 01:03:33,450 si tu aimerais devenir un membre de cette famille. 779 01:03:42,263 --> 01:03:44,128 Je pensais que je I'étais déjà. 780 01:03:52,974 --> 01:03:55,568 Bon, alors, très bien. 781 01:04:03,251 --> 01:04:05,014 Très bien. 782 01:04:09,090 --> 01:04:11,581 - Il y a quelques marches. - Attention à tes grands pieds. 783 01:04:11,760 --> 01:04:13,193 Encore une. 784 01:04:13,361 --> 01:04:15,659 Encore une. Et voilà. 785 01:04:16,731 --> 01:04:19,131 C'est bon. Enlève le bandeau. 786 01:04:23,304 --> 01:04:26,137 Alors? C'est bien ce que tu voulais, n'est-ce pas? 787 01:04:27,976 --> 01:04:31,412 Voilà. Allez, vas-y. Va faire une petite balade. Vas-y. 788 01:04:31,579 --> 01:04:34,548 - Je peux y aller aussi? - Oui, mais, Michael? Attention. 789 01:04:34,716 --> 01:04:36,707 Super! 790 01:04:39,487 --> 01:04:43,082 - Il voulait un pick-up? - Michael pense qu'il est de la campagne. 791 01:04:43,258 --> 01:04:45,192 Allez, Michael! 792 01:04:45,794 --> 01:04:49,594 Bon. Donc, tu es le ketchup, ici, sur la gauche de la défense. 793 01:04:49,764 --> 01:04:52,699 La première tactique est simple. Tourne. 794 01:04:54,736 --> 01:04:58,729 Bon, tu vois, ça veut dire que tu bloques quiconque se trouve en face de toi 795 01:04:58,907 --> 01:05:02,104 ou sur ton épaule intérieure, si tu n'es pas couvert par un défenseur. 796 01:05:02,277 --> 01:05:05,769 Je suis le running back et toi, tu me montres ce que tu dois faire. 797 01:05:06,114 --> 01:05:07,513 Prêt? Vas-y! 798 01:05:08,016 --> 01:05:11,884 Tu le bloques. Il le plaque. Le quarterback fait la passe. 799 01:05:12,053 --> 01:05:13,918 Il attrape le ballon, et il va marquer! 800 01:05:14,089 --> 01:05:16,683 La voie est libre jusqu'au bout. Voilà, c'est tout. 801 01:05:16,858 --> 01:05:18,120 Qu'est-ce qui se passe, ici? 802 01:05:18,960 --> 01:05:20,621 Les épices viennent de marquer. 803 01:05:20,795 --> 01:05:23,787 On révise toutes les tactiques. Michael a été exclu pour faute. 804 01:05:23,965 --> 01:05:27,298 Quand vous aurez fini, remettez les joueurs dans le placard à épices. Merci. 805 01:05:27,469 --> 01:05:28,936 Pas de problème. 806 01:05:29,270 --> 01:05:33,001 Au fait, maman, on t'attendait. 807 01:05:33,174 --> 01:05:35,108 Tu sais, le nouveau jeu Madden est sorti 808 01:05:35,276 --> 01:05:37,574 et moi et Michael, on aurait bien voulu I'avoir. 809 01:05:37,745 --> 01:05:41,374 - J'ai une réunion dans 10 minutes. - Mais il sait conduire. 810 01:05:41,616 --> 01:05:43,379 Il peut nous y emmener. 811 01:05:45,720 --> 01:05:47,620 Oh, oui, voilà ce que j'aime! 812 01:05:47,789 --> 01:05:50,189 - Qu'est-ce que tu y connais? - Beaucoup de choses. 813 01:05:50,358 --> 01:05:52,792 - Alors, montre-moi. - Je vais te montrer quelque chose. 814 01:05:52,961 --> 01:05:55,054 - Je démarre. Toi, tu suis. - D'accord. 815 01:05:55,230 --> 01:05:56,458 - Tu es prêt? - Oui. 816 01:06:33,434 --> 01:06:36,301 Ce n'est pas un Oushak à 40000 dollars, Omid. 817 01:06:36,471 --> 01:06:37,768 Vous déraisonnez, Leigh Anne. 818 01:06:37,939 --> 01:06:41,170 Les bordures ont des largeurs différentes. Elles ont été modifiées. 819 01:06:41,342 --> 01:06:45,176 On vous en donne 17 maximum? Allo. 820 01:06:49,284 --> 01:06:50,808 Madame, on ne passe pas. 821 01:06:50,985 --> 01:06:53,647 Ce sont mes enfants. 822 01:06:56,124 --> 01:06:58,649 - Oh, mon Dieu. - Mon Dieu, faites qu'il n'ait rien. 823 01:06:58,826 --> 01:07:00,589 - Où sont-ils?! - Je suis vraiment désolé! 824 01:07:00,762 --> 01:07:04,858 - Michael, est-ce que ça va? - Ça va! SJ! II faut aider SJ! 825 01:07:05,533 --> 01:07:08,058 Je suis tellement désolé. Tellement. 826 01:07:08,536 --> 01:07:10,197 Comment est-il? 827 01:07:10,371 --> 01:07:11,929 - Excusez-moi, madame. - C'est mon fils. 828 01:07:12,106 --> 01:07:14,370 SJ. SJ, mon bébé. 829 01:07:14,542 --> 01:07:16,169 - Maman? - Oui, mon bébé? 830 01:07:16,344 --> 01:07:18,710 Tu penses que les taches de sang vont partir? 831 01:07:20,215 --> 01:07:23,548 Oui, je pense que les taches de sang vont disparaître. 832 01:07:23,718 --> 01:07:27,779 L'air bag se déploie à 300 km/h. Votre fils est trop petit pour être sur le siège avant. 833 01:07:27,956 --> 01:07:29,548 Mais il va bien, n'est-ce pas? 834 01:07:29,724 --> 01:07:33,524 Lèvre éclatée, des hématomes. En général, quand quelqu'un de sa taille reçoit I'air bag, 835 01:07:33,695 --> 01:07:36,220 c'est fracture du visage, du cou, peut-être pire. 836 01:07:36,397 --> 01:07:40,197 C'est comme si I'air bag avait soudain changé de direction. 837 01:07:40,368 --> 01:07:42,529 Il était probablement défectueux, 838 01:07:42,704 --> 01:07:45,036 mais votre fils a eu énormément de chance. 839 01:07:45,206 --> 01:07:48,573 Non, c'est fait. J'ai appelé I'assurance, tout va bien. C'est bon. 840 01:07:48,743 --> 01:07:50,677 Je te rappelle. Je dois y aller. A plus. 841 01:07:54,515 --> 01:07:56,676 SJ va bien. 842 01:07:57,518 --> 01:08:02,251 Je t'assure. En fait, il apprécie beaucoup toute I'attention dont il est I'objet. 843 01:08:03,491 --> 01:08:07,655 Ecoute, Michael, ça aurait pu arriver à n'importe qui. Ce n'est pas de ta faute. 844 01:08:08,663 --> 01:08:10,597 Chéri, regarde-moi. 845 01:08:16,437 --> 01:08:18,371 Michael, qu'est-ce qui est arrivé à ton bras? 846 01:08:20,008 --> 01:08:21,908 Je I'ai arrêté. 847 01:08:30,118 --> 01:08:30,846 A droite! 848 01:08:31,019 --> 01:08:35,217 - Allons-y. - On va tout à droite, à droite! 849 01:08:38,059 --> 01:08:42,120 - A trois, à trois. - Attention, prêts, go! 850 01:08:47,402 --> 01:08:52,237 Oher! Tu as 50 kg de plus que Collis et tu n'arrives pas à le stopper? 851 01:08:52,407 --> 01:08:55,069 Maintiens le blocage jusqu'au coup de sifflet. Tu le maintiens. 852 01:08:55,243 --> 01:08:57,074 Allez, on y va! 853 01:08:57,745 --> 01:08:59,406 Pourquoi la caméra? 854 01:08:59,580 --> 01:09:03,038 Michael réussit toujours mieux quand il voit ce qu'il est supposé faire. 855 01:09:04,018 --> 01:09:05,952 Prêts, go! 856 01:09:09,057 --> 01:09:12,857 - On arrête. Défenseur gauche. - Michael! Allez. 857 01:09:13,094 --> 01:09:14,789 Oher. 858 01:09:15,363 --> 01:09:16,796 Viens là, garçon. 859 01:09:17,198 --> 01:09:21,532 Si tu dois le tenir, tu le tiens ici, entre les seins. Tu as compris? 860 01:09:21,703 --> 01:09:23,136 Tu veux bien me regarder, fiston? 861 01:09:23,304 --> 01:09:27,297 Si tu le prends à I'extérieur ou par la protection, comme tu as fait, 862 01:09:27,475 --> 01:09:30,376 tu vas prendre un carton et je vais me fâcher, tu as compris? 863 01:09:30,545 --> 01:09:32,274 Bon, alors, on y va! 864 01:09:33,381 --> 01:09:35,372 Chéri, surveille mes affaires, d'accord? 865 01:09:36,317 --> 01:09:38,114 D'accord. 866 01:09:39,354 --> 01:09:42,118 Enfin, au moins, il fera impression en sortant du car. 867 01:09:42,290 --> 01:09:45,851 Ils seront terrifiés, jusqu'à ce qu'ils voient que c'est une guimauve. 868 01:09:48,096 --> 01:09:51,259 Il a I'air de Tarzan, il joue comme Jane. 869 01:09:52,533 --> 01:09:53,625 Juste une minute, Bert. 870 01:09:55,002 --> 01:09:58,563 - Nous sommes en plein entraînement. - Vous me remercierez plus tard. 871 01:09:59,140 --> 01:10:00,630 Viens ici. 872 01:10:00,808 --> 01:10:04,835 Michael. Tu te souviens, à notre rencontre, quand on est allés dans ce quartier sinistre 873 01:10:05,012 --> 01:10:06,741 pour acheter ces horribles vêtements? 874 01:10:06,914 --> 01:10:09,906 J'avais un peu peur. Tu m'as dit que tu assurais mes arrières. 875 01:10:10,084 --> 01:10:11,551 - Tu te souviens de ça? - Oui. 876 01:10:11,719 --> 01:10:15,746 Si quelqu'un avait voulu m'agresser, tu I'aurais arrêté, n'est-ce pas? 877 01:10:15,923 --> 01:10:20,519 Et quand vous avez eu I'accident avec SJ, qu'est-ce que tu as fait avec I'air bag? 878 01:10:20,695 --> 01:10:24,893 - Je I'ai arrêté. - Tu I'as arrêté. 879 01:10:25,066 --> 01:10:30,026 Ton équipe, c'est ta famille, Michael. Tu dois la protéger de la même façon. 880 01:10:30,204 --> 01:10:31,193 Ecoute-moi. 881 01:10:32,974 --> 01:10:37,502 Bon. Tony, c'est ton quarterback, d'accord? Tu protèges son côté aveugle. 