1 00:01:30,157 --> 00:01:31,657 Çeviren: Decypher & Cloak www.paylashturk.com 2 00:01:32,358 --> 00:01:33,518 Vay canına! 3 00:01:43,035 --> 00:01:44,696 Yiyeceğimiz bitmek üzere. 4 00:01:47,373 --> 00:01:48,635 Biliyorum, alışveriş listesi çıkardım. 5 00:01:48,708 --> 00:01:51,973 Her şey bitmeden markete gideceğim. 6 00:01:54,714 --> 00:01:55,703 Kahretsin! 7 00:01:55,781 --> 00:01:58,249 - Kurtarabilecek misin? - Hayır, mümkün değil. 8 00:01:58,317 --> 00:02:00,911 En baştan başlamak zorundayım. 9 00:02:00,987 --> 00:02:03,251 Telefonlar çalışınca stüdyoyu arayacağım. 10 00:02:03,322 --> 00:02:04,914 Bakalım zaman verebilecekler mi? 11 00:02:06,158 --> 00:02:07,819 Başka şansları var mı sanki? 12 00:02:10,496 --> 00:02:11,485 Sen öyle san. 13 00:02:11,564 --> 00:02:14,397 Akşama kadar bir iki berbat Photoshop posteri hazırlarlar. 14 00:02:14,467 --> 00:02:16,731 Her zamanki mevzu işte. İki koca kafa. 15 00:02:16,802 --> 00:02:18,702 Dün akşam resmi de yanımda aşağı indirmeliydim. 16 00:02:18,771 --> 00:02:20,432 Salaklık işte. 17 00:02:20,506 --> 00:02:22,497 Ağacın uçarak pencereden içeri gireceğini... 18 00:02:22,575 --> 00:02:24,509 ...nereden bilebilirdin ki hayatım. 19 00:02:24,577 --> 00:02:26,010 Evet, neyse ben markete gidip... 20 00:02:26,078 --> 00:02:27,636 ...branda ve koli bandı alayım da... 21 00:02:27,713 --> 00:02:29,874 ...karanlık basmadan şurayı kapatalım. 22 00:02:29,949 --> 00:02:31,541 Yeni cam siparişi de vereyim. 23 00:02:33,019 --> 00:02:34,350 Biliyor musun? Bu senin... 24 00:02:34,420 --> 00:02:36,980 ...bu senin büyükbabanın ağacı. Bunu o dikmiş. 25 00:02:37,056 --> 00:02:39,786 Bu ağaçta oyun oynanırdı. 26 00:02:39,859 --> 00:02:41,019 Yine de sadece bir ağaç. 27 00:02:41,093 --> 00:02:43,618 Sonuçta güvendeyiz. Önemli olan da bu. 28 00:02:43,696 --> 00:02:44,856 Evet. 29 00:02:44,930 --> 00:02:46,420 Anne, Baba, şuna baksanıza! 30 00:02:46,499 --> 00:02:48,228 Sakin ol Billy! 31 00:02:48,300 --> 00:02:50,029 Burada böyle koşuşturmanı istemiyorum. 32 00:02:50,102 --> 00:02:51,194 Ama gelip bakmalısınız. 33 00:02:51,270 --> 00:02:54,262 Kayıkhane tamamen parçalanmış! Ciddiyim! 34 00:02:54,340 --> 00:02:55,500 Billy. 35 00:02:55,574 --> 00:02:58,634 Affedersin anne ama gelmelisiniz! Hadi! 36 00:02:58,711 --> 00:03:00,076 Hoo! 37 00:03:00,246 --> 00:03:01,577 Hoo. 38 00:03:01,647 --> 00:03:03,581 - Hoo. - Hadi! 39 00:03:03,649 --> 00:03:05,583 Sanki kovboy gibi. 40 00:03:05,651 --> 00:03:08,245 Hadi! 41 00:03:08,320 --> 00:03:10,311 Nasıl oluyor da, ikiniz beni hep böyle güldürebiliyorsunuz? 42 00:03:11,323 --> 00:03:14,053 Standartların çok düşük de ondan. 43 00:03:14,126 --> 00:03:17,152 Hadi gidip hasarı kontrol edelim. 44 00:03:17,229 --> 00:03:18,218 Hayır. 45 00:03:23,169 --> 00:03:25,228 - Norton'un ağacı. - Evet. 46 00:03:26,839 --> 00:03:28,773 Hem de üç senedir, devrilmeden kes artık dediğim... 47 00:03:28,841 --> 00:03:31,002 ...şu çürümüş ağaç, değil mi? 48 00:03:31,077 --> 00:03:32,066 O ağaç mı? 49 00:03:33,245 --> 00:03:36,305 - Gerçekten pestili çıkmış. - Yalan da değil. 50 00:03:37,683 --> 00:03:39,378 Şuna bak. 51 00:03:41,687 --> 00:03:42,813 Nedir o, baba? 52 00:03:43,823 --> 00:03:44,812 Sis. 53 00:03:46,358 --> 00:03:49,259 - Gölde mi? - Daha önce de oldu. 54 00:03:49,328 --> 00:03:51,262 Böyle dağdan doğru mu geliyordu? 55 00:03:51,330 --> 00:03:56,129 Fırtınadan arta kalan iki farklı hava cephesi karşılaşınca, böyle olur. 56 00:03:56,202 --> 00:03:57,692 Emin misin? 57 00:03:57,770 --> 00:03:59,203 Ben hava uzmanı değilim, tatlım. 58 00:03:59,271 --> 00:04:01,432 Sen Billy'i giydirsene. 59 00:04:01,507 --> 00:04:02,838 Onu da kasabaya götüreceğim. 60 00:04:02,908 --> 00:04:04,307 Tamam. Sen nereye gidiyorsun? 61 00:04:04,376 --> 00:04:07,470 Komşumuzla ağacı hakkında ufak bir sohbet yapacağım. 62 00:04:07,546 --> 00:04:08,638 Tatlım. 63 00:04:08,714 --> 00:04:10,705 Merak etme, yumruk atmayacağım. 64 00:04:10,783 --> 00:04:12,114 Ne diyeceğini sen de biliyorsun. 65 00:04:12,184 --> 00:04:15,210 Diyecek ki, beni dava et. Bilmiyorum, belki de etmeliyiz. 66 00:04:15,287 --> 00:04:19,590 O adamla bir mülk tartışmasına daha giremem, tatlım. 67 00:04:19,658 --> 00:04:22,320 Sadece sigorta bilgilerini isteyeceğim. 68 00:04:22,394 --> 00:04:23,383 Tamam. 69 00:04:23,462 --> 00:04:25,453 - Hepsi bu. - Peki. 70 00:04:28,367 --> 00:04:30,995 Kahrolası! 71 00:04:34,173 --> 00:04:35,640 Kahretsin! 72 00:04:35,708 --> 00:04:38,176 Allah'ın belası. 73 00:04:39,512 --> 00:04:40,501 Siktir! 74 00:04:42,681 --> 00:04:43,670 Aç. 75 00:04:43,749 --> 00:04:45,944 Tam gaz ver. 76 00:04:46,018 --> 00:04:48,179 Beş kere çek ve gaz ver. 77 00:04:52,625 --> 00:04:56,683 Sanırım kayıkhaneyi görmüşsündür. 78 00:04:56,762 --> 00:04:58,093 Evet, ne var? 79 00:04:58,164 --> 00:04:59,791 Hiç. 80 00:04:59,865 --> 00:05:03,198 Belki sigorta bilgilerini alabilirim diye düşündüm. 81 00:05:03,269 --> 00:05:04,258 Hepsi bu. 82 00:05:06,972 --> 00:05:09,463 Sigortacılar beni çok sevecek. 83 00:05:13,746 --> 00:05:15,737 Kahretsin. 1980. 84 00:05:15,815 --> 00:05:17,680 Aslında steyşınla gelecektim ama... 85 00:05:19,151 --> 00:05:20,982 ...New York'tan çıkarken hava öylesine güzeldi ki. 86 00:05:21,053 --> 00:05:23,283 Üstünü açarım dedim. 87 00:05:23,355 --> 00:05:25,084 Çok üzgünüm. Gerçekten. 88 00:05:25,157 --> 00:05:26,647 Samimiyim. 89 00:05:28,327 --> 00:05:31,023 - Söylemesi hoş tabii. - Hayır, kız gibi arabaydı. 90 00:05:31,096 --> 00:05:32,723 Hiç de hoş bir görüntü değil. 91 00:05:35,668 --> 00:05:37,158 Tamam, bak ne diyeceğim... 92 00:05:37,236 --> 00:05:40,034 Sigortacımın numarasını bulayım, hemen sana getireceğim. 93 00:05:40,105 --> 00:05:41,663 - Olur mu? - Sorun değil. 94 00:05:48,013 --> 00:05:49,002 Şey, David... 95 00:05:50,850 --> 00:05:54,183 ...bugün kasabaya filan inmeyeceksin, değil mi? 96 00:06:09,134 --> 00:06:10,795 Sivil Savunma harekete geçmiş. 97 00:06:12,137 --> 00:06:13,297 Belki elektrikleri düzeltirler. 98 00:06:13,873 --> 00:06:15,397 Evet. Ne fırtınaydı, değil mi? 99 00:06:15,474 --> 00:06:16,771 Evet, çok garipti. 100 00:06:16,842 --> 00:06:21,011 Hatta gece bir ara havalandığımızı ve Oz'a gittiğimizi bile düşündüm. 101 00:06:21,080 --> 00:06:23,139 WZON çalışmıyor. 102 00:06:23,215 --> 00:06:25,445 Ama Portland hala yayında. 103 00:06:25,517 --> 00:06:26,506 Baba, baksana. 104 00:06:28,487 --> 00:06:30,352 Üssün askerleri. 105 00:06:30,422 --> 00:06:31,980 - Tepedeki üssün mü? - Hı hı. 106 00:06:32,057 --> 00:06:33,649 Arrowhead Projesi mi? 107 00:06:35,494 --> 00:06:36,483 Sen buralısın. 108 00:06:36,562 --> 00:06:38,325 Orada olanlar hakkında fikrin var mı? 109 00:06:38,397 --> 00:06:39,887 Füze savunma araştırması. 110 00:06:39,965 --> 00:06:41,796 Eminim dedikoduları duymuşsundur. 111 00:06:41,867 --> 00:06:42,856 Elbette. 112 00:06:42,935 --> 00:06:45,335 Çamaşırhanedeki kadının dediğine göre... 113 00:06:45,404 --> 00:06:48,498 ...bir Ufo düşmüş ve içindeki uzaylı cesedini dondur- 114 00:06:48,574 --> 00:06:50,337 Bayan Edna. Evet. 115 00:06:50,409 --> 00:06:53,003 Bayan asparagas. 116 00:06:53,078 --> 00:06:55,740 Kocaayağın bebeğini gördüm. 117 00:06:57,016 --> 00:06:59,576 Petrol kuyusundaki yangında Şeytan'ın yüzü göründü. 118 00:06:59,652 --> 00:07:00,983 Hakikaten güvenilir hikayeler. 119 00:07:05,724 --> 00:07:07,214 Aceleleri var galiba. 120 00:07:07,293 --> 00:07:08,954 Belki onların da elektriği kesilmiştir. 121 00:07:18,203 --> 00:07:19,192 Hâlâ hat yok. 122 00:07:19,772 --> 00:07:22,468 Siz girin. Ben kulübeden Steph'i aramayı deneyeceğim. 123 00:07:22,541 --> 00:07:24,236 Bay Norton'la gidebilir miyim, baba? 124 00:07:24,310 --> 00:07:27,108 Tabii, ama elini tutacaksın, tamam mı? 125 00:07:27,179 --> 00:07:28,168 - Tamam. - Tamam. 126 00:07:28,247 --> 00:07:29,839 İşte liste. 127 00:07:29,915 --> 00:07:31,246 - Tabii. Oldu mu? 128 00:07:31,317 --> 00:07:32,511 İçerde buluşuruz. 129 00:07:34,586 --> 00:07:35,575 Elini bırakma. 130 00:07:39,425 --> 00:07:41,689 Özür dilerim. Kız kardeşin olduğunu bilmiyordum. 131 00:07:46,165 --> 00:07:48,224 Amma tuhaf değil mi? 132 00:07:57,176 --> 00:07:58,734 - Selam Sally. - Merhaba Bay Drayton. 133 00:07:58,811 --> 00:08:00,369 Bayağı sıkışmışsınız. 134 00:08:00,446 --> 00:08:03,574 Evet, elemanların yarısı yok, tabii bir de elektrikler kesik. 135 00:08:03,649 --> 00:08:05,981 Hadi ya. Yedek jeneratörünüz yok mu? 136 00:08:06,051 --> 00:08:07,541 Buzdolapları için var. 137 00:08:07,619 --> 00:08:09,177 Onun dışında, Karanlık Çağa hoş geldiniz. 138 00:08:09,254 --> 00:08:10,346 Çek defterinizi alayım. 139 00:08:10,422 --> 00:08:12,913 Baksana, perşembe gecesi Steph'le dışarı çıkmayı planlıyoruz 140 00:08:12,992 --> 00:08:15,426 - Oğlana bakar mısın? - Elbette, burada olacağım. 141 00:08:16,962 --> 00:08:18,054 Tanrım. 142 00:08:18,130 --> 00:08:19,620 Fırtına. 143 00:08:19,698 --> 00:08:22,792 Herkes yiyecek depoluyor. Açılış günümüzü hatırladım. 144 00:08:22,868 --> 00:08:24,028 Kötü bir gün, değil mi? 145 00:08:24,103 --> 00:08:26,594 Bu sabah herkesin siniri tepesinde. 146 00:08:26,672 --> 00:08:28,503 Günaydın Bayan Carmody. 147 00:08:29,641 --> 00:08:32,235 Şu koşullarda günüm aydın olur mu, bilemem... 148 00:08:32,311 --> 00:08:34,541 ...ama herhalde idare edebilirim. 149 00:08:35,481 --> 00:08:38,006 - Alttan al dostum. - Biliyorum. 150 00:08:41,820 --> 00:08:42,809 Hey, şampiyon. 151 00:08:43,989 --> 00:08:45,320 Eşin doktor galiba. 152 00:08:45,391 --> 00:08:47,552 Bu el yazısıyla Manhattan'da paraya para demezdi. 153 00:08:47,626 --> 00:08:50,424 Evet, alışması zaman alıyor. 154 00:08:50,496 --> 00:08:52,657 Sen de kendi erzağını alsana. Kasada buluşuruz. 155 00:08:52,731 --> 00:08:53,720 Tamam, olur. 156 00:08:56,502 --> 00:08:59,630 Hey David, yardımın için teşekkürler. 157 00:09:03,442 --> 00:09:05,433 Bay Norton'la arkadaş olacak mısınız, baba? 158 00:09:05,511 --> 00:09:07,035 Bilmiyorum. 159 00:09:08,447 --> 00:09:10,438 Arkadaş, abartılı bir tanımlama. 160 00:09:11,450 --> 00:09:13,816 Bence artık birbirinize kızmıyorsunuz. 161 00:09:13,886 --> 00:09:14,875 Sanırım. 162 00:09:16,622 --> 00:09:18,283 İşte başlıyoruz. 163 00:09:19,324 --> 00:09:21,315 Affedersiniz bayan, kasalar çalışmıyor. 164 00:09:21,393 --> 00:09:23,384 Bu kesinti bizi mahvetti. 165 00:09:23,462 --> 00:09:26,124 Yakında düzeleceğini umuyorum. 166 00:09:35,974 --> 00:09:38,670 - Otobüs yarım saat sonra kalkacak. - Yetişiriz. 167 00:09:38,744 --> 00:09:40,735 Siz alacağınızı alın, ben sırada beklerim. 168 00:09:46,151 --> 00:09:48,085 5 nolu kasaya biraz bozukluk istiyorum. 169 00:09:49,721 --> 00:09:51,746 Günaydın Bayan Reppler. 170 00:09:51,824 --> 00:09:53,086 Merhaba Bayan Reppler. 171 00:09:53,158 --> 00:09:56,321 Sana da merhaba, Billy Drayton. 172 00:09:56,395 --> 00:09:58,056 Fırtınada neler yaptınız? 173 00:09:58,130 --> 00:10:01,525 Dün gece koca bir ağaç, tam atölyemin camından içeri girdi. 174 00:10:01,600 --> 00:10:04,569 Kayıkhane de pestile döndü. Bay Norton'un ağacı devrildi de. 175 00:10:04,636 --> 00:10:05,625 Aman! 176 00:10:05,704 --> 00:10:08,195 - Maalesef. - Duyduğuma üzüldüm. 177 00:10:11,110 --> 00:10:12,441 Sizin durumunuz nasıl? 178 00:10:12,511 --> 00:10:15,674 Biz iyiyiz. Beni canım listeleme işine sıkılıyor. 179 00:10:15,747 --> 00:10:18,580 Satılık tabelalarımızın en az dörtte birinin devrildiğinden adım gibi eminim. 180 00:10:18,650 --> 00:10:21,312 Okulda da hasar var, haberin var mı? 181 00:10:21,386 --> 00:10:24,378 Çatıyı zamanında onarmadığımız için oldu tüm bunlar. 182 00:10:24,456 --> 00:10:27,983 Çünkü ödenekler her sene daha da düşüyor. 183 00:10:28,060 --> 00:10:29,527 Çocukların eğitimi... 184 00:10:29,595 --> 00:10:31,790 ...bu ülkenin ilk önceliğidir diye düşünüyorsan... 185 00:10:31,864 --> 00:10:33,957 ...yanılıyorsun. 186 00:10:34,032 --> 00:10:37,160 Hükümetler paramızı saçmanın daha iyi bir yolunu bulmuş. 187 00:10:37,236 --> 00:10:40,899 Şirketlere yardım ediyor ve bomba yapıyorlar. 188 00:10:54,486 --> 00:10:56,044 Yangın mı çıkmış baba? Annem iyi mi? 189 00:10:56,121 --> 00:10:58,919 Eminim iyidir. Merak etme, tamam mı? 190 00:10:59,992 --> 00:11:01,482 İşine bak Sally. 191 00:11:02,427 --> 00:11:04,088 Hadi ama, 10 günlük iznimiz var. 192 00:11:04,163 --> 00:11:05,187 Kağıtlara baksana. 193 00:11:05,264 --> 00:11:07,255 Söyledim ya, izinler iptal edildi. 194 00:11:07,332 --> 00:11:08,321 Sebebini bilmiyorum. 195 00:11:08,400 --> 00:11:10,391 Gidip eczaneyi kontrol etmem gerekiyor. 196 00:11:10,469 --> 00:11:12,937 Beş dakika içinde üçünüzü de cipin arkasında görmek istiyorum. 197 00:11:13,005 --> 00:11:13,994 Bu bir emirdir. 198 00:11:16,508 --> 00:11:20,000 Kahretsin! Yarım saat sonra gitmiş olacaktık. 199 00:11:53,212 --> 00:11:54,804 Aman Tanrım! 200 00:12:03,121 --> 00:12:04,486 Sisin içinde bir şey var! 201 00:12:04,556 --> 00:12:06,421 O şey her neyse... 202 00:12:06,491 --> 00:12:07,981 ...John Lee'yi aldı. 203 00:12:08,060 --> 00:12:09,391 Sakinleş Dan. 204 00:12:09,461 --> 00:12:11,326 Sisin içindeki şey, John Lee'yi aldı. 205 00:12:11,396 --> 00:12:13,159 Çığlığını duyabiliyordum. 