1 00:00:53,080 --> 00:00:55,080 С Байрамом. - Спасибо. Тебя тоже. 2 00:00:55,320 --> 00:00:57,440 Полный бак? - Пожалуйста. 3 00:00:57,680 --> 00:01:00,120 С Байрамом. 4 00:01:04,680 --> 00:01:06,720 С Байрамом. - И тебя. 5 00:01:07,080 --> 00:01:09,240 Мне один с сыром. 6 00:01:16,960 --> 00:01:20,200 Что это за музыка? - Это Казим Коюнцу. 7 00:01:20,480 --> 00:01:23,160 Не знаешь его? - Нет. 8 00:01:23,440 --> 00:01:26,320 Его музыка очень популярна здесь, на побережье чёрного моря. 9 00:01:26,560 --> 00:01:29,520 Никогда о нём не слышал. - Он был родом из Артвина. 10 00:01:29,760 --> 00:01:32,000 Два года назад умер от рака. 11 00:01:32,240 --> 00:01:35,280 Он был так молод. Как ты. 12 00:01:38,800 --> 00:01:41,080 Всё из-за Чернобыля. 13 00:01:41,360 --> 00:01:44,360 Это становится ясно только сейчас. 14 00:01:45,840 --> 00:01:47,320 120, брат. 15 00:01:50,400 --> 00:01:53,080 И сэндвич? - Да. 16 00:01:53,320 --> 00:01:54,920 130 всё вместе. 17 00:02:12,600 --> 00:02:15,880 СМЕРТЬ ЙЕТАР 18 00:02:24,640 --> 00:02:26,840 ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ! 19 00:03:17,160 --> 00:03:19,440 Привет. - Добрый день. 20 00:03:20,360 --> 00:03:22,400 Полчаса -- 50 евро. 21 00:03:23,560 --> 00:03:26,040 Как тебя зовут? - Джесси. 22 00:03:27,040 --> 00:03:29,320 Джесси, а по-французски ты тоже делаешь? 23 00:03:30,360 --> 00:03:35,560 По-французски, по-итальянски, по-гречески... Для тебя сделаю интернационально. 24 00:03:37,120 --> 00:03:39,320 Браво, браво. 25 00:03:44,120 --> 00:03:47,440 Музыки? - Да, почему бы и нет. 26 00:03:47,680 --> 00:03:50,240 50 евро при тебе? - Да. 27 00:03:55,240 --> 00:03:57,040 Раздевайся. 28 00:04:03,320 --> 00:04:05,200 Ты турчанка? 29 00:04:05,520 --> 00:04:09,120 Может быть... - Теперь мне стыдно. 30 00:04:11,720 --> 00:04:14,240 Как тебя зовут, девочка? - Я же сказала: Джесси. 31 00:04:14,480 --> 00:04:17,200 А твоё настоящее имя? - Йетар. Этого хватает. 32 00:04:17,440 --> 00:04:21,160 Чего хватает? - "Йетар" же означает "этого хватит", разве нет? 33 00:04:21,400 --> 00:04:24,880 Я самая младшая из 7 сестёр. Малышка семьи. 34 00:04:25,120 --> 00:04:27,600 Что ты будешь пить? - Воды, воды. 35 00:04:33,520 --> 00:04:34,920 Откуда ты? 36 00:04:36,560 --> 00:04:40,440 Ого, Дядя, ты разговаривать или ебаться пришёл? 37 00:04:40,800 --> 00:04:43,120 Не называй меня дядей, это позорит меня. 38 00:04:43,440 --> 00:04:45,440 Как мне тебя тогда называть? 39 00:04:45,880 --> 00:04:47,680 "Мой божественный любовник"? 40 00:04:55,760 --> 00:04:57,800 Пожалуйста, называй меня Али. 41 00:04:57,501 --> 00:04:59,001 Али? - Да. 42 00:05:05,240 --> 00:05:09,480 У тебя, в твоём-то возрасте, вообще встанет? - С божьей помощью. 43 00:05:10,840 --> 00:05:12,640 Покажи мне. 44 00:05:23,440 --> 00:05:26,600 До свидания, моя роза. - Береги себя, брат Али. 45 00:05:32,400 --> 00:05:34,360 Она говорила по-турецки! 46 00:05:43,980 --> 00:05:45,600 Дамы и господа, 47 00:05:45,840 --> 00:05:49,040 через 10 минут мы прибываем в Бремен. 48 00:05:49,280 --> 00:05:53,400 Мы хотим попрощаться со всеми пассажирами, которые сходят здесь, 49 00:05:53,640 --> 00:05:57,360 и пожелать приятного дальнейшего путешествия. 50 00:06:16,160 --> 00:06:17,440 Привет, папа. 51 00:06:17,680 --> 00:06:22,000 Привет, Неджат. Садись, я ещё дожарю рыбу. 52 00:06:22,240 --> 00:06:24,600 Как ты? - Хорошо. 53 00:06:24,840 --> 00:06:27,600 А у тебя как дела? - Нормально. 54 00:06:28,800 --> 00:06:30,880 Я тебе книгу принёс. 55 00:06:31,280 --> 00:06:33,360 О чём книга? 56 00:06:33,880 --> 00:06:36,560 Просто прочитай. 57 00:06:43,960 --> 00:06:45,720 Выпьешь раки? 58 00:06:45,960 --> 00:06:48,200 Разумеется, а ты? - Конечно. 59 00:06:53,720 --> 00:06:56,400 У меня есть друг-иранец, Махмуд. 60 00:06:56,640 --> 00:07:01,360 Он мне дал совет, на кого ставить в четвёртом забеге. 61 00:07:01,920 --> 00:07:05,920 Какая лошадь? - "Офлифф Сунсинэ" 62 00:07:06,280 --> 00:07:08,000 - "Офлифф Сунсинэ"? 63 00:07:08,001 --> 00:07:09,001 Угу. 64 00:07:10,040 --> 00:07:12,920 Пятая лошадь в четвёртом забеге. 65 00:07:15,120 --> 00:07:17,080 Ты имеешь в виду "Sunshine of Life"? 66 00:07:17,320 --> 00:07:20,800 Что это значит? - Солнце жизни. 67 00:07:22,920 --> 00:07:27,320 Было бы неплохо, если бы солнце жизни и нам бы однажды посветило. 68 00:07:28,320 --> 00:07:30,280 Это аутсайдер, папа. 69 00:07:34,400 --> 00:07:36,120 Поживём - увидим. 70 00:07:42,419 --> 00:07:45,019 Даааа, да! 71 00:07:55,120 --> 00:07:58,280 Ставки были как минимум 70 к одному! 72 00:08:00,040 --> 00:08:05,920 100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, пожалуйста. - Спасибо. 73 00:08:12,200 --> 00:08:15,680 Давай я тебя угощу мороженным с шоколадом. 74 00:08:19,080 --> 00:08:21,760 Кого ты в данный момент трахаешь? 75 00:08:25,040 --> 00:08:28,040 Джентльмен о таких вещах не распространяется. 76 00:08:29,360 --> 00:08:31,400 Этого я не знал. 77 00:08:32,280 --> 00:08:35,720 С тобой вообще ни о чём не поговоришь. 78 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 Береги себя, папа. 79 00:08:44,480 --> 00:08:46,880 Почитай книгу, ладно? 80 00:08:47,600 --> 00:08:49,120 Да-да... 81 00:08:57,680 --> 00:09:00,360 Гёте был против революционных переворотов 82 00:09:00,600 --> 00:09:02,680 не из этических соображений, 83 00:09:02,920 --> 00:09:07,720 а потому что взрывоподобность изменений казалась ему слишком неконтролируемой и неравномерной. 84 00:09:07,960 --> 00:09:10,840 Две цитаты точно выражают эти основные тенденции. 85 00:09:11,480 --> 00:09:14,960 Во-первых, "Кто бы хотел видеть розу цветущую глубокой зимой? 86 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 Всему своё время: Листьям, почкам, цветам. 87 00:09:19,320 --> 00:09:21,920 Только глупец требует этого несвоевременного опьянения". 88 00:09:23,640 --> 00:09:25,320 Кончай уже, старик. 89 00:09:26,920 --> 00:09:29,880 Мне уже не 14. Я так быстро не кончаю. 90 00:09:30,120 --> 00:09:33,760 Мне придётся взять с тебя больше. - Я тебе дам ещё 50. 91 00:09:34,160 --> 00:09:35,400 Говори, говори. 92 00:09:36,120 --> 00:09:39,280 Скажи мне, чтоб я тебя лапнул за задницу! - Лапни меня за задницу! 93 00:09:40,240 --> 00:09:42,800 Давай, кончай уже, мой лев! 94 00:09:45,560 --> 00:09:48,280 Хочу тебя кое-что спросить: 95 00:09:48,520 --> 00:09:50,880 Ты довольна своей работой? 96 00:09:51,200 --> 00:09:53,240 Мне не на что жаловаться. 97 00:09:53,600 --> 00:09:56,600 Слушай, я независим. 98 00:09:57,120 --> 00:09:59,880 Я пенсионер, вдовец. 99 00:10:01,000 --> 00:10:02,240 Какая там была поговорка? 100 00:10:02,480 --> 00:10:05,600 "Только бог имеет право на одиночество". - Браво. 101 00:10:06,240 --> 00:10:08,840 Я ищу женщину, которая жила бы со мной. 102 00:10:09,240 --> 00:10:13,840 Я бы платил тебе столько же, сколько ты зарабатываешь здесь. 