882 01:10:37,678 --> 01:10:40,579 Quand tu le regardes, tu penses à moi, comment tu protèges mes arrières 883 01:10:40,748 --> 01:10:43,046 et comment tu protèges les siens. Compris? 884 01:10:43,217 --> 01:10:45,208 Bien, Tony, retourne à ta place. 885 01:10:46,487 --> 01:10:48,079 Très bien. 886 01:10:48,356 --> 01:10:51,689 Oompa-Loompa, que voici, est ton arrière. Quand tu le regardes, tu penses à SJ 887 01:10:51,859 --> 01:10:55,351 et tu ne laisses personne lui faire du mal. Est-ce que tu m'as comprise? 888 01:10:55,797 --> 01:10:58,061 Très bien. Retourne à ta place. 889 01:10:58,299 --> 01:11:00,927 - Tu as compris? - Et pour Collins et M. Tuohy? 890 01:11:01,102 --> 01:11:05,129 Ils peuvent être aussi dans I'équipe. Tu vas protéger la famille, Michael? 891 01:11:05,840 --> 01:11:07,899 - Oui, madame. - Tu es un bon garçon. 892 01:11:08,075 --> 01:11:09,872 Maintenant, amuse-toi bien. 893 01:11:15,249 --> 01:11:18,412 Lui crier dessus ne marche pas, Bert. Il ne fait pas confiance aux hommes. 894 01:11:18,586 --> 01:11:22,579 Pour lui, ils font semblant de s'intéresser jusqu'à ce qu'ils partent. 895 01:11:29,197 --> 01:11:30,425 Vous voulez faire un match? 896 01:11:33,701 --> 01:11:35,726 SJ, tu ferais bien de prendre ça. 897 01:11:39,440 --> 01:11:41,374 Allez, Michael. 898 01:11:46,280 --> 01:11:47,941 Prêts! 899 01:11:48,115 --> 01:11:49,343 Attention, go! 900 01:11:54,922 --> 01:11:57,516 - Ouais. - Bien, Michael, continue. 901 01:12:01,762 --> 01:12:03,286 Attention, go! 902 01:12:07,134 --> 01:12:10,297 - Oui! Michael! - C'est bien, on continue! 903 01:12:13,441 --> 01:12:16,376 Prêts! Attention, go! 904 01:12:24,452 --> 01:12:25,646 Voilà, c'est bien. 905 01:12:25,820 --> 01:12:29,017 - Ça va? - Eh, venez par ici. On y va. 906 01:12:34,495 --> 01:12:36,463 Allez, fiston! 907 01:12:36,764 --> 01:12:40,291 Bon. Que lui avez-vous dit? 908 01:12:40,468 --> 01:12:42,595 II faut apprendre à connaître vos joueurs, Bert. 909 01:12:42,770 --> 01:12:46,672 Il a eu 98% au test d'instinct de protection. 910 01:12:48,976 --> 01:12:50,910 J'ai dit que vous pourriez me remercier plus tard. 911 01:12:52,246 --> 01:12:54,373 C'est maintenant, plus tard, Bert. 912 01:12:58,953 --> 01:13:01,979 Milford! Milford! Milford! 913 01:13:06,027 --> 01:13:08,393 C'est raté, pour le match à domicile. 914 01:13:08,563 --> 01:13:11,054 As-tu déjà vu autant de péquenauds dans un même endroit? 915 01:13:11,232 --> 01:13:14,463 En NASCAR. On en est loin. 916 01:13:16,170 --> 01:13:19,333 Les Crusaders! Préparez-vous pour 48 minutes d'enfer! 917 01:13:19,507 --> 01:13:21,805 Regardez-moi ce gros cul. 918 01:13:23,311 --> 01:13:24,608 Vous leur revaudrez ça. 919 01:13:24,779 --> 01:13:26,872 Laissez-moi passer. Attendez. Ecoutez-moi. 920 01:13:27,048 --> 01:13:30,575 Ne vous laissez pas impressionner. Gardez votre sang-froid! Vous êtes prêts? 921 01:13:30,751 --> 01:13:33,185 - Oui! - Allez, on y va, les Crusaders! 922 01:13:35,022 --> 01:13:37,286 - Allez, Wingate! - Allons-y, les Crusaders! 923 01:13:37,458 --> 01:13:38,982 Michael! 924 01:13:39,927 --> 01:13:43,385 C'est pas juste. Ils ont un gros Noir qui joue pour eux. 925 01:13:43,798 --> 01:13:46,562 - C'est quoi, un cirque? - D'accord. 926 01:13:46,867 --> 01:13:51,270 Regarde devant, SJ. C'est sans intérêt. Sans intérêt. Allez! 927 01:14:10,925 --> 01:14:13,758 - C'est bien, c'est bien. Bon début. - Bien joué. 928 01:14:15,529 --> 01:14:17,121 - Prêts. - On y va! 929 01:14:19,000 --> 01:14:21,093 Vas-y, O! Vas-y! 930 01:14:21,636 --> 01:14:24,799 Les gars, regardez ce gros tas qu'on a là! 931 01:14:25,139 --> 01:14:27,664 Je m'occupe de toi! 932 01:14:28,009 --> 01:14:30,239 Tu es pour moi. 933 01:14:30,411 --> 01:14:33,175 Attention, prêts, go! 934 01:14:39,654 --> 01:14:42,054 Ne le laisse pas passer, Oher! Allez, fiston. 935 01:14:42,256 --> 01:14:44,451 Oui! C'est bien, mec! 936 01:14:44,625 --> 01:14:47,560 - Toute la soirée, gros cul! Toute la soirée! - Beau boulot. 937 01:14:47,728 --> 01:14:51,129 Je t'ai eu, mon pote! Toute la soirée. 938 01:14:52,366 --> 01:14:53,526 Voilà, c'est bien joué. 939 01:14:53,968 --> 01:14:55,060 C'est bien, Michael. 940 01:14:55,236 --> 01:14:56,931 - C'est bien. Vas-y. - Allez, vas-y. 941 01:14:57,104 --> 01:14:58,662 Remue-toi. Allez. 942 01:15:01,575 --> 01:15:05,341 On y va. 2e round, bébé. 943 01:15:07,515 --> 01:15:09,073 Prêts! 944 01:15:09,517 --> 01:15:11,007 - Attention! - Permutez! Permutez! 945 01:15:11,185 --> 01:15:13,881 - Compris! Compris! - Go! 946 01:15:20,961 --> 01:15:24,829 Oher, ne le laisse pas prendre I'intérieur. Allez. Utilise un peu ta tête! 947 01:15:24,999 --> 01:15:28,366 - Qu'est-ce que fait Bert? Rien du tout. - On y va! 948 01:15:28,869 --> 01:15:30,803 - On y va! - Eh, gros tas. 949 01:15:30,971 --> 01:15:34,702 Ce n'est pas fini. Tout le match, mon pote. Tout le match! 950 01:15:34,875 --> 01:15:36,172 A droite, à droite. 951 01:15:36,644 --> 01:15:38,635 Attention, prêts, go! 952 01:15:40,581 --> 01:15:42,310 Passe, passe, passe! 953 01:15:43,684 --> 01:15:45,208 Arrête ce... 954 01:15:48,923 --> 01:15:50,550 Pourquoi une autre passe, Bert? 955 01:15:50,725 --> 01:15:52,659 Où est-ce que tu vas, gros tas? 956 01:15:52,827 --> 01:15:57,196 Tire-toi de ma zone. Tu n'as rien à y faire! C'est ma zone! 957 01:15:57,364 --> 01:16:01,391 - Le 66, retourne dans ton camp! - Bert! La ferme. Bert! 958 01:16:10,678 --> 01:16:11,702 Allo? 959 01:16:11,879 --> 01:16:15,542 Assez de finasseries, Bert. Faites courir cette foutue balle. 960 01:16:17,284 --> 01:16:19,718 Vous avez entendu? Faites courir la balle! 961 01:16:21,622 --> 01:16:23,419 Attends, est-ce qu'il a raccroché? 962 01:16:23,591 --> 01:16:26,253 - Non, il n'a plus de connexion. - Non, ce n'est pas ça. 963 01:16:27,161 --> 01:16:29,061 Oh, c'est tout bon, Jimmy! 964 01:16:29,230 --> 01:16:32,791 Numéro 66! Dégage-moi ce gros connard. 965 01:16:34,802 --> 01:16:37,100 Eh, grande gueule. 966 01:16:37,271 --> 01:16:40,934 Oui, vous. Vous la bouclez ou je monte vous la boucler. 967 01:16:44,245 --> 01:16:45,439 C'est sans intérêt? 968 01:16:45,613 --> 01:16:47,808 Tu sais quoi, SJ, tu te tournes par là. 969 01:16:47,982 --> 01:16:51,543 Tu prends ta caméra et tu filmes. Allez. 970 01:16:52,319 --> 01:16:53,786 Dépêche, dépêche, dépêche! 971 01:16:54,789 --> 01:16:56,450 Et go! 972 01:17:00,294 --> 01:17:01,727 Faufile-toi! 973 01:17:06,967 --> 01:17:10,198 C'est bon, c'est bon. On peut encore revenir. 974 01:17:33,627 --> 01:17:34,924 Allez! 975 01:17:35,095 --> 01:17:37,063 - Arrêtez-le! - Il est passé. Il est passé. 976 01:17:42,670 --> 01:17:44,831 - Il faut boucher ce trou. - Non. 977 01:17:47,141 --> 01:17:52,602 Incroyable. Trois séquences. Trois. On était en quoi, 4-3? Allez! 978 01:17:53,714 --> 01:17:55,614 - Prêts. - On y va! 979 01:17:57,151 --> 01:17:58,675 C'est ça, mon grand, toi et moi. 980 01:17:58,853 --> 01:18:02,118 Toi et moi, grand, encore une fois. C'est parti. 981 01:18:03,724 --> 01:18:05,351 Prêts! 982 01:18:16,871 --> 01:18:20,705 Allez, Bobby, arrête ça. Fiston, il faut que tu arrêtes, tu dois arrêter. 983 01:18:20,875 --> 01:18:23,935 - Allez. On y va. En position. - Espèce de grosse merde noire. 984 01:18:24,111 --> 01:18:27,911 Eh! L'arbitre, vous ne faites rien? 985 01:18:28,082 --> 01:18:31,074 II a donné un coup de pied dans la tête de mon joueur. 986 01:18:31,252 --> 01:18:33,083 Merci. 987 01:18:33,254 --> 01:18:36,246 Conduite antisportive, Wingate. Quinze yards. 988 01:18:36,423 --> 01:18:38,550 - Quoi? - Vous la fermez, ou j'en mets 15 autres. 989 01:18:42,730 --> 01:18:46,188 Ce jeune homme joue pour mon équipe. Mon équipe! 990 01:18:46,367 --> 01:18:50,428 Et je le défendrai comme s'il était mon fils contre vous 991 01:18:50,604 --> 01:18:54,665 ou tout autre fils de pute de péquenaud! 992 01:18:55,309 --> 01:18:58,107 Ne vous en faites pas, coach. Je m'occupe de ça. 993 01:19:07,788 --> 01:19:09,483 Viens, fiston, viens là. 994 01:19:10,324 --> 01:19:12,451 - On essaye d'écarter. - Ecarter? 