1 00:00:54,305 --> 00:01:02,603 TRONG SƯƠNG MÙ 2 00:01:42,535 --> 00:01:44,196 Hết thức ăn rồi. 3 00:01:46,873 --> 00:01:48,135 Anh đã lên danh sách. 4 00:01:48,208 --> 00:01:51,473 Anh sẽ ra siêu thị mua trước khi hết hàng. 5 00:01:54,214 --> 00:01:55,203 Khỉ thật. 6 00:01:55,281 --> 00:01:57,749 - Anh sửa nó được chứ? - Không. Không thể. 7 00:01:57,817 --> 00:02:00,411 Anh sẽ phải vẽ lại từ đầu. 8 00:02:00,487 --> 00:02:02,751 Anh sẽ gọi đến xưởng khi điện thoại hoạt động trở lại, 9 00:02:02,822 --> 00:02:04,414 hỏi xem họ có thể gia thêm hạn không. 10 00:02:05,658 --> 00:02:07,319 Họ còn lựa chọn nào khác đâu? 11 00:02:09,996 --> 00:02:10,985 Em đùa à? 12 00:02:11,064 --> 00:02:13,897 Họ có thể vẽ vài tấm xấu hoắc chỉ trong một buổi chiều đấy. 13 00:02:13,967 --> 00:02:16,231 Họ luôn làm vậy mà. Vẽ hai cái đầu to. 14 00:02:16,302 --> 00:02:18,202 Đáng lẽ anh phải mang nó xuống tầng hầm mới phải. 15 00:02:18,271 --> 00:02:19,932 Anh thật ngốc quá. 16 00:02:20,006 --> 00:02:21,997 Anh yêu à, làm sao anh biết được chính xác là 17 00:02:22,075 --> 00:02:24,009 có một cái cây sẽ bay xuyên qua cửa sổ chứ. 18 00:02:24,077 --> 00:02:25,510 Đúng rồi, anh phải đến cửa hàng gia dụng nữa, 19 00:02:25,578 --> 00:02:27,136 cần mua thêm tấm nhựa và băng dính 20 00:02:27,213 --> 00:02:29,374 bịt nó lại trước khi trời tối, em biết đấy. 21 00:02:29,449 --> 00:02:31,041 Phải đặt mua cửa kính mới rồi. 22 00:02:32,519 --> 00:02:33,850 Ôi, anh biết không? Đó là... 23 00:02:33,920 --> 00:02:36,480 đó là cái cây duy nhất ông anh trồng đấy. 24 00:02:36,556 --> 00:02:39,286 Hồi xưa mình từng chơi ở đó. 25 00:02:39,359 --> 00:02:40,519 Nhưng nó không quan trọng. 26 00:02:40,593 --> 00:02:43,118 Em biết không, chúng ta an toàn là may lắm rồi. 27 00:02:43,196 --> 00:02:44,356 Phải. 28 00:02:44,430 --> 00:02:45,920 Bố, mẹ, lại đây xem này! 29 00:02:45,999 --> 00:02:47,728 Này, Billy, từ từ thôi, được chứ? 30 00:02:47,800 --> 00:02:49,529 Mẹ không muốn con chạy lung tung như thế đâu. 31 00:02:49,602 --> 00:02:50,694 Nhưng bố mẹ phải xem. 32 00:02:50,770 --> 00:02:53,762 Nhà thuyền tan tành rồi! Hay vãi đái! 33 00:02:53,840 --> 00:02:55,000 Billy. 34 00:02:55,074 --> 00:02:58,134 Xin lỗi, mẹ, nhưng mẹ phải tới! Nhanh lên! 35 00:02:58,211 --> 00:02:59,576 Wow! 36 00:02:59,746 --> 00:03:01,077 Wow. 37 00:03:01,147 --> 00:03:03,081 - Wow. - Nhanh lên! 38 00:03:03,149 --> 00:03:05,083 Nó nói như mấy người tiên đoán Tận thế ấy. 39 00:03:05,151 --> 00:03:07,745 Đi nào! 40 00:03:07,820 --> 00:03:09,811 Làm thế nào mà hai người luôn khiến em cười vậy hả? 41 00:03:10,823 --> 00:03:13,553 Vì em dễ bị cười quá. 42 00:03:13,626 --> 00:03:16,652 Đi thôi, ừm, đi xem thiệt hại nào. 43 00:03:16,729 --> 00:03:17,718 Không. 44 00:03:22,669 --> 00:03:24,728 - Cây của Norton. - Phải. 45 00:03:26,339 --> 00:03:28,273 Ý em là cái cây chết mà anh đã yêu cầu anh ta 46 00:03:28,341 --> 00:03:30,502 ba năm nay hãy chặt nó đi trước khi bị đổ thế này sao? 47 00:03:30,577 --> 00:03:31,566 Cây đó sao? 48 00:03:32,745 --> 00:03:35,805 - Thật tuyệt nhỉ. - Con không đùa chứ. 49 00:03:37,183 --> 00:03:38,878 Nhìn xem. 50 00:03:41,187 --> 00:03:42,313 Cái gì vậy bố? 51 00:03:43,323 --> 00:03:44,312 Sương mù. 52 00:03:45,858 --> 00:03:48,759 - Trên mặt hồ à? - Cũng từng xảy ra rồi mà. 53 00:03:48,828 --> 00:03:50,762 Trôi từ trên núi xuống vậy à? 54 00:03:50,830 --> 00:03:53,321 Hai cơn bão gặp nhau, 55 00:03:53,399 --> 00:03:55,629 và tan thành sương, đại loại thế. 56 00:03:55,702 --> 00:03:57,192 Anh chắc chứ? 57 00:03:57,270 --> 00:03:58,703 Anh đâu phải người dự báo thời tiết. 58 00:03:58,771 --> 00:04:00,932 Sao em không dẫn Billy, đi thay đồ. 59 00:04:01,007 --> 00:04:02,338 Anh sẽ đưa nó xuống thị trấn. 60 00:04:02,408 --> 00:04:03,807 Được. Anh đi đâu thế? 61 00:04:03,876 --> 00:04:06,970 Anh đi tán chút với vị hàng xóm của chúng ta về cái cây của anh ấy. 62 00:04:07,046 --> 00:04:08,138 Anh à. 63 00:04:08,214 --> 00:04:10,205 Đừng lo, anh sẽ không đấm vào mũi đâu. 64 00:04:10,283 --> 00:04:11,614 Anh biết ông ta sẽ nói gì mà. 65 00:04:11,684 --> 00:04:14,710 Ông ta sẽ nói, "kiện tao đi", em không biết nữa, có lẽ ta nên 66 00:04:14,787 --> 00:04:17,585 Em à, nếu lại tranh chấp tài sản với cái gã này, 67 00:04:17,657 --> 00:04:19,090 Anh sẽ phải tới kiếp sau sống mất. 68 00:04:19,158 --> 00:04:21,820 Anh sẽ chỉ hỏi về thông tin bảo hiểm thôi. 69 00:04:21,894 --> 00:04:22,883 Được rồi. 70 00:04:22,962 --> 00:04:24,953 - Vậy đấy. - Vâng. 71 00:04:27,867 --> 00:04:30,495 Ôi! Cái của nợ! 72 00:04:33,673 --> 00:04:35,140 Á, khỉ thật! 73 00:04:35,208 --> 00:04:37,676 Ôi, quỷ tha ma bắt! 74 00:04:39,012 --> 00:04:40,001 Đồ khốn! 75 00:04:42,181 --> 00:04:43,170 Phải bật lên. 76 00:04:43,249 --> 00:04:45,444 Kéo dây. 77 00:04:45,518 --> 00:04:47,679 Kéo năm lần. 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,615 Tôi nghĩ anh đã thấy.. 79 00:04:55,194 --> 00:04:56,183 Cái nhà thuyền. 80 00:04:56,262 --> 00:04:57,593 Phải, rồi sao...? 81 00:04:57,664 --> 00:04:59,291 Không có gì. 82 00:04:59,365 --> 00:05:02,698 Chỉ nghĩ là chúng ta nên trao đổi thông tin bảo hiểm, anh biết đấy? 83 00:05:02,769 --> 00:05:03,758 Thế thôi. 84 00:05:06,472 --> 00:05:08,963 Cái tên bán bảo hiểm cho tôi chắc sẽ thích lắm đây. 86 00:05:13,246 --> 00:05:15,237 Chết tiệt, chiếc 1980. 87 00:05:15,315 --> 00:05:17,180 Tôi định sẽ đi chiếc Station Wagon, nhưng 88 00:05:18,651 --> 00:05:20,482 Tôi không biết, tôi tưởng trời luôn đẹp ở ngoài New York, 89 00:05:20,553 --> 00:05:22,783 Tôi chỉ.. anh biết đấy, rất thất vọng. 90 00:05:22,855 --> 00:05:24,584 Tôi rất tiếc, tôi hiểu mà. 91 00:05:24,657 --> 00:05:26,147 Thật lòng đấy. 92 00:05:27,827 --> 00:05:30,523 - Anh thật tốt khi nói vậy. - Không, cái đó màu hồng mà. 93 00:05:30,596 --> 00:05:32,223 Và tôi ghét khi phải thấy nó như vậy. 94 00:05:35,168 --> 00:05:36,658 Được rồi, nghe tôi nói này, 95 00:05:36,736 --> 00:05:39,534 Tôi sẽ tìm số bảo hiểm của tôi, rồi sẽ cho anh biết. 96 00:05:39,605 --> 00:05:41,163 - Được chưa? - Không vấn đề. 97 00:05:47,513 --> 00:05:48,502 À, David này... 98 00:05:50,350 --> 00:05:53,683 Hôm nay anh có định xuống thị trấn không đấy? 99 00:06:08,634 --> 00:06:10,295 Xe cấp điện nhiều vậy. 100 00:06:11,637 --> 00:06:12,797 Chúng ta sẽ có điện lại thôi. 101 00:06:13,373 --> 00:06:14,897 Chắc là do cơn bão chăng? 102 00:06:14,974 --> 00:06:16,271 Đúng như tôi nghĩ. 103 00:06:16,342 --> 00:06:18,003 Trong lúc đó tối qua, 104 00:06:18,077 --> 00:06:20,511 tôi nghĩ chúng ta đã bị cuốn phăng tới xứ Oz rồi ấy chứ. 105 00:06:20,580 --> 00:06:22,639 WZON mất sóng rồi, 106 00:06:22,715 --> 00:06:24,945 Nhưng kênh Portland vẫn phát sóng. 107 00:06:25,017 --> 00:06:26,006 Bố ơi, nhìn kìa. 108 00:06:26,586 --> 00:06:27,917 Ừ. 109 00:06:27,987 --> 00:06:29,852 Quân đội đấy. 110 00:06:29,922 --> 00:06:31,480 Từ trên núi à? 111 00:06:31,557 --> 00:06:33,149 Dự án Đầu Mũi Tên? 112 00:06:34,994 --> 00:06:35,983 Anh là dân ở đây mà. 113 00:06:36,062 --> 00:06:37,825 Biết họ làm gì trên đó không? 114 00:06:37,897 --> 00:06:39,387 Nghiên cứu phòng thủ tên lửa. 115 00:06:39,465 --> 00:06:41,296 Tôi chắc anh cũng nghe qua rồi mà. 116 00:06:41,367 --> 00:06:42,356 Chắc rồi. 117 00:06:42,435 --> 00:06:44,835 Có người phụ nữ ở chỗ Laundromat nói rằng, 118 00:06:44,904 --> 00:06:47,998 có một đĩa bay vỡ trên đó chứa xác chết một người ngoài hành tinh. 119 00:06:48,074 --> 00:06:49,837 Phải rồi, cô Edna. 120 00:06:49,909 --> 00:06:52,503 Cô Tabloid. 121 00:06:52,578 --> 00:06:55,240 "Tôi có đứa bé chân to." 122 00:06:56,516 --> 00:06:59,076 "Mặt quỷ Satan xuất hiện trong cột lửa." 123 00:06:59,152 --> 00:07:00,483 Thế đấy, toàn chuyện vớ vẩn. 124 00:07:05,224 --> 00:07:06,714 Họ có vẻ vội nhỉ. 125 00:07:06,793 --> 00:07:08,454 Có lẽ họ cũng bị mất điện. 126 00:07:17,703 --> 00:07:18,692 Vẫn không có sóng sao? 127 00:07:19,272 --> 00:07:21,968 Sao hai người không đi tiếp đi? Tôi sẽ thử gọi điện thoại công cộng xem. 128 00:07:22,041 --> 00:07:23,736 Con đi cùng bác Norton nhé, bố? 129 00:07:23,810 --> 00:07:26,608 Được thôi, nếu con hứa sẽ nắm chặt tay bác ấy. 130 00:07:26,679 --> 00:07:27,668 - Vâng. - Tốt. 131 00:07:27,747 --> 00:07:29,339 Đây là danh sách. 132 00:07:29,415 --> 00:07:30,746 - Được rồi. - Thế nhé? 133 00:07:30,817 --> 00:07:32,011 Hẹn gặp hai người sau. 134 00:07:34,086 --> 00:07:35,075 Nhớ nắm tay đấy. 135 00:07:38,925 --> 00:07:41,189 "Tôi xin lỗi, tôi không biết đó là em gái cô." 136 00:07:45,665 --> 00:07:47,724 "Cái đó hay phết!" 138 00:07:56,676 --> 00:07:58,234 - Sally, chào. - Chú Drayton. 139 00:07:58,311 --> 00:07:59,869 Đông quá nhỉ. 140 00:07:59,946 --> 00:08:03,074 Vâng, nửa số nhân viên nghỉ rồi lại mất điện. 141 00:08:03,149 --> 00:08:05,481 Vậy à, không dùng máy phát điện sao? 142 00:08:05,551 --> 00:08:07,041 Chỉ đủ giữ thực phẩm lạnh thôi. 143 00:08:07,119 --> 00:08:08,677 Còn lại thì, chào mừng về thời Tiền sử, 144 00:08:08,754 --> 00:08:09,846 và nhớ mang theo sổ thanh toán. 145 00:08:09,922 --> 00:08:12,413 À, tối thứ năm, Steph và chú có hẹn với nhau. 146 00:08:12,492 --> 00:08:14,926 - Trông hộ chú nhé. - Được, cháu sẽ tới. 147 00:08:16,462 --> 00:08:17,554 Chúa ơi. 148 00:08:17,630 --> 00:08:19,120 Cơn bão. 149 00:08:19,198 --> 00:08:22,292 Mọi người dự trữ thức ăn. Từ hồi khai trương mới thấy lại. 150 00:08:22,368 --> 00:08:23,528 Ngày quái gở nhỉ? 151 00:08:23,603 --> 00:08:26,094 Sáng nay ai cũng hơi bị mát-dây thì phải. 152 00:08:26,172 --> 00:08:28,003 Chào buổi sáng, bà Carmody. 153 00:08:29,141 --> 00:08:31,735 Với những hàng người kia, tôi không biết hiệu quả thế nào, 154 00:08:31,811 --> 00:08:34,041 nhưng tôi đoán chúng ta sẽ phải làm thôi 155 00:08:34,981 --> 00:08:37,506 - Coi chừng đấy, bạn. - Tôi biết mà. 156 00:08:41,320 --> 00:08:42,309 Chào, nhà vô địch. 157 00:08:43,489 --> 00:08:44,820 Chắc vợ anh là bác sĩ rồi. 158 00:08:44,891 --> 00:08:47,052 Cô ấy có thể làm giàu ở Manhattan với kiểu chữ này đấy. 159 00:08:47,126 --> 00:08:49,924 Phài, cũng cần thời gian để làm quen với nó đấy. 160 00:08:49,996 --> 00:08:52,157 Sao anh không mua đồ đi? Ta sẽ gặp nhau ở chỗ tính tiền. 161 00:08:52,231 --> 00:08:53,220 Được rồi. 162 00:08:56,002 --> 00:08:59,130 Này David, cám ơn vì đã cho tôi quá giang. 163 00:09:02,942 --> 00:09:04,933 Từ giờ bố và bác Norton sẽ thành bạn phải không, bố? 164 00:09:05,011 --> 00:09:06,535 Bố không biết nữa. 165 00:09:07,947 --> 00:09:09,938 Chắc cần kéo chữ "bạn" ra xa hơn chút. 166 00:09:10,950 --> 00:09:13,316 Con đoán bố sẽ không nổi cáu với ai nữa. 167 00:09:13,386 --> 00:09:14,375 Bố đoán vậy. 168 00:09:16,122 --> 00:09:17,783 Và đó là sự khởi đầu, phải không? 169 00:09:18,824 --> 00:09:20,815 Xin lỗi bà, nhưng hệ thống bị mất điện. 170 00:09:20,893 --> 00:09:22,884 Thiếu điện chúng tôi không làm vậy được. 171 00:09:22,962 --> 00:09:25,624 Hy vọng chúng ta sẽ có điện sớm. 172 00:09:35,474 --> 00:09:38,170 - Xe buýt đi trong 30 phút nữa. - Ta sẽ kịp mà, được chứ? 173 00:09:38,244 --> 00:09:40,235 Các cậu đi lấy đồ đi, tôi đứng lấy chỗ cho. 174 00:09:45,651 --> 00:09:47,585 Tôi cần vài thay đổi ở quầy số năm. 175 00:09:49,221 --> 00:09:51,246 Chào buổi sáng, cô Reppler. 176 00:09:51,324 --> 00:09:52,586 Chào bà Reppler. 177 00:09:52,658 --> 00:09:55,821 Bà chào cháu, Billy Drayton. 178 00:09:55,895 --> 00:09:57,556 Sao cháu chịu được cơn bão hay vậy? 179 00:09:57,630 --> 00:09:59,791 Nhà cháu bị một cái cây xuyên qua cửa sổ tối qua, 180 00:09:59,865 --> 00:10:01,025 đâm ngay vào phòng tôi. 181 00:10:01,100 --> 00:10:04,069 Còn nhà thuyền thì bị tan tành bởi cái cây của bác Norton. 183 00:10:05,204 --> 00:10:07,695 Thật tiếc quá nhỉ. 184 00:10:10,610 --> 00:10:11,941 Còn cô thì sao? 185 00:10:12,011 --> 00:10:15,174 Chúng tôi ổn, tôi chỉ lo về mấy cái danh sách. 186 00:10:15,247 --> 00:10:18,080 Ít nhất, tôi dám cá mấy cái biển "Bán Nhà" đều đổ hết rồi. 187 00:10:18,150 --> 00:10:20,812 Trường học bị hư hại rồi, mọi người biết không? 188 00:10:20,886 --> 00:10:23,878 Đó là hậu quả do trường đã không chịu sửa cái mái, 189 00:10:23,956 --> 00:10:27,483 cũng do tiền Chính phủ cấp bị cắt giảm mỗi năm. 190 00:10:27,560 --> 00:10:29,027 Mọi người cứ nghĩ việc giáo dục con trẻ 191 00:10:29,095 --> 00:10:31,290 cần phải được ưu tiên hơn ở nước ta, 192 00:10:31,364 --> 00:10:33,457 nhưng mọi người đã lầm. 193 00:10:33,532 --> 00:10:36,660 Chính phủ dùng tiền chúng ta vào việc hay hơn nhiều, 194 00:10:36,736 --> 00:10:40,399 như mấy gói cứu trợ hay là chế tạo bom. 195 00:10:53,986 --> 00:10:55,544 Bố ơi, có cháy ạ? Mẹ có sao không? 196 00:10:55,621 --> 00:10:58,419 Bố chắc mẹ ổn thôi. Đừng lo lắng, được chứ? 197 00:10:59,492 --> 00:11:00,982 Chú ý vào việc cô làm ấy, Sally. 198 00:11:01,927 --> 00:11:03,588 Thôi nào, chúng tôi có 10 ngày để rời đi mà. 199 00:11:03,663 --> 00:11:04,687 Xem giấy đi. 200 00:11:04,764 --> 00:11:06,755 Nghe này, tất cả lệnh rời khỏi đã bị hủy. 201 00:11:06,832 --> 00:11:07,821 Tôi không biết tại sao. 202 00:11:07,900 --> 00:11:09,891 Tôi sẽ đi kiểm tra hiệu thuốc. 203 00:11:09,969 --> 00:11:12,437 Còn ba anh gặp tôi ở xe trong năm phút nữa. 204 00:11:12,505 --> 00:11:13,494 Là lệnh đó. 205 00:11:16,008 --> 00:11:19,500 Khỉ thật! Nửa giờ nữa là chúng ta biến rồi. 206 00:11:52,712 --> 00:11:54,304 Chúa ơi! 207 00:12:02,621 --> 00:12:03,986 Có gì đó trong sương mù! 208 00:12:04,056 --> 00:12:05,921 Có gì đó trong sương mù 209 00:12:05,991 --> 00:12:07,481 đã bắt John Lee! 210 00:12:07,560 --> 00:12:08,891 Dan, bình tĩnh nào. 211 00:12:08,961 --> 00:12:10,826 Có thứ trong sương mù đã bắt John Lee. 212 00:12:10,896 --> 00:12:12,659 Tôi nghe anh ta la hét. 213 00:12:12,732 --> 00:12:15,667 Đóng cửa lại! Đóng cửa lại! Chúa ơi! 214 00:12:15,735 --> 00:12:17,396 Bố ơi, con sợ. Mình về nhà nhé? 215 00:12:21,907 --> 00:12:22,896 Đừng ra ngoài đó. 216 00:12:22,975 --> 00:12:25,205 Có gì đó trong sương mù. Nó đã bắt John Lee. 217 00:12:25,277 --> 00:12:27,768 Kệ nó! Tôi phải đi lấy xe. 218 00:12:27,847 --> 00:12:29,337 Xin đừng! 219 00:13:01,614 --> 00:13:03,104 Ôm con đi. 220 00:13:03,182 --> 00:13:05,173 Không sao, không sao mà. 221 00:13:05,251 --> 00:13:09,381 Đó là mây nhiễm độc. Do nhà máy ở Rumford. 