103 00:10:14,360 --> 00:10:16,880 Зато спать ты будешь только со мной. 104 00:10:18,480 --> 00:10:19,640 Договорились? 105 00:10:20,160 --> 00:10:22,760 Ты что, влюбился в меня, старик? 106 00:10:24,200 --> 00:10:26,560 Тебе не обязательно решать сейчас 107 00:10:27,920 --> 00:10:31,200 Вот номер моего сотового. 108 00:10:33,920 --> 00:10:36,400 Можешь позвонить, когда захочешь. 109 00:11:19,520 --> 00:11:21,360 Здравствуй. 110 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 Не понимать. 111 00:11:23,880 --> 00:11:26,760 Не ври мне! Мы слышали, как ты говоришь по-турецки 112 00:11:27,280 --> 00:11:29,800 Или ты стесняешься того, что ты турчанка? 113 00:11:31,920 --> 00:11:34,680 Ты и то, и другое, мусульманка и турчанка, 114 00:11:35,280 --> 00:11:36,840 поняла? 115 00:11:38,440 --> 00:11:42,200 Я не глухая. - Не надо шуточек! 116 00:11:43,400 --> 00:11:46,120 Ты на неправильном пути. Раскайся! 117 00:11:46,760 --> 00:11:48,120 Раскайся! 118 00:11:50,600 --> 00:11:52,160 Я раскаиваюсь. 119 00:11:53,200 --> 00:11:55,200 Чтобы я там тебя больше не видел. 120 00:11:57,840 --> 00:12:00,440 Было бы обидно за тебя. 121 00:12:15,240 --> 00:12:16,240 До свидания. 122 00:12:19,480 --> 00:12:22,640 До свидания. - До свидания. 123 00:12:31,440 --> 00:12:33,320 Он слишком быстро вырвался вперёд. 124 00:12:33,800 --> 00:12:34,400 Давай! 125 00:12:49,600 --> 00:12:51,320 Я рад, что ты пришла. 126 00:12:55,720 --> 00:12:59,280 Угостишь колой? - Конечно. 127 00:13:23,320 --> 00:13:24,280 Ты голодная? 128 00:13:26,200 --> 00:13:29,760 Когда ты мне сказал, что ты мне будешь платить столько же, сколько я зарабатываю в борделе, 129 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 это ты серьезно? 130 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Сколько ты получаешь? 131 00:13:35,640 --> 00:13:39,720 У меня получалось 3.000 в месяц. У тебя есть столько? 132 00:13:41,480 --> 00:13:43,840 Достану. - Как? 133 00:13:46,320 --> 00:13:50,680 Я получаю пенсию и у меня есть немного денег в банке. 134 00:13:51,080 --> 00:13:55,000 На родине у меня есть немного земли и собственности. 135 00:13:57,000 --> 00:14:01,080 А ещё у меня есть сын... Он профессор в немецком университете. 136 00:14:01,640 --> 00:14:07,040 Он зарабатывает хорошие деньги. В крайнем случае, он мне поможет. 137 00:14:14,040 --> 00:14:16,640 Откуда ты? - Из Трабзона. 138 00:14:18,760 --> 00:14:22,800 Послушай, я ничего особого не требую. 139 00:14:24,320 --> 00:14:28,600 Всё, чего я хочу, это чтобы ты жила и спала со мной. 140 00:14:32,480 --> 00:14:35,280 А вообще я всё-таки хочу кушать. Пригласи меня на ужин! 141 00:14:35,680 --> 00:14:36,760 Замечательно, пойдём! 142 00:15:01,160 --> 00:15:04,960 Суп превосходен! - Наслаждайся! 143 00:15:07,400 --> 00:15:09,680 Где ты научился так хорошо готовить? 144 00:15:11,120 --> 00:15:13,080 Сам. 145 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Я был мальчику и отцом, и матерью. Я его вырастил. 146 00:15:18,960 --> 00:15:20,520 Я уберу, я уберу. 147 00:15:28,280 --> 00:15:31,720 Ты его хорошо воспитал. - Как девочку. 148 00:15:35,360 --> 00:15:36,560 Пожалуйста. 149 00:15:37,120 --> 00:15:42,560 Это рыбные пирожки. Тебе понравится. Угощайся! 150 00:15:46,560 --> 00:15:50,200 Сколько тебе было лет, когда твоя мать умерла? - Ему было шесть месяцев. 151 00:15:51,680 --> 00:15:54,440 И ты не женился больше? 152 00:15:55,280 --> 00:15:58,960 Женился. На одной вдове, у неё была дочь. 153 00:15:59,720 --> 00:16:03,320 Ничего не получилось. Они давно ушли. 154 00:16:06,040 --> 00:16:10,240 Я тоже вдова. Моего мужа застрелили в Марасе в 78ом. 155 00:16:10,480 --> 00:16:12,800 Ты из Мараса? - Да. 156 00:16:14,360 --> 00:16:16,080 Ещё колы? - Я схожу. 157 00:16:16,480 --> 00:16:18,160 Сидите. 158 00:16:18,600 --> 00:16:20,400 Я схожу. 159 00:16:27,080 --> 00:16:30,920 Ты действительно профессор? - Да. 160 00:16:45,600 --> 00:16:47,320 Я принесу десерт. - Я схожу. 161 00:16:47,720 --> 00:16:51,480 Нет, ты в гостях. - Если я собираюсь здесь жить, то мне придётся. 162 00:16:55,840 --> 00:17:00,400 Не пей так много. - Я не пью много. 163 00:17:14,440 --> 00:17:17,080 Ты меня специально напоил! 164 00:17:24,040 --> 00:17:26,600 Не прикасайся к ней! 165 00:17:28,040 --> 00:17:31,200 Ты в порядке? - Пошёл ты! 166 00:17:37,720 --> 00:17:41,520 Йетар! Где ты, Йетар? 167 00:17:44,240 --> 00:17:46,160 Как вы познакомились? 168 00:17:48,240 --> 00:17:49,880 Он ко мне пришёл. 169 00:17:51,640 --> 00:17:53,360 Куда? 170 00:17:53,600 --> 00:17:55,000 Он тебе ничего не рассказал? 171 00:18:01,200 --> 00:18:03,400 Я девочка лёгкого поведения. 172 00:18:05,920 --> 00:18:07,920 Что это означает? 173 00:18:08,800 --> 00:18:11,800 Шлюха. Проститутка, если хочешь. 174 00:18:20,200 --> 00:18:21,560 Спокойной ночи. 175 00:18:31,080 --> 00:18:32,080 Неджат! 176 00:18:37,600 --> 00:18:38,600 Папа! 177 00:18:39,880 --> 00:18:41,040 Папа! 178 00:18:51,240 --> 00:18:53,160 Здравствуйте, я доктор Озада. 179 00:18:53,400 --> 00:18:55,920 У вашего отца был серьезный сердечный приступ. 180 00:18:56,160 --> 00:18:59,960 Он в критическом состоянии. На ночь мы его оставим в отделении интенсивной терапии. 181 00:19:00,200 --> 00:19:02,680 Завтра утром нам придётся вскрыть ему артерию. 182 00:19:02,920 --> 00:19:07,320 Когда его состояние стабилизируется, он должен будет остаться на некоторое время для наблюдения. 183 00:19:07,560 --> 00:19:09,600 У вас есть какие-нибудь вопросы? 184 00:19:09,960 --> 00:19:13,040 Мы можем его увидеть? - Боюсь, что нет. 185 00:19:13,280 --> 00:19:16,360 Всё, что связано с возбуждением, радость или горе, в данный момент может навредить ему. 186 00:19:18,080 --> 00:19:21,080 Приходите завтра, ладно? 187 00:19:47,360 --> 00:19:49,960 У тебя есть дети? 188 00:19:51,040 --> 00:19:52,680 У меня есть дочь. 189 00:19:55,720 --> 00:19:59,120 Сколько ей лет? - 27. 190 00:20:04,600 --> 00:20:07,640 Она знает, что ты занимаешься тем, чем занимаешься? 191 00:20:08,640 --> 00:20:12,000 Она думает, что я работаю в обувном магазине. 192 00:20:12,440 --> 00:20:15,440 Я иногда посылаю ей обувь. 193 00:20:19,800 --> 00:20:24,160 Я готова на всё ради неё. Я не хотела, чтобы она была необразованной. 194 00:20:24,400 --> 00:20:29,800 Я хотела, чтобы она училась и стала такой как ты. 195 00:20:38,640 --> 00:20:41,320 Старость - не радость. 196 00:20:41,960 --> 00:20:44,960 Абсолютно ничего хорошего в ней нет. 197 00:20:47,160 --> 00:20:49,400 Совершенно бессмысленно. 198 00:20:49,640 --> 00:20:53,600 Ты скоро выберешься отсюда. - Да-да. 199 00:20:55,760 --> 00:20:59,200 Неджат, не забудь полить помидоры. 200 00:21:07,680 --> 00:21:11,600 Неджат, помидоры созрели. 201 00:21:23,000 --> 00:21:25,800 Хочешь помидор? - Только попробовать. 202 00:21:31,960 --> 00:21:34,200 Давай ему принесём, он обрадуется! 203 00:21:55,080 --> 00:21:56,920 В чём дело? 204 00:21:59,560 --> 00:22:01,680 Скучаю по дочке. 