995 01:19:12,626 --> 01:19:13,650 Ecarter. 996 01:19:14,461 --> 01:19:18,056 Bon. On y va. Ecart 47. En un contre un. Prêts. 997 01:19:18,232 --> 01:19:19,756 On y va! 998 01:19:24,571 --> 01:19:27,404 Ton coach n'est plus là pour te protéger, hein? 999 01:19:34,448 --> 01:19:36,507 Prêts! 1000 01:19:37,418 --> 01:19:39,113 Ton équipe est comme ta famille. 1001 01:19:39,286 --> 01:19:40,844 Prêts! 1002 01:19:52,666 --> 01:19:54,657 Fais le reculer, vas-y. Bloque-le, Oher. 1003 01:19:55,069 --> 01:19:56,627 Il a le trou! II a le trou! 1004 01:20:01,075 --> 01:20:02,940 - Tiens-le, Michael. - SJ! 1005 01:20:03,110 --> 01:20:05,578 - Vas-y, Michael. Allez, go! - Cours, Michael! 1006 01:20:09,616 --> 01:20:11,447 - Vas-y, Mike! - Vas-y, Michael! 1007 01:20:11,618 --> 01:20:13,017 Oui, touchdown! 1008 01:20:13,187 --> 01:20:15,155 Touchdown! 1009 01:20:22,629 --> 01:20:24,597 Yo! Délivrance! 1010 01:20:24,765 --> 01:20:28,201 Vous voyez le numéro 74? Eh bien c'est mon fils. 1011 01:20:30,104 --> 01:20:31,594 Bravo, frangin! 1012 01:20:31,772 --> 01:20:33,637 Bon, voilà ma décision. Faute en ballon mort. 1013 01:20:33,807 --> 01:20:36,435 - Comment ça? L'a-t-il retenu? - Non. 1014 01:20:36,610 --> 01:20:40,273 - A-t-il plaqué après le coup de sifflet? - Je ne crois pas. 1015 01:20:40,447 --> 01:20:42,415 Alors, pourquoi sifflez-vous? 1016 01:20:42,583 --> 01:20:46,041 Je ne sais pas. Blocage excessif. 1017 01:20:46,387 --> 01:20:47,411 Vous vous fichez de moi. 1018 01:20:51,325 --> 01:20:54,419 Désolé, coach, j'ai arrêté quand j'ai entendu le sifflet. 1019 01:20:54,595 --> 01:20:56,085 Où est-ce que tu I'emmenais, Mike? 1020 01:20:56,263 --> 01:20:59,960 A son car. Il était temps pour lui de rentrer à la maison. 1021 01:21:01,969 --> 01:21:04,062 C'est ça, Michael Oher. C'est ça! 1022 01:21:04,238 --> 01:21:06,866 Allez, on va les écraser, Crusaders! 1023 01:21:54,188 --> 01:21:58,249 Frottez la tête! Allez, on y va! 1024 01:21:59,393 --> 01:22:01,293 Plaqueur, par là. 1025 01:22:06,300 --> 01:22:07,699 Reste là. 1026 01:22:26,920 --> 01:22:29,980 Prêt, 21! Prêt, 21! 1027 01:22:30,324 --> 01:22:32,053 Attention! 1028 01:22:32,292 --> 01:22:33,850 Lance! 1029 01:22:54,314 --> 01:22:56,714 Tom Lemming Recrutement, ne quittez pas. 1030 01:22:56,884 --> 01:22:58,943 Tom Lemming Recrutement, ne quittez pas. 1031 01:22:59,119 --> 01:23:02,486 Le coach Saban veut avoir ses mises à jour mensuelles par FedEx. 1032 01:23:02,656 --> 01:23:07,150 Il pense vraiment que les avoir un jour plus tôt va donner un avantage à LSU? 1033 01:23:07,561 --> 01:23:10,359 Tu as rempli tous les postes pour le match all-star de I'Armée? 1034 01:23:10,531 --> 01:23:11,828 Oui, pourquoi? 1035 01:23:11,999 --> 01:23:13,523 Tu vas vouloir en rouvrir un. 1036 01:23:52,272 --> 01:23:54,399 Qu'est-ce que je vous avais dit? 1037 01:24:03,217 --> 01:24:05,651 Je le veux. Je le veux absolument. 1038 01:24:06,320 --> 01:24:11,053 C- R-l-E, tout le monde crie Dites, tout le monde crie 1039 01:24:11,225 --> 01:24:15,093 C- R-l-E, tout le monde crie 1040 01:24:15,262 --> 01:24:17,924 Joli coup de pied, Collins. Beau boulot. 1041 01:24:18,098 --> 01:24:19,963 Qu'est-ce que c'est que ça? 1042 01:24:20,267 --> 01:24:23,703 Bon, continuez I'entraînement. N'oubliez pas les pointes de pied. 1043 01:24:23,870 --> 01:24:28,864 Un, deux, trois, un! Un, deux, trois, deux! Un, deux, trois, trois! 1044 01:24:29,042 --> 01:24:31,203 Tu vas y aller, aujourd'hui, fiston? 1045 01:24:33,513 --> 01:24:36,880 Bon Dieu, les mecs, voilà Fulmer. On ferait aussi bien de rentrer. 1046 01:24:37,050 --> 01:24:40,178 Alors, les gars? Vous allez bien? Content de vous voir. 1047 01:24:40,354 --> 01:24:42,618 Je suis venu depuis Knoxville pour voir par moi-même. 1048 01:24:42,789 --> 01:24:45,917 Et nous, coach, on est venus de Clemson, neuf heures. 1049 01:24:46,093 --> 01:24:47,685 Coach Fulmer. C'est un grand honneur. 1050 01:24:47,861 --> 01:24:50,796 Le plaisir est pour moi. J'ai regardé votre vidéo. C'est vraiment bien. 1051 01:24:50,964 --> 01:24:54,092 Il n'y a aucun doute que vous allez passer au niveau supérieur. 1052 01:24:54,268 --> 01:24:57,101 Nous faisons ce que nous pouvons avec ce que nous avons. 1053 01:24:57,971 --> 01:25:00,565 C'est Michael? C'est lui, O'Hare? 1054 01:25:00,741 --> 01:25:05,007 C'est Oher. Michael Oher. 1055 01:25:08,649 --> 01:25:11,550 Vous pensez qu'on peut voir quelques exercices, peut-être? 1056 01:25:11,718 --> 01:25:15,779 - Je crois qu'on apprécierait tous. - Oh, oui. Tu parles. 1057 01:25:17,424 --> 01:25:18,448 Ecoutez, les gars! 1058 01:25:18,859 --> 01:25:22,556 On va faire notre petit exercice. Big Mike, Jay Collis, les deux meilleurs, ici. 1059 01:25:22,729 --> 01:25:24,890 Allons-y, allez, allez! 1060 01:25:32,572 --> 01:25:33,664 Au coup de sifflet, les gars. 1061 01:26:02,202 --> 01:26:03,226 Coach. Merci beaucoup. 1062 01:26:03,403 --> 01:26:06,304 - Vous retournez où, coach? - En Caroline du Sud. 1063 01:26:06,473 --> 01:26:10,534 Dites à Michael Oher que s'il obtient les notes suffisantes, Clemson le veut. 1064 01:26:10,711 --> 01:26:12,941 Oui, bonne chance sur ce coup, Brad. 1065 01:26:13,113 --> 01:26:15,172 Vous avez fait du beau boulot avec ce jeune homme. 1066 01:26:15,349 --> 01:26:17,544 Il était un peu à I'état brut, quand il est arrivé, 1067 01:26:17,718 --> 01:26:20,152 mais, vous savez, on a su le faire évoluer. 1068 01:26:23,256 --> 01:26:25,315 Où est-ce que c'est? 1069 01:26:25,492 --> 01:26:28,859 Attends, laisse-moi deviner. 1070 01:26:30,764 --> 01:26:31,788 Salut, maman. 1071 01:26:31,965 --> 01:26:34,763 Tu savais que pour avoir droit à une bourse de Division 1, 1072 01:26:34,935 --> 01:26:39,031 - Michael doit avoir une moyenne de 2,5? - C'est vrai? 1073 01:26:39,206 --> 01:26:43,734 Son test ACT est faible, et je ne pense pas qu'il ferait mieux en le repassant. Regarde. 1074 01:26:43,910 --> 01:26:45,172 Sa moyenne actuelle? 1075 01:26:45,345 --> 01:26:47,870 1,76. 1076 01:26:48,048 --> 01:26:50,312 Pas si mal, si on considère d'où il est parti. 1077 01:26:50,484 --> 01:26:52,850 Alors, il va falloir qu'il n'ait que des A, cette année. 1078 01:26:53,353 --> 01:26:56,948 Je ne plaisante pas. Et ce ne sera peut-être pas suffisant. 1079 01:26:57,124 --> 01:26:58,716 Alors, il ira dans une école locale. 1080 01:26:59,426 --> 01:27:02,327 La plupart des jeunes qui y vont abandonnent dès la première année. 1081 01:27:02,496 --> 01:27:04,760 Et son opportunité de passer pro passerait par la fenêtre. 1082 01:27:04,931 --> 01:27:07,991 Pro? On n'est même pas sûrs qu'il aura des offres d'universités. 1083 01:27:11,171 --> 01:27:13,662 Michael, ici Nick Saban, de LSU. 1084 01:27:13,840 --> 01:27:16,206 J'espère beaucoup que vous viendrez nous rendre visite. 1085 01:27:16,376 --> 01:27:19,345 Bonjour, je suis Lou Holtz, de Caroline du Sud. J'appelle... 1086 01:27:19,513 --> 01:27:23,005 Nous serions très intéressés par une visite de Michael à Knoxville. 1087 01:27:24,251 --> 01:27:25,479 Phil Fulmer, de Tennessee. 1088 01:27:25,652 --> 01:27:30,055 Il y en a encore 20 après ça. Et ces trucs, là, il y en a 50. 1089 01:27:30,223 --> 01:27:31,690 - Pas de Mississipi? - Non. 1090 01:27:31,858 --> 01:27:34,793 Ils ne commenceront pas à recruter avant d'avoir un nouveau coach. 1091 01:27:34,961 --> 01:27:38,692 Ça ne fait aucune différence, à moins que Michael n'ait sa moyenne. 1092 01:27:40,233 --> 01:27:41,097 Qu'est-ce qu'on va faire? 1093 01:27:43,244 --> 01:27:46,338 Je crois que vous avez postulé pour un poste d'enseignante à Wingate? 1094 01:27:47,581 --> 01:27:49,378 Je n'étais pas assez religieuse pour eux. 1095 01:27:50,017 --> 01:27:55,580 Je crois au spirituel, Mme Tuohy, mais disons que j'ai certains doutes. 1096 01:27:56,657 --> 01:27:58,682 J'apprécie votre honnêteté, MIle Sue. 1097 01:27:59,059 --> 01:28:00,651 Quelle est la situation, avec Michael? 1098 01:28:00,828 --> 01:28:03,296 - Il faut qu'il réussisse mieux à I'école. - A I'évidence. 1099 01:28:03,464 --> 01:28:04,726 Mais pourquoi maintenant? 