222 00:13:09,455 --> 00:13:12,549 Một loại chất độc hóa học nào đó. 223 00:13:13,926 --> 00:13:15,416 Cái gì thế? 224 00:13:16,662 --> 00:13:18,152 Chuyện gì xảy ra vậy? 225 00:13:21,333 --> 00:13:22,493 Cái chết. 227 00:13:57,303 --> 00:13:59,703 Nằm xuống! 228 00:14:00,906 --> 00:14:02,066 Bố ơi! 229 00:14:09,815 --> 00:14:11,043 Ổn chứ? 230 00:14:21,260 --> 00:14:22,750 Đó là động đất. 231 00:14:23,762 --> 00:14:26,060 Tôi nói rồi, cái nhà máy khốn kiếp đó nổ tung rồi! 232 00:14:26,131 --> 00:14:29,589 Mọi người ổn chứ? Ai bị thương không? 233 00:14:29,668 --> 00:14:32,967 Mọi người ở yên đó, được chứ? Hãy ở yên trong siêu thị. 234 00:14:33,038 --> 00:14:35,905 Tôi không thể ở đây. Tôi phải về nhà với con. 235 00:14:35,975 --> 00:14:39,069 Không. Đừng ra ngoài đó. 236 00:14:39,144 --> 00:14:41,942 Cái chết ở ngoài đó. Hôm nay là Tận thế. 237 00:14:42,014 --> 00:14:44,039 Thôi đi, được không? Dẹp đi. 238 00:14:44,116 --> 00:14:46,949 Mọi người, làm ơn thư giãn đi, được chứ? 239 00:14:47,019 --> 00:14:49,010 Anh ta nói đúng đấy. Thoải mái chút đi. 240 00:14:49,088 --> 00:14:50,487 Hãy cố nghĩ xem chuyện gì đã xảy ra. 241 00:14:50,556 --> 00:14:54,925 Xin lỗi, tôi.. không thể ở đây. Tôi phải về nhà với bọn trẻ. 242 00:14:54,994 --> 00:14:56,894 Thưa bà, không thể ra ngoài đó. 243 00:14:56,962 --> 00:14:58,657 Đó có thể là khí độc đấy. 244 00:14:58,731 --> 00:15:00,221 Không nghe anh ta la hét à? 245 00:15:00,299 --> 00:15:02,961 Tôi đồng ý. Hãy ở đây đến khi tìm hiểu được chuyện gì đã. 246 00:15:03,035 --> 00:15:04,400 Các người không hiểu! 247 00:15:04,970 --> 00:15:06,665 Tôi không thể ở đây. 248 00:15:07,806 --> 00:15:11,640 Wanda đang trông Vitor. Nó chỉ mới 8 tuổi. 249 00:15:11,710 --> 00:15:15,578 Đôi khi nó quên là mình đang trông em nó nữa. 250 00:15:19,752 --> 00:15:21,913 Tôi nói với chúng là chỉ đi vài phút thôi. 251 00:15:23,155 --> 00:15:25,419 Nó mới 8 tuổi. 252 00:15:26,492 --> 00:15:27,925 Vì bọn trẻ, 253 00:15:27,993 --> 00:15:29,324 xin đừng. 254 00:15:34,500 --> 00:15:37,025 Có ai có thể giúp tôi không? 255 00:15:39,672 --> 00:15:41,503 Ổn thôi con à. 256 00:15:42,708 --> 00:15:45,199 Ai giúp tôi về được không? 257 00:15:50,182 --> 00:15:51,376 Anh? 258 00:15:59,024 --> 00:16:00,048 Còn anh? 259 00:16:09,635 --> 00:16:11,796 - Ổn rồi mà con. - Anh? 260 00:16:11,870 --> 00:16:15,169 Xin bà, tôi còn đứa con phải chăm sóc đây. 261 00:16:19,478 --> 00:16:21,810 Cầu mấy người chết đi cho rồi. 262 00:16:21,880 --> 00:16:24,075 Bà ơi, làm ơn, hãy đợi... 263 00:16:59,184 --> 00:17:01,744 Bắt đầu dọn dẹp đi, được chứ? 264 00:17:01,820 --> 00:17:04,482 Nhặt chai vỡ, kính vỡ hay mấy thứ gì đó. 265 00:17:04,556 --> 00:17:07,218 Khu 3 có đồ cứu thương đấy. 266 00:17:07,292 --> 00:17:10,125 Ổn rồi. Ổn rồi. 267 00:17:10,195 --> 00:17:11,890 Được rồi, nhà vô địch. 268 00:17:11,964 --> 00:17:12,953 Thôi nào. 269 00:17:13,032 --> 00:17:15,694 Nào, nào, nín đi con. 270 00:17:15,768 --> 00:17:17,429 Đừng khóc vậy mà, anh bạn. 271 00:17:17,503 --> 00:17:18,834 Thôi nào! 272 00:17:18,904 --> 00:17:20,895 Thôi nào, con sẽ làm mình mệt đấy. 273 00:17:20,973 --> 00:17:23,305 - Nào, con có sao đâu. - Con muốn gặp mẹ! 274 00:17:23,375 --> 00:17:24,865 Được rồi, bố biết con muốn mẹ. 275 00:17:24,943 --> 00:17:27,411 Được rồi, hít thở nào. 276 00:17:27,479 --> 00:17:28,810 Thở sâu vào, được chứ? 277 00:17:30,315 --> 00:17:32,146 Cứ hít thở đi, anh bạn. Ổn rồi. 278 00:17:32,217 --> 00:17:33,878 Ổn rồi mà. 279 00:17:36,488 --> 00:17:39,582 Tôi chưa từng thấy nó mút tay như thế từ lúc hai tuổi. 280 00:17:39,658 --> 00:17:41,455 Chắc nó sốc lắm. 281 00:17:41,527 --> 00:17:43,256 Tôi nghĩ ai cũng sốc cả. 282 00:17:43,328 --> 00:17:44,693 Chắc mọi người chưa gặp 283 00:17:45,164 --> 00:17:46,597 Amanda Dunfrey. 284 00:17:46,665 --> 00:17:48,826 Cô ta mới tới thị trấn vào học kì đầu năm. 285 00:17:49,835 --> 00:17:51,325 Dạy học sinh lớp ba. 286 00:17:51,403 --> 00:17:54,668 và những đứa cá biệt, mà cô Mosher từng dạy. 287 00:17:54,740 --> 00:17:56,674 Cô ấy rất tuyệt. Bọn trẻ yêu cô ấy. 288 00:17:57,676 --> 00:17:59,837 Còn David là một họa sĩ. 289 00:17:59,912 --> 00:18:02,881 Anh ấy vẽ poster cho phim hay gì đó. 290 00:18:02,948 --> 00:18:03,937 Còn tôi.. 291 00:18:04,516 --> 00:18:09,419 Chúa ơi, tôi lảm nhảm như mấy mụ già trên bàn trà vậy! 292 00:18:09,488 --> 00:18:10,978 Chắc tại tôi hồi hộp quá. 293 00:18:11,056 --> 00:18:12,284 Đứa bé ổn chứ? 294 00:18:12,357 --> 00:18:13,847 Nó sao rồi? 295 00:18:13,926 --> 00:18:14,984 Vẫn còn nóng. 296 00:18:15,060 --> 00:18:16,550 Sao anh không cho nó uống kháng sinh đi. 297 00:18:16,628 --> 00:18:18,493 - Quầy 3 đấy. - Được. 298 00:18:18,564 --> 00:18:20,088 Cám ơn. 299 00:18:20,165 --> 00:18:21,655 Dan sao rồi? 300 00:18:21,733 --> 00:18:23,564 Mũi anh ta hết chảy máu rồi. 301 00:18:23,635 --> 00:18:25,967 Anh ta đã bình tĩnh lại. Chắc vừa uống thuốc an thần. 302 00:18:27,639 --> 00:18:29,129 Không thể tin là anh ta chạy lại đây như vậy. 303 00:18:30,142 --> 00:18:31,302 Chưa thấy thế bao giờ. 304 00:18:31,376 --> 00:18:34,675 Tôi cần đắp gì đó cho nó. Anh có chăn không? 305 00:18:35,481 --> 00:18:37,608 Ở khu nội thất ấy. 306 00:18:37,683 --> 00:18:40,743 Tôi đi xem những người khác. Nếu cần gì cứ hô to lên. 307 00:18:40,819 --> 00:18:42,912 Sally giúp chú nhé? 308 00:18:42,988 --> 00:18:45,320 Vâng, được ạ. Thật ra cháu đang định dọn dẹp. 309 00:18:45,390 --> 00:18:47,790 - Tôi sẽ trông cho. - Được rồi. 310 00:18:47,860 --> 00:18:48,849 Bố ơi, đừng đi. 311 00:18:48,927 --> 00:18:52,090 Bố chỉ đi vài giây thôi, Bill. Bố đi lấy chăn cho con mà. 312 00:18:52,164 --> 00:18:54,064 Có bà Reppler ở đây, 313 00:18:54,133 --> 00:18:56,124 và cả bác Turman nữa. 314 00:18:57,169 --> 00:18:58,659 Chị ở gần đây thôi, được chứ? 315 00:18:58,737 --> 00:19:01,331 - Vâng. - Đừng lo, không đi xa đâu, nhé? 316 00:19:02,407 --> 00:19:03,396 Để bố xem nào. 318 00:19:09,081 --> 00:19:10,139 Cháu muốn nằm không? 319 00:19:10,215 --> 00:19:11,204 Dạ. 320 00:19:12,284 --> 00:19:13,546 Ngoan lắm. 321 00:19:13,619 --> 00:19:17,282 Ngay khi nó đi qua, chúng ta sẽ rời khỏi đây an toàn, thoải mái, 322 00:19:17,356 --> 00:19:18,789 nhưng phải thật khôn khéo. 323 00:19:18,857 --> 00:19:21,519 Trước hết chúng ta phải giữ cho đầu óc tỉnh táo. 324 00:19:21,593 --> 00:19:23,151 Tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra. 325 00:19:23,228 --> 00:19:24,718 Cụ thể là sao, anh bạn? 326 00:19:24,796 --> 00:19:27,390 Chúng ta bị mất sóng, lại không có radio. 327 00:19:27,466 --> 00:19:30,026 Tôi chắc họ sẽ giải quyết những vấn đề đó thôi. 328 00:19:30,102 --> 00:19:32,332 Nói trắng ra thì, việc phục hồi tín hiệu 329 00:19:32,404 --> 00:19:33,393 phải được ưu tiên hàng đầu. 331 00:20:07,839 --> 00:20:10,034 Ôi, khỉ thật. 333 00:20:15,013 --> 00:20:16,002 Khốn nạn. 334 00:20:20,352 --> 00:20:21,512 Chết tiệt! 336 00:20:25,190 --> 00:20:26,782 Quái quỷ! 337 00:20:26,858 --> 00:20:28,018 Rõ ràng chúng ta là.. 338 00:20:28,093 --> 00:20:30,084 nạn nhân của thảm họa thiên nhiên ở đây. 339 00:20:30,162 --> 00:20:32,790 Ở chỗ tôi chưa xảy ra chuyện này bao giờ. 340 00:20:32,864 --> 00:20:35,196 Chả có thảm họa thiên nhiên nào giống thế này cả. 341 00:20:35,267 --> 00:20:36,256 Đúng vậy. 342 00:20:36,335 --> 00:20:38,997 Đúng là ngày Phán Quyết, cuối cùng nó cũng đến. 343 00:20:39,071 --> 00:20:41,562 Không còn gì chối cãi nữa cả. 344 00:20:41,640 --> 00:20:43,130 Ôi, đồ khỉ gió. 345 00:20:43,208 --> 00:20:44,869 Các người cứ sống vậy đi, 346 00:20:44,943 --> 00:20:46,843 cuộc sống đầy tội lỗi và mục nát. 347 00:21:33,191 --> 00:21:34,852 David! 348 00:21:34,926 --> 00:21:37,292 Các anh nghe thấy chứ? 349 00:21:37,362 --> 00:21:39,262 Máy phát sao? Chúng tôi sẽ vào kiểm tra bây giờ. 350 00:21:39,331 --> 00:21:41,196 Không, không, tôi tắt nó rồi. 351 00:21:41,266 --> 00:21:43,257 Nó cứ kêu suốt. 352 00:21:44,870 --> 00:21:47,270 - Không ai nghe tiếng gì sao? - Tiếng gì? 353 00:21:48,273 --> 00:21:51,970 Tôi không biết, một tiếng động lạ chẳng hạn, 354 00:21:52,044 --> 00:21:53,807 ở bên trong đó. 355 00:21:53,879 --> 00:21:56,370 Như có cái gì đó đang ấn vào cánh cửa. 356 00:21:56,448 --> 00:21:59,975 Anh nghe thấy nó trước, hay sau khi mất điện? 357 00:22:00,052 --> 00:22:01,917 Không, chỉ sau khi thôi. 358 00:22:01,987 --> 00:22:04,251 Sau khi, nhưng, nghe này, tôi đang nói thật đấy. 359 00:22:04,323 --> 00:22:06,382 - Có ai bảo anh nói dối đâu. - Cái tiếng đó lạ lắm. 360 00:22:06,458 --> 00:22:09,120 Không, không, đừng như vậy mà, anh Drayton. 361 00:22:09,194 --> 00:22:11,253 Anh đang sợ hãi đấy. 362 00:22:11,330 --> 00:22:12,991 Hay chúng ta cùng kiểm tra xem sao nhỉ? 363 00:22:13,065 --> 00:22:14,498 Đây. 365 00:22:22,507 --> 00:22:23,496 Trời. 366 00:22:23,575 --> 00:22:25,668 Có vấn đề đây. 367 00:22:25,744 --> 00:22:27,871 - Myron, kiểm tra xem. - Được rồi. 368 00:22:30,816 --> 00:22:32,113 Đi nào, nổ máy đi. 369 00:22:40,792 --> 00:22:43,124 Được rồi! 370 00:22:43,195 --> 00:22:44,287 Tắt nó đi! 371 00:22:45,364 --> 00:22:47,093 Chúa ơi, mùi ghê quá! 372 00:22:47,999 --> 00:22:49,432 Có gì đó bịt lỗ thông hơi 373 00:22:49,501 --> 00:22:51,128 từ phía bên ngoài. 374 00:22:51,203 --> 00:22:53,637 Anh nâng cái cửa lên một chút, 375 00:22:53,705 --> 00:22:55,195 tôi sẽ ra ngoài xem cái gì đang chặn nó. 376 00:22:55,273 --> 00:22:56,433 Không, cậu không thể làm thế. 377 00:22:56,508 --> 00:22:58,499 Sao không? Là cửa điện mà? 378 00:22:58,577 --> 00:23:01,569 Nhưng tôi thấy không hay nếu cậu ta phải ra ngoài đó. 379 00:23:01,646 --> 00:23:02,977 Được thôi, vậy tôi làm. 380 00:23:03,048 --> 00:23:04,948 Không, nghe này, không phải là ai sẽ ra ngoài. 381 00:23:05,016 --> 00:23:07,007 Sao, anh nghĩ tôi sẽ không làm được à? 382 00:23:07,085 --> 00:23:09,713 Này! Tôi muốn đi! Sáng kiến của tôi mà. 383 00:23:09,788 --> 00:23:11,278 Chờ đã, dừng lại đi, được chứ? 384 00:23:11,356 --> 00:23:12,948 Jim phải không? 385 00:23:13,024 --> 00:23:15,515 Myron? Các anh... 386 00:23:15,594 --> 00:23:17,687 hình như các anh không hiểu, 387 00:23:17,763 --> 00:23:19,321 hoặc cố tình không hiểu. 388 00:23:19,398 --> 00:23:21,059 Cái này không phải sương mù bình thường đâu, được chứ? 389 00:23:21,133 --> 00:23:24,296 Các anh mở cửa, có thứ sẽ chui vào đấy. 390 00:23:24,369 --> 00:23:25,529 Thứ gì? 391 00:23:26,838 --> 00:23:28,738 Thứ gì đó làm nên tiếng động tôi đã nghe. 392 00:23:28,807 --> 00:23:30,297 Các anh có bị đần không vậy? 393 00:23:30,375 --> 00:23:32,707 Anh Drayton, thứ lỗi cho tôi, 394 00:23:32,778 --> 00:23:36,441 nhưng tôi không tin là anh đã nghe thấy tiếng gì. 395 00:23:36,515 --> 00:23:38,346 Ý tôi là, giờ chúng ta chả nghe thấy gì cả, phải không? 396 00:23:38,417 --> 00:23:39,406 Ai nghe gì không? 397 00:23:40,752 --> 00:23:41,741 Thấy chưa? 398 00:23:43,088 --> 00:23:46,114 Giờ, tôi biết... anh là một nghệ sĩ lớn tài năng, 399 00:23:46,191 --> 00:23:48,682 có quan hệ với New York và Hollywood hay đại loại thế, 400 00:23:48,760 --> 00:23:51,058 nhưng theo tôi, nó không khiến anh giỏi hơn người khác được đâu. 401 00:23:51,129 --> 00:23:52,494 Này, tôi đâu nói vậy. 402 00:23:52,564 --> 00:23:54,896 Chứ khi tôi lại bị chặn họng rồi bị nói là đần độn 403 00:23:54,966 --> 00:23:57,935 bởi một gã học đại học chỉ vì hắn đang sợ sao. 404 00:23:58,003 --> 00:24:00,164 Mọi người, chỉ là cái máy phát điện thôi mà. 405 00:24:00,238 --> 00:24:01,603 Thức ăn vẫn ổn mà không có nó. 406 00:24:01,673 --> 00:24:04,403 Nhóc, tôi sẽ bật mô-tơ, còn cậu nâng cửa, 407 00:24:04,476 --> 00:24:06,103 dọn dẹp xong thì hô to lên. 408 00:24:06,178 --> 00:24:07,702 Được thôi, tốt lắm. 409 00:24:07,779 --> 00:24:09,542 Khoan đã. 410 00:24:09,614 --> 00:24:10,603 Việc này... 411 00:24:10,682 --> 00:24:12,582 Các người đang mạo hiểm mạng sống của cậu ta 412 00:24:12,651 --> 00:24:14,380 chỉ vì cái máy phát điện sao? 413 00:24:14,453 --> 00:24:15,886 Anh có chịu câm miệng lại chưa? 414 00:24:15,954 --> 00:24:16,943 Norm! 415 00:24:17,022 --> 00:24:19,013 Nghe này, anh Drayton, tôi phải nói rằng 416 00:24:19,090 --> 00:24:21,081 lần sau anh có muốn nói gì, 417 00:24:21,159 --> 00:24:22,524 hãy để ý cái miệng đấy, 418 00:24:22,594 --> 00:24:25,927 vì tôi phát ốm với đống ngôn từ của anh rồi. 419 00:24:25,997 --> 00:24:27,487 Được chứ? 420 00:24:27,566 --> 00:24:28,555 Lên nào, Myron. 421 00:24:28,633 --> 00:24:30,294 - Thật điên rồ! - Cứ kệ họ đi. 422 00:24:30,368 --> 00:24:32,336 Tôi làm gì chứ, công kích tính đàn ông của họ chắc? 423 00:24:32,904 --> 00:24:34,895 Nghe này, họ mất khả năng phán đoán rồi. 424 00:24:34,973 --> 00:24:36,304 Chuyện gì xảy ra vậy? 425 00:24:36,374 --> 00:24:38,137 Ở ngoài kia, ai cũng đang sợ hãi và bối rối. 426 00:24:38,210 --> 00:24:40,201 Còn ở đây, họ có thể giải quyết được một việc, 427 00:24:40,278 --> 00:24:42,303 thì cứ để họ giải quyết nó. 428 00:24:42,380 --> 00:24:43,870 - Xong chưa, nhóc? - Rock đi nào. 429 00:24:43,949 --> 00:24:45,314 Norm, thôi mà. 430 00:24:45,383 --> 00:24:46,372 Đừng làm vậy. 431 00:24:50,755 --> 00:24:51,915 Đó là một sai lầm. 432 00:24:56,528 --> 00:24:57,688 Nhát thế. 433 00:25:02,167 --> 00:25:03,293 Tiếp đi! 434 00:25:25,490 --> 00:25:26,616 Vậy thì 435 00:25:26,691 --> 00:25:28,181 thấy ma nào không? 