206 00:12:13,232 --> 00:12:16,167 Kapıları kapayın! Kapıları kapayın! Tanrım! 207 00:12:16,235 --> 00:12:17,896 Korkuyorum baba. Eve dönebilir miyiz? 208 00:12:22,407 --> 00:12:23,396 Dışarı çıkmayın. 209 00:12:23,475 --> 00:12:25,705 Sisin içinde bir şey var. John Lee'yi aldı. 210 00:12:25,777 --> 00:12:28,268 Boş versene! Ben arabama gidiyorum. 211 00:12:28,347 --> 00:12:29,837 Durun bayım! 212 00:13:02,114 --> 00:13:03,604 Lütfen sarıl bana. 213 00:13:03,682 --> 00:13:05,673 Yok bir şey. 214 00:13:05,751 --> 00:13:09,881 Bu bir zehirli bir bulut. Rumford'taki değirmenler boyunca ilerliyor. 215 00:13:09,955 --> 00:13:13,049 Bir tür kimyasal patlama yaşanmış olmalı. 216 00:13:14,426 --> 00:13:15,916 Bu da ne? 217 00:13:17,162 --> 00:13:18,652 Neler oluyor? 218 00:13:21,833 --> 00:13:22,993 Ölüm. 219 00:13:57,803 --> 00:14:00,203 Kıpırdamayın. 220 00:14:01,406 --> 00:14:02,566 Baba! 221 00:14:10,315 --> 00:14:11,543 İyi misin? 222 00:14:21,760 --> 00:14:23,250 Deprem oldu. 223 00:14:24,262 --> 00:14:26,560 O lanet olası değirmenler havaya uçtu. 224 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Herkes iyi mi? Yaralanan var mı? 225 00:14:30,168 --> 00:14:33,467 Kimse kıpırdamasın, tamam mı? Sakın mağazadan çıkmayın. 226 00:14:33,538 --> 00:14:36,405 Olmaz. Burada kalamam. Çocuklarım evde, yanlarına gitmeliyim. 227 00:14:36,475 --> 00:14:39,569 Hayır. Dışarı çıkma. 228 00:14:39,644 --> 00:14:42,442 Ölüm dışarıda. Her şeyin sonu geldi. 229 00:14:42,514 --> 00:14:44,539 Şunu keser misin? Kes. 230 00:14:44,616 --> 00:14:47,449 Lütfen herkes sakin olsun, tamam mı? 231 00:14:47,519 --> 00:14:50,987 Doğru söylüyor. Sakin olalım ve neler olduğunu anlamaya çalışalım. 232 00:14:51,056 --> 00:14:55,425 Üzgünüm, ben- burada kalamam. Çocuklarımın yanına gitmem lazım. 233 00:14:55,494 --> 00:14:57,394 Olmaz bayan, dışarı çıkamazsınız. 234 00:14:57,462 --> 00:14:59,157 Gaz bulutu zehirli olabilir. 235 00:14:59,231 --> 00:15:00,721 Adamın çığlığını duymadın mı? 236 00:15:00,799 --> 00:15:03,461 Aynı fikirdeyim. Neler olduğunu anlayana kadar burada kalmalıyız. 237 00:15:03,535 --> 00:15:04,900 Siz dinlemiyorsunuz ki! 238 00:15:05,470 --> 00:15:07,165 Burada bekleyemem. 239 00:15:08,306 --> 00:15:12,140 Küçük Victor'la Wanda ilgileniyor. O da yalnızca 8 yaşında. 240 00:15:12,210 --> 00:15:16,078 Bazen kardeşiyle ilgilenmesi gerektiğini unutur. 241 00:15:20,252 --> 00:15:22,413 Onlara birkaç dakika sonra döneceğim, demiştim. 242 00:15:23,655 --> 00:15:25,919 Kızım sadece 8 yaşında. 243 00:15:26,992 --> 00:15:28,425 Onları düşünüyorsan... 244 00:15:28,493 --> 00:15:29,824 ...çıkma. 245 00:15:35,000 --> 00:15:37,525 Kimse bana yardım etmeyecek mi? 246 00:15:40,172 --> 00:15:42,003 Bir şey yok. 247 00:15:43,208 --> 00:15:45,699 Hiç biriniz evine gitmek isteyen bir bayana yardım etmeyecek mi? 248 00:15:50,682 --> 00:15:51,876 Siz? 249 00:15:59,524 --> 00:16:00,548 Ya siz? 250 00:16:10,135 --> 00:16:12,296 - Geçti canım. - Siz? 251 00:16:12,370 --> 00:16:15,669 Lütfen bayan, ben de kendi oğlumla ilgilenmeliyim. 252 00:16:19,978 --> 00:16:22,310 Umarım hepiniz cehennemde çürürsünüz. 253 00:16:22,380 --> 00:16:24,575 Lütfen bayan, sis geçene kadar- 254 00:16:59,684 --> 00:17:02,244 Evet, şu etrafı toparlayalım, tamam mı? 255 00:17:02,320 --> 00:17:04,982 Yere dökülen şişeleri, kırık camları filan toplayın. 256 00:17:05,056 --> 00:17:07,718 Üçüncü koridorda tıbbi malzemeler var. 257 00:17:07,792 --> 00:17:10,625 Geçti. Geçti artık. 258 00:17:10,695 --> 00:17:12,390 Tamam, sakin ol şampiyon. Hadi ama. 259 00:17:12,464 --> 00:17:13,453 Yapma. 260 00:17:13,532 --> 00:17:16,194 Yapma, tamam mı? 261 00:17:16,268 --> 00:17:17,929 Böyle ağlayıp duramazsın. 262 00:17:18,003 --> 00:17:19,334 Hadi ama! 263 00:17:19,404 --> 00:17:21,395 Sadece kendine zarar veriyorsun. 264 00:17:21,473 --> 00:17:23,805 - Şimdi iyi misin? - Annemi istiyorum! 265 00:17:23,875 --> 00:17:25,365 Tamam, bunu biliyorum. 266 00:17:25,443 --> 00:17:27,911 Peki, şimdi nefes al. 267 00:17:27,979 --> 00:17:29,310 Nefes almaya çalış, tamam mı? 268 00:17:30,815 --> 00:17:32,646 Nefes almaya çalış evlat. 269 00:17:32,717 --> 00:17:34,378 İşte böyle. 270 00:17:36,988 --> 00:17:40,082 2 yaşından beri parmağını emmemişti. 271 00:17:40,158 --> 00:17:41,955 Şoka girdi. 272 00:17:42,027 --> 00:17:43,756 Hepimiz girdik. 273 00:17:43,828 --> 00:17:45,193 Siz tanışmadınız. 274 00:17:45,664 --> 00:17:47,097 Amanda Dunfrey. 275 00:17:47,165 --> 00:17:49,326 Bu dönem kasabada çalışacak. 276 00:17:50,335 --> 00:17:51,825 Üçüncü sınıflarla... 277 00:17:51,903 --> 00:17:55,168 ...ve özel eğitim gerektiren çocuklarla ilgilenecek. Moshers emekli oldu. 278 00:17:55,240 --> 00:17:57,174 Gerçekten harika biri. Çocuklar ona bayılıyor. 279 00:17:58,176 --> 00:18:00,337 David de ressam. 280 00:18:00,412 --> 00:18:03,381 Film afişleri filan yapıyor. 281 00:18:03,448 --> 00:18:04,437 Bense... 282 00:18:05,016 --> 00:18:09,919 Tanrım, 5 çayındaki dedikoducu ihtiyarlar gibi dırdır edip duruyorum. 283 00:18:09,988 --> 00:18:11,478 Sinirlerim boşaldı galiba. 284 00:18:11,556 --> 00:18:12,784 Oğlan sakinleşti mi? 285 00:18:12,857 --> 00:18:14,347 Şimdi nasıl? 286 00:18:14,426 --> 00:18:15,484 Hala ateşi var. 287 00:18:15,560 --> 00:18:17,050 Gidip aspirin getirmeme ne dersin? 288 00:18:17,128 --> 00:18:18,993 - Üçüncü koridorda. - Tamam. 289 00:18:19,064 --> 00:18:20,588 Teşekkürler. 290 00:18:20,665 --> 00:18:22,155 Dan nasıl? 291 00:18:22,233 --> 00:18:24,064 Kanaması durdu. 292 00:18:24,135 --> 00:18:26,467 Sakinleşti. Biri Valium verdi de. 293 00:18:28,139 --> 00:18:29,629 Buraya koşarkenki haline inanamıyorum. 294 00:18:30,642 --> 00:18:31,802 Onu hiç böyle görmemiştim. 295 00:18:31,876 --> 00:18:35,175 Oğlumun üstünü örtmem lazım. Battaniyeniz var mı? 296 00:18:35,981 --> 00:18:38,108 Ambarda ev eşyaları var. 297 00:18:38,183 --> 00:18:41,243 Ben gidip milleti kontrol edeyim. Bir şey lazım olursa, seslen. 298 00:18:41,319 --> 00:18:43,412 Tamam. Sally, mahzuru var mı? 299 00:18:43,488 --> 00:18:45,820 Çok isterdim ama etrafı temizlemeliyim. 300 00:18:45,890 --> 00:18:48,290 - Ben ilgilenirim. - Tamam. 301 00:18:48,360 --> 00:18:49,349 Baba, gitme. 302 00:18:49,427 --> 00:18:52,590 Hemen döneceğim, Koca Bill. Sana battaniye getirmeye gidiyorum. 303 00:18:52,664 --> 00:18:54,564 Bayan Repplers yanında. 304 00:18:54,633 --> 00:18:56,624 Bayan Turman da. 305 00:18:57,669 --> 00:18:59,159 Ben yanındayım, tamam mı? 306 00:18:59,237 --> 00:19:01,831 - Tamam. - Merak etme, buradayım. 307 00:19:02,907 --> 00:19:03,896 Sana bir bakayım. 308 00:19:09,581 --> 00:19:10,639 Uzanmak ister misin? 309 00:19:10,715 --> 00:19:11,704 Evet. 310 00:19:12,784 --> 00:19:14,046 Hadi bakalım. 311 00:19:14,119 --> 00:19:17,782 Sis birazdan dağılır, biz de rahatça buradan çıkarız... 312 00:19:17,856 --> 00:19:19,289 ...ama akıllı olmak zorundayız. 313 00:19:19,357 --> 00:19:22,019 Yapmamız gereken ilk şey, biraz kafamızı çalıştırmak... 314 00:19:22,093 --> 00:19:23,651 ...ve neler olduğunu anlamak olmalı. 315 00:19:23,728 --> 00:19:25,218 Peki bu dediğini nasıl yapacağız, dostum? 316 00:19:25,296 --> 00:19:27,890 Ne telefon çalışıyor ne de telsiz. 317 00:19:27,966 --> 00:19:30,526 Eminim şu an düzeltmek için uğraşıyorlardır. 318 00:19:30,602 --> 00:19:32,832 Mantıken ilk öncelikleri, iletişimi... 319 00:19:32,904 --> 00:19:33,893 ...yeniden sağlamak olacaktır. 320 00:19:46,785 --> 00:19:48,844 Hay Allah! 321 00:20:08,339 --> 00:20:10,534 Kahretsin. 322 00:20:15,513 --> 00:20:16,502 Kahretsin! 323 00:20:20,852 --> 00:20:22,012 Allah kahretsin! 324 00:20:25,690 --> 00:20:27,282 Siktir! 325 00:20:27,358 --> 00:20:30,584 Doğal bir afetle karşı karşıya olduğumuz aşikar. 326 00:20:30,662 --> 00:20:33,290 Buradan bana hiç de aşikar görünmüyor. 327 00:20:33,364 --> 00:20:35,696 Ortada doğal bir durum filan yok. 328 00:20:35,767 --> 00:20:36,756 Haklı. 329 00:20:36,835 --> 00:20:39,497 Kıyamet günü geldi, nihayet kurtuluyoruz. 330 00:20:39,571 --> 00:20:42,062 Bundan daha açık veya doğal bir şey olamaz. 331 00:20:42,140 --> 00:20:43,630 Boş versene. 332 00:20:43,708 --> 00:20:45,369 Günah dolu ve yozlaşmış bir hayat süren... 333 00:20:45,443 --> 00:20:47,343 ...sizler hazırladınız bu sonu. 334 00:21:33,691 --> 00:21:35,352 Hey, hop! David! 335 00:21:35,426 --> 00:21:37,792 Siz de duydunuz mu? 336 00:21:37,862 --> 00:21:39,762 Jeneratörü mü? Biz de ona bakacaktık. 337 00:21:39,831 --> 00:21:41,696 Hayır, hayır, jeneratörü ben kapattım. 338 00:21:41,766 --> 00:21:43,757 Çalışıyordu. 339 00:21:45,370 --> 00:21:47,770 - Şu sesi kimse duymadı mı? - Ne sesi? 340 00:21:48,773 --> 00:21:52,470 Bilmiyorum, sanki... garip bir ses. 341 00:21:52,544 --> 00:21:54,307 Arkada, karanlıkta. 342 00:21:54,379 --> 00:21:56,870 Sanki bir şey, arkadan kapıyı zorluyordu. 343 00:21:56,948 --> 00:22:00,475 Şu sesi ışıklar gitmeden önce mi duydun, yoksa sonra mı? 344 00:22:00,552 --> 00:22:02,417 Hayır, sonra. 345 00:22:02,487 --> 00:22:04,751 Hayır ama, bak, siz de duydunuz değil mi? 346 00:22:04,823 --> 00:22:06,882 - Yalan söylediğini iddia etmiyoruz. - Bana öyle geldi de. 347 00:22:06,958 --> 00:22:09,620 Hayır, hayır. Aklına öyle bir şey gelmesin, Bay Drayton. 348 00:22:09,694 --> 00:22:11,753 Korktuğundan şüphemiz yok. 349 00:22:11,830 --> 00:22:13,491 Hep birlikte kontrol edelim, ne dersiniz? 350 00:22:13,565 --> 00:22:14,998 Al. 351 00:22:23,007 --> 00:22:23,996 Off! 352 00:22:24,075 --> 00:22:26,168 Burası berbat kokuyor. 353 00:22:26,244 --> 00:22:28,371 - Myron, gidip bir bak bakalım. - Tamam. 354 00:22:31,316 --> 00:22:32,613 Hadi, çalıştır. 355 00:22:41,292 --> 00:22:43,624 Yeter! 356 00:22:43,695 --> 00:22:44,787 Kapat! 357 00:22:45,864 --> 00:22:47,593 Kahretsin, leş gibi koktu. 358 00:22:48,499 --> 00:22:49,932 Bir şey egzoz çıkışının dış bağlantısını... 359 00:22:50,001 --> 00:22:51,628 ...tıkamış olmalı. 360 00:22:51,703 --> 00:22:54,137 Jeneratörü, kapıyı biraz açacak kadar çalıştırırsan... 361 00:22:54,205 --> 00:22:55,695 ...dışarı çıkıp tıkanıklığı giderebilirim. 362 00:22:55,773 --> 00:22:56,933 Hayır, olmaz, yapamazsın. 363 00:22:57,008 --> 00:22:58,999 Neden? Kapı elektrikli değil mi? 364 00:22:59,077 --> 00:23:02,069 Evet öyle de, dışarı çıkması pek de akıllıca olmaz. 365 00:23:02,146 --> 00:23:03,477 Tamam, ben çıkacağım. 366 00:23:03,548 --> 00:23:05,448 Bak, bu kimin çıktığıyla ilgili değil. 367 00:23:05,516 --> 00:23:07,507 Beceremem mi sanıyorsun? 368 00:23:07,585 --> 00:23:10,213 Hey! Çıkmak istiyorum! Bu benim fikrimdi. 369 00:23:10,288 --> 00:23:11,778 Dur, bekle, tamam mı? 370 00:23:11,856 --> 00:23:13,448 Jim'di, değil mi? 371 00:23:13,524 --> 00:23:16,015 Myron? Sizler... 372 00:23:16,094 --> 00:23:18,187 ...ya dediğimi gerçekten anlamıyorsunuz... 373 00:23:18,263 --> 00:23:19,821 ...ya da anlamamak için özel çaba sarf ediyorsunuz. 374 00:23:19,898 --> 00:23:21,559 Bu sıradan bir sis değil. 375 00:23:21,633 --> 00:23:24,796 Kapıyı açarsanız, o şey içeri girer. 376 00:23:24,869 --> 00:23:26,029 Nasıl bir şey? 377 00:23:27,338 --> 00:23:29,238 Duyduğum sesi çıkaran neyse, o. 378 00:23:29,307 --> 00:23:30,797 Aptal numarası mı yapıyorsunuz? 379 00:23:30,875 --> 00:23:33,207 Bay Drayton, affedersiniz... 380 00:23:33,278 --> 00:23:36,941 ...ama bir şey duyduğunuz konusunda tereddütlerim var. 381 00:23:37,015 --> 00:23:38,846 Yani şu an hiçbir şey duymuyoruz, değil mi? 382 00:23:38,917 --> 00:23:39,906 Duyan var mı? 383 00:23:41,252 --> 00:23:42,241 Gördünüz mü? 384 00:23:43,588 --> 00:23:46,614 Tamam, biliyorum... siz ünlü bir ressamsınız. 385 00:23:46,691 --> 00:23:49,182 New York ve Hollywood gibi yerlerde bağlantılarınız var. 386 00:23:49,260 --> 00:23:51,558 Ama bu sizi, benim gözümde daha üstün bir insan yapmaz. 387 00:23:51,629 --> 00:23:52,994 Hey, ben öyle bir şey demedim. 388 00:23:53,064 --> 00:23:55,396 Ayrıca sinirleri bozuk bir üniversiteli herif tarafından aşağılanmak... 389 00:23:55,466 --> 00:23:58,435 ...ya da aptal gibi laflar işitmek de hiç hoşuma gitmez. 390 00:23:58,503 --> 00:24:00,664 Beyler, bu jeneratör o kadar da önemli değil ki. 391 00:24:00,738 --> 00:24:02,103 Yiyecekler, onsuz da dayanır. 392 00:24:02,173 --> 00:24:04,903 Evlat, ben motoru çalıştıracağım, sen kapıyı kaldıracak... 393 00:24:04,976 --> 00:24:06,603 ...ve yeterince aralanınca haber vereceksin 394 00:24:06,678 --> 00:24:08,202 Tamam, oldu. 395 00:24:08,279 --> 00:24:10,042 Bekle. 396 00:24:10,114 --> 00:24:11,103 Bu... 397 00:24:11,182 --> 00:24:13,082 Siz, bu çocuğun hayatını işe yaramaz... 398 00:24:13,151 --> 00:24:14,880 ...bir jeneratör için tehlikeye atmasına izin mi vereceksiniz? 399 00:24:14,953 --> 00:24:16,386 Şu çeneni kapasana sen? 400 00:24:16,454 --> 00:24:17,443 Norm! 401 00:24:17,522 --> 00:24:19,513 Bakın ne diyeceğim, Bay Drayton. 402 00:24:19,590 --> 00:24:21,581 Bir kez daha ağzınızı açarsanız... 403 00:24:21,659 --> 00:24:23,024 ...dişlerinizi dökerim... 404 00:24:23,094 --> 00:24:26,427 ...çünkü palavralarınızdan sıkıldım. 405 00:24:26,497 --> 00:24:27,987 Tamam mı? 406 00:24:28,066 --> 00:24:29,055 Hadi Myron. 407 00:24:29,133 --> 00:24:30,794 Delilik bu! Bırak onları. 