1100 01:28:04,898 --> 01:28:08,959 II peut obtenir une bourse de football s'il parvient à remonter sa moyenne. 1101 01:28:09,136 --> 01:28:12,299 - Est-ce qu'il envisage Mississipi? - J'espère bien. 1102 01:28:13,707 --> 01:28:15,265 J'adorerais travailler avec lui. 1103 01:28:15,442 --> 01:28:17,842 Et quand voudriez-vous commencer? 1104 01:28:18,712 --> 01:28:22,580 Mme Tuohy, il y a quelque chose que vous devez savoir, me concernant. 1105 01:28:22,750 --> 01:28:24,445 Je n'en parle généralement pas, 1106 01:28:24,618 --> 01:28:28,281 mais c'est quelque chose dont je pense que vous devez être avertie avant de m'engager. 1107 01:28:29,990 --> 01:28:31,014 De quoi s'agit-il? 1108 01:28:31,925 --> 01:28:33,449 Je suis démocrate. 1109 01:28:42,636 --> 01:28:45,161 - Je ne comprends pas. - Pas encore. 1110 01:28:45,339 --> 01:28:47,603 Tu ne comprends pas encore. 1111 01:28:49,410 --> 01:28:50,900 Comment est ta tête, Michael? 1112 01:28:51,145 --> 01:28:52,476 Grosse. 1113 01:28:52,646 --> 01:28:54,079 Et qu'y a-t-il dedans? 1114 01:28:54,248 --> 01:28:55,545 - Un cerveau. - Un cerveau. 1115 01:28:55,716 --> 01:28:57,411 Il est plein de connaissances. 1116 01:28:57,584 --> 01:29:02,214 Comme un classeur, avec des cartes et des raccourcis pour accéder aux choses. 1117 01:29:02,890 --> 01:29:06,724 Tu y arriveras, Michael Oher, parce que je suis là pour t'aider avec ces cartes 1118 01:29:06,894 --> 01:29:10,921 et à atteindre ta destination, comme Sacagawea a aidé Lewis et Clark. 1119 01:29:11,098 --> 01:29:12,326 Sacagawea? 1120 01:29:12,499 --> 01:29:15,866 Nous en parlerons. Et les livres d'histoire se trompent. 1121 01:29:16,036 --> 01:29:19,233 Tout ce que tu dois savoir, c'est que je t'y mènerai. 1122 01:29:20,040 --> 01:29:22,031 Est-ce que tu me crois? 1123 01:29:24,812 --> 01:29:26,439 Tu as confiance en moi, Michael? 1124 01:29:28,682 --> 01:29:29,706 Oui, mademoiselle Sue. 1125 01:29:32,553 --> 01:29:33,747 Alors, réessaie. 1126 01:29:35,289 --> 01:29:38,122 Quel est le suivant? Lis-moi ça. Qu'est-ce que ça dit? 1127 01:29:38,292 --> 01:29:42,729 D'abord, nous devons trouver la constante. Où est la constante? 1128 01:29:43,330 --> 01:29:45,491 Très bien. Tu vois? 1129 01:29:45,666 --> 01:29:49,864 Qui aurait pensé qu'on aurait un fils Noir avant de connaître une démocrate? 1130 01:29:51,038 --> 01:29:54,235 - On sonne à la porte! - J'y suis, les enfants. 1131 01:29:56,844 --> 01:29:58,903 Coach, comment allez-vous? Entrez. Sean Tuohy. 1132 01:29:59,079 --> 01:30:01,877 - Nick Saban, enchanté. - Ravi de faire votre connaissance. 1133 01:30:02,049 --> 01:30:04,313 J'apprécie cette occasion de venir chez vous. 1134 01:30:04,485 --> 01:30:06,919 - C'est ma fille, Collins. - Ravie de vous connaître. 1135 01:30:07,087 --> 01:30:09,954 - Et vous devez être Leigh Anne. - C'est bien moi, Coach Saban. 1136 01:30:10,124 --> 01:30:11,557 - Ravi de vous rencontrer. - De même. 1137 01:30:11,725 --> 01:30:14,216 Appelez-moi Nick. C'est une fantastique maison. 1138 01:30:14,395 --> 01:30:16,625 Ces papiers peints sont ravissants. 1139 01:30:16,797 --> 01:30:20,790 Merci beaucoup. Vous avez manifestement bon goût. 1140 01:30:20,968 --> 01:30:22,902 Eh bien, nous apprécions la qualité 1141 01:30:23,070 --> 01:30:24,935 et nous savons la reconnaître. 1142 01:30:26,507 --> 01:30:28,907 Michael, si tu venais dire bonjour? 1143 01:30:29,076 --> 01:30:31,408 - Nick Saban. Enchanté. - Enchanté. 1144 01:30:31,578 --> 01:30:33,671 - Et tu dois être SJ. - C'est bien moi. 1145 01:30:33,847 --> 01:30:37,248 Michael, si Nick et toi alliez discuter dans le living room? 1146 01:30:37,584 --> 01:30:38,710 SJ peut venir? 1147 01:30:38,886 --> 01:30:41,912 - Absolument. On veut recruter les deux. - Très bien. 1148 01:30:44,925 --> 01:30:47,086 Je le trouve extrêmement séduisant. 1149 01:30:47,261 --> 01:30:49,161 Oui, je suis là, Leigh Anne. 1150 01:30:49,329 --> 01:30:50,853 Oui, je sais. 1151 01:30:51,031 --> 01:30:54,023 Michael, nous aimerions beaucoup que tu viennes nous voir à LSU. 1152 01:30:54,201 --> 01:30:56,169 Nous avons de grandes choses en cours. 1153 01:30:56,336 --> 01:30:59,794 Tu as I'occasion de réussir en tant que personne, en tant qu'étudiant, 1154 01:30:59,973 --> 01:31:04,205 et une occasion de faire partie de notre prochaine équipe de championnat. 1155 01:31:04,378 --> 01:31:07,404 Qu'est-ce que tu en dis? Tu aimerais nous rendre visite? 1156 01:31:07,581 --> 01:31:09,014 - Une question. - Oui. 1157 01:31:09,349 --> 01:31:12,876 Mon frère et moi, on est très proches, et donc, 1158 01:31:13,053 --> 01:31:17,888 s'il part dans votre école, j'ai peur de ne plus beaucoup le voir. 1159 01:31:18,058 --> 01:31:19,719 - Donc... - Vas-y, continue. 1160 01:31:19,893 --> 01:31:23,693 Donc, je me demandais comment je pourrais le voir. 1161 01:31:23,864 --> 01:31:26,298 Mais, SJ, tu pourrais voir Michael quand tu le voudrais. 1162 01:31:26,467 --> 01:31:29,561 Et encore mieux, pour son premier match au Tiger Stadium, 1163 01:31:29,736 --> 01:31:32,500 nous aimerions que tu sois à la tête de I'équipe en sortie de tunnel. 1164 01:31:32,673 --> 01:31:35,073 - Qu'est-ce que tu en penses? - Ça m'a I'air bien. 1165 01:31:49,556 --> 01:31:50,750 Entrez. 1166 01:31:50,924 --> 01:31:54,121 De I'Université de Caroline du Sud. 1167 01:31:54,294 --> 01:31:57,263 Leigh Anne Tuohy. Enchantée. Entrez donc. Michael? 1168 01:31:57,431 --> 01:31:59,558 Bonjour. Je suis Tommy Tuberville, Université d'Auburn. 1169 01:31:59,733 --> 01:32:01,928 Leigh Anne Tuohy. Enchantée. Michael? 1170 01:32:02,102 --> 01:32:05,560 - Houston Nutt, Université de I'Arkansas. - Leigh Anne Tuohy. Enchantée. 1171 01:32:05,739 --> 01:32:08,264 - La coupe de Mississipi, hein? - Michael? 1172 01:32:10,210 --> 01:32:12,701 Voyons. Tu le sais. 1173 01:32:12,880 --> 01:32:14,609 C'est de la logique. 1174 01:32:25,859 --> 01:32:28,419 Je vous garantis que si vous venez en Caroline du Sud, 1175 01:32:28,595 --> 01:32:31,086 ce sera la meilleure décision que vous aurez jamais prise. 1176 01:32:31,265 --> 01:32:34,894 On vous veut, on a besoin de vous, mais aussi, Mike, vous avez besoin de nous. 1177 01:32:39,573 --> 01:32:42,770 Knoxville est un endroit merveilleux pour y vivre, et... 1178 01:32:42,943 --> 01:32:45,935 Je sais qu'il y a les Lions, les Tigres, qu'il y a les Ours. 1179 01:32:46,113 --> 01:32:48,240 Mais il n'y a qu'une équipe des Razorbacks au monde. 1180 01:32:48,415 --> 01:32:52,146 Non seulement ça, mais vous serez superbe avec le rouge des Gamecocks. 1181 01:32:52,319 --> 01:32:53,343 Et il y a quoi, pour moi? 1182 01:32:53,520 --> 01:32:57,217 SJ, je te donnerai un casque du club, ainsi qu'à toute ta famille. 1183 01:32:57,391 --> 01:32:59,518 C'est tout ce que vous pouvez faire? 1184 01:32:59,693 --> 01:33:01,991 SJ, tu me rappelles moi quand j'étais enfant. 1185 01:33:02,162 --> 01:33:04,528 Coach, laissez-moi vous aider. 1186 01:33:04,698 --> 01:33:08,225 Je te donnerai une coiffe des Gamecocks, avec de vraies plumes. 1187 01:33:17,010 --> 01:33:20,411 - Vous avez quoi pour moi, Phil? - J'ai beaucoup réfléchi à ça, 1188 01:33:20,581 --> 01:33:23,175 et une des choses auxquelles j'ai pensé serait très spéciale, 1189 01:33:23,350 --> 01:33:27,343 c'est qu'on irait au centre du Neyland Stadium pour le premier match, 1190 01:33:27,521 --> 01:33:29,853 et on ferait le tirage au sort ensemble. Qu'en dis-tu? 1191 01:33:30,023 --> 01:33:32,491 Coach Fulmer, c'est un plaisir de parler affaires avec vous. 1192 01:33:32,659 --> 01:33:35,457 Le plaisir est pour moi, CJ. Vraiment. 1193 01:33:35,629 --> 01:33:38,962 Les Crusaders vont disputer le championnat des écoles privées. 1194 01:33:45,772 --> 01:33:47,296 Félicitations pour le nouveau poste. 1195 01:33:47,474 --> 01:33:50,238 Merci beaucoup, madame. Je rêvais de travailler à Mississipi. 1196 01:33:50,410 --> 01:33:53,538 Vous arrivez un peu en retard à la fête et nous sommes à fond pour les Rebels, 1197 01:33:53,714 --> 01:33:56,148 alors je vais juste vous donner un aperçu de la situation. 