436 00:25:31,096 --> 00:25:32,586 Sợ quá nhỉ, phải không, Norm? 437 00:25:32,664 --> 00:25:34,723 Phải, đúng vậy. 438 00:25:37,969 --> 00:25:38,958 Norm. 439 00:25:40,138 --> 00:25:41,730 Norm! 440 00:25:41,806 --> 00:25:43,103 Cái quái gì! 441 00:25:43,174 --> 00:25:44,732 Buông ra! Buông ra mau! 442 00:25:44,809 --> 00:25:46,709 Bỏ thứ đó ra khỏi chân tao! 443 00:25:46,778 --> 00:25:48,507 Bỏ nó ra! Cứu tôi! 444 00:25:48,680 --> 00:25:50,375 Cứu tôi! Cứu tôi! 446 00:25:51,983 --> 00:25:53,382 Chúa ạ! 447 00:26:03,628 --> 00:26:06,620 Còn nữa! Còn nữa kìa! 448 00:26:07,198 --> 00:26:08,631 Ai đó giúp tôi đi. 449 00:26:10,669 --> 00:26:12,159 Ai giúp tôi với nào. 450 00:26:12,237 --> 00:26:13,898 Các anh chờ cái quái gì thế? 452 00:26:26,318 --> 00:26:27,683 Giữ chặt! 454 00:26:37,395 --> 00:26:40,592 Giữ chắc nhé! Giữ chắc vào! 456 00:26:48,573 --> 00:26:50,564 Lạy Chúa tôi! 459 00:27:23,975 --> 00:27:25,636 Ôi, khỉ thật! 460 00:27:25,710 --> 00:27:27,803 Khỉ thật! 461 00:27:29,581 --> 00:27:31,742 David, không xong rồi! 463 00:27:32,884 --> 00:27:34,374 Bật máy phát lên. 466 00:28:43,588 --> 00:28:44,919 Này, tôi xin lỗi. 467 00:28:47,926 --> 00:28:49,086 Ý tôi là, làm sao... 468 00:28:49,160 --> 00:28:51,185 làm sao tôi biết được chuyện đó sẽ xảy ra? 469 00:28:52,597 --> 00:28:54,224 Anh bảo nghe tiếng gì đó. 470 00:28:55,567 --> 00:28:57,057 Sao tôi biết được anh muốn nói gì? 471 00:28:57,135 --> 00:28:58,329 Anh nên nói rõ hơn chứ. 472 00:28:58,403 --> 00:29:01,895 Tôi đâu biết, tôi chỉ nghĩ đó là một con chim to hay gì đó. 473 00:29:02,474 --> 00:29:04,339 Anh vừa giết thằng nhóc rồi đấy! 474 00:29:04,409 --> 00:29:06,377 Anh có nhìn rõ không? Hả? 475 00:29:06,444 --> 00:29:09,607 Anh thấy rõ việc anh vừa làm không? 476 00:29:09,681 --> 00:29:10,875 - Hả? - David! 477 00:29:10,949 --> 00:29:12,280 Đừng đánh anh ấy nữa! Có giải quyết được gì đâu! 478 00:29:12,350 --> 00:29:15,183 Hai thằng ngu kia, các anh vừa giết chết cậu bé đó! 479 00:29:15,253 --> 00:29:17,244 Máu cậu ta còn dính đầy người tôi đây này! 480 00:29:36,975 --> 00:29:39,136 Được rồi, tôi xong rồi. 481 00:29:41,246 --> 00:29:42,235 Được rồi. 482 00:29:45,316 --> 00:29:46,806 Giờ sao đây? 483 00:29:47,819 --> 00:29:49,343 Phá hủy cái máy đi. 484 00:29:49,854 --> 00:29:51,014 Đó là việc đầu tiên. 485 00:29:54,926 --> 00:29:56,291 Tôi xin lỗi. 486 00:30:00,965 --> 00:30:03,092 Ôi Chúa tôi! 487 00:30:03,168 --> 00:30:05,728 Tôi... tôi xin lỗi chuyện cậu bé. 488 00:30:07,772 --> 00:30:09,967 Chúa ơi, Chúa ơi, Chúa ơi. 489 00:30:11,409 --> 00:30:12,740 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 490 00:30:17,115 --> 00:30:18,412 Này, chúng tôi đâu có xúi cậu ấy. 491 00:30:18,483 --> 00:30:21,782 Phải, cậu ta là đứa trẻ hư. Cậu ta quá ngốc. 492 00:30:22,787 --> 00:30:24,687 Các anh xin lỗi vậy sao? 493 00:30:27,892 --> 00:30:29,223 Ra khỏi đây đi. 494 00:30:30,295 --> 00:30:32,126 Quay lại siêu thị. Luôn ở sát cửa ra. 495 00:30:34,465 --> 00:30:36,433 Đừng nói gì, với ai hết. 496 00:30:37,969 --> 00:30:39,027 Chưa nói vội. 497 00:30:40,605 --> 00:30:41,594 Chưa nói. 498 00:30:56,654 --> 00:30:57,643 Chết tiệt. 499 00:30:57,722 --> 00:31:00,953 David? Tôi cần chút ánh sáng. 500 00:31:11,769 --> 00:31:13,566 Chúng ta phải nói với họ. 501 00:31:13,638 --> 00:31:16,471 Người ở trong siêu thị, chúng ta phải ngăn họ ra ngoài. 502 00:31:17,775 --> 00:31:19,106 Họ sẽ không tin đâu. 503 00:31:20,411 --> 00:31:21,400 Họ phải tin. 504 00:31:21,479 --> 00:31:23,743 Tôi không chắc tôi tin nữa. Mà tôi còn thấy rõ. 505 00:31:24,782 --> 00:31:26,875 Thứ ta thấy không thể có thật được. 506 00:31:26,951 --> 00:31:28,885 Anh biết mà, phải không? 507 00:31:28,953 --> 00:31:29,942 Ý tôi là, 508 00:31:31,623 --> 00:31:32,954 Chúng ta nói gì đây? 509 00:31:33,958 --> 00:31:36,620 Làm sao chúng ta có thể thuyết phục họ? 510 00:31:39,631 --> 00:31:43,624 Ollie, mấy cái tua quỷ quái đó nối với cái gì vậy? 511 00:31:49,474 --> 00:31:51,806 Ôi Chúa ơi! Anh... có sao không vậy? 512 00:31:51,876 --> 00:31:54,367 Suỵt! Đây không phải máu của tôi, tôi ổn mà. 513 00:31:54,445 --> 00:31:55,776 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 514 00:31:55,847 --> 00:31:57,644 Tôi sẽ giải thích sau, được chứ? 515 00:31:57,715 --> 00:31:59,706 Tôi cần giải quyết một việc trước. 516 00:32:01,619 --> 00:32:03,211 Làm ơn, tôi phải... 517 00:32:03,288 --> 00:32:06,018 Tôi không thể để Billy thấy được. Nó đã quá sợ rồi. 518 00:32:06,090 --> 00:32:08,957 Cho tôi một phút thôi. Hãy làm nó sao lãng, được chứ? 519 00:32:09,027 --> 00:32:10,016 Được. 520 00:32:15,767 --> 00:32:18,702 Nghe này, tôi xin lỗi về chuyện Norm. 521 00:32:18,770 --> 00:32:20,135 Tôi cũng vậy. 522 00:32:20,204 --> 00:32:22,604 Ý tôi là, tôi không bao biện, Tôi chỉ nói thế thôi. 523 00:32:22,674 --> 00:32:23,971 Chúng ta cần nói cho mọi người biết. 524 00:32:24,042 --> 00:32:26,533 Không cần nói nó uốn éo thế nào hay đại loại thế, 525 00:32:26,611 --> 00:32:29,375 nhưng, chúng ta đang trong tình trạng tồi tệ. 526 00:32:29,447 --> 00:32:30,914 Mọi người cần được biết. 527 00:32:30,982 --> 00:32:32,540 Còn những người không phải dân thị trấn? 528 00:32:32,617 --> 00:32:35,381 Trong này có rất nhiều. Ta biết bắt đầu từ đâu đây? 529 00:32:35,453 --> 00:32:37,683 Brent Norton? Gã ba hoa đó sao? 530 00:32:37,755 --> 00:32:40,485 Anh ta là luật sư giỏi ở New York. 531 00:32:40,558 --> 00:32:42,719 Sau này hắn có thể là thẩm phán cũng nên. 532 00:32:42,794 --> 00:32:45,285 Hắn đã xử rất nhiều người ở thị trấn này, ở... bất kỳ đâu. 533 00:32:45,363 --> 00:32:46,887 - Đúng rồi. - Vậy nói đi, David. 534 00:32:46,965 --> 00:32:49,900 Chúng ta phải bàn xem làm sao để ngăn thứ đó vào trong này. 535 00:32:49,968 --> 00:32:51,731 Chờ đã. Ý anh nói vào trong này là sao? 536 00:32:52,303 --> 00:32:53,827 Vừa đóng cửa rồi mà. 537 00:32:53,905 --> 00:32:57,466 Đúng, nhưng toàn bộ cửa trước là kính trắng. 538 00:33:01,312 --> 00:33:03,303 Thánh thần ơi. 539 00:33:13,858 --> 00:33:15,689 Tôi đang tự hỏi là anh biến đi đâu đấy. 540 00:33:15,760 --> 00:33:17,250 Nghe này, 541 00:33:17,328 --> 00:33:20,092 cái người vừa vào đây, người chảy máu mũi ấy, 542 00:33:25,603 --> 00:33:29,095 chúng là... chúng là... Chúng tôi thấy mấy cái tua. 543 00:33:29,173 --> 00:33:30,606 Có vẻ không tốt rồi? 544 00:33:31,609 --> 00:33:33,167 Ừm. 545 00:33:34,245 --> 00:33:35,735 - Anh nói gì? - Lại đây, anh phải... 546 00:33:36,948 --> 00:33:38,142 Đến đây. 547 00:33:40,218 --> 00:33:41,207 Nói đi. 548 00:33:43,287 --> 00:33:44,276 Là thật đấy. 549 00:33:51,129 --> 00:33:53,529 Những cái xúc tu. 550 00:34:02,707 --> 00:34:04,197 Thưa các ngài, 551 00:34:05,410 --> 00:34:08,004 Xin lỗi, nhưng... tôi không ngu vậy đâu. 552 00:34:08,079 --> 00:34:09,478 Ý tôi là, các anh đùa thế làm gì? 553 00:34:09,547 --> 00:34:11,242 Tôi sốc đấy. 554 00:34:12,316 --> 00:34:13,305 Sốc thật đấy. 555 00:34:13,384 --> 00:34:15,511 Tôi thấy sốc. Thật là nhạt nhẽo. 556 00:34:15,586 --> 00:34:17,577 khi dùng chuyện xảy ra ở đây để biến tôi thành thằng ngốc. 557 00:34:17,655 --> 00:34:19,316 Không, không, không phải vậy đâu. 558 00:34:19,390 --> 00:34:21,358 Này, anh quay lại kho hàng mà xem, được chứ? 559 00:34:21,426 --> 00:34:22,415 Tôi sẽ cho anh thấy. 560 00:34:22,493 --> 00:34:26,088 Máu. Một phần xúc tu còn... nằm dưới đất. 561 00:34:26,164 --> 00:34:27,153 Không. 562 00:34:27,231 --> 00:34:28,926 Không? Anh nói không là sao? 563 00:34:29,000 --> 00:34:31,161 Không. Chúng ta còn bao vấn đề phải giải quyết, 564 00:34:31,235 --> 00:34:34,398 và sự cố gắng đáng thương này là một trò đùa 565 00:34:34,472 --> 00:34:36,406 đã đi quá xa rồi đấy. 566 00:34:36,474 --> 00:34:39,466 Anh Norton, lý do gì để chúng tôi đùa như vậy...? 567 00:34:39,544 --> 00:34:41,171 Thôi cho xin! Cho tôi xin! 568 00:34:41,245 --> 00:34:43,736 Cái này chắc là cho vụ tôi kiện anh ta năm ngoái, 569 00:34:43,815 --> 00:34:45,646 và các anh đang giúp anh ta. 570 00:34:45,716 --> 00:34:47,377 Vậy thắng là chưa đủ sao, hả? 571 00:34:47,452 --> 00:34:49,647 Anh muốn làm bẽ mặt tôi lần nữa, 572 00:34:49,720 --> 00:34:52,052 cho tôi xem con rắn cao su trong khi bọn quê mùa này, 573 00:34:52,123 --> 00:34:53,454 đứng bu quanh và cười sao. 574 00:34:53,524 --> 00:34:54,786 - Mày gọi ai quê mùa hả! - Myron! Myron! 575 00:34:54,859 --> 00:34:56,724 - Này, cái đồ...! - Anh Norton. 576 00:34:56,794 --> 00:34:59,388 Tôi thề, anh đã hiểu lầm bọn tôi rồi. 577 00:34:59,464 --> 00:35:03,958 Anh đâu có bị mất trí, phải không, dân ngoại tỉnh? 578 00:35:05,036 --> 00:35:07,061 Tôi dùng tiền của mình, và tôi trả thuế ở đây, 579 00:35:07,138 --> 00:35:11,006 và tôi vừa thấy các anh nói xấu sau lưng tôi. 580 00:35:12,410 --> 00:35:13,843 Cái bọn đần độn. 581 00:35:17,181 --> 00:35:18,842 Sao tôi không mắc lừa nhỉ? 582 00:35:18,916 --> 00:35:21,407 Tôi cứ tưởng hôm nay anh đối tốt với tôi, 583 00:35:21,486 --> 00:35:22,976 và, giờ, cảm ơn vì đã cho tôi biết sự thật. 584 00:35:23,054 --> 00:35:25,215 Tôi thật mừng vì cái cây đó đổ trúng vào nhà anh, biết chứ? 585 00:35:25,289 --> 00:35:27,689 Mừng quá, vỡ tan tành rồi, phải không? Tuyệt. 586 00:35:27,758 --> 00:35:29,350 Giờ thì tất cả các anh, tránh xa tôi ra. 587 00:35:29,427 --> 00:35:31,987 Tôi biết anh đang sợ. Tôi cũng sợ nữa. 588 00:35:32,063 --> 00:35:34,122 - Mạng người đang bị đe dọa. - David... 589 00:35:34,198 --> 00:35:36,530 Được, là mạng con trai tôi. Bây giờ, tôi cần anh. 590 00:35:36,601 --> 00:35:40,162 Brent, làm ơn, cúi đầu thấp xuống chút đi. 591 00:35:40,238 --> 00:35:42,297 Được rồi, tôi sẽ kéo anh tới đó nếu phải làm vậy. 592 00:35:42,373 --> 00:35:43,362 Lại đây. 593 00:35:43,441 --> 00:35:46,433 David, bỏ cái tay khốn này ra khỏi người tôi! 594 00:35:46,511 --> 00:35:48,445 Tôi sẽ kiện lần nữa đấy! 595 00:35:48,513 --> 00:35:50,777 Tôi kiện, và lần này anh sẽ đi tù! 596 00:35:50,848 --> 00:35:52,338 Người này vừa hành hung tôi. 597 00:35:52,416 --> 00:35:55,044 Anh ta tấn công tôi. Các anh làm chứng nhé. 598 00:35:55,119 --> 00:35:56,108 Tên này điên rồi. Hắn điên rồi. 599 00:35:56,187 --> 00:35:57,814 Không. 600 00:35:57,889 --> 00:36:00,289 Không đâu. Tôi ước anh ta điên, nhưng không phải vậy. 601 00:36:02,493 --> 00:36:06,623 Mọi người ơi, xin lại đây một chút được không? 602 00:36:07,698 --> 00:36:10,326 Có vài điều các bạn cần nghe. Nó liên quan đến các bạn. 603 00:36:10,401 --> 00:36:11,698 Được rồi. 604 00:36:11,769 --> 00:36:14,761 Chờ đã. Tôi không biết mọi người nghĩ các anh đang làm gì. 605 00:36:14,839 --> 00:36:16,329 Anh say rượu sao? 606 00:36:16,407 --> 00:36:17,897 Vì Chúa, Ollie. 607 00:36:18,910 --> 00:36:22,004 Muốn tôi báo cáo không? Muốn mất việc không hả? 608 00:36:22,079 --> 00:36:23,979 Này, tôi sẽ lấy vài cái tên, bắt đầu từ anh đấy. 609 00:36:24,048 --> 00:36:26,016 Rồi tôi sẽ chuẩn bị hồ sơ để báo cáo cảnh sát. 610 00:36:26,083 --> 00:36:28,074 - Tốt thôi, Bud, cứ viết đi. - Tất nhiên. 611 00:36:28,152 --> 00:36:30,985 Nhưng trong lúc đó, hãy im cái miệng lại và nghe đây. 612 00:36:32,790 --> 00:36:34,018 Đây là anh David Drayton. 613 00:36:34,091 --> 00:36:37,424 Mọi người cần nghe anh ấy trước khi muốn rời khỏi đây. 614 00:36:37,495 --> 00:36:39,156 Con ra chỗ mấy cô đứng nhé? 615 00:36:39,230 --> 00:36:40,561 Nghe này, đừng có sợ. 616 00:36:42,733 --> 00:36:43,722 Không sao đâu. 617 00:36:45,937 --> 00:36:46,926 Được rồi. 618 00:36:48,105 --> 00:36:49,436 Là như thế này. 619 00:36:49,507 --> 00:36:51,941 Tôi không biết đám sương mù kia là gì, 620 00:36:52,944 --> 00:36:55,174 nhưng có thứ ở trong, và chúng rất nguy hiểm, như Dan nói. 621 00:36:55,246 --> 00:36:56,235 Đúng vậy. 622 00:36:56,814 --> 00:36:58,645 Chính xác. 623 00:36:58,716 --> 00:37:00,581 Thứ gì mới được? 624 00:37:00,651 --> 00:37:02,642 Tôi chưa thấy nó. Nó xảy ra nhanh quá. 625 00:37:02,720 --> 00:37:04,517 Tôi bị hất ngã. 626 00:37:04,589 --> 00:37:06,750 5 người chúng tôi đã vào trong kho hàng. 627 00:37:06,824 --> 00:37:10,419 Đó là Jim, Myron, Ollie, 628 00:37:10,494 --> 00:37:12,155 tôi, 629 00:37:12,230 --> 00:37:13,720 và Norm, cậu bé phụ việc. 630 00:37:13,798 --> 00:37:15,288 - Chúng tôi đã mở cửa. - Norm đâu? 631 00:37:15,366 --> 00:37:19,097 để Norm ra ngoài làm sạch lỗ thông cho máy phát. 632 00:37:20,404 --> 00:37:22,031 Thứ gì đó đã chui ra từ sương mù và bắt cậu ấy. 633 00:37:22,106 --> 00:37:23,095 Bắt cậu ấy sao? 634 00:37:23,174 --> 00:37:24,766 Ý anh là gì? 635 00:37:26,344 --> 00:37:27,504 Nó đã giết cậu ấy. 636 00:37:27,578 --> 00:37:29,443 Ý tôi là kéo cậu ấy đi mất. 637 00:37:29,513 --> 00:37:34,075 Mọi người, tôi không biết mấy thứ đó là gì. 638 00:37:35,152 --> 00:37:36,642 Chúng tôi chỉ thấy những cái xúc tu. 639 00:37:40,591 --> 00:37:41,580 Xúc tu? 640 00:37:44,762 --> 00:37:46,354 Xúc tu, nghe mà xem. 641 00:37:46,931 --> 00:37:49,024 Xúc tu từ ngoài hành tinh. 642 00:37:49,100 --> 00:37:50,431 Đều là nói dối, mọi người ạ. 643 00:37:50,501 --> 00:37:53,629 Ý tôi là, mấy người này đang nói dối lẫn nhau. 644 00:37:53,704 --> 00:37:54,932 Đúng là nhảm nhí. 645 00:37:55,006 --> 00:37:56,496 Tất nhiên là nói dối rồi. Tất nhiên là nói dối. 646 00:37:56,574 --> 00:37:57,563 Đúng là mất trí. 647 00:37:58,576 --> 00:38:01,136 Có vẻ như, mấy cái xúc tu chui ra từ mấy thùng bia thì có. 648 00:38:01,212 --> 00:38:02,907 Thôi nào, Bud, đừng coi thường chúng tôi chứ. 649 00:38:02,980 --> 00:38:03,969 Đi mà xem. 650 00:38:10,721 --> 00:38:11,710 Ở kia. 651 00:38:17,395 --> 00:38:18,885 Cái quái gì vậy? 652 00:38:51,362 --> 00:38:54,695 Có thể chúng ta gặp chuyện lớn rồi đấy. 653 00:39:10,881 --> 00:39:12,371 Phải, cứ xếp chúng thành hàng. Cảm ơn. 654 00:39:23,394 --> 00:39:25,055 Hãy để con 655 00:39:27,231 --> 00:39:30,598 giúp họ. 656 00:39:30,668 --> 00:39:32,499 Hãy để con 657 00:39:32,570 --> 00:39:34,561 để con nói thay Người. 