408 00:24:30,868 --> 00:24:32,836 Erkekliklerinden şüphe ettiğimi filan mı sanıyorlar? 409 00:24:33,404 --> 00:24:35,395 Bak, onlar düşünme yetilerini kaybetti. 410 00:24:35,473 --> 00:24:36,804 Ne oluyor burada? 411 00:24:36,874 --> 00:24:38,637 Marketteki herkes korkmuş ve kafası karışmış durumda. 412 00:24:38,710 --> 00:24:40,701 Bu adamlarsa mevcut sorunu çözebilir. 413 00:24:40,778 --> 00:24:42,803 O zaman çözsünler. 414 00:24:42,880 --> 00:24:44,370 - Hazır mısın evlat? - Ateşle. 415 00:24:44,449 --> 00:24:45,814 Hadi ama Norm. 416 00:24:45,883 --> 00:24:46,872 Yapma oğlum. 417 00:24:51,255 --> 00:24:52,415 Bu bir hata. 418 00:24:57,028 --> 00:24:58,188 Ödlek. 419 00:25:02,667 --> 00:25:03,793 Açıldı! 420 00:25:25,990 --> 00:25:27,116 Eee... 421 00:25:27,191 --> 00:25:28,681 ...öcü var mıymış? 422 00:25:31,596 --> 00:25:33,086 Amma korkunçmuş, değil mi Norm? 423 00:25:33,164 --> 00:25:35,223 Ya, tabii. 424 00:25:38,469 --> 00:25:39,458 Norm. 425 00:25:40,638 --> 00:25:42,230 Norm! 426 00:25:42,306 --> 00:25:43,603 Ne oluyor? 427 00:25:43,674 --> 00:25:45,232 Çekin şunu! Çekin şunu! 428 00:25:45,309 --> 00:25:47,209 Alın şu iğrenç şeyi! 429 00:25:47,278 --> 00:25:49,007 Kurtarın beni! İmdat! 430 00:25:49,180 --> 00:25:50,875 İmdat! Yardım edin! 431 00:25:52,483 --> 00:25:53,882 Tanrım! 432 00:26:04,128 --> 00:26:07,120 Başkaları da var! 433 00:26:07,698 --> 00:26:09,131 Biri yardım etsin. 434 00:26:11,169 --> 00:26:12,659 Biriniz yardım edin. 435 00:26:12,737 --> 00:26:14,398 Ne halt ediyorsunuz orada? 436 00:26:26,818 --> 00:26:28,183 Dayan! 437 00:26:37,895 --> 00:26:41,092 Onu sabit tut! Sakın kıpırdatma! 438 00:26:49,073 --> 00:26:51,064 Tanrım! 439 00:27:24,475 --> 00:27:26,136 Kahretsin! Kahretsin! 440 00:27:26,210 --> 00:27:28,303 Kahretsin! 441 00:27:30,081 --> 00:27:32,242 Başımız belada Davis! 442 00:27:33,384 --> 00:27:34,874 Jeneratörü çalıştır. 443 00:28:44,088 --> 00:28:45,419 Bak, üzgünüm. 444 00:28:48,426 --> 00:28:49,586 Yani nasıl... 445 00:28:49,660 --> 00:28:51,685 ...böyle bir şey olduğunu nasıl tahmin edebilirdim ki? 446 00:28:53,097 --> 00:28:54,724 Bir şey duyduğunu söyledin. 447 00:28:56,067 --> 00:28:57,557 Bunu nasıl bilebilirdim? 448 00:28:57,635 --> 00:28:58,829 Ne demek istediğini daha iyi anlatabilirdin. 449 00:28:58,903 --> 00:29:02,395 Ne bileyim, iri bir kuş ya da ona benzer bir şey sandım. 450 00:29:02,974 --> 00:29:04,839 Çocuk senin yüzünden öldü. 451 00:29:04,909 --> 00:29:06,877 Ona iyice baktın mı? Ha? 452 00:29:06,944 --> 00:29:10,107 Yediğin halta iyice baktın mı? 453 00:29:10,181 --> 00:29:11,375 - Ha? - David! 454 00:29:11,449 --> 00:29:12,780 Kes artık vurmayı! Böyle hiçbir şeyi çözemeyiz 455 00:29:12,850 --> 00:29:15,683 Çocuk sizin yüzünüzden öldü, pislikler! 456 00:29:15,753 --> 00:29:17,744 Kanı her tarafıma bulaştı! 457 00:29:37,475 --> 00:29:39,636 Tamam, ben iyiyim. 458 00:29:41,746 --> 00:29:42,735 Tamam. 459 00:29:45,816 --> 00:29:47,306 Şimdi ne yapacağız. 460 00:29:48,319 --> 00:29:49,843 Jeneratörü kapat. 461 00:29:50,354 --> 00:29:51,514 İlk yapmamız gereken, bu. 462 00:29:55,426 --> 00:29:56,791 Üzgünüm. 463 00:30:01,465 --> 00:30:03,592 Yüce İsa! Tanrım! 464 00:30:03,668 --> 00:30:06,228 Ben... çocuk için çok üzgünüm. 465 00:30:08,272 --> 00:30:10,467 Tanrım. Tanrım. 466 00:30:11,909 --> 00:30:13,240 Buradan çıkmalıyız. 467 00:30:17,615 --> 00:30:18,912 Onu zorlamadık ya. 468 00:30:18,983 --> 00:30:22,282 Evet, o bir çocuktu. Ve çocuklar aptal olurlar. 469 00:30:23,287 --> 00:30:25,187 Peki sizin özrünüz ne? 470 00:30:28,392 --> 00:30:29,723 Defolun. 471 00:30:30,795 --> 00:30:32,626 Markete dönün ve kapının önünde bekleyin. 472 00:30:34,965 --> 00:30:36,933 Sakın kimseye bir şey söylemeyin. 473 00:30:38,469 --> 00:30:39,527 Şu an olmaz. 474 00:30:41,105 --> 00:30:42,094 Şu an olmaz. 475 00:30:57,154 --> 00:30:58,143 Kahretsin. 476 00:30:58,222 --> 00:31:01,453 David? Biraz ışık gerekiyor. 477 00:31:12,269 --> 00:31:14,066 Onlara söylemek zorundayız. 478 00:31:14,138 --> 00:31:16,971 Markettekilerin dışarı çıkmasına engel olmalıyız. 479 00:31:18,275 --> 00:31:19,606 Bize inanmayacaklar. 480 00:31:20,911 --> 00:31:21,900 İnanmak zorundalar. 481 00:31:21,979 --> 00:31:24,243 Burada olmama rağmen, ben bile inanmakta zorlanıyorum. 482 00:31:25,282 --> 00:31:27,375 Gördüklerimiz inanılır gibi değil. 483 00:31:27,451 --> 00:31:29,385 Farkındasın, değil mi? 484 00:31:29,453 --> 00:31:30,442 Demek istediğim... 485 00:31:32,123 --> 00:31:33,454 ...onlara ne diyeceğiz ki? 486 00:31:34,458 --> 00:31:37,120 Nasıl ikna edeceğiz? 487 00:31:40,131 --> 00:31:44,124 Ollie, şu lanet dokunaçlar neye ait sence? 488 00:31:49,974 --> 00:31:52,306 Aman Tanrım! Sen iyi misin? 489 00:31:52,376 --> 00:31:54,867 Şşt! Evet, bu benim kanım değil. Bir şeyim yok. 490 00:31:54,945 --> 00:31:56,276 Neler oldu? 491 00:31:56,347 --> 00:31:58,144 Anlatacağım. Bir dakika izin ver, tamam mı? 492 00:31:58,215 --> 00:32:00,206 Önce başka bir şeyle ilgilenmeliyim. 493 00:32:02,119 --> 00:32:03,711 Lütfen, öncelikle... 494 00:32:03,788 --> 00:32:06,518 Billy beni böyle görmemeli. Zaten yeterince korktu. 495 00:32:06,590 --> 00:32:09,457 Bana bir dakika izin ver. Onu oyala, tamam mı? 496 00:32:09,527 --> 00:32:10,516 Tamam. 497 00:32:16,267 --> 00:32:19,202 Norm'un başına gelenlere üzüldüm. 498 00:32:19,270 --> 00:32:20,635 Ben de. 499 00:32:20,704 --> 00:32:23,104 Aslında bu bir özür değil, ama bilmeni istedim. 500 00:32:23,174 --> 00:32:24,471 Bakın, durumu insanlara anlatmalıyız. 501 00:32:24,542 --> 00:32:27,033 Durumun berbat olduğunu tekrar etmem belki yersiz... 502 00:32:27,111 --> 00:32:29,875 ...ama yine de boğazımıza kadar pisliğe battık. 503 00:32:29,947 --> 00:32:31,414 İnsanların öğrenmesi lazım. 504 00:32:31,482 --> 00:32:33,040 Ya kasabalı olmayanlar? 505 00:32:33,117 --> 00:32:35,881 Mağaza onlarla dolu. Nereden başlayacağız? 506 00:32:35,953 --> 00:32:38,183 - Brent Norton? - Şu geveze mi? 507 00:32:38,255 --> 00:32:40,985 New York'un ünlü avukatlarından. 508 00:32:41,058 --> 00:32:43,219 Günün birinde çok önemli bir adam olabilir. 509 00:32:43,294 --> 00:32:45,785 Kasaba halkı tarafından da pek önemseniyor. 510 00:32:45,863 --> 00:32:47,387 - Evet, doğru. - Hızlı davran David. 511 00:32:47,465 --> 00:32:50,400 Şu şey içeri girdiğinde ne yapacağımızı karara bağlamalıyız bir an önce. 512 00:32:50,468 --> 00:32:52,231 Dursana. İçeri girdiğinde mi dedin? 513 00:32:52,803 --> 00:32:54,327 Deponun kapısını kapattın ya. 514 00:32:54,405 --> 00:32:57,966 Evet ama mağazanın cephesi boydan boya cam. 515 00:33:01,812 --> 00:33:03,803 Ulu Tanrım. 516 00:33:14,358 --> 00:33:16,189 Ben de seni merak ediyordum. 517 00:33:16,260 --> 00:33:17,750 Bak şimdi... 518 00:33:17,828 --> 00:33:20,592 ...az evvel gelen adam var ya, hani şu burnu kanayan... 519 00:33:26,103 --> 00:33:29,595 ...onlar... onlar... Dokunaçlarını gördük. 520 00:33:29,673 --> 00:33:31,106 İyi gitmiyor galiba. 521 00:33:34,745 --> 00:33:36,235 - Sen... ne? - Benimle gel. 522 00:33:37,448 --> 00:33:38,642 Hadi. 523 00:33:40,718 --> 00:33:41,707 Söyle. 524 00:33:43,787 --> 00:33:44,776 Doğru. 525 00:33:51,629 --> 00:33:54,029 Evet, dokunaçlar. 526 00:34:03,207 --> 00:34:04,697 Bakın baylar... 527 00:34:05,910 --> 00:34:08,504 Üzgünüm, ama... Ben aptal değilim. 528 00:34:08,579 --> 00:34:09,978 Beni aptal yerine mi koyuyorsunuz? 529 00:34:10,047 --> 00:34:11,742 Şoke oldum. 530 00:34:12,816 --> 00:34:13,805 Şoke oldum. 531 00:34:13,884 --> 00:34:16,011 Çok şaşırdım. Burada olanları kullanarak... 532 00:34:16,086 --> 00:34:18,077 ...beni aptal durumuna düşürmeye çalışmanız çok adice. 533 00:34:18,155 --> 00:34:19,816 Yo, burada olanlarla ilgisi yok. 534 00:34:19,890 --> 00:34:21,858 Bizimle depoya kadar gelsene, olur mu? 535 00:34:21,926 --> 00:34:22,915 Sana göstereceğim. 536 00:34:22,993 --> 00:34:26,588 Kan. Yerde duran bir dokunaç parçası. 537 00:34:26,664 --> 00:34:27,653 Hayır. 538 00:34:27,731 --> 00:34:29,426 Hayır mı? Ne demek hayır? 539 00:34:29,500 --> 00:34:31,661 Hayır demek. Burada çözmemiz gereken büyük bir sorunumuz var. 540 00:34:31,735 --> 00:34:34,898 O yüzden sizin bu iğrenç şakanız... 541 00:34:34,972 --> 00:34:36,906 ...fazla olmaya başladı. 542 00:34:36,974 --> 00:34:39,966 Bay Norton, böyle bir şey yapmak için ne gibi... 543 00:34:40,044 --> 00:34:41,671 Hadi ama, lütfen! 544 00:34:41,745 --> 00:34:44,236 Geçen sene açtığım davanın rövanşını almaya çalışıyor. 545 00:34:44,315 --> 00:34:46,146 Siz de ona yardım ediyorsunuz. 546 00:34:46,216 --> 00:34:47,877 Kazanmak seni tatmin etmedi demek. 547 00:34:47,952 --> 00:34:50,147 Beni rezil etmek istiyorsun. 548 00:34:50,220 --> 00:34:52,552 Oyuncak bir yılan göstereceksin... 549 00:34:52,623 --> 00:34:53,954 ...bu köylüler de katıla katıla gülecek. 550 00:34:54,024 --> 00:34:55,286 - Sen kime köylü diyorsun. - Myron! Myron! 551 00:34:55,359 --> 00:34:57,224 - Hey, hey, siktir...! - Bay Norton... 552 00:34:57,294 --> 00:34:59,888 ...yemin ederim bizi yanlış anladınız. 553 00:34:59,964 --> 00:35:04,458 Kasaba dışından gelenleri pek sevmiyorsunuz, değil mi? 554 00:35:05,536 --> 00:35:07,561 Ben burada para harcayıp, vergisini ödüyorum... 555 00:35:07,638 --> 00:35:11,506 ...sizse arkamdan konuşuyorsunuz. 556 00:35:12,910 --> 00:35:14,343 Birbirinize çok bağlısınız. 557 00:35:17,681 --> 00:35:19,342 Aptal gibi hissetmekte haksız mıyım? 558 00:35:19,416 --> 00:35:21,907 Aslında bugün bana nazik davrandığını düşünmüştüm... 559 00:35:21,986 --> 00:35:23,476 Hayal kırıklığına uğrattığın için teşekkürler. 560 00:35:23,554 --> 00:35:25,715 O ağacın, kayıkhaneni parçaladığı için de çok mutluyum. 561 00:35:25,789 --> 00:35:28,189 Mutluyum. Ne güzel parçalandı, değil mi? İnanılmaz. 562 00:35:28,258 --> 00:35:29,850 Artık benimle muhatap olmayın. 563 00:35:29,927 --> 00:35:32,487 Korktuğunu biliyorum. Ben de korkuyorum. 564 00:35:32,563 --> 00:35:34,622 - Bu insanların yaşamı tehlikede. - David... 565 00:35:34,698 --> 00:35:37,030 Bak, oğlumun yaşamı da tehlikede. Yardımın gerekiyor. 566 00:35:37,101 --> 00:35:40,662 Brent lütfen, bizimle gel. 567 00:35:40,738 --> 00:35:42,797 Seni sürükleyerek götürmem gerekirse, onu da yaparım. 568 00:35:42,873 --> 00:35:43,862 Buraya gel. 569 00:35:43,941 --> 00:35:46,933 Çek şu ellerini üzerimden David. 570 00:35:47,011 --> 00:35:48,945 Seni yine dava edeceğim. 571 00:35:49,013 --> 00:35:51,277 Ve bu kez kodesi boylayacaksın. 572 00:35:51,348 --> 00:35:52,838 Bu adam bana saldırdı. 573 00:35:52,916 --> 00:35:55,544 Bana saldırdı. Hepiniz gördünüz. 574 00:35:55,619 --> 00:35:56,608 Bu adam kafayı yemiş. Delinin teki. 575 00:35:56,687 --> 00:35:58,314 Hayır. 576 00:35:58,389 --> 00:36:00,789 Değil. Ben de öyle sandım ama haklı. 577 00:36:02,993 --> 00:36:07,123 Hey millet, buraya gelebilir misiniz? 578 00:36:08,198 --> 00:36:10,826 Duymanız gereken bir şey var. Bu, hepinizi ilgilendiriyor. 579 00:36:10,901 --> 00:36:12,198 Tamam. 580 00:36:12,269 --> 00:36:15,261 Du-durun bakalım. Ne yapmaya çalıştığınızı bilmiyorum. 581 00:36:15,339 --> 00:36:16,829 İçki mi içiyorsunuz? 582 00:36:16,907 --> 00:36:18,397 Tanrı aşkına, Ollie. 583 00:36:19,410 --> 00:36:22,504 Seni rapor etmemi ister misin? İşini kaybetmek mi istiyorsun? 584 00:36:22,579 --> 00:36:24,479 Başta sen, hepinizin ismini not alacağım. 585 00:36:24,548 --> 00:36:26,516 Raporu polise sunmaya da hazırım. 586 00:36:26,583 --> 00:36:28,574 - Peki Bud, ne yazacaksan yaz. - Yazacağım. 587 00:36:28,652 --> 00:36:31,485 Ama bu arada, kapat o çeneni de, dinle. 588 00:36:33,290 --> 00:36:34,518 Bu bay, David Drayton. 589 00:36:34,591 --> 00:36:37,924 Markette çıkmayı düşünen varsa, önce söyleyeceklerini bir dinlesin. 590 00:36:37,995 --> 00:36:39,656 Sen bayanların yanında dur, tamam mı? 591 00:36:39,730 --> 00:36:41,061 Sakın korkma. 592 00:36:43,233 --> 00:36:44,222 Yok bir şey. 593 00:36:46,437 --> 00:36:47,426 Pekala. 594 00:36:48,605 --> 00:36:49,936 Durum şudur: 595 00:36:50,007 --> 00:36:52,441 Bu sisin ne olduğunu bilmiyorum... 596 00:36:53,444 --> 00:36:55,674 ...ama içinde tıpkı Dan'in söylediği gibi tehlikeli şeyler var. 597 00:36:55,746 --> 00:36:56,735 Bu doğru. 598 00:36:57,314 --> 00:36:59,145 Hem de bütünüyle. 599 00:36:59,216 --> 00:37:01,081 Nasıl şeyler? 600 00:37:01,151 --> 00:37:03,142 Görmedim. Her şey çok hızlı olup bitti. 601 00:37:03,220 --> 00:37:05,017 Yere düştüm. 602 00:37:05,089 --> 00:37:07,250 Beşimiz arkadaki depoya gittik. 603 00:37:07,324 --> 00:37:10,919 Jim, Myron, Ollie... 604 00:37:10,994 --> 00:37:12,655 ...ben... 605 00:37:12,730 --> 00:37:14,220 ...ve sepetçi Norm. 606 00:37:14,298 --> 00:37:15,788 - Norm'un dışarı çıkıp... - Norm nerede? 607 00:37:15,866 --> 00:37:19,597 ...jeneratör çıkışını temizlemesi için depo kapısını açtık. 608 00:37:20,904 --> 00:37:22,531 Sisin içinden bir şey çıktı ve Norm'u aldı. 609 00:37:22,606 --> 00:37:23,595 Aldı mı? 610 00:37:23,674 --> 00:37:25,266 Ne demek, aldı? 611 00:37:26,844 --> 00:37:28,004 Yani... onu öldürdü. 612 00:37:28,078 --> 00:37:29,943 Dışarı sürükledi. 613 00:37:30,013 --> 00:37:34,575 O şeylerin ne olduğunu bilmiyorum. 614 00:37:35,652 --> 00:37:37,142 Tek gördüğümüz, dokunaçlardı. 