1198 01:33:56,316 --> 01:33:57,943 - Bien compris. - LSU est hors du coup. 1199 01:33:58,118 --> 01:34:00,109 Tout le monde sait que Saban va passer en NFL. 1200 01:34:00,287 --> 01:34:03,085 Je ne veux nommer personne, mais lors des 2 premiers voyages de Michael, 1201 01:34:03,256 --> 01:34:05,520 - quelqu'un I'a emmené dans un bar à filles. - Horrible. 1202 01:34:05,692 --> 01:34:07,887 C'est sûr. Il a fait des cauchemars pendant des semaines. 1203 01:34:08,061 --> 01:34:10,359 Quand il viendra vous voir, allez au restaurant italien. 1204 01:34:10,530 --> 01:34:13,124 Il adore les fettuccini Alfredo. Et emmenez-le au cinéma. 1205 01:34:13,300 --> 01:34:16,531 Pas Massacre à la tronçonneuse, parce qu'il se voilera les yeux. 1206 01:34:16,703 --> 01:34:19,103 Et il faut qu'il soit couché à 22h. Compris? 1207 01:34:19,272 --> 01:34:20,466 - Oui, madame. - Très bien. 1208 01:34:20,641 --> 01:34:22,472 Et qu'en est-il de Tennessee? 1209 01:34:22,809 --> 01:34:25,141 Ça me brise le cœur, mais ils sont toujours dans la course. 1210 01:34:25,312 --> 01:34:27,177 Fulmer a fait une belle offre à SJ. 1211 01:34:27,347 --> 01:34:29,907 Il paraît que le petit sait vraiment mettre son grain de sel. 1212 01:34:30,083 --> 01:34:32,813 C'est bien le fils de son père. Vous êtes prêt? 1213 01:34:32,986 --> 01:34:34,886 - On peut y aller. - Très bien. 1214 01:34:35,055 --> 01:34:37,489 Mike, tu aimes le barbecue? Je vais te dire, Mike. 1215 01:34:37,658 --> 01:34:41,116 Tu peux aller dans une station-service et manger le meilleur des barbecues. 1216 01:34:41,294 --> 01:34:42,761 C'est un bel endroit où vivre. 1217 01:34:42,929 --> 01:34:47,093 Poisson-chat, toutes les bonnes choses qu'on aime et qui ne sont pas bonnes 1218 01:34:47,267 --> 01:34:49,531 pour nous, tu peux les trouver là, Mike, je te le promets. 1219 01:34:49,703 --> 01:34:52,001 Et pour toi, SJ, voilà ce que je peux faire. 1220 01:34:52,172 --> 01:34:54,265 A Mississipi, nous avons The Grove, près du stade. 1221 01:34:54,441 --> 01:34:57,842 On le parcourt avant chaque match, devant des milliers de gens. 1222 01:34:58,011 --> 01:34:59,911 C'est un rituel sacré. Et je suis en tête. 1223 01:35:00,447 --> 01:35:02,347 J'ai vu ça des milliers de fois. 1224 01:35:02,516 --> 01:35:06,282 Est-ce que tu I'as vu du premier rang? L'an prochain, toi et moi, on sera devant. 1225 01:35:06,453 --> 01:35:10,389 Tennessee m'a offert de procéder au tirage au sort sur le terrain. 1226 01:35:13,326 --> 01:35:15,385 Je te ferai une passe depuis la touche. 1227 01:35:25,672 --> 01:35:27,105 As-tu pris ta décision, Michael? 1228 01:35:27,874 --> 01:35:29,774 Non, MIle Sue. 1229 01:35:30,544 --> 01:35:32,910 Mais tu aimes bien Tennessee? 1230 01:35:33,880 --> 01:35:35,211 Oui. C'est une bonne école. 1231 01:35:36,316 --> 01:35:38,307 Pas du niveau académique de Mississipi, 1232 01:35:38,485 --> 01:35:41,477 mais ils ont un remarquable département des sciences. 1233 01:35:42,355 --> 01:35:44,585 Tu sais pourquoi ils sont célèbres? 1234 01:35:45,025 --> 01:35:47,289 Ils travaillent avec le FBI 1235 01:35:47,461 --> 01:35:51,420 pour étudier les effets du sol sur la décomposition des cadavres. 1236 01:35:51,598 --> 01:35:53,293 Qu'est-ce que ça veut dire? 1237 01:35:53,467 --> 01:35:56,925 Quand elle trouve un cadavre, la police veut savoir depuis quand il est mort. 1238 01:35:57,104 --> 01:36:00,039 Et les scientifiques de Tennessee les aident à le déterminer. 1239 01:36:00,841 --> 01:36:03,537 Ils ont des tas de morceaux: 1240 01:36:03,744 --> 01:36:07,805 Des bras, des jambes, des mains 1241 01:36:07,981 --> 01:36:10,506 des hôpitaux et des écoles de médecine. 1242 01:36:13,286 --> 01:36:15,151 Et tu sais où ils les entreposent? 1243 01:36:19,092 --> 01:36:21,253 Juste sous le terrain de football. 1244 01:36:23,430 --> 01:36:27,958 Alors, si c'est vraiment agréable d'avoir 100000 fans qui vous acclament, 1245 01:36:28,135 --> 01:36:32,765 les corps dont il faut s'inquiéter sont ceux qui sont sous le terrain. 1246 01:36:32,939 --> 01:36:36,033 Prêts à sortir soudain du sol et à t'empoigner. 1247 01:36:40,847 --> 01:36:43,816 Enfin, c'est ta décision, de savoir où tu veux jouer. 1248 01:36:43,984 --> 01:36:46,179 Je ne veux pas t'influencer. 1249 01:37:14,848 --> 01:37:18,113 Les autres professeurs ont dit oui. Je ne comprends pas où est votre problème. 1250 01:37:18,285 --> 01:37:22,221 Désolé. Je ne donne jamais à un élève une note qu'il ne mérite pas. 1251 01:37:22,522 --> 01:37:25,855 Eh bien, Michael a besoin d'un B. 1252 01:37:26,026 --> 01:37:28,688 Qu'est-ce qu'il doit faire pour mériter ça? 1253 01:37:30,363 --> 01:37:33,230 Actuellement, Michael en est à C-moins, D-plus. 1254 01:37:33,800 --> 01:37:37,566 Sa meilleure chance de salut, c'est I'essai écrit à la fin de I'année. 1255 01:37:37,737 --> 01:37:39,830 Il compte pour un tiers de la note. 1256 01:37:41,208 --> 01:37:43,870 Alors, c'est fichu. On est coulés. 1257 01:37:45,045 --> 01:37:48,105 Pourquoi n'écrirais-tu pas sur Les Grandes Espérances? 1258 01:37:48,281 --> 01:37:50,146 Tu ressembles beaucoup à Pip. 1259 01:37:50,317 --> 01:37:55,778 Il était pauvre, il était orphelin et quelqu'un I'avait en quelque sorte trouvé. 1260 01:37:55,956 --> 01:37:57,856 Tu devrais pouvoir te raccrocher à ça. 1261 01:38:01,928 --> 01:38:04,988 Bon. On va étudier la liste de lecture. 1262 01:38:05,165 --> 01:38:07,861 Mais il va falloir choisir une œuvre, Michael. 1263 01:38:08,301 --> 01:38:09,325 Pygmalion. 1264 01:38:12,772 --> 01:38:14,603 Le Conte de deux cités. 1265 01:38:14,774 --> 01:38:16,639 "La charge de la Brigade Légère." 1266 01:38:16,810 --> 01:38:20,246 Une demi-lieue, une demi-lieue Une demi-lieue en avant 1267 01:38:20,413 --> 01:38:21,971 J'adore celui-là. 1268 01:38:22,349 --> 01:38:24,613 Il adore. 1269 01:38:26,286 --> 01:38:29,744 Et si vous faisiez ça? Moi, je regarderai le basket. 1270 01:38:38,498 --> 01:38:42,127 Et dans la Vallée de la Mort, Chevauchaient les six cents. 1271 01:38:42,969 --> 01:38:46,928 Le stade de LSU s'appelle la Vallée de la Mort à cause de cette histoire. 1272 01:38:48,008 --> 01:38:51,569 Alfred, Lord Tennyson écrivait sur LSU-Mississipi. 1273 01:38:51,745 --> 01:38:53,076 - Tu plaisantes. - Non. 1274 01:38:53,246 --> 01:38:56,340 - C'est une superbe histoire. - C'est un poème! 1275 01:38:56,516 --> 01:38:58,984 "En avant, la Brigade Légère!" 1276 01:38:59,152 --> 01:39:00,483 C'est comme I'attaque. 1277 01:39:00,654 --> 01:39:02,781 "Chargez les fusils," dit-il: 1278 01:39:02,956 --> 01:39:04,150 C'est I'extrémité de la zone. 1279 01:39:04,691 --> 01:39:07,091 Dans la Vallée de la Mort, Chevauchaient les six cents. 1280 01:39:07,260 --> 01:39:10,991 "En avant, la Brigade Légère!" Quelqu'un était-il contre? 1281 01:39:11,731 --> 01:39:15,064 Sans que les soldats sachent Quelqu'un a fait une gaffe: 1282 01:39:15,235 --> 01:39:16,759 Quelqu'un s'était trompé? 1283 01:39:17,337 --> 01:39:19,805 Oui. Leur chef. 1284 01:39:20,106 --> 01:39:21,334 Leur coach. 1285 01:39:23,310 --> 01:39:27,440 Mais pourquoi continuaient-ils, s'ils savaient qu'il s'était trompé? 1286 01:39:30,083 --> 01:39:32,517 II n'y avait rien à répondre 1287 01:39:32,852 --> 01:39:35,548 II n'y avait aucune raison 1288 01:39:35,922 --> 01:39:38,356 II n'y avait plus qu'à mourir: 1289 01:39:39,092 --> 01:39:42,061 Dans la Vallée de la Mort, Chevauchaient les six cents. 1290 01:39:44,864 --> 01:39:46,559 Ils vont tous mourir, c'est ça? 1291 01:39:53,440 --> 01:39:56,136 C'est vraiment, vraiment triste. 1292 01:39:59,312 --> 01:40:02,145 Je crois que tu as trouvé un sujet sur lequel écrire, Michael. 1293 01:40:18,531 --> 01:40:20,999 Le courage est une chose difficile à comprendre. 1294 01:40:21,167 --> 01:40:25,035 On peut avoir du courage en se basant sur une idée stupide ou sur une erreur, 1295 01:40:25,205 --> 01:40:27,503 mais on n'est pas supposé mettre en doute les adultes, 1296 01:40:27,674 --> 01:40:31,906 ou son coach, ou son professeur, parce que ce sont eux qui font les règles. 1297 01:40:32,879 --> 01:40:36,576 Peut-être qu'ils savent mieux, mais peut-être que non. 1298 01:40:37,650 --> 01:40:41,677 Tout dépend de qui vous êtes, d'où vous venez. 