658 00:39:36,574 --> 00:39:39,008 ̣Để con soi sáng thay Người, 659 00:39:39,076 --> 00:39:41,567 vì không phải tất cả họ đều là kẻ xấu. 660 00:39:42,580 --> 00:39:44,912 Không thể như vậy. 661 00:39:47,918 --> 00:39:51,854 Sẽ có vài người được cứu, phải không ạ? 662 00:39:51,922 --> 00:39:53,685 Vâng. 663 00:39:53,758 --> 00:39:55,248 Một số sẽ được mang đi 664 00:39:56,260 --> 00:39:59,525 đến cánh cổng thiên đường nhờ đặc ân của Người. 665 00:39:59,597 --> 00:40:00,825 Con phải tin điều đó, 666 00:40:00,898 --> 00:40:05,301 dù con biết hầu hết sẽ phải bơi trong biển lửa mãi mãi. 667 00:40:08,939 --> 00:40:10,600 Nếu con có thể cứu vài người 668 00:40:11,942 --> 00:40:13,933 thậm chí chỉ một 669 00:40:14,945 --> 00:40:17,436 thì con sống đến giờ cũng là đáng lắm rồi. 670 00:40:18,449 --> 00:40:21,282 Con sẽ cố hết sức. 671 00:40:21,352 --> 00:40:24,719 Con sẽ là cận thần của Người. 672 00:40:24,789 --> 00:40:29,123 Con sẽ phục vụ mục đích của Người trên hành tinh này. 673 00:40:29,193 --> 00:40:30,683 Xin chào? 674 00:40:46,811 --> 00:40:48,073 Gì đây? 675 00:40:48,145 --> 00:40:50,375 Tôi cần dùng phòng vệ sinh. 676 00:40:50,448 --> 00:40:51,437 Ồ. 677 00:40:52,650 --> 00:40:55,050 Được thôi, cô vào đi. 678 00:40:59,356 --> 00:41:00,584 Thưa bà? 679 00:41:01,659 --> 00:41:05,527 Tôi chỉ muốn bà biết rằng sẽ không sao... 680 00:41:05,596 --> 00:41:07,257 nếu sợ hãi, ý tôi là... 681 00:41:07,331 --> 00:41:09,891 và, nếu bà cần một người bạn... 682 00:41:09,967 --> 00:41:12,401 bà biết đấy, một người để nói chuyện. 683 00:41:12,470 --> 00:41:14,461 Tôi có một người bạn... 684 00:41:14,538 --> 00:41:18,440 Chúa ở trên cao. Tôi nói với Người mỗi ngày. 685 00:41:18,509 --> 00:41:20,500 Cô đừng cố hạ mình với tôi. 686 00:41:20,578 --> 00:41:21,704 Xin lỗi? 687 00:41:21,779 --> 00:41:25,306 Đừng bao giờ. Cô đừng nhạo báng tôi. 688 00:41:25,382 --> 00:41:27,009 Tôi đâu có làm vậy. 689 00:41:28,018 --> 00:41:30,009 Tôi nói cho cô biết... 690 00:41:30,087 --> 00:41:31,918 cái ngày tôi cần người bạn như cô, 691 00:41:31,989 --> 00:41:35,049 tôi thà ngồi ngoài đường làm bậy còn sướng hơn. 692 00:41:40,898 --> 00:41:42,559 Có thể các người tin chuyện này. 693 00:41:42,633 --> 00:41:45,727 Có thể họ không nói dối, chắc họ bị ảo giác hay gì đó. 694 00:41:45,803 --> 00:41:49,034 Sự thật là, quá ít bằng chứng. 695 00:41:49,106 --> 00:41:51,131 - Gần như là lố bịch. - Đây không phải toà án. 696 00:41:52,142 --> 00:41:53,131 Anh đâu có đang bào chữa, 697 00:41:53,210 --> 00:41:54,768 giờ anh chỉ làm mọi việc nguy hiểm thêm, nếu cứ nói vậy. 698 00:41:54,845 --> 00:41:57,837 Anh có thể rưới máu bò quanh kho hàng bao nhiêu nếu muốn. 699 00:41:57,915 --> 00:41:59,348 Anh vẫn không lừa được ai đâu. 700 00:41:59,416 --> 00:42:00,474 Thôi bỏ đi, David. 701 00:42:00,551 --> 00:42:02,246 Anh không thể thuyết phục ai đó rằng đang có cháy 702 00:42:02,319 --> 00:42:04,310 ngay cả khi tóc họ đang cháy. 703 00:42:04,388 --> 00:42:05,878 Phủ nhận cũng có sức mạnh của nó. 704 00:42:05,956 --> 00:42:06,945 Nói tiếp đi. 705 00:42:07,024 --> 00:42:10,357 Tôi sẽ không dính dáng đến nó, cả những người đang nghĩ vậy nữa. 706 00:42:10,427 --> 00:42:13,123 Cứ nghĩ vậy đi, ngài luật sư. 707 00:42:13,197 --> 00:42:16,132 Không gì có thể chống lại sức mạnh của Chúa. 708 00:42:16,200 --> 00:42:18,395 Sẽ không có lời bào chữa dưới địa ngục. 709 00:42:18,469 --> 00:42:20,869 Cũng không có lời biện hộ nào ở đây cả. 710 00:42:20,938 --> 00:42:23,168 Thậm chí với tất cả chất thải trên thế giới, 711 00:42:23,240 --> 00:42:25,731 nếu anh chất chúng lên cao nhất có thể. 712 00:42:25,809 --> 00:42:28,334 Nó vẫn chỉ là một đống phân thôi, phải không nào? 713 00:42:28,412 --> 00:42:30,403 Ai muốn thảo luận việc này một cách đúng đắn 714 00:42:30,481 --> 00:42:34,508 để tìm phương án giải cứu thì theo tôi. 715 00:42:34,585 --> 00:42:37,247 Ai muốn chất thức ăn chó, 716 00:42:37,321 --> 00:42:38,879 thì biến dùm cái. 717 00:42:42,626 --> 00:42:44,958 Chúng ta đã khiến các cửa chắc nhất có thể rồi. 718 00:42:45,029 --> 00:42:46,189 Vậy sẽ đỡ hơn. 719 00:42:46,263 --> 00:42:47,594 Ông nghĩ thế sao? 720 00:42:49,633 --> 00:42:51,464 Keo dán và mấy túi thức ăn. 721 00:42:53,671 --> 00:42:55,002 Tệ lắm sao? 722 00:42:55,072 --> 00:42:56,061 Không tốt lắm. 723 00:42:56,140 --> 00:42:59,303 Các người mù quáng đến mức không thấy được sao. 724 00:43:00,578 --> 00:43:02,170 Hãy mở to mắt ra. 725 00:43:02,246 --> 00:43:04,510 Rửa trôi lớp cặn bã. 726 00:43:04,582 --> 00:43:06,573 Tất cả đều viết trong này. 727 00:43:08,085 --> 00:43:11,418 Sách Khải Huyền, chương 15: 728 00:43:11,488 --> 00:43:13,820 "Và ngôi đền được lấp đầy khói 729 00:43:13,891 --> 00:43:16,052 bởi sự rực rỡ của Chúa 730 00:43:16,126 --> 00:43:17,525 và với sức mạnh của mình, 731 00:43:17,595 --> 00:43:19,085 sẽ không ai vào được ngôi đền 732 00:43:19,163 --> 00:43:23,156 cho đến khi 7 thiên sứ giáng đủ 7 bệnh dịch xuống trần." 733 00:43:23,233 --> 00:43:25,531 Bà đang nói gì đấy? 734 00:43:25,603 --> 00:43:26,934 Bà muốn gì mới được? 735 00:43:27,004 --> 00:43:28,596 Chúng ta phải chuẩn bị 736 00:43:30,107 --> 00:43:31,506 để gặp đấng sáng tạo ra loài người. 737 00:43:31,575 --> 00:43:33,736 Chuẩn bị gặp cái cục phân ấy! 738 00:43:34,778 --> 00:43:37,303 Quý bà, lưỡi của bà cần được treo lên 739 00:43:37,381 --> 00:43:39,281 để nó đung đưa đến tận thế luôn. 740 00:43:39,350 --> 00:43:41,113 Tận thế đã đến rồi, 741 00:43:41,185 --> 00:43:42,948 không phải trong lửa, mà trong sương mù. 742 00:43:43,020 --> 00:43:44,009 Ra đây! 743 00:43:44,088 --> 00:43:45,214 Bình tĩnh! Lùi lại đi! 744 00:43:45,289 --> 00:43:48,315 Nghĩ sao nếu tôi đá đít bà bằng cái ủng cỡ 10 này đây. 745 00:43:48,392 --> 00:43:49,381 Nghĩ sao hả? 746 00:43:49,460 --> 00:43:50,950 Này, có ai cần làm vậy đâu. 747 00:43:51,028 --> 00:43:53,588 Myron, làm ơn, bảo bạn anh bớt nóng đi. 748 00:43:53,664 --> 00:43:56,428 Tôi đang cố cứu vớt linh hồn các người đấy, đồ ngu. 749 00:43:56,500 --> 00:43:58,695 - Nghi ngờ sẽ mãi nghi ngờ thôi. - Không sao đâu. 750 00:43:58,769 --> 00:43:59,827 Không, xin lỗi, xin lỗi. 751 00:43:59,903 --> 00:44:02,497 Một điềm gở đã kéo cậu bé tội nghiệp đó đi. 752 00:44:03,073 --> 00:44:06,440 Vật trong sương mù... các người không nghi sao? 753 00:44:06,510 --> 00:44:07,499 Có không? 754 00:44:09,079 --> 00:44:11,013 Vậy cứ ra đi. 755 00:44:11,081 --> 00:44:13,447 Đi ra và nói, "Xin chào". 756 00:44:13,517 --> 00:44:14,506 lm ngay, bà kia. 757 00:44:16,253 --> 00:44:17,447 Hãy vì Chúa. 758 00:44:17,521 --> 00:44:19,682 Này, bà phải dừng lại đi. Bà làm bọn trẻ sợ đấy. 759 00:44:19,757 --> 00:44:21,156 Chúng nên sợ. 760 00:44:21,225 --> 00:44:23,921 Phải, nên như thế. 761 00:44:24,928 --> 00:44:27,453 Những trí óc xinh đẹp, nhỏ bé và thuần khiết 762 00:44:27,531 --> 00:44:30,022 đã bị làm ô uế bằng sự dối trá. 763 00:44:30,100 --> 00:44:31,089 Dối trá. 764 00:44:31,168 --> 00:44:33,261 Nào là về Chúa hiện đại, 765 00:44:33,337 --> 00:44:36,033 nào là không có Chúa. 766 00:44:36,106 --> 00:44:37,767 Chỉ có một vị Chúa thôi. 767 00:44:37,841 --> 00:44:39,502 Vị Chúa của người Do Thái. 768 00:44:39,576 --> 00:44:42,409 Vị Chúa rất nghiêm khắc và đầy hận thù, 769 00:44:42,479 --> 00:44:45,039 chúng ta đã chế nhạo Người quá nhiều rồi, 770 00:44:45,115 --> 00:44:48,778 và giờ Người yêu cầu sự trừng phạt bằng máu. 771 00:44:48,852 --> 00:44:51,514 Đã đến lúc hiện diện rồi. 772 00:44:51,588 --> 00:44:53,249 Tự chọn đi, 773 00:44:53,323 --> 00:44:55,154 được cứu rỗi hay bị nguyền rủa. 774 00:44:55,225 --> 00:44:58,717 Đọc cuốn sách này. Đó là sự chuộc lỗi. 775 00:44:58,796 --> 00:45:00,627 - Máu! - Cái gì? 776 00:45:00,698 --> 00:45:01,687 Máu đấy. 777 00:45:02,900 --> 00:45:04,561 Cậu Norm bé nhỏ đầu tiên, 778 00:45:04,635 --> 00:45:07,695 giờ Chúa đang gọi những người còn lại. 779 00:45:07,771 --> 00:45:09,261 Hóa đơn tới hạn rồi. 780 00:45:09,339 --> 00:45:10,829 Nó cần được trả. 781 00:45:10,908 --> 00:45:13,900 Như Abraham đã hy sinh đứa con trai duy nhất 782 00:45:13,977 --> 00:45:15,467 để chứng minh tình yêu với Chúa, nên... 783 00:45:15,546 --> 00:45:16,740 Đủ rồi. 784 00:45:22,920 --> 00:45:25,354 Thêm một món nợ nữa. 785 00:45:25,422 --> 00:45:26,889 Nó sẽ phải được trả. 786 00:45:26,957 --> 00:45:29,983 Tốt rồi, thấy chưa. Tôi không tát được, nhưng cô thì có. 787 00:45:30,060 --> 00:45:31,391 Tôi xin lỗi mọi người, 788 00:45:31,462 --> 00:45:34,454 nhưng cái kiểu mê tín đó hơi quá sức chịu đựng của tôi. 789 00:45:34,531 --> 00:45:36,021 Họ sẽ đến với cô. 790 00:45:37,067 --> 00:45:39,558 Có thể tối nay, khi bóng đêm bao trùm. 791 00:45:41,105 --> 00:45:44,006 Họ sẽ tới tối nay, và sẽ đem ai đó khác đi. 792 00:45:44,074 --> 00:45:46,065 Chờ xem đúng không. 793 00:45:46,143 --> 00:45:47,872 Và nếu đúng, 794 00:45:47,945 --> 00:45:50,573 các người sẽ khóc trước Chúa, 795 00:45:50,647 --> 00:45:54,310 và phải quỳ xuống cầu xin đức mẹ Carmody chỉ đường. 796 00:45:54,384 --> 00:45:55,715 Tốt thôi. 797 00:45:56,787 --> 00:45:59,051 Nhưng cho đến lúc đó, nếu bà không im miệng lại, 798 00:45:59,123 --> 00:46:01,114 tôi sẽ quấn băng keo này quanh miệng bà đấy. 799 00:46:01,191 --> 00:46:03,523 Cứ thử xem, Ollie Weeks. 800 00:46:03,594 --> 00:46:05,084 Còn mi, con quỷ cái 801 00:46:06,563 --> 00:46:08,053 đánh ta lần nữa xem 802 00:46:09,066 --> 00:46:10,226 nếu mi dám. 803 00:46:11,235 --> 00:46:13,897 Rồi mi sẽ phải quỳ gối xin ta trước khi chuyện này qua đi. 804 00:46:20,644 --> 00:46:22,441 Những người không phải dân ở đây nên biết 805 00:46:22,513 --> 00:46:25,346 bà Carmody ở thị trấn này được biết đến như là 806 00:46:26,416 --> 00:46:27,405 bị điên. 807 00:46:27,484 --> 00:46:30,885 Khỉ thật. Sao bây giờ mới nói? 808 00:46:33,957 --> 00:46:35,447 Suỵt. 809 00:46:36,493 --> 00:46:38,324 Chào chú. 810 00:46:38,395 --> 00:46:39,555 Gì vậy, cậu bé? 811 00:46:39,630 --> 00:46:41,427 Sao bạn các chú không đến đón chúng ta? 812 00:46:41,498 --> 00:46:42,988 Họ có xe tăng và các thứ mà, phải không? 813 00:46:44,434 --> 00:46:45,833 Sao các chú không gọi cho họ? 814 00:46:45,903 --> 00:46:47,063 Điện thoại hỏng rồi mà. 815 00:46:47,137 --> 00:46:48,900 Chú không có, như là radio sao? 816 00:46:48,972 --> 00:46:50,462 Nhà vô địch, chuyện gì vậy? 817 00:46:50,541 --> 00:46:52,668 Con muốn bạn chú ấy đến giải cứu chúng ta. 818 00:46:52,743 --> 00:46:54,734 Nếu làm được chú ấy đã làm rồi. Họ cũng kẹt ở đây như chúng ta. 819 00:46:54,812 --> 00:46:55,801 Nhưng... 820 00:46:55,879 --> 00:46:57,744 Các anh, chúng tôi đang cần thêm người giúp ở kia. 821 00:46:57,815 --> 00:46:58,804 Ồ, được thôi. 822 00:46:58,882 --> 00:47:00,315 Mọi người, đi thôi nào. 823 00:47:00,384 --> 00:47:03,444 - Con ổn chứ? - Con không thích cái bà đó. 824 00:47:03,520 --> 00:47:05,852 Trời, bố cũng vậy. 825 00:47:05,923 --> 00:47:07,390 Nhưng con biết không? 826 00:47:08,392 --> 00:47:10,189 Có thể bà ấy cũng đang sợ. 827 00:47:11,195 --> 00:47:12,184 Đúng chưa? 828 00:47:13,230 --> 00:47:14,720 Bố nghĩ mẹ vẫn ổn chứ? 829 00:47:15,732 --> 00:47:18,064 Billy 830 00:47:20,938 --> 00:47:23,099 Con xin lỗi vì có lúc đã không nghe lời mẹ. 831 00:47:23,173 --> 00:47:24,162 Này, 832 00:47:25,242 --> 00:47:28,336 Mẹ yêu con rất nhiều. 833 00:47:28,412 --> 00:47:29,902 Bố cá là mẹ sẽ ổn thôi. 834 00:47:31,748 --> 00:47:33,739 Bố hứa với con, 835 00:47:33,817 --> 00:47:36,980 bố sẽ làm mọi thứ để chúng ta được về với mẹ. 836 00:47:38,589 --> 00:47:39,954 - Được chứ? - Vâng. 837 00:47:41,024 --> 00:47:42,457 - Nhé? - Vâng. 838 00:47:43,460 --> 00:47:46,293 Chúng ta có thể dùng chất lỏng dễ cháy và cây lau nhà 839 00:47:46,363 --> 00:47:47,694 để làm đuốc. 840 00:47:47,764 --> 00:47:49,629 Chúng ta có dao và các thứ, có Chúa mới biết. 841 00:47:49,700 --> 00:47:52,100 Câu hỏi này hơi ngớ ngẩn, nhưng Bud này 842 00:47:53,103 --> 00:47:54,934 anh có khẩu súng nào trong siêu thị không vậy? 843 00:47:55,939 --> 00:47:57,770 Ở đây ư? Không đời nào. 844 00:47:57,841 --> 00:47:59,570 Đây... đâu phải là Los Angeles. 845 00:47:59,643 --> 00:48:01,304 Tôi có khẩu súng săn trong xe tải. 846 00:48:02,646 --> 00:48:04,136 Tôi có thể lấy nếu anh muốn. 847 00:48:04,214 --> 00:48:06,478 Chúa ơi, tôi không nghĩ đó là ý hay đâu, ông Cornell. 848 00:48:06,550 --> 00:48:07,539 Chờ đã. 849 00:48:10,053 --> 00:48:11,520 Khẩu này, 850 00:48:11,588 --> 00:48:13,488 là ý của chồng tôi. 851 00:48:13,557 --> 00:48:15,548 Anh ấy hay đi công tác xa. 852 00:48:15,626 --> 00:48:16,786 Còn chưa nạp đạn. 853 00:48:16,860 --> 00:48:18,487 Thế thì không được đâu, thưa cô. 855 00:48:23,233 --> 00:48:24,666 Cô biết dùng chứ? 856 00:48:24,735 --> 00:48:26,327 Tôi dùng nó ở chỗ sân tập một lần. 857 00:48:26,403 --> 00:48:27,893 Trúng đích vài lần. 858 00:48:28,906 --> 00:48:31,500 Thế thì có súng rồi. 859 00:48:31,575 --> 00:48:33,509 Có ai biết bắn nữa không? 860 00:48:33,577 --> 00:48:34,942 Ý tôi là? 861 00:48:35,012 --> 00:48:36,001 Tôi biết. 862 00:48:38,782 --> 00:48:39,771 Anh hả? 863 00:48:39,850 --> 00:48:42,683 Làm ơn đi Ollie. 864 00:48:48,025 --> 00:48:49,925 Đã bắn vài mục tiêu. 865 00:48:49,993 --> 00:48:52,188 Giải bắn súng năm 94. 