615 00:37:41,091 --> 00:37:42,080 Dokunaçlar mı? 616 00:37:45,262 --> 00:37:46,854 Dokunaçlar diyor ya. 617 00:37:47,431 --> 00:37:49,524 X gezegeninden gelen dokunaçlar. 618 00:37:49,600 --> 00:37:50,931 Yalan söylediğini siz de biliyorsunuz. 619 00:37:51,001 --> 00:37:54,129 Bu insanların tek yaptığı, birbirine yalan söylemek. 620 00:37:54,204 --> 00:37:55,432 Saçmalık. 621 00:37:55,506 --> 00:37:56,996 Elbette yalan. Elbette ki yalan. 622 00:37:57,074 --> 00:37:58,063 Delilik. 623 00:37:59,076 --> 00:38:01,636 Bana sorarsan, sizin şu dokunaçlar bira kutularının marifeti. 624 00:38:01,712 --> 00:38:03,407 Peki Bud, sen bize inanma. 625 00:38:03,480 --> 00:38:04,469 Git kendin gör. 626 00:38:11,221 --> 00:38:12,210 Şurada. 627 00:38:17,895 --> 00:38:19,385 Bu da neyin nesi? 628 00:38:51,862 --> 00:38:55,195 Görünüşe göre, büyük bir sorunumuz var. 629 00:39:11,381 --> 00:39:12,871 Evet, düzgünce yerleştirin. Teşekkürler. 630 00:39:23,894 --> 00:39:25,555 İzin ver... 631 00:39:27,731 --> 00:39:31,098 ...bu insanlara yardım edeyim. 632 00:39:31,168 --> 00:39:32,999 İzin ver... 633 00:39:33,070 --> 00:39:35,061 ...senin sözlerini aktarayım. 634 00:39:37,074 --> 00:39:39,508 İzin ver, ışığını saçayım... 635 00:39:39,576 --> 00:39:42,067 ...çünkü hepsi kötü değil. 636 00:39:43,080 --> 00:39:45,412 Hepsi kötü olamaz. 637 00:39:48,418 --> 00:39:52,354 Bazıları kurtarılabilir, değil mi? 638 00:39:52,422 --> 00:39:54,185 Evet. 639 00:39:54,258 --> 00:39:55,748 Bazıları, merhametin sayesinde... 640 00:39:56,760 --> 00:40:00,025 ...cennetin kapılarına ulaşabilir. 641 00:40:00,097 --> 00:40:01,325 Buna inanmak zorundayım. 642 00:40:01,398 --> 00:40:05,801 Yine de biliyorum ki, birçoğu ateş gölünde sonsuza değin yanacak. 643 00:40:09,439 --> 00:40:11,100 Birkaçını, hatta... 644 00:40:12,442 --> 00:40:14,433 .. birini bile kurtarabilirsem... 645 00:40:15,445 --> 00:40:17,936 ...yaşamım gerçekten bir anlam kazanmış olur. 646 00:40:18,949 --> 00:40:21,782 Üstüme düşeni yapmalıyım. 647 00:40:21,852 --> 00:40:25,219 Yanındaki yerimi hak etmeliyim. 648 00:40:25,289 --> 00:40:29,623 Bu dünyada bir amaca hizmet etmeliyim. 649 00:40:29,693 --> 00:40:31,183 Merhaba? 650 00:40:47,311 --> 00:40:48,573 Ne var? 651 00:40:48,645 --> 00:40:50,875 Banyoyu kullanmalıyım. 652 00:40:53,150 --> 00:40:55,550 Tabii. Buyurun kullanın. 653 00:40:59,856 --> 00:41:01,084 Bayan... 654 00:41:02,159 --> 00:41:06,027 Korkmanız gayet doğal... 655 00:41:06,096 --> 00:41:07,757 ...bunu bilmenizi isterim. 656 00:41:07,831 --> 00:41:10,391 Bir arkadaşa ihtiyaç duyarsanız... 657 00:41:10,467 --> 00:41:12,901 ...ya da biriyle konuşmak isterseniz... 658 00:41:12,970 --> 00:41:14,961 Benim arkadaşım var. 659 00:41:15,038 --> 00:41:18,940 Göklerdeki Tanrı'mız. Onunla her gün konuşuyorum. 660 00:41:19,009 --> 00:41:21,000 Beni küçük görmeye kalkma. 661 00:41:21,078 --> 00:41:22,204 Affedersiniz? 662 00:41:22,279 --> 00:41:25,806 Asla. Bana numara yapma. 663 00:41:25,882 --> 00:41:27,509 Öyle bir niyetim yoktu. 664 00:41:28,518 --> 00:41:30,509 Bak, sana ne diyeceğim. 665 00:41:30,587 --> 00:41:32,418 Senin gibi bir arkadaş lazım olursa... 666 00:41:32,489 --> 00:41:35,549 ...çömelir sıçıveririm, olur biter. 667 00:41:41,398 --> 00:41:43,059 Belki buna inanıyorsunuz. 668 00:41:43,133 --> 00:41:46,227 Belki de tüm bunlar yalan değil, bir yanılsama. Her neyse. 669 00:41:46,303 --> 00:41:49,534 Ama işin aslı, kanıt olabilecek tek bir dayanak yok. 670 00:41:49,606 --> 00:41:51,631 - Hatta saçmalığın had safhasında - Hey, burası mahkeme salonu değil. 671 00:41:52,642 --> 00:41:53,631 Burada bir davada değilsin... 672 00:41:53,710 --> 00:41:55,268 ...ve böyle konuşarak zarardan başka bir şey vermiyorsun. 673 00:41:55,345 --> 00:41:58,337 Depoya dilediğin kadar inek kanı dökebilirsin. 674 00:41:58,415 --> 00:41:59,848 Zaten kimseye yutturamadın. 675 00:41:59,916 --> 00:42:00,974 Boş ver David. 676 00:42:01,051 --> 00:42:02,746 İnsanlar bir şeye inanmak istemediğinde... 677 00:42:02,819 --> 00:42:04,810 ...ne yapsan yap, onları ikna edemezsin. 678 00:42:04,888 --> 00:42:06,378 İnkar, güçlü bir şeydir. 679 00:42:06,456 --> 00:42:07,445 Konuş sen. 680 00:42:07,524 --> 00:42:10,857 Ne ben bunların parçası olacağım, ne de düşünen herhangi biri. 681 00:42:10,927 --> 00:42:13,623 Düşünmeye devam edin, Avukat bey. 682 00:42:13,697 --> 00:42:16,632 Hiçbir savunma, Tanrı'nın iradesine karşı koyamaz. 683 00:42:16,700 --> 00:42:18,895 Cehennemde temyiz yoktur. 684 00:42:18,969 --> 00:42:21,369 Elbette burada da savunma olamaz. 685 00:42:21,438 --> 00:42:23,668 Dünyanın tüm gübrelerini de kullansanız... 686 00:42:23,740 --> 00:42:26,231 ...paketleri olabildiğince yükseğe de istifleseniz, işe yaramaz. 687 00:42:26,309 --> 00:42:28,834 Sonuçta pislik dolu paketler, değil mi? 688 00:42:28,912 --> 00:42:30,903 Buradan kurtulmanın yolunu mantıklı biçimde... 689 00:42:30,981 --> 00:42:35,008 ...tartışmak isteyenler bana katılırsa, memnun olurum. 690 00:42:35,085 --> 00:42:37,747 Köpek maması dizenlerse... 691 00:42:37,821 --> 00:42:39,379 ...kendi kendini mahveder. 692 00:42:43,126 --> 00:42:45,458 Pencereleri olabildiğince iyi bantlamaya çalıştık. 693 00:42:45,529 --> 00:42:46,689 Faydası dokunabilir. 694 00:42:46,763 --> 00:42:48,094 Öyle mi? 695 00:42:50,133 --> 00:42:51,964 Koli bandı ve köpek mamaları. 696 00:42:54,171 --> 00:42:55,502 Durum kötü mü? 697 00:42:55,572 --> 00:42:56,561 İyi değil. 698 00:42:56,640 --> 00:42:59,803 Kimse, görmek istemeyen kadar kör olamaz. 699 00:43:01,078 --> 00:43:02,670 Açın gözlerinizi. 700 00:43:02,746 --> 00:43:05,010 Bırakın dengeler bozulsun. 701 00:43:05,082 --> 00:43:07,073 Bunların tümü yazılı. 702 00:43:08,585 --> 00:43:11,918 Vahiyler, Bap 13. 703 00:43:11,988 --> 00:43:14,320 Ve tapınak, Tanrının gücü... 704 00:43:14,391 --> 00:43:16,552 ...ve kutsallığı sayesinde... 705 00:43:16,626 --> 00:43:18,025 ...dumanla doldu... 706 00:43:18,095 --> 00:43:19,585 ...ve yedi melek felaketleri tamamlamadan... 707 00:43:19,663 --> 00:43:23,656 ...kimse o tapınaktan içeri giremedi. 708 00:43:23,733 --> 00:43:26,031 Ee, ne diyorsun yani? 709 00:43:26,103 --> 00:43:27,434 Ne öneriyorsun? 710 00:43:27,504 --> 00:43:29,096 Diyorum ki... 711 00:43:30,607 --> 00:43:32,006 ...Yaradan'ımızla tanışmaya hazırlanıyoruz. 712 00:43:32,075 --> 00:43:34,236 Pislikle tanışmaya hazırlanıyoruz! 713 00:43:35,278 --> 00:43:37,803 Bayan, sizin çeneniz öyle bir düşmüş ki... 714 00:43:37,881 --> 00:43:39,781 ...saçmalamakta sınır tanımıyorsunuz. 715 00:43:39,850 --> 00:43:41,613 Kıyamet başlıyor. 716 00:43:41,685 --> 00:43:43,448 Ateşlerle olmasa da sisle başlıyor. 717 00:43:43,520 --> 00:43:44,509 Gel buraya! 718 00:43:44,588 --> 00:43:45,714 Dur! Sakin ol! 719 00:43:45,789 --> 00:43:48,815 41 numara botumu kıçına yapıştıracağım desem ne dersin? 720 00:43:48,892 --> 00:43:49,881 Ne dersin? 721 00:43:49,960 --> 00:43:51,450 Hey, böyle bağırmana gerek yok. 722 00:43:51,528 --> 00:43:54,088 Myron, lütfen arkadaşını sakinleştir. 723 00:43:54,164 --> 00:43:56,928 Ben senin ruhunu kurtarmaya çalışıyorum aptal herif. 724 00:43:57,000 --> 00:43:59,195 - Şüpheciler sonsuza değin şüphe edecek. - Yok bir şey. 725 00:43:59,269 --> 00:44:00,327 Affedersin. 726 00:44:00,403 --> 00:44:02,997 Zavallı çocuğu bir canavar aldı. 727 00:44:03,573 --> 00:44:06,940 Sisle gelen bir şey. Şüpheniz mi var? 728 00:44:07,010 --> 00:44:07,999 Var mı? 729 00:44:09,579 --> 00:44:11,513 Çıkın o zaman. 730 00:44:11,581 --> 00:44:13,947 Çıkıp bir merhaba diyin. 731 00:44:14,017 --> 00:44:15,006 Kes artık bayan! 732 00:44:16,753 --> 00:44:17,947 Tanrı aşkına. 733 00:44:18,021 --> 00:44:20,182 Buna bir son vermelisiniz. Çocukları korkutuyorsunuz. 734 00:44:20,257 --> 00:44:21,656 Korkmalılar. 735 00:44:21,725 --> 00:44:24,421 Evet, korkmalılar. 736 00:44:25,428 --> 00:44:27,953 Saf ve tertemiz zihinleri... 737 00:44:28,031 --> 00:44:30,522 ...yalanlarla mahvolmuş. 738 00:44:30,600 --> 00:44:31,589 Yalanlar. 739 00:44:31,668 --> 00:44:33,761 Hep şu modern Tanrı ya da... 740 00:44:33,837 --> 00:44:36,533 ...tanrısızlık yüzünden. 741 00:44:36,606 --> 00:44:38,267 Tek bir Tanrı vardır. 742 00:44:38,341 --> 00:44:40,002 O da İsraillilerin Tanrı'sıdır. 743 00:44:40,076 --> 00:44:42,909 O acımasız ve kindar bir Tanrıdır. 744 00:44:42,979 --> 00:44:45,539 Uzun zamandır onunla dalga geçiyoruz... 745 00:44:45,615 --> 00:44:49,278 ...ve şimdi o da buna karşılık, kan talep ediyor. 746 00:44:49,352 --> 00:44:52,014 Artık yolunuzu seçmelisiniz. 747 00:44:52,088 --> 00:44:53,749 Ya kutsalın... 748 00:44:53,823 --> 00:44:55,654 ...ya da lanetlilerin yanında olacaksınız. 749 00:44:55,725 --> 00:44:59,217 Kutsal Kitabı okursanız, kefaret istendiğini görürsünüz. 750 00:44:59,296 --> 00:45:01,127 - Kan? - Ne? 751 00:45:01,198 --> 00:45:02,187 Kan. 752 00:45:03,400 --> 00:45:05,061 İlk sırada küçük Normie vardı. 753 00:45:05,135 --> 00:45:08,195 Ve şimdi Tanrı kalanımızı da istiyor. 754 00:45:08,271 --> 00:45:09,761 Fatura kesildi. 755 00:45:09,839 --> 00:45:11,329 Ödenmek zorunda. 756 00:45:11,408 --> 00:45:14,400 İbrahim, Tanrı'ya olan sevgisini göstermek için... 757 00:45:14,477 --> 00:45:15,967 ...tek oğlunu kurban ederken- 758 00:45:16,046 --> 00:45:17,240 Yeter. 759 00:45:23,420 --> 00:45:25,854 Bir peşinat daha. 760 00:45:25,922 --> 00:45:27,389 Kumbaraya bir iki kuruş daha attık. 761 00:45:27,457 --> 00:45:30,483 Bak işte bu iyi oldu. Tokadı ben basamadım ama bu da olur. 762 00:45:30,560 --> 00:45:31,891 Herkesten özür dilerim. 763 00:45:31,962 --> 00:45:34,954 Fakat bu bayanın bakış açısı, bana fazlasıyla Eski Ahit tarzı gibi geldi. 764 00:45:35,031 --> 00:45:36,521 Sizin için gelecekler. 765 00:45:37,567 --> 00:45:40,058 Belki de bu gece, karanlık çökünce. 766 00:45:41,605 --> 00:45:44,506 Bu gece gelip içinizden birini alacaklar. 767 00:45:44,574 --> 00:45:46,565 Göreceğiz. 768 00:45:46,643 --> 00:45:48,372 Ve işte o zaman... 769 00:45:48,445 --> 00:45:51,073 ...Tanrı'ya yakaracak... 770 00:45:51,147 --> 00:45:54,810 ...Carmody Ana'ya yolu göstermesi için yalvaracaksınız. 771 00:45:54,884 --> 00:45:56,215 İyi. 772 00:45:57,287 --> 00:45:59,551 Ama o zamana kadar çeneni kapamazsan... 773 00:45:59,623 --> 00:46:01,614 ...ağzını bantlayacağım. 774 00:46:01,691 --> 00:46:04,023 Ancak denersin, Ollie Weeks. 775 00:46:04,094 --> 00:46:05,584 Ve sen, sürtük... 776 00:46:07,063 --> 00:46:08,553 ...maçan sıkıyorsa... 777 00:46:09,566 --> 00:46:10,726 ...bir daha vur bakalım. 778 00:46:11,735 --> 00:46:14,397 Ama sonunda önümde diz çökeceksiniz. 779 00:46:21,144 --> 00:46:22,941 Kasabamızdan olmayanlar... 780 00:46:23,013 --> 00:46:25,846 ...bayan Carmody'nin dengesiz olduğunu... 781 00:46:26,916 --> 00:46:27,905 ...bilsinler. 782 00:46:27,984 --> 00:46:31,385 Cidden mi? İlk ipucun neydi? 783 00:46:36,993 --> 00:46:38,824 Selam. 784 00:46:38,895 --> 00:46:40,055 N'aber ufaklık? 785 00:46:40,130 --> 00:46:41,927 Sizinkiler neden yardıma gelmiyor? 786 00:46:41,998 --> 00:46:43,488 Sonuçta tankları filan var, değil mi? 787 00:46:44,934 --> 00:46:46,333 Neden onları aramıyorsunuz? 788 00:46:46,403 --> 00:46:47,563 Telefonlar çalışmıyor. 789 00:46:47,637 --> 00:46:49,400 Peki telsiziniz de mi yok? 790 00:46:49,472 --> 00:46:50,962 Hey şampiyon, neler oluyor? 791 00:46:51,041 --> 00:46:53,168 Arkadaşlarının bizi kurtarmasını istiyorum. 792 00:46:53,243 --> 00:46:55,234 Ellerinden gelse yaparlardı. Onlar da bizim gibi kapana kısılmış. 793 00:46:55,312 --> 00:46:56,301 Ama... 794 00:46:56,379 --> 00:46:58,244 Neyse, beyler biraz yardıma gelir misiniz? 795 00:46:58,315 --> 00:46:59,304 Tabii, elbette. 796 00:46:59,382 --> 00:47:00,815 Hadi bakalım. 797 00:47:00,884 --> 00:47:03,944 - İyi misin? - Şu korkunç kadından hiç hoşlanmadım. 798 00:47:04,020 --> 00:47:06,352 Ben de hoşlanmadım oğlum. 799 00:47:06,423 --> 00:47:07,890 Ama şu da olabilir. 800 00:47:08,892 --> 00:47:10,689 Belki o da korkmuştur. 801 00:47:11,695 --> 00:47:12,684 Ne düşünüyorsun? 802 00:47:13,730 --> 00:47:15,220 Sence annem iyi mi? 803 00:47:16,232 --> 00:47:18,564 Billy... 804 00:47:21,438 --> 00:47:23,599 Anneme zaman zaman kötü davrandığım için üzgünüm. 805 00:47:23,673 --> 00:47:24,662 Hey. 806 00:47:25,742 --> 00:47:28,836 Annen seni çok seviyor. 807 00:47:28,912 --> 00:47:30,402 Ve eminim durumu da iyidir. 808 00:47:32,248 --> 00:47:34,239 Sana söz veriyorum. 809 00:47:34,317 --> 00:47:37,480 Annene gitmek için elimden geleni yapacağım. 810 00:47:39,089 --> 00:47:40,454 - Tamam mı? - Tamam. 811 00:47:41,524 --> 00:47:42,957 - Emin misin? - Evet. 812 00:47:43,960 --> 00:47:46,793 Gazyağı ve süpürgeleri kullanarak... 813 00:47:46,863 --> 00:47:48,194 ...meşale yapabiliriz. 814 00:47:48,264 --> 00:47:50,129 Ayrıca bıçak ve diğer şeyler de var. 815 00:47:50,200 --> 00:47:52,600 Bu saçma bir soru olacak Bud, ama... 816 00:47:53,603 --> 00:47:55,434 ...markette silah bulma şansımız var mı? 817 00:47:56,439 --> 00:47:58,270 Burada mı? Yapmayın. 818 00:47:58,341 --> 00:48:00,070 Burası... Los Angeles değil. 819 00:48:00,143 --> 00:48:01,804 Kamyonetimde bir tüfek olacak. 