1299 01:40:41,855 --> 01:40:44,722 Est-ce qu'au moins un des 600 types a envisagé de laisser tomber 1300 01:40:44,891 --> 01:40:47,121 et de passer de I'autre côté? 1301 01:40:47,293 --> 01:40:51,127 Je veux dire, la Vallée de la Mort, c'est vraiment un endroit dur. 1302 01:40:53,566 --> 01:40:55,363 C'est pour ça que le courage est délicat. 1303 01:40:56,403 --> 01:40:59,770 Est-ce qu'on doit toujours faire ce que les autres vous disent de faire? 1304 01:41:00,407 --> 01:41:03,570 Parfois, on ne sait même pas pourquoi on fait certaines choses. 1305 01:41:03,743 --> 01:41:06,439 N'importe quel idiot peut avoir du courage. 1306 01:41:07,247 --> 01:41:11,240 Mais I'honneur, c'est la seule vraie raison pour laquelle on fait quelque chose ou pas. 1307 01:41:11,818 --> 01:41:14,753 C'est qui vous êtes, et peut-être qui vous voulez être. 1308 01:41:16,156 --> 01:41:18,317 Si vous mourez en essayant de faire quelque chose d'important, 1309 01:41:18,491 --> 01:41:22,951 alors, vous avez à la fois de I'honneur et du courage, et c'est vraiment bien. 1310 01:41:23,530 --> 01:41:25,828 Je crois que c'est ce que I'auteur veut dire. 1311 01:41:25,999 --> 01:41:29,833 Qu'on doit espérer avoir le courage et qu'on doit essayer d'avoir I'honneur. 1312 01:41:30,003 --> 01:41:35,566 Et peut-être même prier pour que ceux qui vous disent quoi faire en aient aussi. 1313 01:41:39,646 --> 01:41:41,273 Kevin Lin. 1314 01:41:46,319 --> 01:41:49,220 - Beau travail. - Excusez-moi. 1315 01:41:50,557 --> 01:41:53,492 Matthew Nichols. 1316 01:41:54,160 --> 01:41:57,027 2,52. 1317 01:41:57,297 --> 01:42:01,529 La moyenne finale de Michael. J'ai trouvé ça sur I'ordinateur de Paul. 1318 01:42:01,734 --> 01:42:03,793 Il a réussi, Sean. Il I'a fait. 1319 01:42:04,504 --> 01:42:07,564 Attends une minute. Tu as piraté I'ordinateur du proviseur? 1320 01:42:09,509 --> 01:42:11,909 Michael Oher. 1321 01:42:18,318 --> 01:42:21,014 Où diable as-tu trouvé une photo de Michael bébé? 1322 01:42:21,187 --> 01:42:24,122 Je I'ai scannée sur une pub Internet pour une boutique pour petits. 1323 01:42:30,497 --> 01:42:33,261 - Félicitations, Michael. - Merci beaucoup. 1324 01:42:48,815 --> 01:42:50,248 Michael, check! 1325 01:42:53,686 --> 01:42:55,153 Bravo, frangin. 1326 01:42:55,822 --> 01:42:57,255 Bon, ça suffit. 1327 01:42:57,423 --> 01:43:00,881 Jeune homme, je crois que tu as droit à un gros baiser. 1328 01:43:06,432 --> 01:43:08,832 Tu vas donc résider à Deaton Hall. Où est-ce que c'est? 1329 01:43:09,002 --> 01:43:10,299 C'est la 109. C'est juste là. 1330 01:43:10,470 --> 01:43:14,031 Tu auras la formule repas, donc tu iras manger ici, à Johnson Commons. 1331 01:43:14,207 --> 01:43:16,675 Johnson Commons, de la glace autant qu'on peut en manger. 1332 01:43:16,843 --> 01:43:17,832 Autant qu'on veut? 1333 01:43:18,011 --> 01:43:21,071 C'est comme ça que maman a fait son bizutage. 1334 01:43:22,215 --> 01:43:24,376 Arrête. 1335 01:43:26,619 --> 01:43:28,280 Allo. 1336 01:43:29,856 --> 01:43:31,323 C'est Mme Tuohy. 1337 01:43:31,491 --> 01:43:35,791 Ils veulent juste poser quelques questions, Michael. Tu n'as rien à cacher. 1338 01:43:36,596 --> 01:43:39,224 Mme Tuohy? M. Oher? Je suis Jocelyn Granger. 1339 01:43:39,399 --> 01:43:41,924 Je suis directrice du règlement des sports universitaires. 1340 01:43:42,101 --> 01:43:43,534 Appelez-moi Leigh Anne. 1341 01:43:47,073 --> 01:43:48,700 Bien, allons-y, d'accord? 1342 01:43:48,875 --> 01:43:52,140 Si vous le permettez, je voudrais parler avec Michael seul. 1343 01:43:53,046 --> 01:43:55,776 - Et combien de temps cela prendra-t-il? - Un moment. 1344 01:43:58,184 --> 01:44:00,118 C'est bon. Tout va bien. 1345 01:44:00,320 --> 01:44:01,912 Vas-y. 1346 01:44:04,591 --> 01:44:05,615 Michael. 1347 01:44:05,792 --> 01:44:09,387 Michael. Je t'attends dans le hall, d'accord? 1348 01:44:13,199 --> 01:44:14,325 Je ne sais pas, Sean. 1349 01:44:14,500 --> 01:44:16,730 J'ai un mauvais pressentiment, là. 1350 01:44:16,903 --> 01:44:19,565 Cette femme est dure, dure, dure. Ne quitte pas. 1351 01:44:23,076 --> 01:44:24,976 Le client veut quoi? 1352 01:44:25,912 --> 01:44:28,972 Vous saviez que le Coach Cotton avait accepté un emploi à Mississipi? 1353 01:44:29,148 --> 01:44:30,172 Non. 1354 01:44:30,350 --> 01:44:33,012 Et que cette offre d'emploi est intervenue après avoir signé avec eux? 1355 01:44:34,254 --> 01:44:36,916 Sean Tuohy, votre tuteur légal, a fréquenté Mississipi. 1356 01:44:37,090 --> 01:44:38,114 Il y a joué au basket. 1357 01:44:38,725 --> 01:44:41,193 Et Mme Tuohy était également à Mississipi. 1358 01:44:41,361 --> 01:44:42,658 Elle y était pom-pom girl. 1359 01:44:42,829 --> 01:44:45,423 Peut-on dire que Mississipi est leur université préférée? 1360 01:44:45,598 --> 01:44:49,967 Est-ce qu'ils aiment d'autres universités? Par exemple, disons, Tennessee? 1361 01:44:50,136 --> 01:44:51,626 Non, ils n'aiment pas Tennessee. 1362 01:44:53,339 --> 01:44:54,465 Et votre professeur. 1363 01:44:54,641 --> 01:44:56,871 - MIle Sue? - MIle Sue. 1364 01:44:57,043 --> 01:44:59,978 MIle Sue est aussi une ancienne de Mississipi. 1365 01:45:00,446 --> 01:45:03,279 MIle Sue a-t-elle essayé de vous persuader d'aller à Mississipi? 1366 01:45:08,955 --> 01:45:12,288 Saviez-vous que les Tuohy font de généreuses donations à Mississipi? 1367 01:45:12,458 --> 01:45:15,120 Que même MIle Sue fait des donations? 1368 01:45:15,295 --> 01:45:17,422 Que les Tuohy ont un appartement à Oxford 1369 01:45:17,597 --> 01:45:20,532 pour pouvoir assister au plus d'événements sportifs possibles. 1370 01:45:20,767 --> 01:45:26,034 Qu'en fait, aussi bien Sean que Leigh Anne Tuohy sont ce qu'on appelle des supporters. 1371 01:45:28,374 --> 01:45:30,171 M. Oher. 1372 01:45:32,478 --> 01:45:35,413 Est-ce que vous comprenez? Savez-vous pourquoi je suis ici? 1373 01:45:36,683 --> 01:45:38,207 Pour enquêter? 1374 01:45:38,384 --> 01:45:41,376 Oui, pour enquêter. 1375 01:45:41,554 --> 01:45:45,354 Je suis ici pour enquêter sur votre étrange... situation. 1376 01:45:46,292 --> 01:45:50,058 La trouvez-vous étrange, votre situation? 1377 01:45:51,864 --> 01:45:53,593 Michael. 1378 01:45:54,167 --> 01:45:56,135 Je ne sais pas. 1379 01:45:57,136 --> 01:46:01,072 - Je peux m'en aller? - Non, pas encore. 1380 01:46:02,308 --> 01:46:03,434 Qu'est-ce que voulez? 1381 01:46:03,609 --> 01:46:06,134 - Je veux les faits. La vérité. - Je n'ai pas menti. 1382 01:46:06,312 --> 01:46:09,281 - Je veux savoir ce que vous en pensez. - Ce que je pense de quoi? 1383 01:46:18,825 --> 01:46:23,057 La NCAA craint qu'avec votre recrutement, 1384 01:46:23,229 --> 01:46:24,560 une porte puisse s'ouvrir 1385 01:46:25,031 --> 01:46:27,124 permettant à des supporters actifs d'écoles du Sud 1386 01:46:27,300 --> 01:46:30,292 de devenir les tuteurs légaux de jeunes athlètes sans ressources 1387 01:46:30,470 --> 01:46:32,870 et les intégrer au sein de leur université. 1388 01:46:33,039 --> 01:46:36,236 Je ne dis pas que je le croie. Ni que je n'y crois pas. 1389 01:46:36,409 --> 01:46:40,209 Mais beaucoup de gens concernés pourraient discuter le fait que les Tuohy 1390 01:46:40,380 --> 01:46:42,712 - vous ont adopté, vous ont habillé... - Non. 1391 01:46:42,882 --> 01:46:45,817 Vous ont nourri, ont payé pour votre éducation. 1392 01:46:45,985 --> 01:46:48,886 - Vous avez eu la voiture, le professeur... - Non. Non. 1393 01:46:49,055 --> 01:46:54,049 ...tout cela dans le but de s'assurer que vous joueriez pour I'Université du Mississipi. 1394 01:47:11,644 --> 01:47:14,841 Michael? Nous n'avons pas terminé. 1395 01:47:15,014 --> 01:47:17,539 La toile n'est pas disponible, comme je vous I'ai déjà dit. 1396 01:47:17,717 --> 01:47:22,245 Pourquoi ne pas prendre I'autre? Le coutil. C'est une superbe... 1397 01:47:22,422 --> 01:47:25,653 Je vous rappelle. A plus tard. Michael. Alors, que s'est-il passé? 1398 01:47:25,958 --> 01:47:28,518 - Pourquoi avez-vous fait ça? - Quoi donc? 1399 01:47:28,694 --> 01:47:31,162 Depuis le début, vous vouliez que j'aille à Mississipi. 