866 00:48:52,262 --> 00:48:54,127 - Có điên mới ra ngoài đó! - Để chúng tôi qua! 867 00:48:54,197 --> 00:48:56,131 Làm ơn cho qua đi! 868 00:48:56,199 --> 00:48:57,188 Hãy làm rõ chuyện này đã. 869 00:48:57,267 --> 00:48:59,428 Chúng tôi đã quyết định rồi. Chúng tôi sẽ đi. 870 00:48:59,503 --> 00:49:02,529 Này, Mackey sẽ nướng vài con gà trên bếp ga. 871 00:49:02,606 --> 00:49:04,938 - Sao chúng ta không ngồi lại và... - Để nghe anh nói tiếp à? 872 00:49:05,008 --> 00:49:07,101 Không, tôi đã xử đủ số vụ để không bị lừa rồi. 873 00:49:07,177 --> 00:49:09,304 Anh đã làm mê muội nửa số người của tôi rồi. 874 00:49:09,379 --> 00:49:10,368 Người của anh? 875 00:49:10,447 --> 00:49:12,278 Nói kiểu gì vậy? Họ là người, vậy thôi. 876 00:49:12,349 --> 00:49:13,782 Giờ... nghe này, mọi người. 877 00:49:13,850 --> 00:49:16,842 Chúng ta đang trải qua một kiểu thảm họa. 878 00:49:16,920 --> 00:49:18,911 Tôi không biết là do tự nhiên hay nhân tạo, 879 00:49:18,989 --> 00:49:22,891 nhưng tôi biết rõ đó không phải là siêu nhiên 880 00:49:22,960 --> 00:49:25,258 hay thần thánh, không có ý gì đâu, bà Carmody, 881 00:49:25,329 --> 00:49:26,956 nhưng cách duy nhất để chúng ta tự giúp mình 882 00:49:27,030 --> 00:49:28,691 là đi tìm cứu trợ. 883 00:49:30,567 --> 00:49:31,556 Chúng ta sẽ ra ngoài. 884 00:49:34,237 --> 00:49:36,296 - Brent này. - Tôi sẽ không bàn thêm nữa. 885 00:49:36,373 --> 00:49:38,534 Tôi biết. Chỉ xin anh một điều thôi. 886 00:49:40,243 --> 00:49:41,733 Hãy buộc cái này vào. 887 00:49:41,812 --> 00:49:42,972 Để làm gì? 888 00:49:43,046 --> 00:49:45,139 Để tôi biết ít nhất anh cũng đi được 300 bước. 889 00:49:47,384 --> 00:49:48,373 Tôi làm cho. 890 00:49:49,953 --> 00:49:51,420 Anh đi cùng họ sao? 891 00:49:51,488 --> 00:49:53,581 Tôi ư? Không đâu. 892 00:49:53,657 --> 00:49:56,148 Tôi nghĩ những người ở đây sẽ ít nhiều bị thương. 893 00:49:56,226 --> 00:49:58,421 Có thể có người chết nữa. 894 00:49:58,495 --> 00:50:01,293 Nên tôi nghĩ có thể cần đến khẩu súng săn của ông. 895 00:50:01,865 --> 00:50:04,026 Tôi đã thấy chỗ ông đỗ xe lúc tôi đi vào. 896 00:50:04,101 --> 00:50:06,262 Màu đỏ, phải không? Đỗ phía ngoài cùng? 897 00:50:06,336 --> 00:50:08,327 Con trai à, gan dạ lắm. 898 00:50:09,272 --> 00:50:11,103 Đạn ở hốc đựng bao tay ấy. 899 00:50:11,174 --> 00:50:12,163 Lái nó lại đây. 900 00:50:14,611 --> 00:50:15,873 Được. 901 00:50:15,946 --> 00:50:17,607 Để xem chúng trả thù thế nào đây. 902 00:50:17,681 --> 00:50:19,876 Chờ xem, tôi sẽ cắt hóa đơn của mụ ta, 903 00:50:19,950 --> 00:50:21,440 vậy anh hiểu chứ. 904 00:50:21,518 --> 00:50:22,507 Ừ. 905 00:50:30,127 --> 00:50:32,459 Bộ tôi không còn cách nào để ngăn anh lại sao? 906 00:50:32,529 --> 00:50:33,518 David. 907 00:50:34,531 --> 00:50:37,796 Không có gì ngoài đó. Không có gì trong sương mù. 908 00:50:37,868 --> 00:50:39,859 Nếu anh sai? 909 00:50:40,937 --> 00:50:42,427 Thế thì, tôi đoán là 910 00:50:44,474 --> 00:50:47,466 trò đùa của anh có tác dụng rồi đấy. 911 00:50:52,783 --> 00:50:54,011 Chúng tôi sẽ gửi người đến cứu. 912 00:50:55,152 --> 00:50:57,484 Anh sẽ chết ngoài đó. Tất cả các anh. 913 00:51:10,233 --> 00:51:13,430 Này, bà điên kia, Tôi cũng tin vào Chúa. 914 00:51:13,503 --> 00:51:16,097 Tôi chỉ không tin Người là một gã khốn khát máu 915 00:51:16,173 --> 00:51:17,504 như bà tưởng tượng đâu. 916 00:51:17,574 --> 00:51:20,304 Để dành mấy lời đó mà nói với lũ quỷ ấy. 917 00:51:20,377 --> 00:51:21,901 Cứ tán gẫu nếu rảnh rỗi. 918 00:51:30,620 --> 00:51:32,554 Ta cứ tiến thẳng vào trung tâm thị trấn. 919 00:51:51,708 --> 00:51:52,868 Giữ lỏng dây. 920 00:52:08,825 --> 00:52:10,315 Nhẹ nhàng thôi. 921 00:52:10,393 --> 00:52:11,655 Cứ tiếp đi. 922 00:52:29,312 --> 00:52:30,301 Nhìn đi. 923 00:52:33,483 --> 00:52:34,745 Đang đi rồi. 924 00:52:36,820 --> 00:52:37,980 Họ làm tốt lắm. 926 00:52:56,039 --> 00:52:57,267 Cúi thấp xuống! 927 00:52:58,341 --> 00:53:00,605 Kéo đi! 928 00:53:02,479 --> 00:53:04,913 Chúa ơi! Nó đang trượt! 929 00:53:06,416 --> 00:53:08,748 Kéo! Lùi lại! Lùi lại! Lùi lại! 930 00:53:22,165 --> 00:53:23,154 Bỏ ra! 931 00:53:32,576 --> 00:53:33,565 Ôi lạy Chúa. 932 00:53:40,283 --> 00:53:41,750 Máu! 933 00:53:41,818 --> 00:53:43,547 Ôi trời! 934 00:53:43,620 --> 00:53:45,281 Ôi, Chúa ơi! 935 00:53:46,456 --> 00:53:48,754 Ôi Chúa ơi! 936 00:54:03,273 --> 00:54:04,570 Cắt dây đi! 937 00:54:07,344 --> 00:54:08,276 Đóng cửa lại! 938 00:54:14,084 --> 00:54:16,075 Giờ đã thấy chưa? 939 00:54:18,088 --> 00:54:19,578 Giờ đã tin chưa? 940 00:54:29,099 --> 00:54:30,930 Còn nửa giờ nữa trời sẽ tối. 941 00:54:32,269 --> 00:54:34,032 Các anh, mấy cái đèn pha này sao rồi? 942 00:54:34,104 --> 00:54:36,000 Chúng tôi sẽ chuẩn bị để chúng sáng được. 943 00:54:36,439 --> 00:54:37,770 Phải, kiểm tra đi. 944 00:54:37,841 --> 00:54:40,366 Được rồi, được rồi. Tiết kiệm đi. 945 00:54:40,443 --> 00:54:42,240 Mấy cục pin này không đầy. 946 00:54:42,312 --> 00:54:44,439 Nếu bật đèn lên, sẽ hết nhanh lắm. 947 00:54:44,514 --> 00:54:45,606 Nhanh thế nào? 948 00:54:45,682 --> 00:54:47,707 - 5, có khi 10 phút. - Phải, nếu vậy 949 00:54:47,784 --> 00:54:49,775 Được, chỉ lúc khẩn cấp. 950 00:54:50,787 --> 00:54:52,277 Nếu có gì đó vào đây. 951 00:54:59,996 --> 00:55:02,590 Chúa ơi, anh làm em giật mình đấy. 952 00:55:02,666 --> 00:55:04,156 Ôi Sally, anh thật xin lỗi. 953 00:55:05,735 --> 00:55:08,568 Anh nghĩ nên đến chào một câu và xem em thế nào. 954 00:55:08,638 --> 00:55:10,128 - Chào anh. - Chào. 955 00:55:11,241 --> 00:55:12,572 Anh thế nào rồi? 956 00:55:12,642 --> 00:55:14,234 Anh đang lo cho mấy đứa bạn, anh đoán vậy. 957 00:55:14,311 --> 00:55:16,973 Họ đóng quân trên đường Shorm. 958 00:55:17,047 --> 00:55:19,072 Cách đây tới 5 dặm. 959 00:55:19,149 --> 00:55:20,810 Còn em? 960 00:55:20,884 --> 00:55:22,374 Cả nhà em đi khỏi thị trấn rồi. 961 00:55:23,420 --> 00:55:26,014 Họ tới nhà dì em ở Boston, nên 962 00:55:26,089 --> 00:55:28,853 May quá. Tức là họ ổn rồi. 963 00:55:28,925 --> 00:55:29,914 Hy vọng vậy. 964 00:55:32,429 --> 00:55:33,418 Thế.. 965 00:55:34,431 --> 00:55:36,023 khi nào anh rời đi? 966 00:55:36,099 --> 00:55:37,760 Vài tuần nữa. 967 00:55:39,436 --> 00:55:40,926 Anh có sợ đến đó không? 968 00:55:42,339 --> 00:55:43,328 Có. 969 00:55:48,611 --> 00:55:50,169 Wayne này? 970 00:55:51,281 --> 00:55:52,771 Sao không thấy anh mời em đi chơi? 971 00:55:53,850 --> 00:55:56,341 Em biết anh thích em từ hồi trung học. 972 00:56:00,557 --> 00:56:02,115 Sao nào? 973 00:56:04,561 --> 00:56:06,392 Anh là thằng ngốc. 974 00:56:22,912 --> 00:56:24,903 Chết tiệt! Anh xin lỗi. 975 00:56:24,981 --> 00:56:26,209 Không đâu. Em chỉ... 976 00:56:27,217 --> 00:56:29,515 Em chỉ không muốn nó đến theo cách này, anh biết chứ? 977 00:56:29,586 --> 00:56:31,781 Phòng thay đồ nơi làm việc. 978 00:56:32,789 --> 00:56:34,450 Vậy chúng ta có thể ở đây một lúc không? 979 00:56:35,925 --> 00:56:37,517 Ý anh là... chỉ em và anh. 980 00:56:49,606 --> 00:56:52,131 Đèn chỗ đậu xe bật kìa. 981 00:56:52,208 --> 00:56:53,232 Chúng hẹn giờ mà. 982 00:56:53,309 --> 00:56:55,300 Chắc còn nhiều cái nữa. 983 00:56:55,378 --> 00:56:58,074 Ta có thể buộc chúng lại, 984 00:56:58,148 --> 00:57:00,013 đưa chút điện vào trong này. 985 00:57:01,084 --> 00:57:02,745 Thế là phải ra ngoài sao. 986 00:57:13,730 --> 00:57:15,459 Ahhh! Chúa ơi! 987 00:57:16,332 --> 00:57:17,799 Chúa ơi! Chúa ơi! 988 00:57:17,867 --> 00:57:19,858 David! David! 989 00:57:22,238 --> 00:57:23,227 Chắc không? 990 00:57:23,306 --> 00:57:24,295 Nhìn kìa! 991 00:57:47,397 --> 00:57:48,887 Chúa ơi. 992 00:58:04,414 --> 00:58:05,904 Là con bọ sao? 993 00:58:08,051 --> 00:58:09,313 Tôi chưa thấy loại này bao giờ. 994 00:58:10,320 --> 00:58:12,481 "Chúng đi ra từ khói, 995 00:58:12,555 --> 00:58:14,489 "châu chấu ngoài trái đất, 996 00:58:14,557 --> 00:58:17,082 "được ban cho sức mạnh 997 00:58:17,160 --> 00:58:21,324 sức mạnh loài bò cạp." 999 00:58:23,967 --> 00:58:26,435 Nhìn cái vòi kìa. 1000 00:58:29,906 --> 00:58:31,897 Lạy Chúa. 1001 00:59:11,080 --> 00:59:12,570 Trời ơi! 1002 00:59:27,964 --> 00:59:29,955 Myron, lấy thứ đằng sau đi! 1003 00:59:31,467 --> 00:59:33,196 Chúa ơi, tôi nghĩ chúng bị ánh sáng thu hút. 1004 00:59:33,269 --> 00:59:35,601 Coi chừng, coi chừng, coi chừng! 1005 00:59:35,672 --> 00:59:36,764 Đèn kìa! Tắt đèn đi! 1006 00:59:38,441 --> 00:59:39,772 Coi chừng! Coi chừng! 1007 00:59:44,581 --> 00:59:45,843 Tránh ra! Tránh ra! 1008 00:59:47,817 --> 00:59:50,342 Ánh sáng, ánh sáng, ánh sáng kìa! 1009 00:59:51,487 --> 00:59:53,318 "Và có giọng nói phát ra từ ngôi đền 1010 00:59:53,389 --> 00:59:55,220 "nói với 7 thiên sứ, 1011 00:59:55,291 --> 00:59:57,623 "Hãy làm đi 1012 00:59:57,694 --> 01:00:01,858 hãy trút sự giận dữ xuống trái đất này." 1013 01:00:10,773 --> 01:00:13,241 Ollie, kính sắp vỡ rồi! 1014 01:00:21,017 --> 01:00:22,006 Khỉ thật! 1015 01:00:22,085 --> 01:00:23,575 Chúa ơi, họ bật hết đèn kìa! 1016 01:00:23,653 --> 01:00:25,814 Jim! Myron! Lửa! 1017 01:00:25,888 --> 01:00:27,219 Lửa! Bật lửa! Tắt đèn đi! 1018 01:00:27,290 --> 01:00:29,554 Nhanh nào, nhanh nào! 1023 01:00:41,070 --> 01:00:42,560 Sally, coi chừng! 1024 01:00:44,974 --> 01:00:45,963 Không! 1026 01:00:53,816 --> 01:00:56,341 Anh xem nào, em yêu, anh xem nào. 1027 01:00:56,419 --> 01:00:58,353 Không, em sẽ ổn thôi. Em sẽ ổn thôi. 1028 01:00:58,421 --> 01:00:59,410 Để anh xem. Để anh xem. 1029 01:00:59,489 --> 01:01:01,184 Ổn mà. Em sẽ ổn thôi. Em sẽ ổn thôi. 1030 01:01:01,257 --> 01:01:02,588 Đưa tôi bật lửa! Lửa đâu rồi! 1031 01:01:02,659 --> 01:01:03,648 Nhanh lên! 1032 01:01:10,700 --> 01:01:12,827 Cái khóa trẻ em chết tiệt! 1034 01:01:14,904 --> 01:01:17,168 Bắn nó đi! Bắn nó! 1035 01:01:18,775 --> 01:01:20,470 Bắn nó! Bắn nó! 1036 01:01:20,543 --> 01:01:22,170 Không được! Vỡ kính mất! 1037 01:01:22,245 --> 01:01:24,406 Chúa ơi! 1038 01:01:24,480 --> 01:01:26,107 Ôi, Chúa ơi! 1039 01:01:27,617 --> 01:01:29,346 Nhanh! Nhanh! 1040 01:01:31,721 --> 01:01:33,552 Nằm xuống! 1041 01:01:39,929 --> 01:01:41,396 Khỉ thật! 1042 01:01:51,107 --> 01:01:52,972 - Ollie, bật hay tắt đèn? - Cứ bật đi. 1044 01:01:59,382 --> 01:02:00,474 Chúa ơi! 1045 01:02:00,550 --> 01:02:02,814 Giết nó đi! 1047 01:02:11,961 --> 01:02:13,929 Mang đuốc lại đây! Thứ gì để đuổi chúng ra! 1048 01:02:13,996 --> 01:02:14,985 Thôi nào. 1049 01:02:16,933 --> 01:02:18,093 Sally! 1050 01:02:29,979 --> 01:02:32,209 Cái bình chữa cháy đâu rồi? 1051 01:02:42,959 --> 01:02:44,290 Chết đi! Chết đi! Chết đi! 1052 01:02:49,665 --> 01:02:52,634 Đuốc đâu rồi, đem đuốc đến cửa sổ đi! 1053 01:02:52,702 --> 01:02:54,260 Bịt cái lỗ lại! 1054 01:03:01,477 --> 01:03:02,466 Bố! 1055 01:03:08,384 --> 01:03:10,079 Nằm xuống! Nằm thấp xuống! 1057 01:03:26,669 --> 01:03:27,658 Mạng của con 1058 01:03:28,738 --> 01:03:32,196 thuộc về Người, tùy Người quyết định. 1059 01:03:45,521 --> 01:03:47,682 Bố ơi! 1060 01:03:47,757 --> 01:03:50,021 Nó kìa! Bố ơi! 1061 01:04:05,274 --> 01:04:07,765 - Không! Billy! - Bố ơi! 1062 01:04:07,844 --> 01:04:09,778 - Billy! - Bố! 1063 01:04:22,792 --> 01:04:24,282 Billy! 1064 01:04:24,360 --> 01:04:25,520 Bố! 1065 01:04:25,595 --> 01:04:27,085 Billy, lại đây nào. 1066 01:04:28,764 --> 01:04:30,789 - Bố! - Billy, xin cháu! 1067 01:04:36,639 --> 01:04:38,038 Billy! 1068 01:05:06,936 --> 01:05:08,267 Nào, chuyển chúng đi! 1069 01:05:08,337 --> 01:05:10,328 Ai đó lại đây giúp tôi với. 1070 01:05:10,406 --> 01:05:12,067 Băng dính đây! 1071 01:05:14,343 --> 01:05:16,504 Tôi đây. Tôi đây. Đừng lo. 1072 01:05:17,580 --> 01:05:19,514 Nhanh lấy chăn đi! 1073 01:05:19,582 --> 01:05:22,574 Đau quá! Làm ơn! 1074 01:05:30,426 --> 01:05:32,087 Trời ơi đau quá! 1075 01:05:32,161 --> 01:05:33,150 Cầm máu đi. 1076 01:05:34,230 --> 01:05:35,993 Lấy thêm băng cứu thương! 1077 01:05:37,099 --> 01:05:39,761 Giết chúng chưa? Giết hết chưa? 1078 01:05:40,770 --> 01:05:42,465 Bà ấy nói đúng. 1079 01:05:42,538 --> 01:05:44,768 Bà ấy nói chuyện này sẽ xảy ra. 1080 01:05:44,941 --> 01:05:46,932 Bà ấy nói chúng sẽ đến đêm nay. 1081 01:05:48,110 --> 01:05:49,941 Bà ấy nói ai đó sẽ chết. 1082 01:06:13,970 --> 01:06:15,631 Mẹ ơi. 1083 01:06:17,239 --> 01:06:19,230 Không sao đâu cháu. 1084 01:06:20,409 --> 01:06:21,808 Đó chỉ là giấc mơ thôi. 1085 01:06:22,912 --> 01:06:24,243 Một giấc mơ tồi tệ. 1086 01:06:25,414 --> 01:06:27,177 Cháu muốn gặp mẹ. 1087 01:06:27,249 --> 01:06:28,841 Cô biết. 1088 01:06:28,918 --> 01:06:31,182 Tất nhiên là cháu muốn. 1089 01:06:31,253 --> 01:06:33,813 Cháu muốn về nhà. 1090 01:06:33,889 --> 01:06:35,379 Cứ ngủ đi. 1091 01:06:36,759 --> 01:06:38,420 Sáng mai mọi chuyện sẽ tốt đẹp thôi. 1092 01:06:45,101 --> 01:06:46,591 Nó có vẻ thích cô. 1093 01:06:49,171 --> 01:06:51,696 Tôi ghét phải nói dối cháu. 1094 01:06:52,775 --> 01:06:54,265 Cô có con không? 1095 01:06:54,343 --> 01:06:55,537 Không. 1096 01:06:55,611 --> 01:06:57,772 Tôi rất muốn, nhưng 1097 01:06:58,881 --> 01:07:00,542 mọi thứ không suôn sẻ. 1098 01:07:02,885 --> 01:07:05,854 Giờ thì tôi lại nghĩ điều đó là tốt nhất. 1099 01:07:07,056 --> 01:07:10,822 Tôi đã thấy những sinh vật bay vào đây tối nay, 1100 01:07:10,893 --> 01:07:12,554 chúng không thể tồn tại. 1101 01:07:14,063 --> 01:07:16,554 Tôi đang nghĩ mình sẽ tỉnh dậy trong trại tâm thần. 1102 01:07:18,067 --> 01:07:19,295 Cô sẽ không vào đó một mình đâu. 1103 01:07:20,302 --> 01:07:21,792 Chúng tôi sẽ ở đó với cô. 1104 01:07:22,905 --> 01:07:24,668 Vẫn chưa hết đâu, phải không? 1105 01:07:27,710 --> 01:07:28,699 David. 1106 01:07:29,779 --> 01:07:32,009 Là Joe. Anh ấy trông tệ lắm. 1107 01:07:49,932 --> 01:07:51,866 Joe. 1108 01:07:53,769 --> 01:07:55,532 Gắng lên nhé, anh bạn? 1109 01:07:55,604 --> 01:07:58,937 David anh phải không? 1110 01:08:00,042 --> 01:08:01,532 Phải, anh sao rồi? 1111 01:08:02,545 --> 01:08:05,309 Tệ lắm. Anh ấy tệ lắm. 1112 01:08:05,381 --> 01:08:08,009 Không biết cái gì có thể đau hơn vậy nữa. 1113 01:08:09,018 --> 01:08:11,350 Nếu các anh không giúp được 1114 01:08:12,555 --> 01:08:14,853 hãy.. chấm dứt nó đi, được chứ? 1115 01:08:17,026 --> 01:08:19,426 Ollies có súng, phải không? 