205 00:22:04,040 --> 00:22:07,400 Я давно не слышала её голоса. 206 00:22:09,720 --> 00:22:12,480 Почему-то я никогда её не застаю. 207 00:22:58,539 --> 00:22:59,539 Неджат! 208 00:23:08,040 --> 00:23:09,760 Ты переспал с ней? 209 00:23:17,360 --> 00:23:20,600 Я сделала бёрек. Будешь? 210 00:23:21,400 --> 00:23:24,680 Нет. Убери. Не хочу бёрек. 211 00:23:25,080 --> 00:23:27,200 Не смотри на меня так. 212 00:23:27,440 --> 00:23:31,840 Врач сказал, никакой выпечки. - Ну и пошёл ты... 213 00:23:41,840 --> 00:23:45,720 Ты не ешь бёрек, потому что врач запретил, но куришь? Ты что, бля, издеваешься? 214 00:23:47,840 --> 00:23:52,760 Не лезь в мою жизнь. У тебя своя, у меня своя. 215 00:24:04,000 --> 00:24:05,680 Уходишь? 216 00:24:11,000 --> 00:24:12,160 Подожди! 217 00:24:15,440 --> 00:24:16,920 Вот, на дорогу. 218 00:24:21,421 --> 00:24:22,421 Йетар! 219 00:24:26,200 --> 00:24:28,480 Девочка, принеси мне раки. 220 00:24:35,760 --> 00:24:41,000 Дамы и господа, через несколько минут наш поезд прибывает в Гамбург, вы имеете возможность пересадки на... 221 00:25:18,560 --> 00:25:20,720 Ты с ним трахалась? 222 00:25:23,440 --> 00:25:25,120 Я задал тебе вопрос. 223 00:25:27,920 --> 00:25:29,400 Ты пьян. 224 00:25:30,680 --> 00:25:33,160 Нет, я не пьян. 225 00:25:49,120 --> 00:25:50,520 Не трогай меня! 226 00:25:53,720 --> 00:25:55,240 Перестань!! 227 00:25:56,400 --> 00:25:58,240 Я тебе заплатил 228 00:25:58,480 --> 00:26:00,280 а теперь я тебя трахну! 229 00:26:00,600 --> 00:26:04,120 Я не твоя собственность. - Моя. 230 00:26:04,960 --> 00:26:08,520 Ты принадлежишь мне! Давай, отсоси у меня. 231 00:26:09,080 --> 00:26:11,640 Свои деньги ты можешь засунуть себе в задницу. 232 00:26:14,320 --> 00:26:16,080 Куда пошла? 233 00:26:20,160 --> 00:26:21,800 Куда? 234 00:26:22,120 --> 00:26:24,240 Куда хочу, туда и иду. 235 00:26:24,800 --> 00:26:26,680 Ты никуда не пойдёшь! 236 00:26:28,120 --> 00:26:29,360 Не пойдёшь! 237 00:26:29,600 --> 00:26:34,720 Я повторяю: Пойду, куда захочу. Знаю я таких, как ты. 238 00:26:49,760 --> 00:26:51,080 Йетар? 239 00:26:55,640 --> 00:26:57,080 Йетар! 240 00:27:20,480 --> 00:27:22,920 Здесь направо. 241 00:27:23,720 --> 00:27:26,160 Стоять. 242 00:27:29,920 --> 00:27:32,160 Прошу вас. 243 00:27:35,040 --> 00:27:38,480 Очень тесно. - Да, боюсь это так. 244 00:27:38,720 --> 00:27:40,880 Пожалуйста. 245 00:27:42,920 --> 00:27:46,480 Ваши личные вещи вам принесут позже. 246 00:27:46,720 --> 00:27:48,920 Так, до свидания 247 00:29:43,120 --> 00:29:48,040 Мы давно не видели Айтен. Она исчезла. 248 00:29:48,280 --> 00:29:52,080 Когда? - Пару месяцев назад. 249 00:29:52,840 --> 00:29:54,520 Это она. 250 00:29:59,360 --> 00:30:02,520 А поновее фотографии нет? - Нет, 251 00:30:02,920 --> 00:30:06,280 Боюсь что нет. Посмотрите сами. 252 00:30:07,760 --> 00:30:09,280 Красиво. 253 00:30:11,320 --> 00:30:14,440 На каком факультете она училась? - Экономики... 254 00:30:14,680 --> 00:30:17,360 Медицины... - Нет, социологии. 255 00:30:17,600 --> 00:30:21,960 Экономика или медицина? - Честно говоря, я не знаю. 256 00:30:22,240 --> 00:30:23,400 Хватит! 257 00:30:24,080 --> 00:30:29,120 Можно мне взять эту фотографию? - Но это её мать... 258 00:30:29,560 --> 00:30:30,840 Возьмите. 259 00:30:33,040 --> 00:30:37,040 Где ты остановишься, кузен? - В отеле. 260 00:30:37,360 --> 00:30:39,600 Живи у меня. 261 00:30:39,840 --> 00:30:41,040 Да ладно. 262 00:30:41,320 --> 00:30:45,120 Я серьезно. - Мне нравиться быть независимым. 263 00:30:45,840 --> 00:30:49,240 Сколько времени ты пробудешь здесь? - Пока её не найду. 264 00:30:49,480 --> 00:30:59,120 С населением Стамбула в 20 миллионов, наверняка столкнёшься с ней нос к носу. 265 00:31:01,960 --> 00:31:04,400 Имя? - Айтен Озтюрк. 266 00:31:08,360 --> 00:31:11,880 Место рождения? - Марас или Стамбул. 267 00:31:13,000 --> 00:31:15,320 Кахраманмараш... 268 00:31:28,000 --> 00:31:37,000 Минуточку! 269 00:31:45,680 --> 00:31:48,640 Имя? - Айтен Озтюрк. 270 00:31:49,480 --> 00:31:53,840 Я имел в виду ваше имя. - Неджат. Неджат Аксу. 271 00:31:56,120 --> 00:31:58,720 Почему вы ищете эту девушку? 272 00:31:59,160 --> 00:32:01,880 Я хочу профинансировать её учёбу. 273 00:32:02,720 --> 00:32:07,640 Почему? 274 00:32:10,160 --> 00:32:14,040 Потому что знания и образования относятся к правам человека. 275 00:32:18,400 --> 00:32:19,560 Хорошо сказано. 276 00:32:24,840 --> 00:32:26,240 Послушайте, Неджат. 277 00:32:28,760 --> 00:32:31,960 Улицы, эти дела, 278 00:32:32,280 --> 00:32:35,120 полны курдских детей. 279 00:32:35,440 --> 00:32:38,120 Мы имеем с ними дело каждый день. 280 00:32:38,880 --> 00:32:43,280 Они все безграмотны и обращаются к насилию. 281 00:32:46,720 --> 00:32:49,080 Вы не хотите помочь одному из них? 282 00:32:49,281 --> 00:32:50,281 А? 283 00:32:59,040 --> 00:33:03,640 Какой в этом смысл? - Может, кто-нибудь отзовётся. 284 00:33:29,939 --> 00:33:30,939 ПРОДАЁТСЯ 285 00:33:31,440 --> 00:33:33,320 Заглянем? 286 00:33:33,560 --> 00:33:38,760 Я не разбираюсь в книгах. Особенно в немецких. 287 00:33:39,000 --> 00:33:41,680 Я в мастерскую. Если я тебе понадоблюсь, звони. 288 00:33:41,920 --> 00:33:43,920 Я прихвачу это. 289 00:33:45,880 --> 00:33:47,240 До скорого! 290 00:34:28,040 --> 00:34:29,480 Добрый день. 291 00:34:33,320 --> 00:34:34,600 Добрый день. 292 00:35:00,480 --> 00:35:04,840 Это ваш магазин? - Да. 293 00:35:06,160 --> 00:35:08,280 Вам нравится? - Да, 294 00:35:09,320 --> 00:35:10,560 очень. 295 00:35:10,960 --> 00:35:12,640 Я рад. 296 00:35:12,880 --> 00:35:15,440 Я Маркус Обермюллер. - Неджат Аксу. 297 00:35:15,680 --> 00:35:17,560 Чаю? - С удовольствием. 298 00:35:17,800 --> 00:35:20,400 Или лучше мокко? - Чаю. 299 00:35:20,640 --> 00:35:23,920 Ченгиз, принесёшь нам два чая, пожалуйста? 300 00:35:24,520 --> 00:35:27,040 Присаживайтесь. 301 00:35:31,160 --> 00:35:35,640 Почему же вы продаёте такой хороший магазин? - Знаете... 302 00:35:37,480 --> 00:35:41,600 Я здесь примерно 10 лет. И вдруг... 303 00:35:42,280 --> 00:35:47,040 Я скучаю по Германии, и по языку, 304 00:35:48,120 --> 00:35:52,320 хотя я здесь им окружен, со всей этой литературой... 305 00:35:52,560 --> 00:35:54,280 Но это... 306 00:35:54,600 --> 00:35:58,960 как музей... Всё это... немножко... мёртво... Как латынь. 307 00:36:01,040 --> 00:36:03,920 И у меня просто... 308 00:36:04,240 --> 00:36:05,480 тоска по родине. 309 00:36:08,320 --> 00:36:10,080 Я понимаю. 310 00:36:11,240 --> 00:36:12,560 Сколько будет стоить магазин? 311 00:36:14,720 --> 00:36:16,640 Простите, как вас зовут? 312 00:36:17,440 --> 00:36:18,560 Неджат Аксу. 313 00:36:19,760 --> 00:36:20,960 Кто вы по профессии? 314 00:36:21,320 --> 00:36:26,360 Я профессор германистики в Германии. - Это было бы смешно, если... 315 00:36:28,840 --> 00:36:32,720 Турецкий профессор германистики из Германии 316 00:36:32,960 --> 00:36:36,680 оказывается в немецком книжном магазине в Турции. 