1400 01:47:31,330 --> 01:47:33,355 Mais, bien sûr. Nous aimons Mississipi. 1401 01:47:33,533 --> 01:47:35,000 - Pourquoi m'avoir fait ça? - Quoi? 1402 01:47:35,168 --> 01:47:38,433 Tout. Est-ce que c'était pour vous, ou est-ce que c'était pour moi? 1403 01:47:38,604 --> 01:47:41,539 Est-ce que c'était pour que j'aille à I'école que vous vouliez? 1404 01:47:41,707 --> 01:47:43,868 Pour que je fasse ce que vous vouliez? 1405 01:47:44,043 --> 01:47:46,443 - Michael, non, je... - C'est ce qu'elle pense. 1406 01:47:47,146 --> 01:47:48,374 Est-ce qu'elle a raison? 1407 01:47:48,915 --> 01:47:51,315 Michael, chéri, il faut que tu m'écoutes. 1408 01:47:51,484 --> 01:47:53,042 Ne me mens surtout pas. 1409 01:47:56,522 --> 01:47:58,046 Je ne suis pas idiot. 1410 01:47:58,224 --> 01:48:03,685 Michael, bien sûr, que tu n'es pas idiot, Michael. 1411 01:48:07,433 --> 01:48:09,128 J'aurais dû le suivre. 1412 01:48:09,302 --> 01:48:11,293 Tu ne pouvais pas penser qu'il allait disparaître. 1413 01:48:14,440 --> 01:48:16,374 Est-ce qu'il a raison? 1414 01:48:16,943 --> 01:48:18,934 Ce qu'il a dit à propos de nous? 1415 01:48:19,111 --> 01:48:20,669 Leigh Anne, sois raisonnable. 1416 01:48:20,847 --> 01:48:24,613 On a habillé un garçon qui n'avait qu'un simple short, on lui a donné un lit. 1417 01:48:24,784 --> 01:48:28,049 Que la NCAA aille au diable. Si c'était à refaire, je le referais. 1418 01:48:28,221 --> 01:48:30,712 Et tout le reste? 1419 01:48:30,890 --> 01:48:34,485 Tout ce que nous avons fait pour être sûrs qu'il obtiendrait une bourse. 1420 01:48:35,127 --> 01:48:37,152 Une bourse pour aller à Mississipi. 1421 01:48:37,864 --> 01:48:40,424 Il pouvait aller où il voulait. Il le savait très bien. 1422 01:48:40,600 --> 01:48:45,333 Vraiment? Tu le lui as demandé? Parce que moi, je n'ai rien demandé. 1423 01:48:48,207 --> 01:48:51,574 Allez. Viens ici. 1424 01:49:08,094 --> 01:49:10,494 Est-ce que je suis quelqu'un de bien? 1425 01:49:10,663 --> 01:49:12,494 Je ne plaisante pas. 1426 01:49:12,665 --> 01:49:14,860 Ce n'est pas de la rhétorique. 1427 01:49:16,536 --> 01:49:20,438 Tu es la meilleure personne que je connaisse. 1428 01:49:21,707 --> 01:49:25,541 Tout ce que tu fais, tu le fais pour les autres. 1429 01:49:27,013 --> 01:49:29,607 Et pourquoi ça? 1430 01:49:31,751 --> 01:49:34,276 Je n'en ai pas la moindre idée. 1431 01:49:35,121 --> 01:49:39,751 Mais tu en tires manifestement une satisfaction un peu maladive. 1432 01:49:47,533 --> 01:49:50,366 Et s'il ne revenait jamais? 1433 01:50:00,179 --> 01:50:04,081 Big Mike. Salut, amène ton cul par ici, man. 1434 01:50:04,250 --> 01:50:06,616 - Je cherche ma mère. - Ta mère? 1435 01:50:06,786 --> 01:50:09,016 Oui, j'ai vu Dee Dee dans le coin. 1436 01:50:09,188 --> 01:50:11,418 Et d'ailleurs... 1437 01:50:11,591 --> 01:50:14,992 Oui, en général, à cette heure-là, elle va se taper un petit coup. 1438 01:50:15,394 --> 01:50:18,192 Ecoute, tu sais quoi, pourquoi tu ne rentres pas? 1439 01:50:18,364 --> 01:50:23,802 Je t'offre à boire et on va discuter comme de vrais amis. Jusqu'à ce qu'elle revienne. 1440 01:50:25,605 --> 01:50:28,802 Allez, viens. Personne ne va te mordre, bébé. 1441 01:50:38,351 --> 01:50:41,548 Salut, Big Mike, viens donc par ici, dans le living room. Assieds-toi. 1442 01:50:41,721 --> 01:50:43,348 Bougez un peu vos miches, les gars. 1443 01:50:43,522 --> 01:50:45,786 Sors-moi donc deux bières du réfrigérateur. 1444 01:50:45,958 --> 01:50:47,550 - Assieds-toi, mec. - Big Mike, mon pote. 1445 01:50:47,727 --> 01:50:49,319 C'est sacrément bon de te voir. 1446 01:50:49,562 --> 01:50:52,622 Oui, tu as I'air d'aller bien. Tu as I'air en forme. 1447 01:50:52,798 --> 01:50:54,390 J'ai appris que tu jouais au ballon. 1448 01:50:55,568 --> 01:50:59,561 On sait bien que tous ces gosses de riches tremblent devant les écoles publiques. 1449 01:50:59,739 --> 01:51:01,707 Les Noirs ont des couteaux dans leurs chaussettes. 1450 01:51:03,709 --> 01:51:05,973 J'ai joué un peu au ballon, moi aussi. 1451 01:51:06,145 --> 01:51:09,308 - A I'époque. Tu en as entendu parler? - Oui, j'en ai entendu parler. 1452 01:51:09,515 --> 01:51:13,849 Un petit quarterback. J'étais à MLK. Oui, monsieur. 1453 01:51:14,286 --> 01:51:15,310 Merci, bébé. 1454 01:51:15,488 --> 01:51:18,651 Et toi, David? Tu joues toujours avec JC? 1455 01:51:18,824 --> 01:51:21,952 - Non, fr... - Non. David n'est plus avec eux. 1456 01:51:22,128 --> 01:51:23,652 Il est avec moi, maintenant. 1457 01:51:23,829 --> 01:51:27,993 Et d'ailleurs, écoute, je peux aussi t'avoir une ouverture. 1458 01:51:28,167 --> 01:51:31,830 J'en ai eu marre d'aller à I'école. De ces gens qui me disaient quoi faire. 1459 01:51:32,004 --> 01:51:36,532 Bon, dans ce cas, écoute-moi, allume donc ça, petite pleureuse! 1460 01:51:38,077 --> 01:51:39,669 Pleureuse! 1461 01:51:42,081 --> 01:51:45,073 Je taquine juste D, man. 1462 01:51:46,686 --> 01:51:49,120 J'ai entendu dire que t'habitais de I'autre côté de la ville. 1463 01:51:49,922 --> 01:51:54,586 C'est que Dee Dee a dit. Elle a dit que t'avais une nouvelle maman. 1464 01:51:54,760 --> 01:51:56,694 - Bon Dieu, oui. - Elle est chouette, aussi. 1465 01:51:56,862 --> 01:51:57,954 Oui, elle est chouette. 1466 01:51:59,465 --> 01:52:01,899 Est-ce qu'elle a d'autres enfants? 1467 01:52:05,037 --> 01:52:06,732 Elle a une fille? 1468 01:52:08,474 --> 01:52:10,408 Tu te I'es faite? 1469 01:52:12,778 --> 01:52:15,747 Oui. Oui, tu te I'es faite, hein? Oui. 1470 01:52:15,915 --> 01:52:17,075 Big Mike! 1471 01:52:17,249 --> 01:52:20,707 Big Mike a fait un petit extra, les gars! Et il ne se supporte plus. 1472 01:52:22,722 --> 01:52:24,986 Il a perdu la tête. 1473 01:52:25,157 --> 01:52:26,249 Où est-ce que tu vas? 1474 01:52:26,425 --> 01:52:28,893 Je vais aller attendre ma mère dans son appartement. 1475 01:52:32,631 --> 01:52:34,724 Ne prends pas la mouche. 1476 01:52:34,900 --> 01:52:40,031 Assieds-toi. J'essaie juste d'en savoir plus sur ta jolie petite sœur blanche. 1477 01:52:40,239 --> 01:52:43,208 Parce que j'aime bien imaginer I'interaction maman-fille. 1478 01:52:43,375 --> 01:52:45,400 Ferme-la. 1479 01:52:49,315 --> 01:52:50,782 "Ferme-la"? 1480 01:52:50,950 --> 01:52:53,942 A qui est-ce que tu dis de la fermer? 1481 01:52:56,522 --> 01:52:59,082 Je vais te tirer une balle dans le cul 1482 01:52:59,258 --> 01:53:02,421 et je vais aller à I'est pour voir ta maman avec un beau cul 1483 01:53:02,595 --> 01:53:04,756 et sa jolie petite fille. 1484 01:53:07,967 --> 01:53:09,434 Eh, grand! 1485 01:53:19,211 --> 01:53:21,008 Mon bébé! 1486 01:53:21,280 --> 01:53:24,147 Espèce de monstre! Fiche le camp! 1487 01:53:36,662 --> 01:53:37,856 Maman! 1488 01:54:00,586 --> 01:54:03,419 II est parti, flocon de neige. 1489 01:54:09,228 --> 01:54:10,752 Est-ce que Michael est venu? 1490 01:54:10,930 --> 01:54:14,866 Oui, mais dis-lui que je le retrouverai. Il va comprendre sa douleur. 1491 01:54:15,634 --> 01:54:17,192 Donc, Michael est venu ici? 1492 01:54:17,603 --> 01:54:20,299 Hier soir. Il est venu ici, il m'a fait un sac et il est parti. 1493 01:54:21,140 --> 01:54:24,007 Oui. Dis-lui qu'il ne dorme que d'un œil. 1494 01:54:25,211 --> 01:54:26,371 T'as entendu, salope? 1495 01:54:32,918 --> 01:54:35,182 Non, tu m'écoutes, connard. 1496 01:54:35,955 --> 01:54:39,550 Tu as menacé mon fils, tu m'as menacée. 1497 01:54:39,725 --> 01:54:43,354 Si jamais tu viens dans notre quartier, tu le regretteras. 1498 01:54:43,529 --> 01:54:45,258 Je fais partie d'un groupe avec le procureur, 1499 01:54:45,431 --> 01:54:48,195 je fais partie de la NRA et mon arme est toujours chargée. 1500 01:54:53,572 --> 01:54:56,871 Qu'est-ce que t'as, une 22? Ou un spécial samedi soir? 1501 01:54:59,044 --> 01:55:01,740 Et qui tire aussi très bien tous les autres jours. 1502 01:55:27,306 --> 01:55:28,671 - Michael? - Maman? 1503 01:55:57,036 --> 01:55:59,163 Tu crois que la police va venir me chercher? 