820 00:48:03,146 --> 00:48:04,636 İsterseniz almayı deneyebilirim. 821 00:48:04,714 --> 00:48:06,978 Bence bu hiç de iyi bir fikir değil, Bay Cornell. 822 00:48:07,050 --> 00:48:08,039 Durun. 823 00:48:10,553 --> 00:48:12,020 Bu silah, şey... 824 00:48:12,088 --> 00:48:13,988 ...kocamın fikriydi. 825 00:48:14,057 --> 00:48:16,048 İşi dolayısıyla pek evde olamıyor. 826 00:48:16,126 --> 00:48:17,286 Dolu bile değil. 827 00:48:17,360 --> 00:48:18,987 Boş silah pek işe yaramaz, bayan. 828 00:48:23,733 --> 00:48:25,166 Kullanmayı biliyor musun? 829 00:48:25,235 --> 00:48:26,827 Şey, bir kez poligonda atış yapmıştım. 830 00:48:26,903 --> 00:48:28,393 Hedefi birkaç kez tutturdum. 831 00:48:29,406 --> 00:48:32,000 Evet, bir silahımız var. 832 00:48:32,075 --> 00:48:34,009 Peki ateş etmeyi bilen var mı? 833 00:48:34,077 --> 00:48:35,442 Yok mu? 834 00:48:35,512 --> 00:48:36,501 Ben. 835 00:48:39,282 --> 00:48:40,271 Sen mi? 836 00:48:40,350 --> 00:48:43,183 Ollie, lütfen. 837 00:48:48,525 --> 00:48:50,425 Atış turnuvasına katıldım. 838 00:48:50,493 --> 00:48:52,688 94'te eyalet şampiyonuydum. 839 00:48:52,762 --> 00:48:54,627 - Çıkmak için deli olmak lazım. - Bırakın geçelim. 840 00:48:54,697 --> 00:48:56,631 Lütfen, bırakın da geçelim. 841 00:48:56,699 --> 00:48:57,688 Şunu adam gibi konuşalım. 842 00:48:57,767 --> 00:48:59,928 Biz kararımızı verdik. Gidiyoruz. 843 00:49:00,003 --> 00:49:03,029 Hey, Bay Mackeys gazlı mangalda ızgara yapmaya gidiyor. 844 00:49:03,106 --> 00:49:05,438 - Neden bir kenara oturup- - Niye, söylenmeye devam edesin diye mi? 845 00:49:05,508 --> 00:49:07,601 Ben böyle saçmalıkları yutmayacak kadar çok mahkemede bulundum. 846 00:49:07,677 --> 00:49:09,804 Zaten benim grubumun yarım düzineden fazlasını ayarttın. 847 00:49:09,879 --> 00:49:10,868 Senin grubun mu? 848 00:49:10,947 --> 00:49:12,778 Bu nasıl bir konuşma? Onlar insan, anladın mı? 849 00:49:12,849 --> 00:49:14,282 Şimdi hepiniz beni dinleyin. 850 00:49:14,350 --> 00:49:17,342 Bir tür felaketle karşı karşıyayız. 851 00:49:17,420 --> 00:49:19,411 İnsan işi midir yoksa doğal mıdır bilmiyorum... 852 00:49:19,489 --> 00:49:23,391 ...fakat kesinlikle doğaüstü veya dinsel... 853 00:49:23,460 --> 00:49:25,758 bir şey olmadığına eminim. Alınmayın Bayan Carmody... 854 00:49:25,829 --> 00:49:27,456 ...ama el ele verip yardım aramaktan... 855 00:49:27,530 --> 00:49:29,191 ...başka şansımız yok. 856 00:49:31,067 --> 00:49:32,056 Biz çıkıyoruz. 857 00:49:34,737 --> 00:49:36,796 - Bak Brent. - Daha fazla tartışmayacağım. 858 00:49:36,873 --> 00:49:39,034 Biliyorum. Yalnızca bir iyilik istiyorum. 859 00:49:40,743 --> 00:49:42,233 Şunu beline bağla. 860 00:49:42,312 --> 00:49:43,472 Niçin? 861 00:49:43,546 --> 00:49:45,639 Böylece en az 90 metre uzaklaştığından emin olabiliriz. 862 00:49:47,884 --> 00:49:48,873 Peki. 863 00:49:50,453 --> 00:49:51,920 Sen de mi onla gidiyorsun? 864 00:49:51,988 --> 00:49:54,081 Ben mi? Hayır, kalsın. 865 00:49:54,157 --> 00:49:56,648 Bence sizin arkadaş biraz gergin. 866 00:49:56,726 --> 00:49:58,921 Birinin ölümüne neden olabilir. 867 00:49:58,995 --> 00:50:01,793 Ama düşündüm de, senin tüfek işe yarayabilir. 868 00:50:02,365 --> 00:50:04,526 Geldiğimde seni park ederken gördüm. 869 00:50:04,601 --> 00:50:06,762 Kırmızı kamyonetti, değil mi? En uç girişte. 870 00:50:06,836 --> 00:50:08,827 Cesur adammışsın, evlat. 871 00:50:09,772 --> 00:50:11,603 Fişekler kapalı bölümde. 872 00:50:11,674 --> 00:50:12,663 Hemen buraya dön. 873 00:50:15,111 --> 00:50:16,373 Tamam. 874 00:50:16,446 --> 00:50:18,107 Sen ipin gevşek olmasını sağla. 875 00:50:18,181 --> 00:50:20,376 Gerildiğini hissedersem, keserim. 876 00:50:20,450 --> 00:50:21,940 Anladın mı? 877 00:50:22,018 --> 00:50:23,007 Evet. 878 00:50:30,627 --> 00:50:32,959 Bu konuyu konuşmak istemediğinden emin misin? 879 00:50:33,029 --> 00:50:34,018 David... 880 00:50:35,031 --> 00:50:38,296 ...dışarıda hiçbir şey yok. Siste hiçbir yok. 881 00:50:38,368 --> 00:50:40,359 Ya yanılıyorsan? 882 00:50:41,437 --> 00:50:42,927 O zaman sanırım... 883 00:50:44,974 --> 00:50:47,966 ...espri konusu olan ben olacağım sonunda. 884 00:50:53,283 --> 00:50:54,511 Size yardım göndereceğiz. 885 00:50:55,652 --> 00:50:57,984 Dışarıda öleceksiniz. Hepiniz. 886 00:51:10,733 --> 00:51:13,930 Hey deli kadın, ben de Tanrı'ya inanırım. 887 00:51:14,003 --> 00:51:16,597 Ama anlattığın gibi kana susamış bir pislik... 888 00:51:16,673 --> 00:51:18,004 ...olduğunu hiç sanmam. 889 00:51:18,074 --> 00:51:20,804 O zaman iblisle karşılaştığında arkadaş olursun. 890 00:51:20,877 --> 00:51:22,401 Boş vaktinde bol bol sohbet et. 891 00:51:31,120 --> 00:51:33,054 Hadi kasaba merkezine gidelim. 892 00:51:52,208 --> 00:51:53,368 Gevşek bırakın. 893 00:52:09,325 --> 00:52:10,815 Yavaş yavaş. 894 00:52:10,893 --> 00:52:12,155 Devam edin. 895 00:52:29,812 --> 00:52:30,801 Bak. 896 00:52:33,983 --> 00:52:35,245 İlerliyor. 897 00:52:37,320 --> 00:52:38,480 İyi gidiyorlar. 898 00:52:56,539 --> 00:52:57,767 Tutun. 899 00:52:58,841 --> 00:53:01,105 Çekin! 900 00:53:02,979 --> 00:53:05,413 Aman Tanrım! Kayıyorum. 901 00:53:06,916 --> 00:53:09,248 Çekin! Yardım edin! Yardım edin! 902 00:53:22,665 --> 00:53:23,654 Bırakın! 903 00:53:33,076 --> 00:53:34,065 Aman Tanrım! 904 00:53:40,783 --> 00:53:42,250 Kan! 905 00:53:44,120 --> 00:53:45,781 Aman Tanrım! 906 00:53:46,956 --> 00:53:49,254 Aman Tanrım! 907 00:54:03,773 --> 00:54:05,070 İpi kesin. 908 00:54:07,844 --> 00:54:08,776 Kapıyı kapayın! 909 00:54:14,584 --> 00:54:16,575 Şimdi görüyor musunuz? 910 00:54:18,588 --> 00:54:20,078 Artık inandınız mı? 911 00:54:30,004 --> 00:54:31,839 Güneşin batmasına yarım saat kaldı. 912 00:54:33,174 --> 00:54:34,926 Çocuklar, iş lambaları ne alemde? 913 00:54:35,009 --> 00:54:36,344 Bağlantılarını yapıyoruz işte. 914 00:54:37,345 --> 00:54:38,679 Evet, şuna bir bak. 915 00:54:38,721 --> 00:54:41,265 Tamam, tamam. Kapat şunu, kapat. 916 00:54:41,349 --> 00:54:43,142 Bu piller tam olarak dolu değil. 917 00:54:43,184 --> 00:54:45,311 Lambaları yakarsak çabucak biter. 918 00:54:45,394 --> 00:54:46,479 Ne kadar çabuk? 919 00:54:46,562 --> 00:54:48,606 - Beş dakika, belki de on. - Evet, belki. 920 00:54:48,689 --> 00:54:50,650 Tamam, yalnızca acil durumlarda kullanacağız. 921 00:54:51,692 --> 00:54:53,152 Eğer mağazaya bir şeyler girerse. 922 00:55:00,868 --> 00:55:03,496 Tanrı aşkına, ödümü kopardın. 923 00:55:03,538 --> 00:55:05,039 Oh, Sally, özür dilerim, gerçekten. 924 00:55:06,624 --> 00:55:09,460 Hem selam vermek, hem de nasıl olduğunu görmek istemiştim. 925 00:55:09,544 --> 00:55:11,003 - Selam. - Selam. 926 00:55:12,130 --> 00:55:13,464 Pek iyi değilim. Sende durumlar nasıl? 927 00:55:13,548 --> 00:55:15,133 Bizimkileri merak ediyorum. 928 00:55:15,216 --> 00:55:17,844 Shorm Road'da oturuyorlar ya. 929 00:55:17,927 --> 00:55:19,971 Buradan on kilometre bile değil. 930 00:55:20,054 --> 00:55:21,681 Sizinkiler ne alemde? 931 00:55:21,764 --> 00:55:23,266 Şu anda şehir dışındalar. 932 00:55:24,308 --> 00:55:26,894 Boston'daki halamlardalar, yani... 933 00:55:26,978 --> 00:55:29,730 Şanslılarmış. İyi durumdalar demektir. 934 00:55:29,814 --> 00:55:30,815 Umarım. 935 00:55:33,317 --> 00:55:34,318 Eee... 936 00:55:35,319 --> 00:55:36,904 göreve ne zaman sevk ediliyorsun? 937 00:55:36,988 --> 00:55:38,656 Birkaç hafta içinde. 938 00:55:40,324 --> 00:55:41,826 Oraya gitmekten korkuyor musun? 939 00:55:43,244 --> 00:55:44,203 Evet. 940 00:55:49,500 --> 00:55:51,043 - Hey, Wayne? - Hmm? 941 00:55:52,170 --> 00:55:53,671 Nasıl oldu da bana hiç çıkma teklif etmedin? 942 00:55:54,756 --> 00:55:57,216 Lise boyunca flört edip durduk. Benden hoşlandığını biliyorum. 943 00:56:01,429 --> 00:56:03,014 Ee, neden peki? 944 00:56:05,433 --> 00:56:07,268 Sanırım aptallığımdan. 945 00:56:23,785 --> 00:56:25,787 Oh, kahretsin! Özür dilerim. 946 00:56:25,870 --> 00:56:27,080 Dileme. Ben sadece... 947 00:56:28,122 --> 00:56:30,416 Sadece bu şekilde olmasını istememiştim, anlıyor musun? 948 00:56:30,458 --> 00:56:32,668 İşteki dandik bir soyunma odasında. 949 00:56:33,669 --> 00:56:35,338 Peki biraz daha burada kalabilir miyiz? 950 00:56:36,798 --> 00:56:38,424 Yani, sadece... sadece sen ve ben. 951 00:56:50,478 --> 00:56:53,022 Otopark lambaları yandı. 952 00:56:53,106 --> 00:56:54,107 Saate göre otomatik yanıyorlar. 953 00:56:54,190 --> 00:56:56,192 Bizimkinden farklı bir hatta bağlı olmalılar. 954 00:56:56,275 --> 00:56:58,945 Belki de onların hattını kullanabilir, 955 00:56:59,028 --> 00:57:00,905 ve buraya elektrik çekebiliriz. 956 00:57:01,989 --> 00:57:03,616 Bu da kapıdan çıkmak anlamına geliyor. 957 00:57:14,627 --> 00:57:16,337 Gaaaahhhh! Tanrım! 958 00:57:17,213 --> 00:57:18,673 Oh, Tanrım! Oh, Tanrım! 959 00:57:18,756 --> 00:57:20,758 David! David! 960 00:57:23,136 --> 00:57:24,137 Emin misin? 961 00:57:24,178 --> 00:57:25,179 Bak! 962 00:57:48,286 --> 00:57:49,787 Tanrım. 963 00:58:05,303 --> 00:58:06,804 Bunlar böcek mi? 964 00:58:08,931 --> 00:58:10,183 Daha önce gördüklerime hiç benzemiyorlar. 965 00:58:11,225 --> 00:58:13,352 Ve dumanın içinden geldiler, 966 00:58:13,436 --> 00:58:15,396 dünyaya indi çekirgeler, 967 00:58:15,438 --> 00:58:17,982 ve onlara güç bahşedildi, 968 00:58:18,065 --> 00:58:22,195 ve topraktan gelen akrepler bile güç sahibi oldu. 969 00:58:22,278 --> 00:58:24,781 Vay canına. 970 00:58:24,864 --> 00:58:27,325 İğnelerine bakın. 971 00:58:30,787 --> 00:58:32,789 Tanrım. 972 00:59:11,953 --> 00:59:13,454 Hassiktir. 973 00:59:28,845 --> 00:59:30,847 Myron, arka taraftakileri hallet! 974 00:59:32,348 --> 00:59:34,100 Tanrım, galiba ışık onları çekiyor. 975 00:59:34,142 --> 00:59:36,477 Dikkat et, dikkat et! 976 00:59:36,561 --> 00:59:37,645 Işık! Işığı söndür! 977 00:59:39,313 --> 00:59:40,648 Dikkat! Dikkat! 978 00:59:45,486 --> 00:59:46,737 Kıpırda! Kıpırda! 979 00:59:48,698 --> 00:59:51,242 Yak, yak, yak! 980 00:59:52,368 --> 00:59:54,203 Ve tapınaktan ses yükseldi... 981 00:59:54,287 --> 00:59:56,122 ve yedi meleğine dedi ki, 982 00:59:56,164 --> 00:59:58,499 Kendi yollarınıza gidin, 983 00:59:58,583 --> 01:00:02,754 ve Tanrının gazap şişeleriyle toprağı ıslatın. 984 01:00:11,679 --> 01:00:14,140 Ollie, cam dayanmayacak! 985 01:00:21,898 --> 01:00:22,899 Siktir! 986 01:00:22,982 --> 01:00:24,484 Tanrım, bütün ışıkları açtılar! 987 01:00:24,525 --> 01:00:26,694 Jim! Myron! Ateş! 988 01:00:26,778 --> 01:00:28,112 Ateş! Çakmak! Işıkları söndürün! 989 01:00:28,196 --> 01:00:30,448 Hadi, hadi! 990 01:00:41,959 --> 01:00:43,461 Sally, dikkat et! 991 01:00:45,880 --> 01:00:46,839 Hayır! 992 01:00:46,923 --> 01:00:49,300 Ohh! Oohhhh! 993 01:00:54,722 --> 01:00:57,225 Dur bakayım, dur. Dur bakayım hayatım, dur bakayım. 994 01:00:57,308 --> 01:00:59,227 Hayır, iyileşeceksin. İyileşeceksin. 995 01:00:59,310 --> 01:01:00,311 Bakayım. Bakayım. 996 01:01:00,394 --> 01:01:02,063 Bir şeyin yok. İyi olacaksın. İyileşeceksin. 997 01:01:02,146 --> 01:01:03,481 Çakmağı ver bana! Yak şunu! 998 01:01:03,564 --> 01:01:04,524 Haydi! 999 01:01:11,572 --> 01:01:13,699 Çocuk kilitli işe yaramaz boklar! 1000 01:01:15,785 --> 01:01:18,079 Oh, vur şunu! Vur şunu! 1001 01:01:19,664 --> 01:01:21,374 Vur! Vur! 1002 01:01:21,416 --> 01:01:23,042 Yapamam! Cam kırılır! 1003 01:01:23,126 --> 01:01:25,294 Tanrım! 1004 01:01:25,378 --> 01:01:27,004 Oh, Tanrım! Ohh! 1005 01:01:28,506 --> 01:01:30,216 - Aaahhh! - Hadi! Hadi! 1006 01:01:32,593 --> 01:01:34,429 Eğil! 1007 01:01:40,810 --> 01:01:42,270 Siktir! 1008 01:01:51,988 --> 01:01:53,865 - Ollie, ışıkları açık mı istiyorsun, kapalı mı? - Açık bırakın. 1009 01:02:00,288 --> 01:02:01,372 Oh, Tanrım! 1010 01:02:01,456 --> 01:02:03,708 Ohh! Ohhh! Öldür şunu! 1011 01:02:12,842 --> 01:02:14,802 Meşaleleri getirin! Onları uzak tutacak bir şeyler getirin! 1012 01:02:14,886 --> 01:02:15,887 Hadisenize 1013 01:02:17,805 --> 01:02:18,973 Sally! 1014 01:02:30,860 --> 01:02:33,112 Nerede bu yangın söndürücüler? 1015 01:02:43,831 --> 01:02:45,166 Yakalayın! Yakalayın! 1016 01:02:50,546 --> 01:02:53,508 Meşaleleri getirin. Cama meşale lazım! 1017 01:02:53,591 --> 01:02:55,134 Şu deliği tıkayın! 1018 01:03:02,350 --> 01:03:03,351 Baba! 1019 01:03:09,273 --> 01:03:10,983 Eğil! Eğil! Yat yere! 1020 01:03:27,542 --> 01:03:28,543 Yaşamım... 1021 01:03:29,627 --> 01:03:33,089 yaşamım senindir, isteğin gerçek olsun. 1022 01:03:46,394 --> 01:03:48,563 Baba! 1023 01:03:48,646 --> 01:03:50,898 Böcekler! Baba! 1024 01:04:06,164 --> 01:04:08,666 - Hayır! Billy! - Baba! 1025 01:04:08,750 --> 01:04:10,668 - Billy! - Baba! 1026 01:04:23,681 --> 01:04:25,183 Billy! 1027 01:04:25,266 --> 01:04:26,392 Baba! 1028 01:04:26,476 --> 01:04:27,977 Billy, buraya dön. 1029 01:04:29,645 --> 01:04:31,689 - Baba! - Billy, lütfen! 1030 01:04:37,528 --> 01:04:38,946 Billy! 1031 01:05:07,809 --> 01:05:09,143 Hadi, kıpırdayın! 1032 01:05:09,227 --> 01:05:11,229 Lütfen biri buraya gelip yardım etsin. 1033 01:05:11,312 --> 01:05:12,939 İşte bant burada! 1034 01:05:15,233 --> 01:05:17,401 Buradayım. Buradayım. Üzülme. 1035 01:05:18,486 --> 01:05:20,404 Battaniye için acele edin! 1036 01:05:20,488 --> 01:05:23,449 Çok canım yanıyor! Lütfen! 