317 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 Это сходиться! 318 00:36:40,440 --> 00:36:42,200 Да, может быть... 319 00:37:06,920 --> 00:37:10,120 Значит, ты пока остаёшься в Турции. 320 00:37:11,560 --> 00:37:12,680 Да. 321 00:37:13,040 --> 00:37:14,480 А как же твоя работа? 322 00:37:16,880 --> 00:37:19,160 Может быть, учить - не моё призвание. 323 00:37:23,480 --> 00:37:24,960 А как насчёт твоего отца? 324 00:37:27,200 --> 00:37:30,160 Убийца - не мой отец. 325 00:38:56,160 --> 00:39:00,400 СМЕРТЬ ЛОТТЫ 326 00:39:17,160 --> 00:39:22,480 Окалан, мы с тобой! 327 00:39:22,520 --> 00:39:24,880 Слава партизанскому сопротивлению! 328 00:39:29,560 --> 00:39:32,720 Права людей нельзя остановить! 329 00:39:35,120 --> 00:39:36,560 Мент! 330 00:40:01,920 --> 00:40:05,440 Преследую человека с оружием! Подкрепление к кафе "Дилек"! 331 00:41:43,680 --> 00:41:56,440 Бля! 332 00:42:34,960 --> 00:42:36,520 Кого арестовали? 333 00:42:37,520 --> 00:42:38,680 Озлем тоже? 334 00:42:40,280 --> 00:42:41,680 Полиция!! 335 00:42:42,280 --> 00:42:44,120 На пол! Не двигаться! 336 00:42:44,640 --> 00:42:47,640 Что такое? Вы не имеете права просто так... 337 00:42:48,000 --> 00:42:49,440 Слава сопротивлению! 338 00:42:52,720 --> 00:42:57,160 Меня зовут Ознур, Ознур Кулак! 339 00:42:57,800 --> 00:43:01,160 Меня зовут Гёкце Туна! 340 00:43:01,480 --> 00:43:10,880 Я Нурхан Ертас! 341 00:44:19,640 --> 00:44:21,800 Привет. - Добро пожаловать. 342 00:44:23,680 --> 00:44:26,840 Какое у тебя имя в паспорте? - Галь Коркмаз. 343 00:44:27,080 --> 00:44:29,360 Всегда используй это имя, никогда своё настоящее. 344 00:44:29,600 --> 00:44:33,400 Когда пользуешься транспортом, никогда не катайся "по-чёрному". - Что это значит? 345 00:44:33,640 --> 00:44:35,680 Всегда покупай билет. 346 00:44:35,920 --> 00:44:39,120 Если тебя остановит полиция, ты нас не знаешь. 347 00:44:40,160 --> 00:44:41,440 Ясно. 348 00:44:44,120 --> 00:44:47,520 Если хочешь принять душ, иди в бассейн. 349 00:44:48,600 --> 00:44:50,640 Девочки тебе покажут. 350 00:44:52,000 --> 00:44:54,160 Самая дешёвая еда - в университете. 351 00:44:54,520 --> 00:44:56,880 Там ты можешь поесть за три евро. 352 00:45:01,360 --> 00:45:01,840 Здесь ты будешь спать. 353 00:45:05,560 --> 00:45:07,160 У тебя есть деньги? 354 00:45:07,680 --> 00:45:11,080 Примерно 20 евро. 355 00:45:11,560 --> 00:45:13,240 Ты могла бы работать на меня. 356 00:45:13,680 --> 00:45:16,560 Кем? - Ты похожа на официантку. 357 00:45:18,360 --> 00:45:21,880 Бремен далеко отсюда? - Примерно час на поезде. 358 00:45:24,440 --> 00:45:28,520 Можешь одолжить мне денег? Я завтра верну. 359 00:45:32,400 --> 00:45:35,400 Сколько тебе нужно? - Ста хватит. 360 00:45:37,560 --> 00:45:38,720 Спасибо. 361 00:45:41,577 --> 00:45:44,000 1187, меня зовут Габи. 362 00:45:44,328 --> 00:45:45,750 Здравствуйте, вы говорите по-английски? 363 00:45:46,212 --> 00:45:47,386 Да, я уже говорю по-английски. 364 00:45:48,201 --> 00:45:51,207 Мне нужен один номер в Бремене. 365 00:45:51,980 --> 00:45:52,855 Где? 366 00:45:53,212 --> 00:45:55,800 Бре-мен. - Бремен, и какой... 367 00:45:56,201 --> 00:45:59,207 Имя: Йетар Озтюрк. 368 00:46:00,912 --> 00:46:02,755 Озтюрк - фамилия, правильно? 369 00:46:02,721 --> 00:46:03,700 Да... 370 00:46:04,005 --> 00:46:05,920 ... имя - Йетар. 371 00:46:06,398 --> 00:46:08,350 Y-E-T-E-R 372 00:46:08,351 --> 00:46:09,351 Секундочку, Y-E... 373 00:46:10,737 --> 00:46:16,000 Нет, Йетар нет, на "Y" у меня только "Yasemin". 374 00:46:16,932 --> 00:46:18,109 Понятно, спасибо. 375 00:46:29,320 --> 00:46:30,720 Ботинок 376 00:46:31,280 --> 00:46:42,880 Обувь 377 00:47:11,640 --> 00:47:13,080 И что теперь? 378 00:47:13,840 --> 00:47:17,040 Ты должна мне денег. Тебе придётся на меня работать. 379 00:47:17,560 --> 00:47:19,200 Называешь себя товарищем? 380 00:47:20,160 --> 00:47:22,800 Из себя выходишь из-за каких-то 100 евро! 381 00:47:23,040 --> 00:47:26,120 Ты с кем, думаешь, разговариваешь? - Откуда я знаю? 382 00:47:27,200 --> 00:47:30,240 Выкиньте её отсюда, сейчас же! - Вон отсюда! 383 00:47:32,120 --> 00:47:33,760 Ладно, ладно. Я сама. 384 00:47:34,720 --> 00:47:37,320 Идите вы все! 385 00:48:35,880 --> 00:48:39,400 "Кто бы хотел видеть розу цветущую глубокой зимой? 386 00:48:39,640 --> 00:48:43,200 Всему своё время: Листьям, почкам, цветам. 387 00:48:43,440 --> 00:48:46,240 Только глупец требует этого несвоевременного опьянения". 388 00:48:46,640 --> 00:48:49,720 Во-вторых: "Я против революций, 389 00:48:49,960 --> 00:48:54,840 потому что они уничтожают столько же проверенного старого, сколько они создают хорошего нового." 390 00:49:06,232 --> 00:49:08,266 Извините, можно вопрос? 391 00:49:09,000 --> 00:49:09,987 Конечно. 392 00:49:11,011 --> 00:49:15,678 Я забыла деньги и я голодна. Вы не могли бы мне дать немного денег? 393 00:49:15,902 --> 00:49:16,889 Занять. 394 00:49:17,986 --> 00:49:19,055 Сколько вам нужно? 395 00:49:20,133 --> 00:49:22,077 Три, я думаю, трёх будет достаточно. 396 00:49:23,876 --> 00:49:26,379 Ой, у меня нет мелочи, только 10 евро. 397 00:49:27,433 --> 00:49:28,512 Ок, ничего страшного. 398 00:49:29,411 --> 00:49:31,954 Нет-нет, я могу разменять внутри. 399 00:49:33,698 --> 00:49:36,152 Если дашь свой адрес, я верну деньги почтой. 400 00:49:36,680 --> 00:49:37,700 Нет-нет, не стоит. 401 00:49:37,795 --> 00:49:38,871 Не надо, пожалуйста. 402 00:49:40,312 --> 00:49:42,365 Давай просто следующий раз ты угостишь меня? 403 00:49:39,703 --> 00:49:40,703 Ок. 404 00:49:45,723 --> 00:49:46,777 Курицу, пожалуйста. 405 00:49:48,434 --> 00:49:49,310 Ты не голодная? 406 00:50:09,444 --> 00:50:10,576 На каком факультете? 407 00:50:10,577 --> 00:50:11,577 Социология. 408 00:50:12,078 --> 00:50:13,078 Ну... 409 00:50:14,079 --> 00:50:16,579 Социология {по-немецки}. Социология {по-английски}. 410 00:50:17,100 --> 00:50:17,841 А ты? 411 00:50:18,677 --> 00:50:19,654 Английский и испанский. 412 00:50:24,901 --> 00:50:25,987 Откуда ты? 413 00:50:27,711 --> 00:50:28,798 Я из Стамбула. 414 00:50:33,453 --> 00:50:34,854 И ты приехала учиться? 415 00:50:35,776 --> 00:50:36,244 Нет. 416 00:50:40,023 --> 00:50:41,322 Тогда почему ты здесь? 417 00:50:43,008 --> 00:50:45,921 Потому что здесь дешевле всего можно покушать. 418 00:50:46,539 --> 00:50:47,370 Нравится еда? 419 00:50:47,987 --> 00:50:49,377 Мне всё равно: я голодная. 420 00:50:53,412 --> 00:50:54,399 Где ты живешь? 421 00:50:56,366 --> 00:50:57,344 Нигде. 422 00:50:59,755 --> 00:51:01,345 Но... где ты спишь? 423 00:51:08,799 --> 00:51:10,187 Ты действительно хочешь знать? 424 00:51:12,155 --> 00:51:12,998 Да. 425 00:51:21,834 --> 00:51:24,888 Это кухня, можешь брать всё что захочешь. 426 00:51:26,211 --> 00:51:27,787 Я покажу комнату для гостей. 