1116 01:08:20,896 --> 01:08:23,421 - Phải không? - Không. Không đời nào. 1117 01:08:23,499 --> 01:08:25,831 Anh không thể để tôi chết như vậy. 1118 01:08:25,901 --> 01:08:28,062 Không phải thế này. 1119 01:08:28,137 --> 01:08:29,627 Tôi sẽ làm. 1120 01:08:29,705 --> 01:08:32,469 Đưa súng đây. 1122 01:08:34,243 --> 01:08:37,337 - Chưa đến mức đâu, được chứ? - Làm ơn đi! 1123 01:08:37,413 --> 01:08:39,142 Joe, nghe này. 1124 01:08:40,216 --> 01:08:41,205 Anh bạn. 1125 01:08:42,251 --> 01:08:43,411 Chúng tôi sẽ cố hết sức. 1126 01:08:43,486 --> 01:08:45,181 Chỉ cần anh cũng cố thêm tí nữa, được chứ? 1127 01:08:45,254 --> 01:08:46,312 Chúng ta làm được chứ? 1128 01:08:50,192 --> 01:08:51,853 Ở cạnh anh ấy. Tôi sẽ quay lại ngay. 1129 01:08:55,231 --> 01:08:59,224 Hattie, tôi cần vào phòng vệ sinh. Cô trông Billy giùm nhé? 1130 01:09:01,203 --> 01:09:02,192 Hattie. 1131 01:09:18,821 --> 01:09:19,810 Thấy gì không? 1132 01:09:21,390 --> 01:09:24,188 Mấy con bọ cuối cùng đã bay đi hết tầm 4 giờ. 1133 01:09:24,260 --> 01:09:25,249 Trời đang sáng. 1134 01:09:26,262 --> 01:09:27,593 Anh định làm gì? 1135 01:09:27,663 --> 01:09:28,652 Là Joe. 1136 01:09:30,566 --> 01:09:32,397 Chúng ta không có kháng sinh cho anh ấy, 1137 01:09:32,468 --> 01:09:33,628 anh ấy sẽ chết vì nhiễm trùng. 1138 01:09:33,702 --> 01:09:36,034 Tệ nhất anh ấy còn cần thuốc giảm đau. 1139 01:09:36,105 --> 01:09:39,836 Chúng ta... chúng ta thì chỉ có rượu và aspirin. 1140 01:09:39,909 --> 01:09:42,776 Anh đang nghĩ đến việc sang hiệu thuốc bên cạnh sao? 1141 01:09:42,845 --> 01:09:44,779 Bà Reppler nói chỗ đó có kem bỏng... 1142 01:09:44,847 --> 01:09:46,542 anh biết đấy, thứ họ dùng trong bệnh viện. 1143 01:09:46,615 --> 01:09:47,604 Bà ấy biết chỗ để nó. 1144 01:09:47,683 --> 01:09:48,843 Từ từ đã. 1145 01:09:48,918 --> 01:09:50,579 Các anh không thể nghĩ như vậy được. 1146 01:09:50,653 --> 01:09:52,553 Tôi đã tính trước rồi. 1147 01:09:52,621 --> 01:09:54,088 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1148 01:09:55,257 --> 01:09:56,451 Ý tôi là đi luôn. 1149 01:09:56,525 --> 01:09:58,993 Sao vậy? Chúng ta có thực phẩm mà! 1150 01:09:59,061 --> 01:10:01,894 Chuyện gì xảy ra nếu bọn chúng quyết định phá cửa? 1151 01:10:01,964 --> 01:10:04,558 Tôi đang nói đến con to ấy, như cái con đã giết Norm. 1152 01:10:04,633 --> 01:10:07,625 Phải, và ý tưởng dùng lửa đốt có vẻ không ổn, phải không? 1153 01:10:07,703 --> 01:10:09,830 Tí nữa thì chúng ta thiêu rụi chỗ này rồi. 1154 01:10:16,111 --> 01:10:17,442 Là Hattie. 1155 01:10:24,153 --> 01:10:25,313 Đặt đây nhé? 1156 01:10:25,387 --> 01:10:27,378 Được rồi, nhẹ thôi, nhẹ thôi. 1157 01:10:27,456 --> 01:10:29,720 Một, hai, ba. 1158 01:10:39,301 --> 01:10:41,531 Tôi không biết cô ấy bị thế bao lâu rồi, 1159 01:10:41,604 --> 01:10:42,935 cô ấy nằm ngay cạnh chúng tôi. 1160 01:10:43,005 --> 01:10:44,666 Tôi tưởng cô ấy đang ngủ. 1161 01:10:46,075 --> 01:10:47,906 Tôi có một chiếc xe. 1162 01:10:47,977 --> 01:10:49,569 Nó ở ngoài kia. 1163 01:10:49,645 --> 01:10:51,306 Anh muốn rời đi sao? 1164 01:10:52,648 --> 01:10:54,138 À, chúng ta 1165 01:10:54,216 --> 01:10:56,081 nên đến hiệu thuốc trước. 1166 01:10:56,151 --> 01:10:57,448 Chúng ta phải đưa thuốc cho những người bị thương. 1167 01:10:57,519 --> 01:10:58,952 Ý tôi là, nếu không làm, 1168 01:10:59,021 --> 01:11:01,012 Joe Eagleton sẽ chết, và ta sẽ không để điều đó xảy ra. 1169 01:11:01,924 --> 01:11:03,084 Nhưng sau đó 1170 01:11:04,093 --> 01:11:05,754 Chiếc Land Cruiser của tôi có thể chở 8 người. 1171 01:11:05,828 --> 01:11:08,058 Ta sẽ lái xuống phía nam đến hết xăng thì thôi 1172 01:11:08,130 --> 01:11:09,461 và cố thoát khỏi đám sương mù này. 1173 01:11:10,432 --> 01:11:12,423 Thế thôi à? 1174 01:11:12,501 --> 01:11:13,832 Kế hoạch đó sao? 1175 01:11:13,902 --> 01:11:15,802 - Ý tôi chỉ có vậy. - Không, anh không hiểu. 1176 01:11:15,871 --> 01:11:17,862 Sẽ không sau chuyện xảy ra với Norton và nhóm của anh ta. 1177 01:11:17,940 --> 01:11:20,408 Không, không, Amanda, nghĩ đi. 1178 01:11:20,476 --> 01:11:22,467 Norton đã đi 200 bước từ siêu thị. 1179 01:11:22,544 --> 01:11:24,034 Đó là hết chiều dài cuộn dây. 1180 01:11:24,113 --> 01:11:26,638 Tôi đỗ xe gần hơn đó nửa quãng đường. 1181 01:11:26,715 --> 01:11:28,706 Nhưng ai biết màn sương này bao phủ đến đâu? 1182 01:11:28,784 --> 01:11:30,274 Nó có thể là cả bờ biển phía đông. 1183 01:11:30,352 --> 01:11:32,513 Phải, có thể là cả thế giới, như những gì ta biết. 1184 01:11:32,588 --> 01:11:35,887 Nếu thế thì ở đây cũng bằng thừa, phải không? 1185 01:11:35,958 --> 01:11:37,789 Chúng ta có một khẩu súng. 1186 01:11:37,860 --> 01:11:39,851 - Còn bao nhiêu viên? - Còn 10. 1187 01:11:39,928 --> 01:11:41,088 10 viên Chúa ơi. 1188 01:11:41,163 --> 01:11:42,790 Được, 10 thì 10. 1189 01:11:43,799 --> 01:11:45,790 Muốn lý do khác để rời khỏi đây không? 1190 01:11:45,868 --> 01:11:47,893 Tôi sẽ cho cái tốt nhất. 1191 01:11:47,970 --> 01:11:48,959 Là bà ta. 1192 01:11:49,972 --> 01:11:51,462 Bà Carmody. 1193 01:11:51,540 --> 01:11:54,407 Bà ta cứ như Jim Jones vậy. 1194 01:11:54,476 --> 01:11:57,138 Tôi muốn đi trước khi ai đó bắt đầu uống Kool-Aid. 1195 01:11:57,212 --> 01:11:58,201 Anh ấy đúng. 1196 01:11:58,280 --> 01:12:00,612 Mọi người càng hoang mang, bà ta càng lên mặt. 1197 01:12:00,683 --> 01:12:03,345 Không, tôi không đời nào. Bà ta bị điên cơ mà. 1198 01:12:03,419 --> 01:12:04,909 Tôi nghĩ cùng lắm vài người, chứ không... 1199 01:12:04,987 --> 01:12:07,285 Không, tôi đếm 4 người. Giờ bà ta đang thuyết giáo đấy. 1200 01:12:07,356 --> 01:12:08,846 Tới trưa, bà ta có thêm 4 người. 1201 01:12:08,924 --> 01:12:11,085 Tối mai, khi những thứ đó trở lại, 1202 01:12:11,160 --> 01:12:12,650 bà ta sẽ có cả giáo đoàn, 1203 01:12:12,728 --> 01:12:16,220 và lúc đó để xem bà ta sẽ biến ai thành vật tế 1204 01:12:16,298 --> 01:12:17,959 để làm mọi chuyện tốt hơn. 1206 01:12:19,768 --> 01:12:21,702 Cô ư, Amanda? 1207 01:12:21,770 --> 01:12:23,032 Hay con trai tôi? 1208 01:12:23,105 --> 01:12:24,697 Anh ấy đúng đấy. 1209 01:12:24,773 --> 01:12:26,934 Ông không tin vào lòng nhân đạo, phải không? 1210 01:12:27,943 --> 01:12:29,342 Ở đây thì không. 1211 01:12:29,411 --> 01:12:30,901 Tôi không chấp nhận. 1212 01:12:30,979 --> 01:12:33,675 Con người vốn dĩ tử tế, đứng đắn mà. 1213 01:12:33,749 --> 01:12:35,979 Chúa ơi, David, chúng ta là xã hội văn minh. 1214 01:12:36,051 --> 01:12:37,541 Tất nhiên, chừng nào máy móc vẫn còn hoạt động, 1215 01:12:37,619 --> 01:12:38,881 và cô có thể gọi 911, 1216 01:12:38,954 --> 01:12:41,821 nhưng khi những thứ đó không còn, con người sẽ quay về thời tăm tối, 1217 01:12:41,890 --> 01:12:43,881 họ sẽ rơi vào nỗi sợ hãi, 1218 01:12:43,959 --> 01:12:45,790 không còn luật lệ, 1219 01:12:45,861 --> 01:12:47,852 cô sẽ thấy họ nguyên thủy đến mức nào. 1220 01:12:47,930 --> 01:12:50,626 Khiến người ta hoảng sợ đủ rồi, 1221 01:12:50,699 --> 01:12:53,190 cô có thể bảo họ làm bất cứ chuyện gì. 1222 01:12:53,268 --> 01:12:56,931 Họ sẽ quay sang bất kỳ ai hứa hẹn một giải pháp, 1223 01:12:57,005 --> 01:12:58,165 hoặc bất kể cái gì. 1224 01:12:58,240 --> 01:13:00,231 Ollie, làm ơn, hãy nói khác đi. 1225 01:13:00,309 --> 01:13:02,004 Ước gì tôi có thể. 1226 01:13:02,077 --> 01:13:04,409 Như một loài thôi, chúng ta cũng có tính điên mà. 1227 01:13:05,414 --> 01:13:07,473 Khi đủ người trong phòng, chúng ta sẽ chọn phe 1228 01:13:07,549 --> 01:13:10,109 và bắt đầu bịa ra lý do để tiêu diệt bên còn lại. 1229 01:13:11,120 --> 01:13:13,782 Cô nghĩ sao chúng ta lại có chính trị và tôn giáo chứ? 1230 01:13:13,856 --> 01:13:16,484 Chúa ơi, đúng là 1231 01:13:16,558 --> 01:13:17,547 sai lầm. 1232 01:13:17,626 --> 01:13:20,186 Nghe này, chưa ai phải quyết định điều gì cả, được chứ? 1233 01:13:20,262 --> 01:13:21,752 Việc đầu tiên... 1234 01:13:22,331 --> 01:13:23,320 là hiệu thuốc. 1235 01:13:24,933 --> 01:13:26,594 Đó là thử thách thực sự. 1236 01:13:26,668 --> 01:13:27,657 Nhớ nhé? 1237 01:13:37,913 --> 01:13:39,710 Ổn thôi mà, bé Bill. 1238 01:13:39,782 --> 01:13:41,443 Bố sẽ lấy vài cuốn truyện về cho con. 1239 01:13:41,517 --> 01:13:42,848 Con không muốn. 1240 01:13:42,918 --> 01:13:44,579 Con muốn bố ở đây. 1241 01:13:44,653 --> 01:13:46,644 Bố không đi lâu đâu. 1242 01:13:47,790 --> 01:13:49,724 Ngay... bên cạnh thôi. 1243 01:13:49,792 --> 01:13:51,623 Này, con sẽ an toàn mà. 1244 01:13:53,228 --> 01:13:54,217 Bố... 1245 01:13:54,296 --> 01:13:55,786 Bố, bên ngoài có bọn chúng. 1246 01:13:56,799 --> 01:13:58,699 Chúng... 1247 01:13:58,767 --> 01:14:01,668 Phải. Có nhiều. Nhưng ban ngày ít lắm. 1248 01:14:03,238 --> 01:14:04,262 Chúng đang đợi. 1249 01:14:04,339 --> 01:14:06,000 Chúng đợi trong sương mù chỗ bố không nhìn thấy, 1250 01:14:06,074 --> 01:14:08,508 khi bố đi rồi và không chạy về được nữa 1251 01:14:08,577 --> 01:14:10,067 chúng sẽ chui ra và ăn thịt bố! 1252 01:14:10,145 --> 01:14:12,375 Bố, đừng đi mà! 1253 01:14:21,757 --> 01:14:22,917 Bố sẽ quay lại. 1254 01:14:24,259 --> 01:14:25,521 Bé Bill 1255 01:14:25,594 --> 01:14:26,856 Bố hứa. 1256 01:14:26,929 --> 01:14:29,261 Bố sẽ quay lại, và đưa con về nhà. 1257 01:14:30,265 --> 01:14:31,857 Được chứ? 1258 01:14:31,934 --> 01:14:33,993 Cùng nhau, chúng ta về nhà. 1259 01:14:35,003 --> 01:14:37,062 Nếu có chuyện xảy ra, bất cứ chuyện gì, 1260 01:14:37,139 --> 01:14:38,299 nhớ bỏ hết và chạy. 1261 01:14:38,373 --> 01:14:41,001 Anh phải vác mông về đây, vì con của anh. 1262 01:14:41,076 --> 01:14:43,567 Nếu tôi có chuyện gì, tôi muốn cô hãy chăm sóc Billy 1263 01:14:44,613 --> 01:14:47,605 tốt nhất có thể, và lâu nhất có thể. 1264 01:14:47,683 --> 01:14:49,446 Xe của tôi là của cô. 1265 01:14:50,519 --> 01:14:52,077 Cô hãy đưa nó rời khỏi đây. 1266 01:14:52,154 --> 01:14:53,485 Hãy cứ đi tiếp. 1267 01:15:00,062 --> 01:15:02,053 Anh định đi đâu đấy, anh David Drayton? 1268 01:15:02,130 --> 01:15:05,156 Anh muốn con trai mình làm trẻ mồ côi sao? 1269 01:15:05,234 --> 01:15:07,327 Con tôi không liên quan gì đến bà. 1270 01:15:07,402 --> 01:15:08,664 Nghe đây. 1271 01:15:08,737 --> 01:15:10,728 Chúng tôi sẽ đến hiệu thuốc. 1272 01:15:10,806 --> 01:15:12,797 Chúng tôi sẽ mang thuốc về. 1273 01:15:12,875 --> 01:15:16,242 Hoặc, có thể có người bị kẹt ở đó cần giúp đỡ. 1274 01:15:16,311 --> 01:15:18,472 Nghe này, mọi người, nghe này! 1275 01:15:18,547 --> 01:15:20,538 Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. 1276 01:15:20,616 --> 01:15:22,106 Nếu có rắc rối, 1277 01:15:22,184 --> 01:15:24,175 chúng tôi sẽ quay lại vào trong siêu thị. 1278 01:15:24,253 --> 01:15:27,586 Và đem lũ quỷ địa ngục về cùng, xin cám ơn. 1279 01:15:27,656 --> 01:15:29,146 Bà ấy nói đúng. 1280 01:15:29,224 --> 01:15:30,885 Các anh sẽ làm chúng để ý chúng ta. 1281 01:15:30,959 --> 01:15:32,221 Các anh sẽ làm chúng tới. 1282 01:15:33,228 --> 01:15:35,924 Sao các người không để mọi việc được yên ổn? 1283 01:15:35,998 --> 01:15:37,863 Thưa cô, thế này mà là "yên ổn" sao? 1284 01:15:37,933 --> 01:15:39,423 Bà muốn ngăn chúng tôi? 1285 01:15:39,501 --> 01:15:40,991 Tốt hơn bà nên giải thích cho Bobby đây 1286 01:15:41,069 --> 01:15:43,333 Sao chúng ta không có thuốc cho anh trai anh ấy. 1287 01:15:43,405 --> 01:15:45,566 Tôi sẽ đi, dù có phải đi một mình. 1288 01:15:45,641 --> 01:15:47,370 Cậu sẽ chết ngoài đó, chàng trai ạ. 1289 01:15:47,442 --> 01:15:50,502 Cậu bước ra đó và bị xé ra thành từng mảnh, 1290 01:15:50,579 --> 01:15:53,742 và sự kiêu căng chết tiệt của anh sẽ mang chúng tới đây. 1291 01:15:53,815 --> 01:15:56,682 Phải, chúng sẽ tới ăn thịt tất cả, như cô gái này vừa nói. 1292 01:15:56,752 --> 01:15:58,743 Các người muốn chuyện đó xảy ra không? 1293 01:15:58,820 --> 01:16:02,017 Không! Không! Không! 1294 01:16:02,090 --> 01:16:04,081 Đây là một kiểu ngạo mạn 1295 01:16:04,159 --> 01:16:06,593 đã mang cơn thịnh nộ của Chúa tới đây hôm qua. 1296 01:16:06,662 --> 01:16:08,323 Đây là một kiểu kiêu căng và coi thường... 1297 01:16:10,132 --> 01:16:11,827 Im ngay, con mụ điêu toa! 1298 01:16:11,900 --> 01:16:13,765 Bà già khốn kiếp! 1299 01:16:17,306 --> 01:16:20,400 Đi mà đóng đinh mấy người trong hội của mày ấy. 1300 01:16:20,475 --> 01:16:22,136 Điều đó có trong kinh thánh đấy, đúng chứ? 1301 01:16:22,210 --> 01:16:24,041 Và tao còn nhiều đậu lắm. 1302 01:16:24,112 --> 01:16:26,706 David, làm ơn, nếu anh muốn đi, hãy đi ngay đi. 1303 01:16:26,782 --> 01:16:28,511 Mấy anh lính thì sao? 1304 01:16:28,584 --> 01:16:30,074 Quân đội có giúp chúng tôi được không? 1305 01:16:30,152 --> 01:16:31,141 Tôi đi. 1306 01:16:33,589 --> 01:16:35,079 Jim Grondin. 1307 01:16:35,157 --> 01:16:36,647 Tôi đã dạy cậu thì phải? 1308 01:16:36,725 --> 01:16:38,693 Phải, con và chị Pauline. 1309 01:16:38,760 --> 01:16:40,421 Đôi bạn cùng lùi. 1310 01:16:40,495 --> 01:16:41,723 Đi trước, Jim. 1311 01:16:42,798 --> 01:16:44,197 Vâng, thưa cô. 1312 01:16:44,266 --> 01:16:45,597 Khỉ thật. 1313 01:16:45,667 --> 01:16:48,067 Thế thôi à? Không còn ai sao? 1314 01:16:48,136 --> 01:16:49,626 Những người nào sẽ đi. 1315 01:16:49,705 --> 01:16:51,730 - Đây. - Được rồi. 1316 01:16:51,807 --> 01:16:54,867 Đi theo hàng, từng người một, được chứ? 1317 01:16:54,943 --> 01:16:56,672 Hãy cùng nhau vượt qua nào. 1318 01:16:57,813 --> 01:16:58,802 Đi thôi. 1319 01:16:58,880 --> 01:17:00,711 - Đi trước đi. - Được. 1320 01:17:03,752 --> 01:17:04,741 Ở cạnh nhau. 1321 01:17:07,856 --> 01:17:09,756 Các người biết không? 