1504 01:56:00,272 --> 01:56:02,706 J'imagine que la dernière chose qu'ils veulent, à Hurt Village, 1505 01:56:02,875 --> 01:56:05,639 c'est d'avoir des flics qui viennent mettre leur nez un peu partout. 1506 01:56:08,614 --> 01:56:13,551 Je m'étais jurée de ne jamais te demander, mais comment t'es tu sorti de là, Michael? 1507 01:56:16,288 --> 01:56:19,883 Quand j'étais petit et que quelque chose d'horrible survenait, 1508 01:56:20,059 --> 01:56:22,220 ma mère me disait de fermer les yeux. 1509 01:56:23,062 --> 01:56:26,964 Elle essayait d'empêcher que je voie qu'elle se droguait et tout ça. 1510 01:56:27,599 --> 01:56:30,568 Et quand elle avait fini, ou que les horreurs étaient terminées, 1511 01:56:30,736 --> 01:56:36,072 elle disait: "Bon, je compte jusqu'à trois et tu peux ouvrir les yeux. 1512 01:56:36,241 --> 01:56:41,736 Le passé s'est enfui, le monde est beau et tout va bien se passer." 1513 01:56:44,550 --> 01:56:46,848 Tu fermais les yeux. 1514 01:56:49,421 --> 01:56:53,881 Tu sais, pendant que je me baladais partout pour essayer de te trouver, 1515 01:56:54,059 --> 01:56:56,789 je n'arrêtais pas de penser à une chose. 1516 01:56:57,763 --> 01:56:59,731 A Ferdinand le Taureau. 1517 01:57:02,768 --> 01:57:06,568 Je sais que j'aurais dû te demander ça il y a longtemps, Michael. 1518 01:57:07,272 --> 01:57:09,433 Mais as-tu seulement envie de jouer au football? 1519 01:57:10,943 --> 01:57:13,434 Est-ce que tu aimes ça, seulement? 1520 01:57:14,313 --> 01:57:15,712 J'y suis plutôt bon. 1521 01:57:16,115 --> 01:57:17,980 Oui, tu I'es. 1522 01:57:20,519 --> 01:57:22,180 Sean et moi en avons discuté, 1523 01:57:22,688 --> 01:57:26,124 Michael, et si tu dois accepter une bourse de football, 1524 01:57:26,959 --> 01:57:30,019 nous pensons que ça devrait être à Tennessee. 1525 01:57:32,131 --> 01:57:37,592 Et je te promets que je serai là à tous les matchs pour t'encourager. 1526 01:57:38,237 --> 01:57:40,831 - A tous les matchs? - A tous les matchs. 1527 01:57:42,241 --> 01:57:45,540 Mais je ne porterai pas cet orange tapageur. Je ne le porterai pas. 1528 01:57:45,711 --> 01:57:48,271 Ce n'est pas dans ma gamme de couleurs et je ne le porterai pas. 1529 01:57:51,283 --> 01:57:54,275 Donc, vous voulez que j'aille à Tennessee? 1530 01:57:55,054 --> 01:57:58,546 Je veux que tu fasses ce que tu veux faire. 1531 01:57:58,724 --> 01:58:01,625 La décision t'appartient, Michael. C'est ta vie. 1532 01:58:03,562 --> 01:58:05,496 Et si je décidais de faire des burgers? 1533 01:58:09,234 --> 01:58:12,135 C'est ta décision. C'est ta vie. 1534 01:58:15,007 --> 01:58:16,804 D'accord. 1535 01:58:18,077 --> 01:58:19,476 D'accord, quoi? 1536 01:58:21,880 --> 01:58:23,677 Je suis désolé d'être parti, I'autre jour. 1537 01:58:23,849 --> 01:58:25,282 Vous étiez très contrarié. 1538 01:58:25,451 --> 01:58:29,012 - Vous avez posé beaucoup de questions. - Je veux juste aller au fond des choses. 1539 01:58:29,188 --> 01:58:31,122 Mais toutes vos questions, 1540 01:58:31,290 --> 01:58:34,259 c'était pour savoir pourquoi ils voulaient que j'aille à Mississipi. 1541 01:58:34,426 --> 01:58:35,450 D'accord. 1542 01:58:35,627 --> 01:58:38,289 Pas une fois, vous n'avez demandé pourquoi je voulais y aller moi. 1543 01:58:40,365 --> 01:58:41,525 D'accord. 1544 01:58:41,700 --> 01:58:45,295 Très bien, Michael. Pourquoi voulez-vous aller à Mississipi? 1545 01:58:45,471 --> 01:58:48,599 Parce que c'est là que ma famille va à I'école. 1546 01:58:49,241 --> 01:58:51,209 C'est là qu'ils ont toujours été à I'école. 1547 01:58:59,151 --> 01:59:01,142 L'université va être une expérience très différente. 1548 01:59:01,320 --> 01:59:02,480 SJ, arrête. 1549 01:59:02,654 --> 01:59:05,054 - Il y aura beaucoup de distractions. - Amuse-toi. 1550 01:59:05,224 --> 01:59:09,183 Il y en a toujours qui jouent aux jeux vidéo toute la nuit 1551 01:59:09,361 --> 01:59:11,192 ou qui surfent sur Internet. 1552 01:59:11,363 --> 01:59:12,455 Amuse-toi. 1553 01:59:12,631 --> 01:59:14,792 Et tu passeras beaucoup de temps à I'entraînement, 1554 01:59:14,967 --> 01:59:18,528 ce qui veut dire que tu devras être très sérieux pour tes études, d'accord? 1555 01:59:18,704 --> 01:59:20,899 SJ, si tu n'arrêtes pas tout de... Viens ici. 1556 01:59:21,073 --> 01:59:22,597 Du calme, maman. 1557 01:59:22,808 --> 01:59:26,801 Je reviens de la bibliothèque. J'ai réservé une cabine privée pour le semestre. 1558 01:59:26,979 --> 01:59:29,709 Voilà ton emploi du temps et nos heures d'études. 1559 01:59:29,882 --> 01:59:33,249 Maintenant, si vous permettez, je vais m'installer dans mon nouvel appartement. 1560 01:59:33,418 --> 01:59:35,716 - Merci, MIle Sue. - Merci, MIle Sue. 1561 01:59:35,888 --> 01:59:38,356 - Oui, oui, oui. - Voyons un peu tout ça. 1562 01:59:38,524 --> 01:59:42,119 Travail de rédaction, bien. Psychologie, Labo maths, ce qui sera très bien... 1563 01:59:42,294 --> 01:59:45,923 - Salut. - Tu sais pourquoi. Beaucoup de bons cours. 1564 01:59:46,098 --> 01:59:48,862 - Tu vas bien t'amuser. - SJ! 1565 01:59:51,937 --> 01:59:54,906 Michael Oher, tu m'écoutes, n'est-ce pas? 1566 01:59:55,073 --> 01:59:58,668 Je veux que tu t'amuses, mais si tu fais un bébé à une fille en dehors du mariage, 1567 01:59:58,844 --> 02:00:02,940 je monte dans ma voiture, je viens jusqu'ici et je te coupe le pénis. 1568 02:00:03,282 --> 02:00:04,340 Et elle ne plaisante pas. 1569 02:00:05,717 --> 02:00:08,185 - Bien madame. - Très bien. 1570 02:00:10,689 --> 02:00:14,125 Le parking va être envahi, on ferait bien d'y aller. 1571 02:00:14,293 --> 02:00:17,922 Je veux que tout le monde fasse ses adieux, d'accord? Allez, au revoir, bébé. 1572 02:00:18,096 --> 02:00:19,654 - Merci, maman - Je t'en prie. 1573 02:00:29,408 --> 02:00:31,433 Pourquoi est-ce qu'elle fait toujours ça? 1574 02:00:31,977 --> 02:00:36,107 C'est un oignon, Michael. Il faut peler une couche à la fois. 1575 02:00:38,850 --> 02:00:40,545 Je reviens de suite. 1576 02:00:51,697 --> 02:00:53,494 Quoi? 1577 02:00:59,638 --> 02:01:00,662 Quoi, Michael? 1578 02:01:01,206 --> 02:01:03,504 J'ai besoin d'un vrai baiser. 1579 02:01:26,632 --> 02:01:30,124 J'ai lu une histoire, I'autre jour, sur un garçon des quartiers chauds. 1580 02:01:30,302 --> 02:01:31,326 Un jeune tué par balles 1581 02:01:31,503 --> 02:01:34,529 Pas de père, personne pour s'occuper de lui. 1582 02:01:35,007 --> 02:01:38,738 Il avait été tué dans un combat entre gangs, à Hurt Village. 1583 02:01:39,144 --> 02:01:43,604 Dans le dernier paragraphe, on parlait de ses superbes qualités athlétiques 1584 02:01:43,782 --> 02:01:45,875 et de combien sa vie aurait pu être différente 1585 02:01:46,051 --> 02:01:48,986 s'il n'avait pas décroché et n'avait pas quitté I'école. 1586 02:01:49,154 --> 02:01:52,749 Il avait 21 ans, le jour de sa mort. 1587 02:01:52,924 --> 02:01:55,290 C'était le jour de son anniversaire. 1588 02:02:00,565 --> 02:02:02,590 Cela aurait pu arriver à n'importe qui. 1589 02:02:02,768 --> 02:02:05,601 Ça aurait pu être mon fils, Michael. 1590 02:02:06,204 --> 02:02:08,229 Mais ça ne I'était pas. 1591 02:02:11,043 --> 02:02:14,308 Et je suppose que je dois remercier Dieu, pour ça. 1592 02:02:17,049 --> 02:02:20,314 Dieu et Lawrence Taylor. 1593 02:02:31,496 --> 02:02:33,157 Un Mississippi. 1594 02:02:33,332 --> 02:02:35,129 Michael fut I'un des meilleurs joueurs du pays, 1595 02:02:35,300 --> 02:02:37,393 et, grâce à MIle Sue, un très bon étudiant. 1596 02:02:37,869 --> 02:02:42,704 Collins a suivi les traces de sa mère et elle est devenue pom-pom girl à Mississipi. 1597 02:02:43,208 --> 02:02:48,202 Sean et Leigh Anne vivent toujours à Memphis. 1598 02:03:01,226 --> 02:03:05,925 SJ A BIEN EU DROIT A TOUT CE QU'ON LUI AVAIT PROMIS 1599 02:03:10,001 --> 02:03:15,530 Les New England Patriots ont acheté le 23e choix aux Baltimore Ravens. 1600 02:03:15,707 --> 02:03:19,199 Et pour ce 23e choix de la draft 2009 de la NFL, 1601 02:03:19,378 --> 02:03:25,078 les Baltimore Ravens ont choisi Michael Oher, bloqueur attaquant, du Mississippi. 1602 02:08:02,193 --> 02:08:07,426 DEDIE A LA MEMOIRE DE JOHN LEE "COACH" HANCOCK 1603 02:08:29,254 --> 02:08:31,245 [FRENCH]