427 00:51:29,280 --> 00:51:30,560 Привет мама. 428 00:51:31,322 --> 00:51:35,560 Это моя мать, Сюзанна. Мама, это Гюль. Она останется у нас на некоторое время. 429 00:51:35,861 --> 00:51:38,861 Здравствуйте. - Здравствуйте. 430 00:51:49,756 --> 00:51:51,276 Надеюсь, кровать не мала. 431 00:51:52,133 --> 00:51:53,155 Нет, идеально. 432 00:51:54,700 --> 00:51:56,009 Хочешь посмотреть мою комнату? 433 00:52:04,054 --> 00:52:06,209 Да... Я жила здесь, пока не закончила школу. 434 00:52:07,510 --> 00:52:08,977 А теперь я только-только вернулась из Индии. 435 00:52:09,075 --> 00:52:10,078 Из Индии? 436 00:52:10,309 --> 00:52:12,622 Да, я 3 месяца была в Индии. 437 00:52:12,998 --> 00:52:13,823 Понятно. 438 00:52:15,214 --> 00:52:16,580 Есть что постирать? 439 00:52:17,300 --> 00:52:20,200 Мне нужно было срочно бежать, поэтому у меня из одежды только то, что на мне. 440 00:52:22,144 --> 00:52:23,100 Хочешь примерить что-нибудь из моих вещей? 441 00:52:29,876 --> 00:52:31,456 Подойдет? - Да. 442 00:52:40,877 --> 00:52:43,790 А это? - Красиво. 443 00:52:44,578 --> 00:52:45,790 И... 444 00:52:47,991 --> 00:52:54,491 Э, нет-нет, я не люблю американские фирмы. - Гм... Наверное, ты права. 445 00:52:57,251 --> 00:52:58,465 Спасибо, Шарлотт. 446 00:53:00,499 --> 00:53:02,624 Лотте. Зови меня Лотте, это короче. 447 00:53:03,319 --> 00:53:06,825 Лотте? Нет, мне нравится Шарлотт, так лучше. 448 00:53:13,560 --> 00:53:18,560 Очень великодушно с твоей стороны просто так взять и пригласить к нам жить чужую женщину. 449 00:53:19,560 --> 00:53:23,000 Мама, мы должны ей помочь - Ты же её вообще не знаешь. 450 00:53:23,240 --> 00:53:25,600 Вот это по-немецки, мама. Именно это. 451 00:53:25,840 --> 00:53:29,840 Она здесь нелегально. Она преследуется у себя на родине. 452 00:53:30,600 --> 00:53:32,840 Ну, значит ей надо попросить политического убежища. 453 00:53:33,080 --> 00:53:36,080 Ну да, и что если ей откажут? 454 00:53:37,080 --> 00:53:39,600 Ты знаешь, что это незаконно. 455 00:53:42,920 --> 00:53:45,520 Ты могла бы ей постелить? 456 00:55:38,744 --> 00:55:44,700 "Brot schmieren" {делать бутерброды}, это очень по-немецки. Началось это в 12 веке и... 457 00:55:52,601 --> 00:55:56,301 Когда ты делаешь бутерброды... - Печь хлеб? Нет, это "Backen".... Я покажу тебе 458 00:56:51,702 --> 00:56:53,699 Гюль,... 459 00:56:53,800 --> 00:56:55,300 ... как "Гюль" переводится? 460 00:56:59,500 --> 00:57:01,077 Моё имя не Гюль. 461 00:57:04,078 --> 00:57:05,490 Меня зовут Айтан. Айтан Озтюрк. 462 00:57:12,511 --> 00:57:14,677 Айтан переводится как {неразборчиво} 463 00:57:33,240 --> 00:57:34,800 Доброе утро. 464 00:57:37,880 --> 00:57:39,880 Уже обед. 465 00:57:45,317 --> 00:57:48,400 Не стоит курить на голодный желудок. - Ничего. 466 00:57:54,477 --> 00:57:57,679 Моя я дочь рассказала мне, что тебя преследовали за... 467 00:57:57,980 --> 00:57:59,399 за политику. 468 00:58:01,400 --> 00:58:04,622 Да, я состою в политической группе сопротивления в Турции. 469 00:58:08,111 --> 00:58:10,137 И за что, говоришь, вы сражаетесь? 470 00:58:11,008 --> 00:58:14,901 Мы сражаемся за права человека многих людей, их права на свободу мнение, 471 00:58:15,050 --> 00:58:16,980 за право на образование. 472 00:58:17,500 --> 00:58:21,000 В Турции только люди с деньгами могут позволить себе образование. 473 00:58:24,720 --> 00:58:28,443 Может быть, всё измениться к лучшему, когда вы вступите в Евросоюз. 474 00:58:29,424 --> 00:58:30,900 Я не доверяю Евросоюзу. 475 00:58:31,187 --> 00:58:32,164 Почему? 476 00:58:32,611 --> 00:58:34,186 Кто ведёт ЕС? 477 00:58:34,750 --> 00:58:36,680 Англия, Франция... 478 00:58:36,900 --> 00:58:38,699 ... Германия, Италия... 479 00:58:39,100 --> 00:58:39,955 .... и Испания. 480 00:58:40,811 --> 00:58:43,320 Все эти страны - колониальные. 481 00:58:44,500 --> 00:58:47,390 Это глобализация, а против неё мы сражаемся. 482 00:58:49,122 --> 00:58:52,498 Может быть ты человек, который просто любит сражаться. 483 00:58:53,687 --> 00:58:54,999 Думаете, я сумасшедшая? 484 00:58:57,544 --> 00:59:01,500 Если страна убивает собственных людей, народ, только потому, что они думают по-другому, 485 00:59:01,700 --> 00:59:04,600 ... выглядят по-другому, или потому что они демонстрируют, чтобы иметь работу,... 486 00:59:05,100 --> 00:59:06,729 ... электричество, школы. 487 00:59:07,009 --> 00:59:08,220 То нужно защищаться. 488 00:59:10,088 --> 00:59:14,440 Может быть, всё измениться к лучшему, когда вы вступите в Евросоюз. 489 00:59:14,666 --> 00:59:16,288 На хуй Европейский союз! 490 00:59:20,550 --> 00:59:22,607 Я не хочу, чтоб ты использовала такие выражения в моём доме. 491 00:59:23,998 --> 00:59:25,762 Так ты можешь разговаривать в своём доме, ладно? 492 00:59:32,063 --> 00:59:33,763 Ладно. 493 00:59:56,679 --> 00:59:57,977 Айтан, что случилось? 494 01:00:05,034 --> 01:00:06,997 Можешь помочь мне найти мою мать? 495 01:01:10,576 --> 01:01:11,376 Вот дерьмо! 496 01:01:12,250 --> 01:01:13,111 Что случилось? 497 01:01:13,998 --> 01:01:14,701 Полиция. 498 01:01:16,600 --> 01:01:17,920 Дерьмо. 499 01:01:34,200 --> 01:01:35,000 Добрый вечер. - Добрый вечер. 500 01:01:35,240 --> 01:01:39,280 Пожалуйста, выключите мотор и включите внутреннее освещение. 501 01:01:40,480 --> 01:01:44,760 Нет, внутреннее освещение. Обычно включается наверху. - А это вы имеете ввиду. 502 01:01:45,000 --> 01:01:48,640 Вот так. А теперь я хотела бы увидеть ваши права и документы на машину. 503 01:01:48,880 --> 01:01:52,160 А у вашего пассажира я попрошу удостоверение, так как она была не пристёгнута. 504 01:01:52,661 --> 01:01:54,061 Она хочет увидеть твой паспорт. 505 01:01:54,162 --> 01:01:55,062 Спасибо. 506 01:01:56,280 --> 01:01:59,400 Кому принадлежит машина? - Моей матери. 507 01:01:59,640 --> 01:02:01,000 Паспорт, пожалуйста. 508 01:02:03,120 --> 01:02:06,640 Я проверю по рации, сейчас вернусь. 509 01:02:08,841 --> 01:02:10,341 Она проверяет твой паспорт. 510 01:02:20,600 --> 01:02:23,000 Эй! Эй! Остановись! Стоять! 511 01:02:24,840 --> 01:02:26,280 Постой. 512 01:02:26,960 --> 01:02:30,200 Ты идешь к машине и садишься в неё! Садись! 513 01:02:34,040 --> 01:02:35,720 Поймал её? - Да. 514 01:02:36,080 --> 01:02:37,200 Убежища! 515 01:02:38,840 --> 01:02:40,320 Убежища! 516 01:03:24,920 --> 01:03:27,200 Так, вот ваша комната. 517 01:03:29,600 --> 01:03:31,400 Желаем вам приятного пребывания. 518 01:03:31,640 --> 01:03:34,560 А вы знаете, что оставаться на ночь можно только три раза в месяц. 519 01:03:34,800 --> 01:03:38,060 Ключ я вам положил вот сюда. До Свидания - Пока. 520 01:03:43,577 --> 01:03:44,555 Не так уж и плохо. 521 01:03:52,896 --> 01:03:53,722 Эти люди симпатичные. 522 01:03:59,554 --> 01:04:00,423 Запри дверь. 523 01:04:41,680 --> 01:04:44,360 Именем народа я выношу следующее решение: 524 01:04:44,840 --> 01:04:48,360 жалоба истца против решения окружного суда округа Шлезвиг 525 01:04:48,600 --> 01:04:52,160 от 18 апреля 2007-ого года, отклоняется. 