1037 01:05:31,332 --> 01:05:32,959 Çok acıyor! 1038 01:05:33,042 --> 01:05:34,043 Şurayı tıkayın. 1039 01:05:35,128 --> 01:05:36,879 Daha fazla torba getirin! 1040 01:05:38,005 --> 01:05:40,633 Hakladık mı? Hepsini hakladık mı? 1041 01:05:41,676 --> 01:05:43,344 O haklıydı. 1042 01:05:43,428 --> 01:05:45,638 Böyle olacağını söylemişti. 1043 01:05:45,847 --> 01:05:47,807 Gece gelecekler demişti. 1044 01:05:49,016 --> 01:05:50,852 Birilerinin öleceğini söylemişti. 1045 01:06:14,876 --> 01:06:16,502 Anne. 1046 01:06:18,129 --> 01:06:20,131 Ohh, şşşt. Herşey yolunda. 1047 01:06:21,299 --> 01:06:22,717 Sorun yok, sadece bir rüyaydı. 1048 01:06:23,801 --> 01:06:25,136 Yalnızca kötü bir rüya. 1049 01:06:26,304 --> 01:06:28,055 Annemi istiyorum. 1050 01:06:28,139 --> 01:06:29,724 Biliyorum. 1051 01:06:29,807 --> 01:06:32,059 Biliyorum. Elbette istiyorsun. 1052 01:06:32,143 --> 01:06:34,687 - Şşt. Eve gitmek istiyorum. 1053 01:06:34,771 --> 01:06:36,272 Uyu hadi. 1054 01:06:37,648 --> 01:06:39,317 Sabaha her şey daha iyi olacak. 1055 01:06:45,990 --> 01:06:47,492 Galiba senden hoşlandı. 1056 01:06:50,077 --> 01:06:52,580 Yalan söylemek zorunda kalmaktan nefret ediyorum. 1057 01:06:53,664 --> 01:06:55,166 Çocuğun var mı? 1058 01:06:55,249 --> 01:06:56,417 Hayır. 1059 01:06:56,501 --> 01:06:58,669 Hep istemiştim ama... 1060 01:06:59,754 --> 01:07:01,422 işler pek yolunda gitmedi. 1061 01:07:03,758 --> 01:07:06,761 Artık belki de böylesi daha iyi diye düşünüyorum. 1062 01:07:07,929 --> 01:07:11,724 Bu gece aslında varolmaması gereken... 1063 01:07:11,766 --> 01:07:13,434 yaratıkların mağazaya uçarak girdiğini gördüm. 1064 01:07:14,936 --> 01:07:17,438 Sürekli bir tımarhane odasında uyanacağımı düşünüp duruyorum. 1065 01:07:18,940 --> 01:07:20,191 Yalnız değilsin. 1066 01:07:21,192 --> 01:07:22,693 Hepimiz orada, yanındayız. 1067 01:07:23,778 --> 01:07:25,571 Bunun bir sonu var, değil mi? 1068 01:07:28,616 --> 01:07:29,575 David. 1069 01:07:30,660 --> 01:07:32,912 Sorun Joe. Kötüleşiyor. 1070 01:07:50,805 --> 01:07:52,765 Joe. 1071 01:07:54,642 --> 01:07:56,436 Ne durumdasın ortak? 1072 01:07:56,477 --> 01:07:59,814 David... sen misin? 1073 01:08:00,940 --> 01:08:02,442 Evet dostum, ne alemdesin? 1074 01:08:03,443 --> 01:08:06,195 Kötü. O kötü. 1075 01:08:06,279 --> 01:08:08,906 Hiçbir şey bu kadar acıtamaz sanırdım. 1076 01:08:09,907 --> 01:08:12,243 Eğer bana yardım edemeyecekseniz... 1077 01:08:13,453 --> 01:08:15,747 buna son vermelisiniz, tamam mı? 1078 01:08:17,915 --> 01:08:20,334 Ollie'de tabanca var, değil mi? 1079 01:08:21,794 --> 01:08:24,297 Değil mi? - Hayır. Katiyen olmaz. 1080 01:08:24,380 --> 01:08:26,716 Bu konuda bana karşı gelemezsin oğlum. 1081 01:08:26,799 --> 01:08:28,968 Bu durumdayken olmaz. 1082 01:08:29,010 --> 01:08:30,511 Ben yaparım. 1083 01:08:30,595 --> 01:08:33,347 Bana tabancayı ver. 1084 01:08:35,141 --> 01:08:38,227 - Henüz o noktaya gelmedik, tamam mı? - Oh, lütfen! 1085 01:08:38,311 --> 01:08:40,021 Joe, dinle şimdi. 1086 01:08:41,105 --> 01:08:42,106 Dostum... 1087 01:08:43,149 --> 01:08:44,317 bir yolunu bulacağız. 1088 01:08:44,358 --> 01:08:46,068 Biraz daha dayanmanı istiyorum, tamam mı? 1089 01:08:46,152 --> 01:08:47,195 Bunu yapabilir miyiz? 1090 01:08:51,073 --> 01:08:52,742 Onunla kal. Geri geleceğim. 1091 01:08:56,120 --> 01:09:00,124 Hattie, banyoya gitmem lazım. Billy'e göz kulak olur musun? 1092 01:09:02,085 --> 01:09:03,086 Hattie. 1093 01:09:19,727 --> 01:09:20,686 Bir şey gördün mü? 1094 01:09:22,271 --> 01:09:25,066 Böceklerin sonuncusu saat dört gibi uzaklaştı. 1095 01:09:25,149 --> 01:09:26,150 Güneş doğuyor. 1096 01:09:27,151 --> 01:09:28,486 Aklından ne geçiyor? 1097 01:09:28,569 --> 01:09:29,529 Joe. 1098 01:09:31,447 --> 01:09:33,282 Eğer kuvvetli antibiyotikler vermezsek, 1099 01:09:33,366 --> 01:09:34,534 enfeksiyon yüzünden ölecek. 1100 01:09:34,575 --> 01:09:36,911 Ayrıca mümkün olduğunca güçlü ağrı kesicilere ihtiyacı var. 1101 01:09:36,994 --> 01:09:40,706 Burada... burada sadece içki ve aspirin var. 1102 01:09:40,790 --> 01:09:43,668 Sen... yan taraftaki eczaneye gitmeyi mi düşünüyorsun? 1103 01:09:43,751 --> 01:09:45,670 Irene Reppler orada Silvadene olduğunu söylüyor... 1104 01:09:45,753 --> 01:09:47,422 şu yanık ünitelerinde kullanılanlardan. 1105 01:09:47,505 --> 01:09:48,506 Nerede olduklarını biliyormuş. 1106 01:09:48,589 --> 01:09:49,715 Biraz dur bakalım. 1107 01:09:49,799 --> 01:09:51,467 Gerçekten bunu yapmayı düşünüyor olamazsın. 1108 01:09:51,551 --> 01:09:53,428 Daha da fazlasını düşünüyorum. 1109 01:09:53,511 --> 01:09:54,971 Buradan çıkmak zorundayız. 1110 01:09:56,139 --> 01:09:57,348 Temelli olarak. 1111 01:09:57,432 --> 01:09:59,892 Neden? Bir sürü yiyeceğimiz var! 1112 01:09:59,934 --> 01:10:02,770 Peki o şeylerden biri camı kırmaya karar verdiğinde ne olacak? 1113 01:10:02,854 --> 01:10:05,440 Şu büyük olanlardan bahsediyorum, Norm'u öldürenlerden. 1114 01:10:05,523 --> 01:10:08,526 Evet, ayrıca meşale fikri pek de işe yaramadı, değil mi? 1115 01:10:08,609 --> 01:10:10,736 Neredeyse bütün mağazayı yaktık. 1116 01:10:16,993 --> 01:10:18,327 Sorun Hattie. 1117 01:10:25,042 --> 01:10:26,210 Burada mı? 1118 01:10:26,294 --> 01:10:28,254 Pekala, yavaşça, şimdi. Yavaşça. 1119 01:10:28,337 --> 01:10:30,590 Bir... iki... üç. 1120 01:10:40,183 --> 01:10:42,435 Ne kadar süredir o durumda olduğunu bilmiyorum, 1121 01:10:42,477 --> 01:10:43,811 yanımızda yatıyordu. 1122 01:10:43,895 --> 01:10:45,563 Uyuduğunu sanıyordum. 1123 01:10:46,981 --> 01:10:48,816 Dört çekerim orada. 1124 01:10:48,858 --> 01:10:50,443 Hemen dışarıda. 1125 01:10:50,526 --> 01:10:52,195 Gitmekten mi bahsediyorsun? 1126 01:10:53,529 --> 01:10:56,991 Öncelikle eczaneye uğramalıyız. 1127 01:10:57,033 --> 01:10:58,326 Yaralılar için malzeme getirmeliyiz. 1128 01:10:58,409 --> 01:10:59,827 Bunu yapmazsak, 1129 01:10:59,911 --> 01:11:01,913 Joe Eagleton ölecek ve buna izin veremeyiz. 1130 01:11:02,830 --> 01:11:03,956 Peki ondan sonra... 1131 01:11:04,999 --> 01:11:06,626 Bak, Land Cruiser sekiz kişi alabilir. 1132 01:11:06,709 --> 01:11:08,961 Diyorum ki yakıt elverdiğince, güneye doğru gidelim, 1133 01:11:09,003 --> 01:11:10,338 ve sisten kurtulmaya çalışalım. 1134 01:11:11,339 --> 01:11:13,299 Bu kadar mı? 1135 01:11:13,382 --> 01:11:14,717 Plan bu mu? 1136 01:11:14,801 --> 01:11:16,677 - Aklıma gelen tek şey bu. - Hayır, ciddi olamazsın. 1137 01:11:16,761 --> 01:11:18,763 Hele ki Norton ve grubunun başına gelenlerden sonra. 1138 01:11:18,846 --> 01:11:21,307 Hayır, hayır, hayır. Amanda, düşün. 1139 01:11:21,349 --> 01:11:23,351 Norton mağazadan 60 metre uzaklaşabildi. 1140 01:11:23,434 --> 01:11:24,936 Zaten sonra ip bitti. 1141 01:11:25,019 --> 01:11:27,522 Benim aracımsa onun yarısı mesafede. 1142 01:11:27,605 --> 01:11:29,607 İyi de sisin ne kadar yayıldığını kim bilebilir ki? 1143 01:11:29,690 --> 01:11:31,150 Tüm doğu sahiline yayılmış olabilir. 1144 01:11:31,234 --> 01:11:33,402 Doğru, tüm dünyaya bile yayılmış olabilir, nereden bileceksin? 1145 01:11:33,486 --> 01:11:36,781 Şimdikinden daha ölü olamayız, değil mi? 1146 01:11:36,864 --> 01:11:38,699 Bir tane silahımız var. 1147 01:11:38,741 --> 01:11:40,743 - Ya mermimiz? On tane kaldı. 1148 01:11:40,827 --> 01:11:41,994 On mermi. Tanrım. 1149 01:11:42,036 --> 01:11:43,663 Tamam o zaman, on. 1150 01:11:44,705 --> 01:11:46,666 Buradan defolup gitmek için başka bir sebep daha lazım mı? 1151 01:11:46,749 --> 01:11:48,793 Sana en iyisini söyleyeyim. 1152 01:11:48,876 --> 01:11:49,836 O. 1153 01:11:50,878 --> 01:11:52,338 Bayan Carmody. 1154 01:11:52,422 --> 01:11:55,299 Kasabanın tarikat lideri. 1155 01:11:55,383 --> 01:11:58,010 İnsanlar zehir içmeye başlamadan önce buradan gitmek istiyorum. 1156 01:11:58,094 --> 01:11:59,095 Haklı. 1157 01:11:59,178 --> 01:12:01,514 İnsanlar gerilmeye başladıkça, gözlerine daha iyi görünecek. 1158 01:12:01,556 --> 01:12:04,225 Hayır, buna inanmıyorum. Kadının deli olduğu ortada. 1159 01:12:04,308 --> 01:12:05,810 Bak, belki birkaç kişi, ama... 1160 01:12:05,893 --> 01:12:08,187 Hayır, ben dört saydım. Şu anda onlara vaaz veriyor. 1161 01:12:08,229 --> 01:12:09,730 Öğlene doğru dört kişiyi daha ayartacak. 1162 01:12:09,814 --> 01:12:11,983 Yarın akşama doğru, o şeyler geri geldiğinde, 1163 01:12:12,066 --> 01:12:13,526 yanında resmen cemaati olacak, 1164 01:12:13,609 --> 01:12:17,113 işte o zaman işleri yoluna koymak için 1165 01:12:17,196 --> 01:12:18,865 kimi kurban etmek isteyeceği hakkında endişelenebiliriz. 1166 01:12:18,906 --> 01:12:20,575 Hmm? 1167 01:12:20,658 --> 01:12:22,577 Sen, Amanda? 1168 01:12:22,660 --> 01:12:23,911 Ya da benim oğlum? 1169 01:12:23,995 --> 01:12:25,580 Haklı. 1170 01:12:25,663 --> 01:12:27,832 İnsanoğluna pek inancın yok, değil mi? 1171 01:12:28,833 --> 01:12:30,251 Hem de hiç yok. 1172 01:12:30,293 --> 01:12:31,794 Bunu kabul edemem. 1173 01:12:31,878 --> 01:12:34,547 İnsanlar aslında iyidir, naziktir. 1174 01:12:34,630 --> 01:12:36,883 Tanrım, David, biz modern bir toplumuz. 1175 01:12:36,924 --> 01:12:38,426 Elbette, makineler çalıştığı, 1176 01:12:38,509 --> 01:12:39,761 ve 911'i arayabildiğin sürece. 1177 01:12:39,844 --> 01:12:42,722 Ama bunları ellerinden alır, insanları karanlıkta bırakırsan, 1178 01:12:42,764 --> 01:12:44,766 ödlerini koparırsan, 1179 01:12:44,849 --> 01:12:46,684 kural falan tanımazlar. 1180 01:12:46,768 --> 01:12:48,728 O zaman ne kadar ilkel olabileceklerini görürsün. 1181 01:12:48,811 --> 01:12:51,522 İnsanları yeterince korkutursan, 1182 01:12:51,606 --> 01:12:54,066 onlara her şeyi yaptırabilirsin. 1183 01:12:54,150 --> 01:12:57,820 Her kim onlara çözüm ya da benzer birşey sunarsa... 1184 01:12:57,904 --> 01:12:59,071 ona yaklaşacaklardır. 1185 01:12:59,113 --> 01:13:01,115 Ollie, lütfen, yardım et bana. 1186 01:13:01,199 --> 01:13:02,909 Keşke yapabilseydim. 1187 01:13:02,950 --> 01:13:05,286 Tür olarak temelimizde delilik var. 1188 01:13:06,287 --> 01:13:08,372 İkiden fazlamızı aynı odaya koy, hemen taraf seçer... 1189 01:13:08,456 --> 01:13:11,000 ve diğerlerini öldürmek için sebep düşünmeye başlarız. 1190 01:13:12,001 --> 01:13:14,670 Politika ve din nereden çıktı sanıyorsun? 1191 01:13:14,754 --> 01:13:17,381 Tanrım, bu gerçekten... 1192 01:13:17,465 --> 01:13:18,424 yanlış. 1193 01:13:18,508 --> 01:13:21,094 Bak, hiç kimse henüz karar vermek zorunda değil, tamam mı? 1194 01:13:21,135 --> 01:13:22,637 Öncelikle... 1195 01:13:23,221 --> 01:13:24,222 eczane. 1196 01:13:25,807 --> 01:13:27,475 Bu bizim deneyimiz olacak. 1197 01:13:27,558 --> 01:13:28,559 Tamam mı? 1198 01:13:38,820 --> 01:13:40,613 Herşey yolunda Koca Bill. 1199 01:13:40,655 --> 01:13:42,323 Sana çizgi roman getireceğim. 1200 01:13:42,406 --> 01:13:43,741 İstemiyorum. 1201 01:13:43,825 --> 01:13:45,451 Burada kalmanı istiyorum. 1202 01:13:45,535 --> 01:13:47,537 Uzun süreliğine gitmiyorum. 1203 01:13:48,663 --> 01:13:50,623 Hemen... hemen yandaki kapı. 1204 01:13:50,665 --> 01:13:52,500 Hey, güvende olacaksın. 1205 01:13:54,127 --> 01:13:55,128 Baba... 1206 01:13:55,169 --> 01:13:56,671 Baba, orada bir şeyler var. 1207 01:13:57,672 --> 01:13:59,590 Şeyler... 1208 01:13:59,674 --> 01:14:02,552 Evet. Gündüzleri çok daha azlar ama. 1209 01:14:04,137 --> 01:14:05,138 Bekleyecekler. 1210 01:14:05,221 --> 01:14:06,889 Sisin için bekleyecekler ve onları göremeyeceksin, 1211 01:14:06,973 --> 01:14:09,392 çıkıp tekrar içeri giremeyince ise... 1212 01:14:09,475 --> 01:14:10,977 gelecekler ve seni yiyecekler! 1213 01:14:11,018 --> 01:14:13,271 - Şşt. - Baba, gitme! 1214 01:14:22,655 --> 01:14:23,823 Geri döneceğim. 1215 01:14:25,158 --> 01:14:26,409 Koca Bill... 1216 01:14:26,492 --> 01:14:27,743 Söz veriyorum. 1217 01:14:27,827 --> 01:14:30,163 Geri döneceğim, sonra da seni eve götüreceğim. 1218 01:14:31,164 --> 01:14:32,749 Anlaştık mı? 1219 01:14:32,832 --> 01:14:34,876 Birlikte eve gideceğiz. 1220 01:14:35,877 --> 01:14:37,962 Eğer bir şey olursa, herhangi bir şey, 1221 01:14:38,045 --> 01:14:39,172 herşeyi bırak ve koş. 1222 01:14:39,255 --> 01:14:41,883 Oğlunun iyiliği için hemen buraya dön. 1223 01:14:41,966 --> 01:14:44,469 Eğer bana bir şey olursa, Billy'e göz kulak olmanı istiyorum... 1224 01:14:45,511 --> 01:14:48,514 elinden geldiğince, mümkün olduğunca uzun süre. 1225 01:14:48,556 --> 01:14:50,349 Land Cruiser artık senin. 1226 01:14:51,392 --> 01:14:52,977 Sen... onu buradan sen çıkaracaksın. 1227 01:14:53,060 --> 01:14:54,395 Sadece sürmeye devam et. 1228 01:15:00,943 --> 01:15:02,945 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz Bay David Drayton? 1229 01:15:03,029 --> 01:15:06,032 Oğlunuzu yetim bırakmaya bu kadar mı meraklısınız? 1230 01:15:06,115 --> 01:15:08,201 Benim oğlum seni alakadar etmez. 1231 01:15:08,284 --> 01:15:09,535 Dinleyin. 1232 01:15:09,619 --> 01:15:11,621 Eczaneye gideceğiz. 1233 01:15:11,704 --> 01:15:13,706 İlaç ve malzeme getireceğiz. 1234 01:15:13,748 --> 01:15:17,126 Hem belki orada da kapalı kalmış birileri olabilir. 1235 01:15:17,210 --> 01:15:19,378 Dinleyin millet, dinleyin! 1236 01:15:19,420 --> 01:15:21,422 İşimizi şansa bırakmayacağız. 