1322 01:17:09,825 --> 01:17:11,315 Bà Carmody, bà không giúp được gì. 1323 01:17:11,393 --> 01:17:13,088 - lm mồm hộ cái! - Mày im thì có! 1324 01:17:19,901 --> 01:17:21,232 Tiết kiệm pin đi. 1325 01:18:08,717 --> 01:18:10,309 Khỉ thật. 1326 01:18:10,385 --> 01:18:12,376 Họ để cửa mở thế này. 1327 01:18:13,722 --> 01:18:15,246 Anh nghĩ có gì vào trong à? 1328 01:18:16,758 --> 01:18:19,750 Lấy thứ chúng ta cần, 1329 01:18:19,828 --> 01:18:21,227 rồi biến khỏi đây. 1330 01:18:21,296 --> 01:18:22,786 Phải. Làm thôi. 1331 01:18:22,864 --> 01:18:25,697 Thuốc ở tận cuối chỗ kia, 1332 01:18:25,767 --> 01:18:27,257 trong cái phòng nhỏ. 1333 01:18:47,756 --> 01:18:49,087 Đừng làm vậy nữa được không? 1334 01:18:49,157 --> 01:18:51,148 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1335 01:18:51,226 --> 01:18:53,194 Trời ạ. 1336 01:19:17,886 --> 01:19:19,217 Kem bỏng đâu ý nhỉ? 1337 01:19:19,287 --> 01:19:20,777 Đằng sau David ấy. 1338 01:19:20,856 --> 01:19:22,687 Trong tủ lạnh ấy. Kiểm tra xem. 1339 01:19:28,830 --> 01:19:30,263 Kem bỏng. Có rồi. 1340 01:19:30,832 --> 01:19:32,891 - Tốt lắm. - Ollie, ta cần gì nữa? 1341 01:19:32,968 --> 01:19:34,458 - Penicillin. - Ừ nhỉ. 1342 01:19:34,536 --> 01:19:36,026 Kháng sinh mạnh nữa. 1343 01:19:36,104 --> 01:19:37,093 Phải. 1344 01:19:37,839 --> 01:19:41,275 Thuốc giảm đau như Vicodin hay OxyContin. 1345 01:19:41,343 --> 01:19:42,833 OxyContin! 1346 01:19:44,579 --> 01:19:46,342 Hydrochloride? 1347 01:19:48,850 --> 01:19:49,839 Penicillin. 1348 01:20:01,129 --> 01:20:02,118 Mọi người. 1349 01:20:06,001 --> 01:20:07,628 Nhanh lên. Tôi nghe thấy gì đó. 1350 01:20:11,506 --> 01:20:12,495 Cái gì? 1351 01:20:14,776 --> 01:20:16,334 Tiếng gì đó lạ lắm. 1352 01:20:25,919 --> 01:20:27,750 Chúa ơi. 1353 01:20:27,921 --> 01:20:29,218 Ôi Chúa tôi! 1354 01:20:29,289 --> 01:20:33,248 Không, không. 1355 01:20:33,326 --> 01:20:35,089 Ôi, không. 1356 01:20:35,162 --> 01:20:36,720 Chết tiệt. 1357 01:20:38,598 --> 01:20:40,566 Kìa, có cái khác kìa. 1358 01:20:40,634 --> 01:20:43,398 Chúa ơi. Không, không. 1359 01:20:43,470 --> 01:20:45,836 Ôi, không, không. 1360 01:20:46,406 --> 01:20:49,569 Mọi người, hãy ra khỏi đây nhanh lên. 1361 01:20:50,644 --> 01:20:52,509 Quỷ thần ơi! 1362 01:20:56,483 --> 01:20:59,145 Khỉ thật! Ôi, khỉ thật! 1363 01:20:59,219 --> 01:21:03,588 Xin lỗi! Tôi xin lỗi! Xin giúp tôi! 1364 01:21:03,657 --> 01:21:05,750 Lạy Chúa! Giúp anh ta với! 1365 01:21:11,565 --> 01:21:13,032 Đồ khốn này! 1366 01:21:13,099 --> 01:21:14,691 Thứ này dính chắc quá! 1367 01:21:15,702 --> 01:21:18,102 Trời ơi! Anh ấy bị đính chặt vào rồi! 1368 01:21:18,171 --> 01:21:20,002 Lỗi của chúng tôi. 1369 01:21:20,073 --> 01:21:22,132 Tất cả là tại chúng tôi. 1370 01:21:22,209 --> 01:21:23,676 Nó kẹt thật rồi. 1371 01:21:28,014 --> 01:21:30,005 Chúa ơi, tôi có thể cảm thấy! 1372 01:21:30,083 --> 01:21:32,108 Tôi có thể cảm thấy chúng! 1373 01:21:33,753 --> 01:21:35,687 Ôi Chúa ơi! Chúa tôi! 1374 01:21:42,863 --> 01:21:44,421 Ôi lạy Chúa. 1375 01:21:44,498 --> 01:21:47,589 Tôi... 1379 01:21:56,309 --> 01:21:58,300 Con nữa kìa! 1382 01:22:08,288 --> 01:22:09,516 Con nữa kìa! Bắn nó đi! 1383 01:22:11,424 --> 01:22:13,722 Thứ này là cái quái gì vậy? 1384 01:22:13,793 --> 01:22:15,658 Ollie! Một con ở đằng đó! 1385 01:22:15,729 --> 01:22:17,321 Ollie, ở đó! 1386 01:22:17,397 --> 01:22:19,092 Chết mày! 1387 01:22:19,165 --> 01:22:21,656 Đó, đó, đó! Bắn! Bắn đi! 1388 01:22:21,735 --> 01:22:23,600 Khỉ thật! 1389 01:22:25,505 --> 01:22:26,494 Thấy chúng không? 1390 01:22:28,141 --> 01:22:31,338 Bobby! 1391 01:22:31,411 --> 01:22:32,901 Bobby! 1392 01:22:38,084 --> 01:22:40,575 Giữ chặt, anh bạn! Giữ chặt vào! 1393 01:22:40,654 --> 01:22:42,383 - Giữ chặt nhé! - Cắt chỗ nối đi! 1394 01:22:42,455 --> 01:22:43,444 Giúp tôi! 1395 01:22:44,791 --> 01:22:46,554 Ra khỏi đây ngay! 1396 01:22:48,528 --> 01:22:50,894 - Thắt lưng! Ai có thắt lưng? - Tôi có đây. 1398 01:22:55,769 --> 01:22:57,100 Tôi giữ anh ấy rồi! Cố lên! 1399 01:22:58,438 --> 01:22:59,871 Buộc chặt vào! 1400 01:23:01,441 --> 01:23:03,068 Nhìn! Nhìn kìa! 1404 01:23:10,817 --> 01:23:12,444 Đèn đâu! 1405 01:23:12,519 --> 01:23:13,508 Đèn đâu! 1406 01:23:13,587 --> 01:23:16,112 Chúa ơi! 1407 01:23:19,225 --> 01:23:22,388 Chúng ta phải ra khỏi đây! Nhanh lên! 1408 01:23:22,462 --> 01:23:24,930 Đi thôi, đi thôi, đi thôi, đi thôi, đi thôi! 1409 01:23:25,498 --> 01:23:26,965 Coi chừng, coi chừng, coi chừng! 1410 01:23:38,244 --> 01:23:39,677 Ra khỏi đây nào! 1411 01:23:40,680 --> 01:23:43,774 Được rồi, đi, đi, đi, đi, đi, đi! Đi nào! 1412 01:23:43,850 --> 01:23:45,010 Đi nào! 1413 01:23:52,225 --> 01:23:54,216 Chúa ơi! 1414 01:23:55,929 --> 01:23:57,590 Ollie! Ollie! 1415 01:24:02,068 --> 01:24:03,968 Giết nó! Giết nó đi! 1416 01:24:14,681 --> 01:24:15,670 Lũ khốn! 1417 01:24:15,782 --> 01:24:16,840 Ôi không! Chúa ơi, anh ấy chết rồi! 1418 01:24:16,916 --> 01:24:19,578 Anh ấy chết rồi! Ra khỏi đây thôi! Đi thôi, đi thôi! 1419 01:24:19,653 --> 01:24:21,484 Drayton, thôi nào, thôi nào, thôi nào! 1420 01:24:21,554 --> 01:24:23,044 Thôi nào, Drayton, anh ấy chết rồi! 1421 01:24:23,123 --> 01:24:24,112 Thôi nào! 1422 01:24:55,321 --> 01:24:56,652 Mở cửa ra! 1423 01:24:58,291 --> 01:24:59,485 Bobby đâu? 1424 01:24:59,559 --> 01:25:00,548 Bố ơi! 1425 01:25:02,062 --> 01:25:03,051 Đóng cửa lại ngay! 1426 01:25:03,163 --> 01:25:04,152 Mau lên! 1427 01:25:04,230 --> 01:25:05,788 Xảy ra chuyện gì vậy? 1428 01:25:05,865 --> 01:25:08,595 Bọn họ chết rồi! Tất cả chết rồi! 1429 01:25:25,552 --> 01:25:27,543 Sự đền tội, bởi vì chúng ta đã thấy 1430 01:25:27,620 --> 01:25:30,145 Trái đất đã trừng phạt với roi da và bọ cạp. 1431 01:25:30,223 --> 01:25:34,250 Ta thấy Mẹ Trái đất đã phun ra từ miệng của Người 1432 01:25:34,327 --> 01:25:36,318 sự chửi rủa và khinh miệt. 1433 01:25:36,396 --> 01:25:38,728 trong cơn ác mộng khủng khiếp nhất. 1434 01:25:38,798 --> 01:25:42,632 Và hãy tôn sùng lũ quỷ đó, những linh hồn giấu mặt, 1435 01:25:42,702 --> 01:25:44,693 tôn thờ chúng đi mọi người. 1436 01:25:44,771 --> 01:25:46,102 Tôi ngủ bao lâu rồi? 1437 01:25:46,172 --> 01:25:47,571 Gần hết ngày. 1438 01:25:48,641 --> 01:25:51,132 Anh đã tới đây nằm xuống rồi cứ thế thiếp đi. 1439 01:25:51,211 --> 01:25:52,872 Như hôn mê vậy, chắc còn hơn thế. 1440 01:25:52,946 --> 01:25:54,413 "Làm sao ta ngăn được lũ quỷ?" 1441 01:25:54,481 --> 01:25:56,574 Cứ như chết lâm sàng vậy. 1442 01:25:56,649 --> 01:25:57,638 Xin lỗi. 1443 01:25:57,717 --> 01:25:59,082 "Làm sao để kết thúc?" 1444 01:25:59,152 --> 01:26:00,141 "Phải đền tội!" 1445 01:26:00,220 --> 01:26:02,848 "Đền tội! Các người có nhớ hôm qua" 1446 01:26:02,922 --> 01:26:04,617 Joe sao rồi? 1447 01:26:04,691 --> 01:26:08,092 Chết rồi. Joe mất do vết bỏng lúc anh còn đang ngủ. 1448 01:26:08,661 --> 01:26:10,492 Chúng ta đã quá trễ. 1449 01:26:10,563 --> 01:26:11,894 Tôi đã nói chuyện này sẽ đến mà! 1450 01:26:11,965 --> 01:26:14,365 Chúa ơi, tôi đoán mình đã mơ thấy giọng của bà ta. 1451 01:26:14,434 --> 01:26:15,765 Không phải mơ. 1452 01:26:15,835 --> 01:26:18,030 Bà ta đang triệu tập mọi người. 1453 01:26:18,104 --> 01:26:20,868 Cô gái tội nghiệp đó đã chết, 1454 01:26:20,940 --> 01:26:23,306 và cậu trai kia thì bị chết cháy ở đằng sau! 1455 01:26:23,376 --> 01:26:25,537 Bà ta khiến họ tin vào một bà đồng, 1456 01:26:25,612 --> 01:26:27,273 có thể nói chuyện được với Chúa. 1457 01:26:27,347 --> 01:26:29,838 Sao họ lại thế? Bà ta bị điên cơ mà. 1458 01:26:29,916 --> 01:26:32,214 Như mấy bài diễn thuyết của Fidel Castro. 1459 01:26:34,954 --> 01:26:38,253 Ollie nói rằng anh định rời đi. 1460 01:26:38,324 --> 01:26:39,655 Tôi theo với. 1461 01:26:39,726 --> 01:26:41,694 Không. Xin lỗi. 1462 01:26:41,761 --> 01:26:45,595 Ý tôi là, thôi nào, cô đã thấy chuyện của Bobby, Mike. 1463 01:26:45,665 --> 01:26:46,654 Tôi sẽ không.. 1464 01:26:46,733 --> 01:26:49,429 làm thế nữa. Tôi sẽ không gánh trách nhiệm nữa. 1465 01:26:49,502 --> 01:26:50,969 Anh nên xem lại điều đó đi. 1466 01:26:51,037 --> 01:26:53,198 Điều gì... điều gì sẽ giữ lũ quỷ ghê tởm ấy, 1467 01:26:53,273 --> 01:26:54,433 không lại gần đây? 1468 01:26:54,507 --> 01:26:55,997 Thứ gì sẽ khiến chúng tránh xa? 1469 01:26:56,075 --> 01:26:59,067 "Đá không cho chỗ trốn. Cây chết không cho chỗ nương thân." 1470 01:26:59,145 --> 01:27:00,544 Làm sao đây? Nói tôi nghe nào. 1471 01:27:00,613 --> 01:27:02,513 - Đền tội! - Chúng ta cần điều gì? 1472 01:27:02,682 --> 01:27:05,173 - Đền tội! - Nói lại để thấu hiểu lần nữa! 1473 01:27:05,251 --> 01:27:06,548 Sự đền tội! 1474 01:27:06,619 --> 01:27:11,613 Chào mừng tới Góc Thiếu Nhi. Từ khóa của hôm nay là "Đền tội". 1475 01:27:11,691 --> 01:27:13,716 Hallelujah! Hallelujah! 1476 01:27:13,793 --> 01:27:16,455 Anh ta đã không còn như lúc ở hiệu thuốc. 1477 01:27:16,529 --> 01:27:19,521 Não như bị ăn vậy. Mất tiêu rồi. 1478 01:27:19,599 --> 01:27:21,089 Còn chưa được 2 ngày. 1479 01:27:22,202 --> 01:27:23,692 Chưa tới 2 ngày. 1480 01:27:23,770 --> 01:27:26,364 Tôi không sống phần đời còn lại ở đây đâu, nói mọi người biết. 1481 01:27:26,439 --> 01:27:29,101 Tôi có thể bí mật gom lại vài bao hàng hóa, 1482 01:27:29,175 --> 01:27:32,508 và giấu chúng ở một quầy thu tiền nằm cạnh cửa. 1483 01:27:32,579 --> 01:27:34,843 Ý kiến của anh. Xe của anh. 1484 01:27:34,914 --> 01:27:36,404 Anh sẽ quyết định. 1485 01:27:38,384 --> 01:27:40,909 Tôi thà chết ngoài đó còn hơn chờ đợi trong này. 1486 01:27:43,056 --> 01:27:45,320 "Ai sẽ cứu ta đây? Không ai cả." 1487 01:27:45,391 --> 01:27:48,485 "Đá không có chỗ trốn." 1488 01:27:48,561 --> 01:27:51,325 Tôi cần biết rõ thứ ta đang đối mặt. 1489 01:27:51,397 --> 01:27:53,058 Tôi muốn biết thứ sương mù này là gì. 1490 01:27:54,400 --> 01:27:55,560 Tôi cần nói với mấy anh lính. 1491 01:27:55,635 --> 01:27:57,125 Mấy tay lính á? Để làm gì chứ? 1492 01:27:57,203 --> 01:27:59,433 Anh nhớ người lính đó nói gì ở hiệu thuốc mà. 1493 01:27:59,505 --> 01:28:01,837 David, tôi không chắc anh ta đã nói những gì. 1494 01:28:01,908 --> 01:28:03,569 Lúc đó rất hỗn loạn. 1495 01:28:03,643 --> 01:28:05,440 Anh ta đã nói xin lỗi. 1496 01:28:05,511 --> 01:28:07,502 Có đúng từ đó không... "xin lỗi"? 1497 01:28:07,580 --> 01:28:09,571 Phải rồi. Anh ta nói đó là lỗi của họ, đúng chứ? 1498 01:28:09,649 --> 01:28:11,207 Anh ta nói vậy có ý gì? 1499 01:28:11,284 --> 01:28:13,775 Đó là điều chúng ta sẽ tìm hiểu. 1500 01:28:13,853 --> 01:28:15,514 Cô lrene, làm ơn ở lại với Billy nhé. 1501 01:28:15,588 --> 01:28:16,885 Câu thứ 17! 1502 01:28:16,956 --> 01:28:19,447 "Trút cơn giận của Người vào không khí, 1503 01:28:19,525 --> 01:28:21,425 "và một giọng nói vang lên 1504 01:28:21,494 --> 01:28:24,224 "từ bên trong ngôi đền thánh địa, nói rằng, 1505 01:28:24,297 --> 01:28:26,788 "Xong rồi! Xong rồi! 1506 01:28:26,866 --> 01:28:30,097 "Và giọng nói vang lên dưới ánh chớp, 1507 01:28:30,169 --> 01:28:33,229 cùng sấm rền, và động đất kinh hoàng." 1508 01:28:33,306 --> 01:28:35,968 Phải! Đến đây nào! 1509 01:28:36,042 --> 01:28:37,202 Sao thế? 1510 01:28:37,277 --> 01:28:39,507 - Bạn anh đâu? - Tôi không thấy họ. 1511 01:28:39,579 --> 01:28:41,843 Cửa hàng đâu có lớn, khó mà bị lạc được. 1512 01:28:41,915 --> 01:28:44,907 Tôi đã nói không thấy. Bộ tôi giấu họ chắc? 1513 01:28:48,054 --> 01:28:51,046 - Muốn gì ở tôi đây? - Anh biết gì về đám sương này? 1514 01:28:51,124 --> 01:28:53,558 Tôi không biết gì cả. Tôi chả biết gì về nó. 1515 01:28:53,626 --> 01:28:55,389 Đó không phải điều sếp anh nói ở hiệu thuốc 1516 01:28:55,461 --> 01:28:57,292 trước khi bọn nhện chui ra từ người anh ta. 1517 01:28:58,831 --> 01:29:00,594 Họ không có ở đây. 1518 01:29:00,667 --> 01:29:03,830 Nơi duy nhất chưa tìm là kho để hàng. 1519 01:29:03,903 --> 01:29:04,892 Vì ông biết 1520 01:29:04,971 --> 01:29:07,132 Ông đã thấy Chúa thật tốt bụng vào tối nay. 1521 01:29:07,206 --> 01:29:08,468 Đúng không? Hãy nói đi. 1522 01:29:08,541 --> 01:29:10,771 Người đàn ông này đã thấy! 1523 01:29:10,843 --> 01:29:13,004 Phải, ông ta đã thấy! 1524 01:29:13,079 --> 01:29:14,068 Amen. 1525 01:29:14,147 --> 01:29:15,637 Và tôi muốn nói, 1526 01:29:15,715 --> 01:29:17,842 tôi muốn đi cùng các bạn 1527 01:29:17,917 --> 01:29:20,579 vào trong đôi tay của vị Cha đáng kính? 1528 01:29:21,154 --> 01:29:22,143 Morales? 1529 01:29:23,189 --> 01:29:24,178 Donaldson? 1530 01:29:26,859 --> 01:29:27,848 Các anh? 1531 01:29:30,196 --> 01:29:31,686 Họ chỉ có thể ở đây. 1532 01:29:32,699 --> 01:29:33,723 Gì vậy? 1533 01:29:33,800 --> 01:29:35,233 Không thể biến mất được. 1534 01:29:35,301 --> 01:29:38,293 Tôi đã nói rồi, được chứ, tôi không biết họ ở đâu cả... 1535 01:29:45,378 --> 01:29:46,868 Tôi không nghĩ họ lại làm thế. 1536 01:29:46,946 --> 01:29:49,506 Họ nói họ sẽ làm, nhưng tôi chỉ... 1537 01:29:49,582 --> 01:29:51,743 Tôi chỉ kể điều nghe thấy ở hiệu thuốc, 1538 01:29:51,818 --> 01:29:52,978 và họ đã thề sẽ làm việc đó. 1539 01:29:53,052 --> 01:29:54,713 Tôi chỉ... không nghĩ họ sẽ làm thật. 1540 01:29:54,787 --> 01:29:55,776 Lạy Chúa. 1541 01:29:55,855 --> 01:29:59,052 Là dự án Đầu Mũi Tên, phải không? 1542 01:29:59,125 --> 01:30:02,720 Sương mù, thứ chết tiệt kia, là do quân đội sao? 1543 01:30:02,795 --> 01:30:04,285 Các người đã làm cái quái gì trên đó, hả? 1544 01:30:04,364 --> 01:30:07,231 Bắt được rồi nhé, cái thằng khốn kiếp! 1545 01:30:07,300 --> 01:30:08,289 Ra ngoài này! 1546 01:30:08,368 --> 01:30:11,360 Chính chúng! Chính chúng gây ra chuyện này! 1547 01:30:11,437 --> 01:30:14,929 Chính chúng đã mang cơn thịnh nộ đến với chúng ta! 1548 01:30:15,008 --> 01:30:17,499 Hai tên khốn ở đây suốt cùng tên này, 1549 01:30:17,577 --> 01:30:19,977 chúng đã treo cổ trong kia bởi vì chúng biết! 1550 01:30:20,046 --> 01:30:21,536 Chúng biết trước tất cả! 1551 01:30:21,614 --> 01:30:23,445 - Anh ta điên rồi. Anh ấy không biết... - Quỳ xuống! 