526 01:04:52,760 --> 01:04:54,760 Оплата судебных издержек не требуется. 527 01:04:55,000 --> 01:04:58,120 Истец должен оплатить затраты делопроизводства. 528 01:04:58,360 --> 01:04:59,360 Садитесь, пожалуйста. 529 01:05:06,200 --> 01:05:09,640 Госпожа Озтюрк, ваша жалоба не могла быть удачной. 530 01:05:09,960 --> 01:05:14,480 Окружной суд правомерно отклонил ваше требование 531 01:05:14,760 --> 01:05:18,040 признать ваше право на политическое убежище. 532 01:05:19,160 --> 01:05:23,160 По конституции, параграф 16а, абзац первый, политическое убежище предоставляется 533 01:05:23,680 --> 01:05:28,360 любому, кто преследуется по религиозным, расовым, национальным признакам, 534 01:05:28,600 --> 01:05:33,640 принадлежности к определённой социальной группе или из-за политических убеждений 535 01:05:33,880 --> 01:05:39,840 и из-за этого существует угроза его/её физическому или душевному здоровью или же угроза ограничения свободы. 536 01:05:41,000 --> 01:05:42,800 Где ты его спрятала? 537 01:05:43,360 --> 01:05:47,080 Я не прятала твой паспорт! - Не ври мне! 538 01:05:47,720 --> 01:05:51,800 В свете ожидаемого присоединения Турции к Европейскому Союзу 539 01:05:52,160 --> 01:05:56,520 нельзя исходить из того, что по возвращении в Турцию 540 01:05:56,760 --> 01:06:00,880 после безуспешной попытки получить здесь политическое убежище 541 01:06:01,120 --> 01:06:03,080 вам угрожает физическое насилие, всмысле пытки. 542 01:06:03,320 --> 01:06:04,680 Эй! 543 01:06:06,040 --> 01:06:08,080 Посмотри, какая ты слепая. 544 01:06:08,320 --> 01:06:10,840 Суд признаёт сложность вашего положения, 545 01:06:11,240 --> 01:06:15,440 и верит в вашу политическую деятельность в Турции. 546 01:06:16,680 --> 01:06:20,520 Можно понять, почему вы год назад нелегально въехали в страну. 547 01:06:20,760 --> 01:06:24,040 Но по принятым здесь юридическим нормам 548 01:06:24,320 --> 01:06:28,080 мы не можем исходить из того, что возращение в Турцию грозит вам чем-то, 549 01:06:28,320 --> 01:06:31,560 что обосновало бы предоставление политического убежища. 550 01:06:41,920 --> 01:06:43,720 Береги себя. 551 01:07:37,560 --> 01:07:41,720 Другими словами, вас абсолютно не интересует, пытают здесь мою подругу или нет? 552 01:07:41,960 --> 01:07:43,440 Вы можете это доказать? 553 01:07:44,240 --> 01:07:49,160 Госпожа Штауб, заключённые в турецких тюрьмах, не являющиеся немецкими подданными - вне нашей компетенции. 554 01:07:49,720 --> 01:07:51,280 Я очень сожалею. 555 01:07:52,600 --> 01:07:55,880 Вы не могли бы мне хотя бы посоветовать кого-нибудь, кто мог бы помочь? 556 01:07:56,760 --> 01:07:58,120 Подождите. 557 01:08:11,280 --> 01:08:13,200 Это адрес и телефон BARO. 558 01:08:13,600 --> 01:08:15,720 Заключённые, которые не могут себе позволить адвоката, 559 01:08:16,120 --> 01:08:19,600 обращаются в эту организацию. Может быть, они смогут вам помочь. 560 01:08:20,800 --> 01:08:22,680 Спасибо. Большое спасибо. 561 01:08:24,000 --> 01:08:28,280 Айтен Озтюрк обвиняется в том, что состоит в вооружённой организации, 562 01:08:28,520 --> 01:08:30,720 которую государство считает террористической. 563 01:08:30,960 --> 01:08:33,120 Она может получить большой срок. 564 01:08:33,560 --> 01:08:34,800 Например? 565 01:08:39,280 --> 01:08:40,640 От 15 до 20 лет. 566 01:08:47,280 --> 01:08:48,600 Где она сейчас? 567 01:08:55,720 --> 01:09:00,600 Она в женской тюрьме Ускудар, ждёт решения суда. 568 01:09:00,840 --> 01:09:02,840 Можно мне её навестить? 569 01:09:09,200 --> 01:09:12,480 Он видит, что вы не родственница заключённой. 570 01:09:15,680 --> 01:09:19,680 Без соответствующей фамилии очень сложно получить разрешение на посещение. 571 01:09:20,440 --> 01:09:21,880 Что это за законы? 572 01:09:27,240 --> 01:09:29,480 Это Турция. 573 01:09:55,520 --> 01:10:01,040 Он может попробовать достать вам разрешение, но это может продлиться 1-2 месяца. 574 01:10:01,480 --> 01:10:07,280 И вам нельзя упоминать имя Айтен Озтюрк ни в коем случае, никому. 575 01:10:08,320 --> 01:10:09,320 Ладно? 576 01:10:11,321 --> 01:10:12,121 Ладно. 577 01:10:12,720 --> 01:10:17,280 Это всё несколько затянется. - Да? Насколько? 578 01:10:17,720 --> 01:10:22,080 Не знаю точно. Полгода... - Что? Полгода?! 579 01:10:22,920 --> 01:10:27,280 Может, всего пару месяцев. - А как же твоя учёба? 580 01:10:27,520 --> 01:10:30,120 Мама, в ней всё равно уже нет никакого смысла. 581 01:10:31,400 --> 01:10:35,680 Так, Лотте, теперь я тебе кое-что скажу. Я сыта по горло! 582 01:10:35,920 --> 01:10:39,680 Я больше не буду тебе потакать! Хватит транжирить свою жизнь! 583 01:10:39,920 --> 01:10:42,320 Мама, впервые то, что я делаю, имеет смысл! 584 01:10:42,560 --> 01:10:47,040 В первый раз в своей жизни я чувствую, что нужна кому-то. Я должна помочь Айтен! 585 01:10:47,280 --> 01:10:52,040 И как ты собираешься это сделать? В абсолютно чужой стране, никого не зная? 586 01:10:52,320 --> 01:10:54,000 Я достану ей адвоката. 587 01:10:54,240 --> 01:10:59,600 Ха-ха! Ты достанешь ей адвоката. И кто, интересно, будет его оплачивать? 588 01:11:00,000 --> 01:11:03,680 Ты хоть знаешь, во сколько мне обошлась твоя подружка? 589 01:11:04,080 --> 01:11:06,720 Ты когда-нибудь об этом задумывалась? 590 01:11:07,360 --> 01:11:12,040 Я целый год оплачивала её адвоката. И мы проиграли дело! 591 01:11:16,480 --> 01:11:18,600 А ты не можешь спросить папу? 592 01:11:18,880 --> 01:11:22,200 Нет, уж его я точно спрашивать не буду. 593 01:11:26,720 --> 01:11:28,280 Лотте? 594 01:11:28,281 --> 01:11:29,281 Лотте! 595 01:11:32,960 --> 01:11:35,320 Я хочу, чтобы ты вернулась. 596 01:11:37,800 --> 01:11:41,400 Мама, нет. - Пожалуйста. 597 01:11:43,720 --> 01:11:45,720 Я не могу, мама. 598 01:11:48,680 --> 01:11:51,000 Хорошо. Тогда оставайся. 599 01:11:52,520 --> 01:11:57,600 Но тебе придётся справляться самой. Я не буду тебе помогать. 600 01:11:58,320 --> 01:12:02,720 С этого момента ты, наконец-то, можешь рассчитывать только на себя. 601 01:12:03,920 --> 01:12:05,400 Мама?! 602 01:12:25,120 --> 01:12:26,400 Здравствуйте. - Добрый день. 603 01:12:26,640 --> 01:12:30,400 Я слышала, здесь есть доска объявлений для людей, ищущих комнату? 604 01:12:30,640 --> 01:12:32,360 Да, там, у двери. 605 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 Спасибо. - Пожалуйста. 606 01:12:50,520 --> 01:12:53,720 У вас нет книг о турецком праве? 607 01:12:55,320 --> 01:12:58,480 Я посмотрю, я не уверен. 608 01:13:02,000 --> 01:13:07,720 Вот у меня есть годовой отчёт Amnesty International, "Турция 2005", содержит и политические дела. 609 01:13:09,320 --> 01:13:12,040 Можно взглянуть? - Пожалуйста. 610 01:13:12,400 --> 01:13:15,240 Хотите чаю? - Да, с удовольствием. 611 01:13:15,480 --> 01:13:18,880 Ченгиз, принеси чаю даме и мне, пожалуйста. 