1237 01:15:21,506 --> 01:15:23,007 Eğer herhangi bir sorunla karşılaşırsak, 1238 01:15:23,091 --> 01:15:25,051 doğrudan markete geri döneceğiz. 1239 01:15:25,134 --> 01:15:28,471 Ve cehennem zebanilerini üzerimize getireceksiniz, çok sağolun. 1240 01:15:28,554 --> 01:15:30,056 O haklı. 1241 01:15:30,098 --> 01:15:31,766 Bizi fark etmelerine neden olacaksınız. 1242 01:15:31,849 --> 01:15:33,101 Buraya gelmelerine neden olacaksınız. 1243 01:15:34,102 --> 01:15:36,813 Neden her şeyi oluruna bırakmıyorsunuz? 1244 01:15:36,896 --> 01:15:38,773 Oluruna bırakmak mı dediniz, hanımefendi? 1245 01:15:38,815 --> 01:15:40,316 Bizi durdurmak mı istiyorsunuz? 1246 01:15:40,399 --> 01:15:41,901 O zaman belki de neden kardeşi için ağrıkesici ve ilaç getirmediğimizi 1247 01:15:41,943 --> 01:15:44,237 Bobby'e açıklamak istersiniz. 1248 01:15:44,278 --> 01:15:46,447 Ben gidiyorum, yalnız gitmem gerekse bile. 1249 01:15:46,531 --> 01:15:48,241 Dışarıda öleceksin, genç adam. 1250 01:15:48,324 --> 01:15:51,410 O kapıdan çıkacaksın ve seni parçalara ayıracaklar, 1251 01:15:51,452 --> 01:15:54,622 sonra da lanet kibirin yüzünden bizleri de almaya gelecekler. 1252 01:15:54,705 --> 01:15:57,583 Evet, bayanın dediği gibi bizim için gelecekler. 1253 01:15:57,625 --> 01:15:59,627 Bunun olmasını istiyor musunuz? 1254 01:15:59,710 --> 01:16:02,922 Hayır! Hayır! 1255 01:16:02,964 --> 01:16:07,468 Tanrının gazabını dünyaya indiren tam da bu tür bir kibirdi. 1256 01:16:07,552 --> 01:16:09,220 Böyle bir kibir ve inkar... 1257 01:16:11,013 --> 01:16:12,723 Kes sesini, seni sefil akbaba! 1258 01:16:12,807 --> 01:16:14,642 Yaşlı kaltak! 1259 01:16:18,187 --> 01:16:21,274 Seni kızdıranları taşlamak tamamen normal bir davranış. 1260 01:16:21,357 --> 01:16:23,025 İncil'de de böyle yapmıyorlar mıydı? 1261 01:16:23,109 --> 01:16:24,944 Ve daha bir sürü bezelyem var. 1262 01:16:24,986 --> 01:16:27,613 David, lütfen, eğer gitmek istiyorsan şimdi tam zamanı. 1263 01:16:27,655 --> 01:16:29,407 Ordudan ne haber? 1264 01:16:29,490 --> 01:16:30,950 Askerlerden yardım etmek isteyen var mı? 1265 01:16:31,033 --> 01:16:32,034 Ben gelirim. 1266 01:16:34,495 --> 01:16:35,955 Jim Grondin. 1267 01:16:36,038 --> 01:16:37,540 Benim okulumdaydın, değil mi? 1268 01:16:37,623 --> 01:16:39,584 Evet, ben ve kız kardeşim Pauline. 1269 01:16:39,667 --> 01:16:41,294 İki başarısız öğrenci. 1270 01:16:41,377 --> 01:16:42,628 Önden buyur, Jim. 1271 01:16:43,671 --> 01:16:45,089 Yes, maam. 1272 01:16:45,173 --> 01:16:46,507 Siktir. 1273 01:16:46,549 --> 01:16:48,968 Bu kadar mı? Hepsi bu kadar mı? 1274 01:16:49,010 --> 01:16:50,511 Gidenlerin hepsi bu kadar mı? 1275 01:16:50,595 --> 01:16:52,638 Evet. - Tamam. 1276 01:16:52,680 --> 01:16:55,767 Tek sıra, birer birer, anlaşıldı mı? 1277 01:16:55,850 --> 01:16:57,560 Haydi şu işi halledelim. 1278 01:16:58,686 --> 01:16:59,687 Gidelim. 1279 01:16:59,771 --> 01:17:01,606 Önden buyrun. Evet. 1280 01:17:04,650 --> 01:17:05,651 Ayrılmayın. 1281 01:17:08,738 --> 01:17:10,656 Biliyor musunuz? 1282 01:17:10,698 --> 01:17:12,200 Bayan Carmody, hiç yardımcı olmuyorsunuz. 1283 01:17:12,283 --> 01:17:13,993 Kapa çeneni! - Asıl sen kapa çeneni! 1284 01:17:20,792 --> 01:17:22,126 Pilleri harcamayın. 1285 01:18:09,590 --> 01:18:11,217 Siktir. 1286 01:18:11,259 --> 01:18:13,261 Kapıları ardına kadar açık bırakmışlar. 1287 01:18:14,595 --> 01:18:16,139 Sence birşeyler içeri girmiş midir? 1288 01:18:17,640 --> 01:18:20,643 Bir an önce ihtiyacımız olanları alalım... 1289 01:18:20,726 --> 01:18:22,103 ve buradan çekip gidelim. 1290 01:18:22,186 --> 01:18:23,688 Evet, yapalım hadi. 1291 01:18:23,771 --> 01:18:28,151 İlaçlar şu tarafta, odanın içinde. 1292 01:18:48,629 --> 01:18:49,964 Şunu keser misin? 1293 01:18:50,047 --> 01:18:52,049 Pardon. Pardon. 1294 01:18:52,133 --> 01:18:54,093 Oh, Tanrım. 1295 01:19:18,785 --> 01:19:20,119 Silvadene nerede? 1296 01:19:20,161 --> 01:19:21,662 Arka tarafta David. 1297 01:19:21,746 --> 01:19:23,581 Buzdolabında. Oraya bir bak. 1298 01:19:29,712 --> 01:19:31,172 Silvadene. Buldum. 1299 01:19:31,714 --> 01:19:33,800 - Güzel. - Ollie, başka ne arıyoruz? 1300 01:19:33,841 --> 01:19:35,343 Penisilin. Evet. 1301 01:19:35,426 --> 01:19:36,928 Herhangi bir güçlü antibiyotik. 1302 01:19:37,011 --> 01:19:37,970 Tamam. 1303 01:19:38,721 --> 01:19:42,183 Vicodin veya Oxycontin gibi ağrıkesiciler. 1304 01:19:42,225 --> 01:19:43,726 OxyContin! 1305 01:19:45,478 --> 01:19:47,230 Hidroklorid? 1306 01:19:49,732 --> 01:19:50,733 Penisilin. 1307 01:20:02,036 --> 01:20:02,995 Çocuklar. 1308 01:20:06,874 --> 01:20:08,501 Acele edin. Bir ses duydum. 1309 01:20:12,380 --> 01:20:13,381 Ne? 1310 01:20:15,675 --> 01:20:17,218 Çok garip bir ses. 1311 01:20:26,811 --> 01:20:28,646 Oh, Tanrım. 1312 01:20:28,813 --> 01:20:30,106 Oh, Tanrım! 1313 01:20:30,189 --> 01:20:34,152 Hayır. Oh, hayır. 1314 01:20:34,193 --> 01:20:35,987 Hayır. 1315 01:20:36,028 --> 01:20:37,613 Siktir. 1316 01:20:39,490 --> 01:20:41,451 Bakın. Bir tane daha. 1317 01:20:41,534 --> 01:20:44,287 Oh, Tanrım. Olamaz, olamaz. 1318 01:20:44,370 --> 01:20:46,706 Olamaz, olamaz. 1319 01:20:47,290 --> 01:20:50,460 Çocuklar, hadi artık buradan gidelim. 1320 01:20:51,544 --> 01:20:53,379 - Aaaahhhhhh! Hassiktir! 1321 01:20:57,383 --> 01:21:00,011 Siktir! Siktir! 1322 01:21:00,094 --> 01:21:04,474 Çok üzgünüm! Çok üzgünüm! Yardım edin! 1323 01:21:04,557 --> 01:21:06,642 Yüce Tanrım! Yardım edin şuna! 1324 01:21:12,440 --> 01:21:13,900 Hay sikeyim! 1325 01:21:13,983 --> 01:21:15,568 Bu şey çıkmıyor! 1326 01:21:16,569 --> 01:21:18,988 Olamaz, herif direğe yapışmış! 1327 01:21:19,071 --> 01:21:20,907 Bizim hatamız. 1328 01:21:20,948 --> 01:21:23,034 Hepsi bizim hatamız. 1329 01:21:23,075 --> 01:21:24,577 Fena halde sıkışmış. 1330 01:21:28,915 --> 01:21:30,875 Tanrım, onları hissedebiliyorum! 1331 01:21:30,958 --> 01:21:33,002 Hissedebiliyorum! 1332 01:21:34,629 --> 01:21:36,589 Oh, Tanrım! Tanrım! 1333 01:21:43,763 --> 01:21:45,306 Oh, Tanrım. 1334 01:21:45,389 --> 01:21:47,892 Ohh! L... 1335 01:21:57,193 --> 01:21:59,195 Dahası da var! 1336 01:22:09,163 --> 01:22:10,415 Bir tane daha! Vur şunu! 1337 01:22:12,291 --> 01:22:14,627 - Aah! - Bunlar da ne böyle? 1338 01:22:14,669 --> 01:22:16,546 Ollie! Bir tane de şurada! 1339 01:22:16,629 --> 01:22:18,214 Ollie, şurada! 1340 01:22:18,297 --> 01:22:19,966 Tamamdır! 1341 01:22:20,049 --> 01:22:22,552 İşte, işte! Ateş et, ateş et! 1342 01:22:22,635 --> 01:22:24,470 Siktir! 1343 01:22:26,389 --> 01:22:27,390 GÖrdün mü? 1344 01:22:29,016 --> 01:22:32,228 - Aah! Aaaahhhhh! - Bobby! 1345 01:22:32,311 --> 01:22:33,771 Bobby! 1346 01:22:38,985 --> 01:22:41,446 - Aaahhhh! - Dayan dostum! Dayan! 1347 01:22:41,529 --> 01:22:43,281 - Dayan dostum! - Ağı kesin! 1348 01:22:43,322 --> 01:22:44,323 Yardım edin! 1349 01:22:45,658 --> 01:22:47,452 Çıkalım artık buradan! 1350 01:22:49,412 --> 01:22:51,789 - Kemer! Kemeri olan var mı? - Benim var! 1351 01:22:56,669 --> 01:22:58,004 Hallettim. Hallettim. Dayan. 1352 01:22:59,338 --> 01:23:00,757 İyice sıkın! 1353 01:23:02,341 --> 01:23:03,968 Bakın! Bakın! 1354 01:23:11,684 --> 01:23:14,395 Işık! 1355 01:23:14,479 --> 01:23:16,981 Tanrım! 1356 01:23:20,109 --> 01:23:23,279 Buradan çıkmak zorundayız! Acele edin! 1357 01:23:23,362 --> 01:23:25,823 Gidelim, gidelim! 1358 01:23:26,365 --> 01:23:27,867 Dikkat et, dikkat et! 1359 01:23:39,128 --> 01:23:40,546 Hadi çıkalım! 1360 01:23:41,547 --> 01:23:44,675 Pekala, koşun, koşun! Çabuk! 1361 01:23:44,717 --> 01:23:45,885 Hadisenize! 1362 01:23:53,101 --> 01:23:55,103 Oh, Tanrım! 1363 01:23:56,813 --> 01:23:58,481 Ollie! Ollie! 1364 01:24:02,944 --> 01:24:04,862 Öldür şunu! Öldür! 1365 01:24:15,581 --> 01:24:16,541 Lanet olasıcalar! 1366 01:24:16,666 --> 01:24:17,708 Olamaz! Oh, Tanrım, o ölmüş! 1367 01:24:17,792 --> 01:24:20,461 Ölmüş! Hadi gidelim! Yürüyün, yürüyün! 1368 01:24:20,545 --> 01:24:22,380 Drayton, hadi, hadi, hadi! 1369 01:24:22,422 --> 01:24:23,923 Hadi Drayton, o öldü! 1370 01:24:24,006 --> 01:24:25,007 Hadi! 1371 01:24:56,205 --> 01:24:57,540 Kapıyı açın! 1372 01:24:59,167 --> 01:25:00,376 Bobby nerede? 1373 01:25:00,460 --> 01:25:01,419 Baba! 1374 01:25:02,962 --> 01:25:03,921 Kapıları kapatın! 1375 01:25:04,046 --> 01:25:05,047 Acele edin! 1376 01:25:05,131 --> 01:25:06,674 Ne oldu? 1377 01:25:06,758 --> 01:25:09,469 Ölmüşler! Hepsi de ölmüş! 1378 01:25:26,444 --> 01:25:28,446 ...kefaret, çünkü gördük ki... 1379 01:25:28,488 --> 01:25:31,032 toprak kırbaçlar ve akreplerle dövülmüş. 1380 01:25:31,115 --> 01:25:35,119 Toprağın dudaklarından hayal bile edilemeyecek... 1381 01:25:35,203 --> 01:25:58,392 müstehcenlikler ve küfürler kustuğunu gördük. 1382 01:25:43,503 --> 01:25:44,545 Ve bu şeytani, gizlenen ruhlar için, 1383 01:25:44,580 --> 01:25:45,588 ve bu kötü kalpli insanlar için... 1384 01:25:45,671 --> 01:25:47,006 Ne kadar süredir uyuyorum? 1385 01:25:47,048 --> 01:25:48,466 Günün çoğunu uyuyarak geçirdin. 1386 01:25:49,509 --> 01:25:52,011 Uzanmak için buraya geldin ve uyuyuverdin. 1387 01:25:52,095 --> 01:25:53,763 Sızmışım desek daha doğru olur. 1388 01:25:53,846 --> 01:25:55,306 Bu Kaltağı kim durduracak? 1389 01:25:55,348 --> 01:25:57,475 Bir süre susturun, yeter. 1390 01:25:57,517 --> 01:25:58,518 Affedersin. 1391 01:25:58,601 --> 01:25:59,977 Nasıl sona erecek? 1392 01:26:00,019 --> 01:26:01,020 Kefaret! 1393 01:26:01,104 --> 01:26:03,731 Kefaret! Dünü hatırlıyor musunuz... 1394 01:26:03,815 --> 01:26:05,483 Joe nasıl? 1395 01:26:05,566 --> 01:26:08,986 Öldü. Yanıkları yüzünden sen uyurken öldü. 1396 01:26:09,529 --> 01:26:11,364 Çok geç kalmıştık. 1397 01:26:11,447 --> 01:26:12,782 Bunun olacağını söylemiştim! 1398 01:26:12,865 --> 01:26:15,243 Oh, Tanrım, sesini rüyamda duyuyorum sanmıştım. 1399 01:26:15,326 --> 01:26:16,661 Rüya değildi. 1400 01:26:16,702 --> 01:26:18,913 İnsanları gaza getiriyor. 1401 01:26:18,996 --> 01:26:21,749 O zavallı kızcağız öldü, 1402 01:26:21,833 --> 01:26:24,210 ve oğlan da arka odada yanıp gitti! 1403 01:26:24,252 --> 01:26:28,172 Onları geleceği görebildiğine, Tanrı'yla iletişim kurabildiğine inandırıyor. 1404 01:26:28,214 --> 01:26:30,716 Neden inanmasınlar ki? Kadın hiç susmuyor. 1405 01:26:30,800 --> 01:26:33,094 Castro'nun eski konuşmaları gibi. 1406 01:26:35,847 --> 01:26:39,142 Ollie buradan ayrılmayı düşündüğünü söylüyor. 1407 01:26:39,225 --> 01:26:40,560 Ben varım. 1408 01:26:40,601 --> 01:26:42,562 Hayır. Üzgünüm. 1409 01:26:42,645 --> 01:26:46,482 Bobby'e neler olduğunu gördünüz... Mike'a da... 1410 01:26:46,566 --> 01:26:47,525 Tekrar yapamam. 1411 01:26:47,608 --> 01:26:50,319 Sorumlu olamam. 1412 01:26:50,403 --> 01:26:51,863 Bence bunu tekrar düşünmelisin. 1413 01:26:51,904 --> 01:26:55,324 Bu kötülük dolu ucubeleri bizlerden ne uzak tutacak? 1414 01:26:55,408 --> 01:26:56,868 Onları ne uzak tutacak? 1415 01:26:56,951 --> 01:26:59,954 Kayalar onları saklamayacak. Ölü ağaçlar sığınak olmayacak. 1416 01:27:00,037 --> 01:27:01,414 Peki bunu ne bitirecek? Söyleyin de duyayım! 1417 01:27:01,497 --> 01:27:03,416 - Kefaret! - Biz ne diyoruz? 1418 01:27:03,583 --> 01:27:06,043 - Kefaret! - Bir daha, hissederek söyleyin! 1419 01:27:06,127 --> 01:27:07,420 Kefaret! 1420 01:27:07,503 --> 01:27:12,508 Susam Sokağı'na hoş geldiniz. Bugünkü kelimemiz, kefaret. 1421 01:27:12,592 --> 01:27:14,594 Halleluyah! Halleluyah! 1422 01:27:14,677 --> 01:27:17,346 Eczaneden beri kendine gelemedi. 1423 01:27:17,430 --> 01:27:20,391 Aklını yitirdi. Kaybetti. 1424 01:27:20,475 --> 01:27:21,976 Daha iki gün bile olmadı. 1425 01:27:23,102 --> 01:27:24,562 İki gün bile olmadı. 1426 01:27:24,645 --> 01:27:27,231 Ömrümün kalanını burada geçirmeyeceğim, o kadar söyleyeyim. 1427 01:27:27,315 --> 01:27:29,984 Gizlice yiyecek torbaları hazırlayıp... 1428 01:27:30,067 --> 01:27:33,404 kapının yakınındaki kasalardan birine saklayabilirim. 1429 01:27:33,446 --> 01:27:35,740 Fikir senindi. Araç da senin. 1430 01:27:35,782 --> 01:27:37,283 Kararı da sen vereceksin. 1431 01:27:39,285 --> 01:27:41,788 Burada beklemektense dışarıda ölmeyi yeğlerim. 1432 01:27:43,956 --> 01:27:46,209 Onları kim kurtaracak? Hiç kimse. 1433 01:27:46,292 --> 01:27:49,378 Kayalar onları saklamayacak. 1434 01:27:49,462 --> 01:27:52,215 Neyle karşı karşıya olduğumuza dair fikir istiyorum. 1435 01:27:52,298 --> 01:27:53,925 Bu sisin ne olduğunu bilmek istiyorum. 1436 01:27:55,301 --> 01:27:56,427 Askerlerle konuşmak istiyorum. 1437 01:27:56,511 --> 01:27:58,012 Askerler mi? Ne işe yarayacak ki? 1438 01:27:58,096 --> 01:28:00,306 Eczanedeki jandarmanın ne dediğini duydunuz. 1439 01:28:00,389 --> 01:28:02,725 David, onun konuştuğundan bile emin değilim. 1440 01:28:02,809 --> 01:28:04,435 Durum çok çılgıncaydı. 1441 01:28:04,519 --> 01:28:06,312 Üzgün olduğunu söyledi. 1442 01:28:06,395 --> 01:28:08,397 Kullandığı kelime bu değil miydi... "üzgünüm"? 1443 01:28:08,481 --> 01:28:10,441 Haklısın. Kendi suçları olduğunu söylemişti, değil mi? 1444 01:28:10,525 --> 01:28:12,110 Ne demek istemiş olabilir? 1445 01:28:12,151 --> 01:28:14,654 Biz de zaten bunu öğreneceğiz. 