1552 01:30:23,516 --> 01:30:24,847 Tránh ra đi, Drayton! 1553 01:30:24,917 --> 01:30:26,908 Các người cũng nghe, phải không? Tất cả các người! 1554 01:30:26,986 --> 01:30:28,351 Tất cả về dự án Đầu Mũi Tên. 1555 01:30:28,421 --> 01:30:30,480 và tất cả bí mật thối tha nằm trên núi. 1556 01:30:30,556 --> 01:30:32,023 Họ đã đổ xuống đầu chúng ta. 1557 01:30:32,091 --> 01:30:34,218 Họ đã khiến vị Thần phẫn nộ! 1559 01:30:37,096 --> 01:30:39,030 Binh nhì Jessup. 1560 01:30:40,933 --> 01:30:42,093 Không phải tôi. 1561 01:30:42,168 --> 01:30:44,500 Tôi chỉ... đóng quân ở đó thôi. 1562 01:30:44,570 --> 01:30:45,969 Tôi không chịu trách nhiệm... 1563 01:30:46,039 --> 01:30:47,700 - Láo toét! - Tôi là dân ở đây mà! 1564 01:30:47,774 --> 01:30:49,765 Mọi người đều biết tôi mà. 1565 01:30:49,842 --> 01:30:52,333 Ngươi câm cái miệng lại, 1566 01:30:52,412 --> 01:30:55,040 không thì ta cắt phăng lưỡi đấy. 1567 01:30:55,114 --> 01:30:56,672 Giờ nói đi! 1568 01:30:58,684 --> 01:30:59,878 Nói đi. 1569 01:30:59,952 --> 01:31:02,614 Nghe này. Thôi được, thôi được. 1570 01:31:02,688 --> 01:31:04,121 Tôi có nghe về vài thứ. 1571 01:31:04,190 --> 01:31:05,487 Vài thứ? 1572 01:31:05,558 --> 01:31:07,549 Phải, chúng tôi đều được nghe. 1573 01:31:08,895 --> 01:31:12,661 Như là làm sao họ, ừm, 1574 01:31:12,732 --> 01:31:14,825 họ nói về những chiều không gian khác, 1575 01:31:14,901 --> 01:31:17,734 Cô biết đấy, những thế giới khác ở quanh ta, 1576 01:31:17,804 --> 01:31:20,295 Và làm cách nào để cố gắng làm, ừm, 1577 01:31:20,373 --> 01:31:21,863 Một cửa sổ... 1578 01:31:21,941 --> 01:31:24,535 cô biết đấy, để họ có thể nhìn xem có gì ở bên kia. 1579 01:31:26,746 --> 01:31:29,476 Và cửa sổ của các người đã biến thành cửa chính, đúng chứ? 1580 01:31:29,549 --> 01:31:31,414 Không phải tôi! Là các nhà khoa học! 1581 01:31:31,484 --> 01:31:34,009 Ồ, nhà khoa học! Phải, nhà khoa học! 1582 01:31:34,087 --> 01:31:36,214 Có lẽ tai nạn nào đó đã xé toạc cánh cửa 1583 01:31:36,289 --> 01:31:38,086 Làm thế giới đó đã tràn sang bên này. 1584 01:31:38,157 --> 01:31:41,490 Đó là điều Donaldson nói với tôi trước khi anh ấy tự vẫn. 1585 01:31:41,561 --> 01:31:43,552 Tôi còn không hiểu đến một nửa. 1586 01:31:45,498 --> 01:31:47,022 Không phải lỗi của tôi mà! 1587 01:31:47,100 --> 01:31:48,158 Ôi. 1588 01:31:49,268 --> 01:31:52,601 Không phải lỗi của anh ta. 1589 01:31:52,672 --> 01:31:55,197 Không, không, không. 1590 01:31:55,274 --> 01:31:56,639 Không phải 1591 01:31:56,709 --> 01:31:59,303 là lỗi của bất kỳ ai. 1592 01:31:59,378 --> 01:32:01,710 Nhưng Người đã phản đối. 1593 01:32:01,781 --> 01:32:04,272 Người đã chỉ ngón tay, 1594 01:32:04,350 --> 01:32:07,444 vào tên Judas phản bội này. 1595 01:32:07,520 --> 01:32:08,509 Phản bội! 1596 01:32:08,588 --> 01:32:10,453 David! 1597 01:32:10,523 --> 01:32:12,753 Anh! Chính anh! 1598 01:32:12,825 --> 01:32:14,759 Đến giờ anh vẫn chưa tin sao? 1599 01:32:14,827 --> 01:32:16,920 Anh không biết sự thật à? 1600 01:32:16,996 --> 01:32:19,590 Chúng ta đang bị trừng phạt. 1601 01:32:19,665 --> 01:32:23,226 Vì sao? Vì đã dám chống lại ý chỉ của Chúa! 1602 01:32:23,302 --> 01:32:27,568 Đã dám chống lại những điều cấm kỵ từ xưa! 1603 01:32:27,640 --> 01:32:29,130 Đi trên mặt trăng! 1604 01:32:29,208 --> 01:32:30,698 Phải! Phải! 1605 01:32:30,776 --> 01:32:33,677 - Hay.. hay chia tách nguyên tử! - Amen! 1606 01:32:33,746 --> 01:32:36,146 Hay.. hay.. hay mổ xẻ tế bào 1607 01:32:36,215 --> 01:32:38,479 và nạo phá thai! 1608 01:32:38,551 --> 01:32:41,520 Và hủy hoại bí mật của sự sống 1609 01:32:41,587 --> 01:32:44,852 mà chỉ có Chúa vĩ đại mới có quyền làm vậy! 1610 01:32:44,924 --> 01:32:46,414 Amen! Amen! 1611 01:32:46,492 --> 01:32:49,052 Phải, tôi biết! Đó là sự thật! 1612 01:32:49,128 --> 01:32:51,619 Và giờ chúng ta đang bị trừng phạt. 1613 01:32:51,697 --> 01:32:54,689 Sự phán xét đang được thực thi. 1614 01:32:54,767 --> 01:32:57,429 Lũ quỷ địa ngục, chúng đã được thả ra, 1615 01:32:57,503 --> 01:33:01,098 để bắt đầu ngày Tận Thế! 1616 01:33:01,174 --> 01:33:02,505 Và đó là tại hắn! 1617 01:33:02,575 --> 01:33:05,908 Không! Không! Không phải tại tôi! Không! 1618 01:33:05,978 --> 01:33:08,970 Chính chúng! Chúng đã nhổ vào mặt của Thượng Đế! 1619 01:33:09,048 --> 01:33:10,037 Không phải! 1620 01:33:10,116 --> 01:33:12,311 Đi ra đó! 1621 01:33:12,885 --> 01:33:13,977 Không! 1622 01:33:14,053 --> 01:33:15,680 Phản bội! 1623 01:33:16,989 --> 01:33:17,978 Jim! 1624 01:33:18,057 --> 01:33:20,525 Giết hắn! Treo hắn lên! 1625 01:33:23,596 --> 01:33:25,257 Đứng lên, thằng hèn! 1627 01:33:29,835 --> 01:33:30,995 Lạy Chúa! 1628 01:33:33,973 --> 01:33:35,201 Không! 1630 01:33:36,742 --> 01:33:38,903 Đền tội! 1631 01:33:39,478 --> 01:33:40,570 - Không! - Đâm nó đi! 1632 01:33:42,148 --> 01:33:44,082 Sự đền tội! 1633 01:33:44,150 --> 01:33:46,880 Ném nó cho lũ quái vật! 1634 01:33:46,953 --> 01:33:48,887 Sự đền tội! 1635 01:33:48,955 --> 01:33:52,914 Hãy để lũ kinh tởm kia ngửi mùi máu nó! 1636 01:33:54,427 --> 01:33:56,088 Không, không! Không! 1638 01:33:58,831 --> 01:34:02,062 - Chúa ơi! Đừng! - Không, David! 1644 01:34:37,724 --> 01:34:39,200 Đồ khốn! 1644 01:34:58,824 --> 01:35:00,223 Làm ơn. 1645 01:35:10,870 --> 01:35:13,532 Đêm nay chúng sẽ để chúng ta yên. 1646 01:35:15,041 --> 01:35:16,030 Ngày mai 1647 01:35:17,376 --> 01:35:19,867 ngày mai, chúng ta hãy cùng chờ xem. 1648 01:35:29,221 --> 01:35:30,381 Bố ơi. 1649 01:35:32,058 --> 01:35:33,218 Bố. 1650 01:35:45,071 --> 01:35:46,902 Xin lỗi đã bỏ con lại, anh bạn. 1651 01:35:49,241 --> 01:35:50,902 Bố sẽ không bao giờ làm thế nữa đâu. 1652 01:35:52,244 --> 01:35:53,404 Bố hứa nhé? 1653 01:35:54,814 --> 01:35:58,511 Nhưng bố phải cho con lời hứa tốt nhất đấy, nhé? 1654 01:35:58,584 --> 01:36:02,020 Lời hứa tốt nhất, không thể bị phá vỡ. 1655 01:36:02,088 --> 01:36:03,817 Con nói đi. 1656 01:36:05,524 --> 01:36:07,856 Hãy hứa bố sẽ không để lũ quái vật bắt con. 1657 01:36:11,530 --> 01:36:13,691 Không bao giờ. 1658 01:36:15,368 --> 01:36:16,858 Bố hứa. 1659 01:36:20,106 --> 01:36:21,903 Con yêu bố, bố ơi. 1660 01:36:22,475 --> 01:36:23,874 Bố yêu con, Billy. 1661 01:36:24,877 --> 01:36:26,208 Hơn bất cứ điều gì. 1662 01:36:55,908 --> 01:36:57,068 Sáng rồi. 1663 01:37:02,515 --> 01:37:05,348 Này, anh bạn, sẵn sàng về nhà chưa? 1664 01:37:05,418 --> 01:37:06,783 Đi nào. 1665 01:37:09,188 --> 01:37:12,180 Được rồi, tôi để mấy bao hàng tại quầy thu tiền số 2. 1666 01:37:12,258 --> 01:37:14,749 5 túi. Chúng ta có thể lấy chúng và đi luôn. 1667 01:37:14,827 --> 01:37:16,124 Tốt rồi. 1668 01:37:16,195 --> 01:37:19,926 Xe tôi nằm ở giữa làn của bãi đậu xe, phía cuối cùng. 1669 01:37:19,999 --> 01:37:22,331 Ai đến đấy trước, mở hết cửa ra, 1670 01:37:22,401 --> 01:37:24,926 và tất cả lao vào xe nhanh nhất có thể, được chứ? 1671 01:37:25,004 --> 01:37:26,164 Đi thôi. 1672 01:37:49,562 --> 01:37:51,757 Định trộm thực phẩm sao? 1673 01:37:56,035 --> 01:37:58,026 Tránh ra nào, bà Carmody. 1674 01:37:59,338 --> 01:38:00,999 Làm ơn hãy tránh ra. 1675 01:38:02,408 --> 01:38:04,968 Anh không được đi. Tôi không cho phép. 1676 01:38:05,044 --> 01:38:06,375 Không cho phép? 1677 01:38:06,445 --> 01:38:09,107 Đó là chống lại ý Chúa. 1678 01:38:09,181 --> 01:38:11,308 Các người vẫn không biết sao? 1679 01:38:11,383 --> 01:38:15,945 Muốn ta chứng minh lại lần nữa, lần nữa, lần nữa hả? 1680 01:38:16,021 --> 01:38:20,458 Không thấy là ta đã nói chuyện với Người sao? 1681 01:38:25,364 --> 01:38:26,854 Có chuyện gì với các người vậy? 1682 01:38:30,202 --> 01:38:31,635 Không tin vào Chúa sao? 1683 01:38:32,638 --> 01:38:34,196 Không ai đụng đến bà cả. 1684 01:38:34,273 --> 01:38:36,867 Chúng tôi chỉ muốn được đối xử công bằng. 1685 01:38:36,942 --> 01:38:38,273 Nghe rồi đấy. 1686 01:38:39,879 --> 01:38:43,872 Chính những kẻ này đã mang đến tai họa cho chúng ta. 1687 01:38:45,150 --> 01:38:46,139 Chúng... 1688 01:38:46,218 --> 01:38:50,154 những người từ chối khuất phục trước ý chí của Chúa, 1689 01:38:50,222 --> 01:38:52,816 còn đòi hỏi công bằng nữa à. 1690 01:38:52,892 --> 01:38:55,884 Tội lỗi trong kiêu hãnh. 1691 01:38:55,961 --> 01:38:57,952 Phải, đồ ngạo mạn. 1692 01:38:58,030 --> 01:38:59,657 Công bằng à! 1693 01:39:00,165 --> 01:39:03,999 Chúng chế nhạo chúng ta. Chế nhạo... vị Chúa, niềm tin, 1694 01:39:04,069 --> 01:39:07,505 giá trị, nhân cách sống của chúng ta. 1695 01:39:07,573 --> 01:39:09,734 Chúng khinh thường sự khiêm nhường, 1696 01:39:09,808 --> 01:39:11,639 và lòng ngoan đạo của chúng ta. 1697 01:39:11,710 --> 01:39:14,873 Chúng phỉ nhổ lên chúng ta rồi cười nhạo. 1698 01:39:18,117 --> 01:39:19,778 Chính là bọn chúng. 1699 01:39:19,852 --> 01:39:23,379 Còn sót những kẻ phải bị hiến tế bằng máu. 1700 01:39:23,455 --> 01:39:25,423 Chính là chúng. 1701 01:39:25,491 --> 01:39:28,085 - Tới đi. - Máu của sự đền tội. 1702 01:39:28,160 --> 01:39:29,149 Lại đây. 1703 01:39:29,228 --> 01:39:30,786 Cứ thử xem. 1704 01:39:30,863 --> 01:39:32,194 Thử đi nào! 1705 01:39:32,264 --> 01:39:33,731 Lên đi! 1706 01:39:33,799 --> 01:39:36,029 - Bắt chúng lại! - Bọn ta muốn đứa trẻ. 1707 01:39:36,101 --> 01:39:37,363 - Chúng ta muốn đứa trẻ! - Lùi lại ngay! 1708 01:39:37,536 --> 01:39:39,629 - Phải! - Tránh ra! 1709 01:39:39,705 --> 01:39:40,637 Thằng bé! 1710 01:39:42,207 --> 01:39:44,072 Bắt lấy thằng bé! Bắt lấy nó! 1711 01:39:48,113 --> 01:39:49,444 Bắt lấy nó! 1712 01:39:51,050 --> 01:39:52,915 Cả con đàn bà đó nữa! 1713 01:39:52,985 --> 01:39:54,452 Bắt lấy nó! 1714 01:39:54,520 --> 01:39:56,954 Giết chúng! Giết hết đi! 1715 01:40:12,004 --> 01:40:13,835 Nằm xuống! Nằm xuống! Nằm xuống! 1716 01:40:20,746 --> 01:40:22,407 Tôi... tôi đã giết bà ta. 1717 01:40:24,583 --> 01:40:25,572 Cám ơn anh, Ollie. 1718 01:40:27,753 --> 01:40:29,015 Đi thôi. 1719 01:40:30,089 --> 01:40:33,286 Hãy mang cái máy làm đá ra chỗ khác, làm ơn. 1720 01:40:35,761 --> 01:40:37,456 Mi đã giết bà ấy! 1721 01:40:37,529 --> 01:40:39,861 Các người sát hại bà ấy! 1722 01:40:43,435 --> 01:40:44,925 Tôi không nên bắn bà ấy, Dave à, 1723 01:40:45,004 --> 01:40:46,631 Sẽ không nếu như còn cách nào khác. 1724 01:40:46,705 --> 01:40:48,195 Đó là lý do tôi cảm ơn anh. 1725 01:40:48,273 --> 01:40:49,433 Được. 1726 01:40:49,508 --> 01:40:51,840 Được rồi, vậy.. đi mau! 1728 01:40:53,812 --> 01:40:54,801 Đứng lên, Myron! 1729 01:40:54,880 --> 01:40:56,142 Đi nào! Chúng ta phải đi mau! 1730 01:40:56,215 --> 01:40:57,204 Mắt cá chân tôi! 1731 01:41:05,691 --> 01:41:07,818 Được rồi. Xuống dưới này! 1732 01:41:08,861 --> 01:41:10,488 Họ đâu rồi? 1733 01:41:10,562 --> 01:41:12,393 Bud! Myron! 1734 01:41:12,464 --> 01:41:13,488 Ambrose! 1735 01:41:13,565 --> 01:41:15,157 Tôi nghĩ nó bị gẫy rồi! 1736 01:41:15,234 --> 01:41:16,792 Đi nào! Đi nào! 1737 01:41:16,869 --> 01:41:18,359 Chúng ta phải đi! Đi thôi, đi thôi! 1738 01:41:18,437 --> 01:41:19,665 Họ bị lạc rồi! 1739 01:41:27,379 --> 01:41:29,006 - Ôi, Chúa ơi. - Ollie! 1740 01:41:29,081 --> 01:41:31,641 Ollie! 1747 01:42:11,390 --> 01:42:12,721 Những tiếng hét đó! 1748 01:42:13,892 --> 01:42:16,190 Họ ở ngoài đó sao? Họ có thấy ta không? 1749 01:42:26,071 --> 01:42:28,471 Cho... cho tôi vào! Để tôi vào đi! 1750 01:42:42,921 --> 01:42:44,411 Ta có đi không? 1751 01:42:51,263 --> 01:42:52,525 - Không. - Có. 1752 01:42:52,598 --> 01:42:54,691 - Không! Không! - Có chứ! 1753 01:42:54,767 --> 01:42:56,098 - Bố ơi. - David. 1754 01:42:56,168 --> 01:42:58,102 - David, không. - Bố, đừng. 1755 01:42:58,170 --> 01:42:59,933 - David! - Bố! 1756 01:43:00,005 --> 01:43:01,495 Quay lại xe mau! 1757 01:43:01,573 --> 01:43:03,234 - Bố ơi! - David! 1758 01:43:13,552 --> 01:43:15,247 Ôi, lạy Chúa! 1760 01:43:18,090 --> 01:43:20,081 Ôi, Chúa ơi! 1761 01:43:40,245 --> 01:43:41,234 Chúng ta đi thôi. 1762 01:45:40,465 --> 01:45:42,733 Tôi đã nói với cô ấy là sẽ sửa nó. 1763 01:45:45,837 --> 01:45:47,771 Cửa sổ phía trước 1764 01:45:47,839 --> 01:45:49,170 nó bị vỡ. 1765 01:45:52,911 --> 01:45:54,071 Cái cây. 1766 01:45:56,248 --> 01:45:57,237 Cây của 1767 01:45:58,317 --> 01:45:59,648 của ông nội tôi. 1768 01:46:14,700 --> 01:46:18,033 Tôi rất tiếc, David, tôi thật sự rất tiếc. 1769 01:46:33,118 --> 01:46:34,107 Xem nào, 1770 01:46:36,455 --> 01:46:37,615 sẽ được bao xa đây 1771 01:46:39,391 --> 01:46:41,586 với số xăng này, hả? 1772 01:46:44,730 --> 01:46:46,721 Có thể sẽ ra được khỏi sương mù. 1773 01:50:03,061 --> 01:50:04,221 Thế đấy. 1774 01:50:05,463 --> 01:50:07,454 Chúng ta đã đoán đúng. 1775 01:50:08,900 --> 01:50:10,390 Không ai có thể nói ta không làm được. 1776 01:50:12,404 --> 01:50:14,099 Không có ai. 1777 01:50:14,172 --> 01:50:16,203 Không ai có quyền nói thế. 1778 01:51:45,096 --> 01:51:46,085 Vậy, 1779 01:51:48,266 --> 01:51:49,790 Chúng ta có, à 1780 01:51:54,272 --> 01:51:55,261 Bốn. 1781 01:51:59,944 --> 01:52:00,933 Bốn viên. 1782 01:52:05,550 --> 01:52:07,040 Nhưng chúng ta có năm người. 1783 01:52:17,562 --> 01:52:19,325 Anh sẽ tự tìm cách. 1786 01:54:18,049 --> 01:54:19,539 Tới đây! 1787 01:54:25,557 --> 01:54:26,888 Đến đây! 1788 01:54:28,193 --> 01:54:29,683 Tới đây đi! 1789 01:54:33,064 --> 01:54:36,033 Đến đây. Đến đây. 1790 01:54:36,100 --> 01:54:39,331 Tới đây. 1791 01:54:46,578 --> 01:54:47,875 Nhanh nào. 1792 01:54:48,046 --> 01:54:49,741 Đến đây. 1793 01:54:49,914 --> 01:54:51,438 Ra đây! 1794 01:54:52,517 --> 01:54:54,280 Nhanh lên, nhanh lên! 1795 01:54:54,452 --> 01:54:57,546 Đến đây! Tới đây! 1796 01:56:34,652 --> 01:56:37,143 Họ đã... họ đã chết 1797 01:56:37,221 --> 01:56:38,711 vì cái gì chứ? 1798 01:57:04,721 --> 01:57:12,711 Dịch bởi: Uzumanpl