612 01:13:28,080 --> 01:13:30,680 Вы изучаете право? 613 01:13:31,360 --> 01:13:33,520 Нет. Я изучала Испанский и Английский. 614 01:13:34,920 --> 01:13:36,160 А, ладно. 615 01:13:50,320 --> 01:13:51,640 До свидания. 616 01:14:04,240 --> 01:14:06,120 Я вообще-то уже хотел закрываться. 617 01:14:15,640 --> 01:14:17,880 Можно одолжить книгу? 618 01:14:19,520 --> 01:14:22,520 Здесь не библиотека 619 01:14:23,121 --> 01:14:24,121 Ладно. 620 01:14:25,040 --> 01:14:27,160 Это ваше объявление? 621 01:14:28,040 --> 01:14:30,040 Я сдаю комнату. 622 01:14:32,800 --> 01:14:35,800 Почему ты интересуешься турецким правосудием? 623 01:14:36,040 --> 01:14:38,440 У меня подруга сидит в тюрьме. 624 01:14:38,840 --> 01:14:40,240 За что? 625 01:14:40,640 --> 01:14:43,040 Я сама точно не знаю. 626 01:14:43,440 --> 01:14:45,440 Как её зовут? 627 01:14:46,720 --> 01:14:48,720 Э.. Гюль. Гюль Коркмаз. 628 01:15:05,680 --> 01:15:07,480 Вот комната. 629 01:15:24,400 --> 01:15:27,720 И сколько это стоит? - 200 евро в месяц. 630 01:15:28,721 --> 01:15:30,121 Договорились. 631 01:15:34,880 --> 01:15:35,600 Айтен! 632 01:15:36,640 --> 01:15:40,080 Мне надо с тобой поговорить. - Эфсан, замени меня! 633 01:15:41,840 --> 01:15:45,720 Из Вана на важную встречу приезжают товарищи. 634 01:15:45,960 --> 01:15:49,520 Они хотят поговорить о планах нашей группы. 635 01:15:49,920 --> 01:15:52,320 Мы обещали их защитить. 636 01:15:52,880 --> 01:15:54,600 Где ты его спрятала? 637 01:15:56,440 --> 01:15:58,280 Откуда я знаю, что могу тебе доверять? 638 01:15:58,520 --> 01:16:01,520 С ума сошла? - Не знаю. Может быть. 639 01:16:02,200 --> 01:16:04,560 Не борзей, а то убью. 640 01:17:32,598 --> 01:17:33,855 За что здесь все эти женщины? 641 01:17:35,555 --> 01:17:37,411 Большинство из них убили своих мужей. 642 01:17:45,212 --> 01:17:46,455 Я хочу тебе помочь. 643 01:18:05,866 --> 01:18:07,756 Ты должна помочь моим друзьям. 644 01:18:08,909 --> 01:18:09,789 Как? 645 01:18:12,500 --> 01:18:15,199 Сходи в место, указанное на бумажке и забери. 646 01:18:17,900 --> 01:18:19,200 Что забрать? 647 01:18:20,100 --> 01:18:21,100 Увидишь. 648 01:18:22,120 --> 01:18:23,101 Оставь у себя. 649 01:18:23,900 --> 01:18:25,466 К тебе придут и заберут. 650 01:18:30,008 --> 01:18:33,011 Никто тебя не знает. Ты -- {неразборчиво} 651 01:20:41,400 --> 01:20:45,640 Эй, сестра, купи салфеток, пожалуйста. Пожалуйста, сестра! 652 01:22:08,960 --> 01:22:10,240 Что это? 653 01:22:10,480 --> 01:22:12,120 Давай продадим! 654 01:22:18,640 --> 01:22:21,440 Отдай! - Нет, это мой! 655 01:22:31,240 --> 01:22:54,880 Тебе чего, сестра? 656 01:23:04,080 --> 01:23:05,880 Проходи, Айтен. 657 01:23:12,920 --> 01:23:14,320 Присаживайся. 658 01:23:22,240 --> 01:23:25,280 Ты не могла бы закрыть окно? 659 01:23:32,360 --> 01:23:33,360 Спасибо. 660 01:23:38,840 --> 01:23:41,160 Кто вчера приходил к тебе на свидание? 661 01:23:41,400 --> 01:23:44,800 Я отказываюсь отвечать без адвоката. 662 01:23:50,560 --> 01:23:54,120 Мы не просим тебя никого предавать. 663 01:23:57,120 --> 01:23:58,920 Нас не интересует твоя организация. 664 01:24:00,000 --> 01:24:02,160 Но нам угрожает международный кризис. 665 01:24:02,760 --> 01:24:07,800 Приехали важные люди из-за границы и задают вопросы. 666 01:24:08,400 --> 01:24:11,720 Мы мирно просим тебя о сотрудничестве. 667 01:24:14,040 --> 01:24:18,120 Вчера днём к тебе приходила гражданка Германии, 668 01:24:18,600 --> 01:24:21,560 и спустя пять часов её нашли застреленной на улице. 669 01:24:23,400 --> 01:24:24,720 Почему? 670 01:24:26,440 --> 01:24:28,360 Откуда ты её знаешь? 671 01:24:33,120 --> 01:24:36,760 Если ты ответишь на наши вопросы, мы тебе поможем. 672 01:24:38,440 --> 01:24:41,440 Ты знаешь, что тебе скоро вынесут приговор. 673 01:24:42,760 --> 01:24:46,000 Помоги нам и используй "Право на Раскаяние", 674 01:24:46,240 --> 01:24:48,200 и у тебя есть шанс освободиться. 675 01:24:51,040 --> 01:24:53,840 Кто эта девушка, Айтен? 676 01:25:21,400 --> 01:25:26,200 НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ/КРАЙ РАЯ 677 01:25:38,800 --> 01:25:41,880 Что происходит? - Этого господина депортировали из Германии. 678 01:25:44,680 --> 01:25:47,600 Следуйте за мной, пожалуйста. 679 01:26:05,554 --> 01:26:10,554 Вот ваш номер. Телевизор, мини-бар, кондиционер. 680 01:26:10,755 --> 01:26:11,700 Вам что-нибудь ещё нужно? 681 01:26:13,616 --> 01:26:14,500 Доброго вечера. 682 01:27:50,920 --> 01:27:54,480 Здравствуйте, это номер Неджата Аксу. Я в данный момент не могу подойти к телефону. 683 01:27:54,720 --> 01:27:58,000 Пожалуйста оставьте сообщение после сигнала... 684 01:27:59,400 --> 01:28:04,680 Здравствуйте, я Сюзанна Штауб, мать Лотте Штауб. 685 01:28:05,240 --> 01:28:08,440 Ваш номер мне дали в немецком консульстве... 686 01:29:15,240 --> 01:29:16,880 Госпожа Штауб? - Да? 687 01:29:17,800 --> 01:29:23,560 Я Неджат Аксу. - Здравствуйте. Садитесь, пожалуйста. 688 01:29:30,720 --> 01:29:32,960 Соболезную. 689 01:29:34,240 --> 01:29:35,480 Спасибо. 690 01:29:45,800 --> 01:29:47,000 Вы будете что-нибудь пить? 691 01:29:48,201 --> 01:29:50,900 Воды. И кофе. 692 01:29:58,960 --> 01:30:01,640 Откуда вы узнали, что это я? 693 01:30:06,200 --> 01:30:08,600 Вы самый грустный человек здесь. 694 01:30:17,120 --> 01:30:19,560 Насколько хорошо вы знали мою дочь? 695 01:30:24,360 --> 01:30:26,240 Достаточно хорошо, чтобы проникнуться к ней симпатией. 696 01:30:40,320 --> 01:30:41,880 Вы уже кушали? 697 01:30:43,960 --> 01:30:45,760 Может, сходим куда-нибудь? 698 01:30:48,360 --> 01:30:52,040 Я хочу посмотреть комнату своей дочери. 699 01:30:56,720 --> 01:30:59,480 Вы впервые в Стамбуле? 700 01:31:00,640 --> 01:31:03,200 Я уже была здесь 30 лет назад. 701 01:31:03,880 --> 01:31:06,840 Тогда всё выглядело по-другому. 702 01:31:11,480 --> 01:31:14,240 Что вы делали здесь 30 лет назад? 703 01:31:16,120 --> 01:31:19,240 Я ехала автостопом в Индию. 704 01:31:20,920 --> 01:31:23,480 Тогда это было модно. 705 01:31:41,200 --> 01:31:44,000 Я упаковал её вещи в коробки. 706 01:31:45,360 --> 01:31:46,600 Благодарю. 707 01:31:47,080 --> 01:31:49,560 Я могу ещё что-нибудь для вас сделать? 708 01:31:52,440 --> 01:31:54,040 Я хочу остаться. 709 01:31:55,400 --> 01:31:56,760 Конечно. 710 01:32:30,560 --> 01:32:34,880 Эти шаги, мои шаги я хочу пройти с силой. 711 01:32:35,680 --> 01:32:37,520 Стойким шагом. 712 01:32:38,400 --> 01:32:41,400 Несмотря на то, что мама это иногда не совсем понимает. 713 01:32:42,600 --> 01:32:44,920 Что мне кажется удивительным. 714 01:32:45,400 --> 01:32:47,760 Она же была такой же. 715 01:32:48,800 --> 01:32:52,840 Или скорее, независимо от её истории, 716 01:32:53,240 --> 01:32:55,720 которую я узнавала постепенно, 717 01:32:56,240 --> 01:32:59,120 я иду поразительно схожими с ней путями. 718 01:33:00,640 --> 01:33:02,760 Может быть, в этом дело. 719 01:33:03,400 --> 01:33:05,800 Она видит во мне себя. 720 01:34:30,440 --> 01:34:34,800 Я спросил его, не хочет ли он повидаться с тобой, он сказал, что ты не захочешь. 721 01:34:35,240 --> 01:34:40,960 Я предложил ему остаться у меня на пару дней, 722 01:34:41,400 --> 01:34:43,400 но он хотел поехать прямо в Трабзон 723 01:34:44,280 --> 01:34:47,120 Вчера вечером я проводил его на автобус. 724 01:34:47,360 --> 01:34:52,080 Что он делает в Трабзоне? - Он сказал, что хочет порыбачить. 725 01:34:54,200 --> 01:34:55,640 Я пойду, кузен. 726 01:35:01,440 --> 01:35:02,640 Ну и? 727 01:35:03,600 --> 01:35:06,160 Кто-нибудь позвонил?? 728 01:35:07,160 --> 01:35:08,440 Я пошёл. 729 01:35:25,120 --> 01:35:27,600 ЗНАЕТЕ ЭТУ ЖЕНЩИНУ? 730 01:35:45,560 --> 01:35:47,760 Привет. - Привет. 731 01:35:48,840 --> 01:35:54,000 Просто жалость, что стало с домом. Неужели никто об этом не заботиться? 732 01:35:54,400 --> 01:35:57,760 Коррупция, парковочная мафия, упадок культуры... 733 01:36:01,760 --> 01:36:07,040 Можно мне остаться ещё на пару дней? Мне помогло спать здесь. 734 01:36:10,640 --> 01:36:13,160 Вы уже кушали? 735 01:36:13,880 --> 01:36:16,960 Нет, но сегодня я голодна. 736 01:36:35,000 --> 01:36:36,360 За что пьём? 737 01:36:40,000 --> 01:36:41,920 За смерть. 738 01:36:52,080 --> 01:36:55,400 Мне сегодня хочется напиться, не держите на меня зла. 739 01:36:56,120 --> 01:36:57,880 Я может быть приму участие. 740 01:37:04,440 --> 01:37:07,360 Сколько моя дочь платила вам за комнату? 741 01:37:09,520 --> 01:37:11,600 Почему вы спрашиваете? 742 01:37:13,160 --> 01:37:16,920 Я бы вам подошла в качестве съёмщицы? 743 01:37:20,760 --> 01:37:23,760 На какое время вы хотите остаться? 744 01:37:25,680 --> 01:37:27,540 Не знаю. 745 01:38:12,979 --> 01:38:14,000 Мне очень жаль. 746 01:38:16,200 --> 01:38:17,300 Мне так жаль. 747 01:38:19,776 --> 01:38:20,608 Я не хотела... 748 01:38:23,244 --> 01:38:24,311 Простите меня. 749 01:38:27,155 --> 01:38:28,209 Послушай,.. 750 01:38:28,500 --> 01:38:29,544 слышишь меня? 751 01:38:30,322 --> 01:38:31,600 Я хочу тебе помочь. 752 01:38:34,200 --> 01:38:35,990 Это то, чего она хотела. 753 01:38:42,509 --> 01:38:44,277 И это то, чего я теперь хочу. 754 01:38:45,489 --> 01:38:46,799 Что бы тебе не понадобилось. 755 01:38:49,088 --> 01:38:50,570 Деньги, хороший адвокат,.. 756 01:38:50,800 --> 01:38:53,548 еда, жильё... 757 01:38:54,400 --> 01:38:55,900 Просто скажи мне. 758 01:39:00,843 --> 01:39:01,889 Слышишь меня? 759 01:39:04,766 --> 01:39:05,615 Простите меня. 760 01:39:06,900 --> 01:39:08,788 Перестань делать себе больно. 761 01:39:10,600 --> 01:39:11,700 Мне жаль... 762 01:39:12,566 --> 01:39:13,344 Я знаю. 763 01:39:33,880 --> 01:39:37,440 Что случилось, Айтен? - Ничего. 764 01:39:57,800 --> 01:39:59,280 Девочки! 765 01:40:00,440 --> 01:40:03,480 Скажи начальнику, что я хочу с ним поговорить. - Хорошо. 766 01:40:04,360 --> 01:40:05,960 Я это устрою. 767 01:40:08,960 --> 01:40:12,320 Что случилось? - Дай сигарету! 768 01:41:07,560 --> 01:41:09,520 Доброе утро. - Доброе утро. 769 01:41:11,200 --> 01:41:12,920 Куда идут все эти люди? 770 01:41:14,000 --> 01:41:15,400 В мечеть. 771 01:41:15,920 --> 01:41:19,680 Сегодня начинается Байрам, трёхдневный жертвенный праздник. 772 01:41:20,680 --> 01:41:23,640 И что приноситься в жертву? 773 01:41:26,560 --> 01:41:29,800 Бог хотел испытать веру Ибрагима, 774 01:41:30,880 --> 01:41:34,080 поэтому он приказал ему принести в жертву своего сына. 775 01:41:35,240 --> 01:41:38,680 Ибрагим привёл своего сына, Исмаила, на жертвенную гору 776 01:41:40,360 --> 01:41:42,920 Но когда он хотел его убить, 777 01:41:43,520 --> 01:41:46,240 нож отупел. 778 01:41:47,200 --> 01:41:51,440 Бог был доволен и послал Ибрагиму овцу, 779 01:41:51,920 --> 01:41:55,080 которую он должен был принести в жертву вместо ребёнка. 780 01:41:56,320 --> 01:41:59,560 У нас тоже есть такая история. 781 01:42:00,640 --> 01:42:04,480 Я помню, как спросил отца, принёс бы и он меня в жертву. 782 01:42:07,000 --> 01:42:09,560 Когда я был ребёнком, меня пугала эта история. 783 01:42:09,800 --> 01:42:12,720 Понимаете, моя мать рано умерла. 784 01:42:17,600 --> 01:42:20,120 И что ответил ваш отец? 785 01:42:24,480 --> 01:42:27,920 Он сказал, что даже Бога бы сделал своим врагом 786 01:42:28,520 --> 01:42:30,280 чтобы защитить меня. 787 01:42:37,600 --> 01:42:39,560 Ваш отец ещё жив? 788 01:42:55,480 --> 01:43:08,960 Вы могли бы пару дней присмотреть за моим книжным магазином? 789 01:43:39,600 --> 01:43:41,880 С Байрамом. - Спасибо. Тебя также. 790 01:43:42,120 --> 01:43:44,200 Полный бак? - Пожалуйста. 791 01:43:44,440 --> 01:43:46,520 С Байрамом. 792 01:43:51,200 --> 01:43:53,280 С Байрамом. - И тебя. 793 01:43:53,520 --> 01:43:55,640 Мне один с сыром. 794 01:44:03,440 --> 01:44:06,880 Что это за музыка? - Это Казим Коюнцу. 795 01:44:07,120 --> 01:44:09,400 Не знаешь его? - Нет. 796 01:44:09,800 --> 01:44:12,680 Его музыка очень популярна здесь, на побережье чёрного моря. 797 01:44:12,920 --> 01:44:15,880 Никогда о нём не слышал. - Он был родом из Артвина. 798 01:44:16,240 --> 01:44:18,480 Два года назад умер от рака. 799 01:44:18,720 --> 01:44:21,840 Он был так молод. Как ты. 800 01:44:25,240 --> 01:44:27,320 Всё из-за Чернобыля. 801 01:44:27,880 --> 01:44:31,200 Это становится ясно только сейчас. 802 01:44:32,360 --> 01:44:33,800 120, брат. 803 01:44:37,000 --> 01:44:39,120 И сэндвич? - Да. 804 01:44:39,760 --> 01:44:41,400 130 всё вместе. 805 01:45:55,400 --> 01:45:57,200 Береги себя! 806 01:45:58,440 --> 01:46:00,440 Счастливо! 807 01:46:07,720 --> 01:46:10,240 Тебе. Тебе всегда она нравилась. 808 01:46:18,080 --> 01:46:19,720 ТЫ раскаялась? 809 01:46:21,480 --> 01:46:22,600 Да. - Сука! 810 01:46:24,480 --> 01:46:26,980 Предательница! 811 01:46:50,008 --> 01:46:51,082 У тебя всё хорошо? 812 01:46:52,200 --> 01:46:53,377 Да, нормально 813 01:46:55,712 --> 01:46:57,054 У тебя есть, где жить? 814 01:46:58,566 --> 01:46:59,448 Не проблема. 815 01:47:00,488 --> 01:47:02,538 Что ты имеешь ввиду... "Не проблема"? 816 01:47:08,235 --> 01:47:10,698 Ты могла бы пожить пару дней у меня. 817 01:47:11,535 --> 01:47:13,374 Там достаточно места для нас обеих. 818 01:47:15,922 --> 01:47:19,931 Это недалеко, в Кукучурме. 819 01:47:22,032 --> 01:47:23,532 - Чукурчума. 820 01:48:33,160 --> 01:48:34,560 Извините! 821 01:48:34,800 --> 01:48:39,440 Это дом Али Аксу? - Али Аксу пошёл рыбачить. 822 01:48:40,280 --> 01:48:42,680 Доброго дня. - И вам также. 823 01:48:51,000 --> 01:48:52,360 Привет. 824 01:48:53,360 --> 01:48:56,000 Я ищу Али Аксу. - Он в море. 825 01:48:56,440 --> 01:49:01,140 Но море начинает волноваться. Он скоро вернётся. 826 01:49:43,341 --> 01:49:48,141 В ПАМЯТЬ ОБ АНДРЕАСЕ ТИЛЬ (1957-2006) 827 01:49:58,142 --> 01:50:10,142 Subtitles by Mask (mask66@mail.ru) 4 Torrents.ru