1446 01:28:14,737 --> 01:28:16,405 Irene, lütfen Billy'yle kal. 1447 01:28:16,489 --> 01:28:17,782 17. Ayet! 1448 01:28:17,824 --> 01:28:20,326 ...şişesini havaya döktü,... 1449 01:28:20,409 --> 01:28:25,123 ...ve cennette olan tapınağındaki tahtından sesi duyuldu. 1450 01:28:25,164 --> 01:28:27,667 Yeter! Bu kadar! 1451 01:28:27,750 --> 01:28:30,962 Ve sesler geldi, ve yıldırımlar... 1452 01:28:31,045 --> 01:28:34,132 ve gök gürültüleri, ve şiddetli bir deprem. 1453 01:28:34,173 --> 01:28:36,843 Evet! Bana gelin! 1454 01:28:36,926 --> 01:28:38,094 Ne? 1455 01:28:38,177 --> 01:28:40,388 - Arkadaşların nerede? - Onları görmedim. 1456 01:28:40,471 --> 01:28:42,723 O kadar da büyük bir mağaza değil. Kaybolmak zor iş. 1457 01:28:42,807 --> 01:28:45,810 Onları görmedim dedim. Bakıcılarıymışım gibi mi görünüyorum? 1458 01:28:48,938 --> 01:28:51,941 - Benden ne istiyorsun? - Bu sis hakkında ne biliyorsun? 1459 01:28:52,024 --> 01:28:54,444 Hiç birşey bilmiyorum. Bununla bir alakam yok. 1460 01:28:54,527 --> 01:28:58,197 Eczanedeki jandarma, vücudundan örümcekler çıkmadan önce böyle demiyordu ama. 1461 01:28:59,699 --> 01:29:01,492 Mağazada değiller. 1462 01:29:01,534 --> 01:29:04,704 Bakmadığımız tek yer yükleme bölümü. 1463 01:29:04,787 --> 01:29:05,788 ...çünkü sen biliyorsun. 1464 01:29:05,872 --> 01:29:07,999 Bu gece Tanrının iyi yüzünü gördünüz. 1465 01:29:08,082 --> 01:29:09,333 Evet? Söyleyin. 1466 01:29:09,417 --> 01:29:11,669 İşte gören, yaşlı bir adam! 1467 01:29:11,711 --> 01:29:13,880 Evet, o gördü! 1468 01:29:13,963 --> 01:29:14,964 Amen. 1469 01:29:15,047 --> 01:29:16,507 Şunu da söylemek istiyorum... 1470 01:29:16,591 --> 01:29:18,718 sizinle birlikte babamızın... 1471 01:29:18,801 --> 01:29:21,471 ellerine gitmek istiyor muyum? 1472 01:29:22,054 --> 01:29:23,014 Morales. 1473 01:29:24,056 --> 01:29:25,057 Donaldson. 1474 01:29:27,727 --> 01:29:28,728 Çocuklar... 1475 01:29:31,063 --> 01:29:32,565 Buradan başka bir yerde olamazlar. 1476 01:29:33,566 --> 01:29:34,609 Ne? 1477 01:29:34,692 --> 01:29:36,110 Ortadan kaybolmuş olamazlar. 1478 01:29:36,194 --> 01:29:39,197 Bak zaten söyledim tamam mı, nereden olduklarını bilmiyorum... 1479 01:29:46,245 --> 01:29:47,747 Bunu yapacaklarını sanmıyordum. 1480 01:29:47,830 --> 01:29:50,374 Yapacaklarını söylüyorlardı, ama ben... 1481 01:29:50,458 --> 01:29:52,627 Onlara eczanedeki jandarmanın söylediklerini anlattım, 1482 01:29:52,710 --> 01:29:53,878 ve yapacaklarına yemin ettiler. 1483 01:29:53,920 --> 01:29:55,588 Sadece... yapacaklarını sanmıyordum. 1484 01:29:55,671 --> 01:29:56,672 Tanrım. 1485 01:29:56,756 --> 01:29:59,926 Arrowhead Projesi, değil mi? 1486 01:30:00,009 --> 01:30:03,596 Bu sis, bir tür askeri hata mı? 1487 01:30:03,679 --> 01:30:05,181 Orada nelerle uğraşıyordunuz, ha? 1488 01:30:05,264 --> 01:30:08,101 Şimdi elimizdesin, seni zavallı pislik! 1489 01:30:08,184 --> 01:30:09,185 Yürü bakalım! 1490 01:30:09,268 --> 01:30:12,230 Onlardı! Bize bunu yapan onlardı! 1491 01:30:12,313 --> 01:30:15,817 Bu son gazabı başımıza getiren onlardı! 1492 01:30:15,900 --> 01:30:18,402 Sürekli birlikte gezdiği o iki şerefsiz arka tarafta kendilerini astılar, 1493 01:30:18,444 --> 01:30:20,863 çünkü biliyorlardı! 1494 01:30:20,947 --> 01:30:22,406 Baştan beri biliyorlardı! 1495 01:30:22,490 --> 01:30:24,325 - Bu delirmiş. Hiçbir şeyden habe- - Dizlerinin üstüne çök! 1496 01:30:24,408 --> 01:30:25,743 Sen karışma Drayton! 1497 01:30:25,785 --> 01:30:27,787 Onlar da duydular, değil mi? Hepiniz duydunuz! 1498 01:30:27,870 --> 01:30:31,374 Şu Arrowhead Projesi ve dağda çevirdikleri o gizli işler. 1499 01:30:31,457 --> 01:30:32,917 Başımıza bu belayı getiren şey bu. 1500 01:30:32,959 --> 01:30:35,086 Tanrının gazabını getiren şey bu! 1501 01:30:37,964 --> 01:30:39,924 Er Jessup. 1502 01:30:41,801 --> 01:30:42,969 Ben değildim. 1503 01:30:43,052 --> 01:30:45,388 Ben sadece... orada görevliyim. 1504 01:30:45,471 --> 01:30:46,848 Sorumlu değilim... 1505 01:30:46,931 --> 01:30:48,599 - Saçmalık! - Kahretsin, buranın yerlisiyim ben! 1506 01:30:48,641 --> 01:30:50,643 Çoğunuz beni tanıyorsunuz. 1507 01:30:50,726 --> 01:30:53,229 Ya çocukça sızlanmaları kesersin... 1508 01:30:53,312 --> 01:30:55,940 ya da o dilini kesip koparırım. 1509 01:30:55,982 --> 01:30:57,567 Şimdi anlat bakalım! 1510 01:30:59,569 --> 01:31:00,778 Anlat bize. 1511 01:31:00,820 --> 01:31:03,489 Tamam, tamam. 1512 01:31:03,573 --> 01:31:04,991 Bir şeyler duydum. 1513 01:31:05,074 --> 01:31:06,367 Bir şeyler mi? 1514 01:31:06,451 --> 01:31:08,453 Evet, hepimiz bir şeyler duyduk. 1515 01:31:09,787 --> 01:31:15,293 Başka boyutların da var olduğunu düşündüklerini duyduk, 1516 01:31:15,376 --> 01:31:18,629 yani, etrafımızdaki başka... başka dünyaların, 1517 01:31:18,671 --> 01:31:22,759 ve bir pencere açmak istediklerini duyduk,... 1518 01:31:22,842 --> 01:31:25,428 anladınız işte, diğer tarafta neler olduğuna bir göz atmak için. 1519 01:31:27,638 --> 01:31:30,349 Belki de pencereniz bir kapıya dönüştü. Değil mi? 1520 01:31:30,433 --> 01:31:32,310 Benim değil! O bilim adamlarının! 1521 01:31:32,351 --> 01:31:34,896 Oh, bilimadamları! Evet, bilimadamları! 1522 01:31:34,979 --> 01:31:37,106 Kazayla bir delik açmış olmalılar. 1523 01:31:37,190 --> 01:31:38,983 O diğer dünya bizimkine akmaya başladı. 1524 01:31:39,025 --> 01:31:42,361 Donaldson kendini öldürmeden önce bana bunu söylüyordu. 1525 01:31:42,445 --> 01:31:44,447 Yarısını anlamamıştım. 1526 01:31:46,365 --> 01:31:47,909 Benim suçum değil! 1527 01:31:50,161 --> 01:31:53,498 Onun. Suçu. Değil. 1528 01:31:53,539 --> 01:31:56,084 Yo, yo, yo. 1529 01:31:56,167 --> 01:32:00,171 Zaten hiçbir zaman birilerinin suçu değildir. 1530 01:32:00,254 --> 01:32:02,590 Ama o inkar ediyor. 1531 01:32:02,673 --> 01:32:05,176 Aramızdaki Yahuda, 1532 01:32:05,218 --> 01:32:08,346 parmağını gösterdi. 1533 01:32:08,387 --> 01:32:11,349 Yahuda! 1534 01:32:11,390 --> 01:32:13,643 Sen! Sen! 1535 01:32:13,726 --> 01:32:15,645 Şimdiye kadar öğrenemedin mi? 1536 01:32:15,728 --> 01:32:17,814 Gerçeği bilmiyor musun? 1537 01:32:17,897 --> 01:32:20,483 Cezalandırılıyoruz. 1538 01:32:20,566 --> 01:32:24,112 Ya ne için? Tanrının iradesine karşı çıktığımız için! 1539 01:32:24,195 --> 01:32:28,449 Eskilerin yasaklanmış kanunlarına karşı geldiğimiz için! 1540 01:32:28,533 --> 01:32:30,034 Ayda yürümek! 1541 01:32:30,076 --> 01:32:31,577 Evet! Evet! 1542 01:32:31,661 --> 01:32:34,580 - Ya da... ya da onun atomlarını parçalamak! Amin! 1543 01:32:34,622 --> 01:32:37,041 Ya da... ya da kök hücreler... 1544 01:32:37,083 --> 01:32:39,377 ve kürtajlar! 1545 01:32:39,419 --> 01:32:42,422 Ve bunu yapmaya sadece Tanrının hakkı olmasına rağmen... 1546 01:32:42,463 --> 01:32:45,716 hayatın gizemlerini yok etmek! 1547 01:32:45,800 --> 01:32:47,301 Amin! Amin! 1548 01:32:47,385 --> 01:32:49,929 Evet, biliyorum! Gerçek bu! 1549 01:32:50,012 --> 01:32:52,515 Ve şimdi cezalandırılıyoruz. 1550 01:32:52,598 --> 01:32:55,560 Hüküm, bizleri cezalandırmak üzere. 1551 01:32:55,643 --> 01:32:58,312 Etraftaki cehennem zebanilerini... 1552 01:32:58,396 --> 01:33:01,983 ve büyük yıldızın alevlerini görüyorsunuz! 1553 01:33:02,066 --> 01:33:03,401 Ve bunlar, onun hatası! 1554 01:33:03,443 --> 01:33:06,779 Hayır, hayır! Benim hatam değil! Hayır! 1555 01:33:06,863 --> 01:33:09,866 Bunu onlar yaptı. Yaradan'ın gözünün içine tükürdüler! 1556 01:33:09,949 --> 01:33:10,908 Hayır! 1557 01:33:10,992 --> 01:33:13,202 Geç şuraya! 1558 01:33:13,786 --> 01:33:14,871 Hayır! 1559 01:33:14,954 --> 01:33:16,581 Yahuda! 1560 01:33:17,874 --> 01:33:18,875 Jim! 1561 01:33:18,958 --> 01:33:21,419 Öldürün! Bağlayın şunu! 1562 01:33:24,464 --> 01:33:26,132 Ayağa kalk, seni ödlek! 1563 01:33:26,215 --> 01:33:27,216 Unkh! 1564 01:33:30,720 --> 01:33:31,888 Tanrım! 1565 01:33:34,849 --> 01:33:36,100 Hayır! 1566 01:33:37,643 --> 01:33:39,771 Kefaret! 1567 01:33:40,354 --> 01:33:41,439 - Hayır! Bıçakla onu! 1568 01:33:43,024 --> 01:33:44,984 - Aaahhhh! - Kefaret! 1569 01:33:45,026 --> 01:33:47,779 Canavarlara verin onu! 1570 01:33:47,820 --> 01:33:49,781 Kefaret! 1571 01:33:49,822 --> 01:33:53,785 Ucubeler kanının kokusunu alsın! 1572 01:33:55,328 --> 01:33:56,954 Hayır, hayır! 1573 01:33:59,707 --> 01:34:02,960 - Tanrım! Bekle! - Hayır, David! 1574 01:34:59,725 --> 01:35:01,102 Lütfen. 1575 01:35:11,737 --> 01:35:14,407 Canavar bu gece bizi rahat bırakacak. 1576 01:35:15,908 --> 01:35:16,909 Yarın ise... 1577 01:35:18,244 --> 01:35:20,747 bekleyip göreceğiz. 1578 01:35:30,089 --> 01:35:31,257 Baba. 1579 01:35:32,925 --> 01:35:34,093 Baba. 1580 01:35:45,938 --> 01:35:47,774 Seni bıraktığım için özür dilerim evlat. 1581 01:35:50,109 --> 01:35:51,778 Bir daha senden ayrılmayacağım. 1582 01:35:53,112 --> 01:35:54,280 Söz mü? 1583 01:35:55,698 --> 01:35:59,410 Ama bana en iyi sözünü vermelisin, olur mu? 1584 01:35:59,452 --> 01:36:02,914 En iyi sözün, asla bozamazsın. 1585 01:36:02,955 --> 01:36:04,707 Söyle bana. 1586 01:36:06,417 --> 01:36:08,753 Canavarların beni kapmasına izin vermeyeceğine söz ver. 1587 01:36:12,423 --> 01:36:14,592 Asla. Ne olursa olsun. 1588 01:36:16,260 --> 01:36:17,762 Söz veriyorum. 1589 01:36:20,973 --> 01:36:22,809 Seni seviyorum baba. 1590 01:36:23,351 --> 01:36:24,769 Seni seviyorum Billy. 1591 01:36:25,770 --> 01:36:27,105 Herşeyden çok. 1592 01:36:56,801 --> 01:36:57,969 Güneş doğdu. 1593 01:37:03,391 --> 01:37:06,227 Evlat, eve gitmeye hazır mısın? 1594 01:37:06,310 --> 01:37:07,687 Hadi bakalım. 1595 01:37:10,064 --> 01:37:13,067 Tamamdır, yiyecekleri iki numaralı kasanın oraya sakladım. 1596 01:37:13,151 --> 01:37:15,653 Beş torba. Kaptığımız gibi kapıdan çıkabiliriz. 1597 01:37:15,695 --> 01:37:17,029 Tamam. 1598 01:37:17,071 --> 01:37:20,825 Arabam otoparkın orta sırasında, uzak köşede. 1599 01:37:20,867 --> 01:37:23,202 Önce kim varırsa bütün kapıları açsın, 1600 01:37:23,286 --> 01:37:25,830 içine mümkün olduğunca çabuk doluşacağız, tamam mı? 1601 01:37:25,872 --> 01:37:27,039 Gidelim. 1602 01:37:50,438 --> 01:37:52,648 Şimdi de yemek mi çalıyorsunuz? 1603 01:37:56,903 --> 01:37:58,905 Dışarı çıkıyoruz, Bayan Carmody. 1604 01:38:00,239 --> 01:38:01,866 Lütfen kenara çekilin. 1605 01:38:03,284 --> 01:38:05,870 Çıkamazsınız. İzin vermiyorum. 1606 01:38:05,912 --> 01:38:07,246 İzin vermemek mi? 1607 01:38:07,330 --> 01:38:09,999 Bu, Tanrının iradesine karşı gelmek. 1608 01:38:10,083 --> 01:38:12,210 Şimdiye kadar öğrenemediniz mi? 1609 01:38:12,251 --> 01:38:16,839 Haklı olduğumu defalarca kanıtlamadım mı? 1610 01:38:16,923 --> 01:38:21,344 O'nun aracısı olduğumu göstermedim mi? 1611 01:38:26,265 --> 01:38:27,725 Sorununuz ne sizin? 1612 01:38:31,104 --> 01:38:32,522 Tanrıya inanmıyor musunuz? 1613 01:38:33,523 --> 01:38:35,066 Kimse sana karışmadı. 1614 01:38:35,149 --> 01:38:37,735 Tek istediğimiz aynı ayrıcalığı bize göstermen. 1615 01:38:37,819 --> 01:38:39,153 Onu duydunuz. 1616 01:38:40,780 --> 01:38:44,742 Başımıza bu belayı getiren işte bu insanlar. 1617 01:38:46,035 --> 01:38:49,914 Tanrının iradesine boyun eğmeyi reddeden... 1618 01:38:49,997 --> 01:38:53,709 ve ayrıcalık talep edenler. 1619 01:38:53,793 --> 01:38:56,754 Kibirli günahkarlar. 1620 01:38:56,838 --> 01:38:58,840 Kendini beğenmişler. 1621 01:38:58,923 --> 01:39:00,550 Ayrıcalıkmış! 1622 01:39:01,050 --> 01:39:04,887 Bizimle dalga geçiyorlar. Tanrımızla, inancımızla... 1623 01:39:04,971 --> 01:39:08,391 değerlerimizle, yaşam tarzımızla. 1624 01:39:08,474 --> 01:39:10,601 Alçakgönüllüğümüzle dalga geçiyorlar... 1625 01:39:10,685 --> 01:39:12,520 ve dindarlığımızla. 1626 01:39:12,603 --> 01:39:15,773 Üzerimize pisliyor ve gülüyorlar. 1627 01:39:18,985 --> 01:39:20,653 İşte bu kişiler arasından... 1628 01:39:20,736 --> 01:39:24,282 verilmeli insan kurbanının kanı. 1629 01:39:24,323 --> 01:39:26,325 Onlardan gelmeli... 1630 01:39:26,367 --> 01:39:28,953 - Hadi ama. ... kefaret kanı. 1631 01:39:29,036 --> 01:39:30,037 Gelin bakalım. 1632 01:39:30,121 --> 01:39:31,664 Bir deneyin. 1633 01:39:31,748 --> 01:39:33,082 Deneyin de görelim! 1634 01:39:33,166 --> 01:39:34,625 Hadisenize! 1635 01:39:34,667 --> 01:39:36,919 Yakalayın! - Çocuğu istiyoruz. 1636 01:39:37,003 --> 01:39:38,254 - Çocuğu istiyoruz! - Geri çekilin! 1637 01:39:38,421 --> 01:39:40,506 - Evet! - Geri çekilin! 1638 01:39:40,590 --> 01:39:41,507 Çocuk! 1639 01:39:43,092 --> 01:39:44,969 Çocuğu tutun! Tutun onu! 1640 01:39:49,015 --> 01:39:50,349 Tutun onu! 1641 01:39:51,934 --> 01:39:53,811 Fahişeyi de getirin! 1642 01:39:53,853 --> 01:39:55,354 Getirin onu! 1643 01:39:55,396 --> 01:39:57,857 Öldürün! Hepsini öldürün! 1644 01:40:12,872 --> 01:40:14,707 Kıprdama! Kıpırdama! 1645 01:40:21,631 --> 01:40:23,299 Onu öldürdüm. 1646 01:40:25,468 --> 01:40:26,469 Teşekkürler Ollie. 1647 01:40:28,638 --> 01:40:29,889 Gidelim. 1648 01:40:30,973 --> 01:40:34,185 Şu buz makinesini yolumuzdan çeker misiniz lütfen. 1649 01:40:36,646 --> 01:40:38,356 Onu öldürdün! 1650 01:40:38,397 --> 01:40:40,733 Cinayet işledin. 1651 01:40:44,320 --> 01:40:45,822 Başka bir yolu olsaydı, Dave,... 1652 01:40:45,905 --> 01:40:47,532 onu vurmazdım. 1653 01:40:47,573 --> 01:40:49,075 O yüzden teşekkür ettim zaten. 1654 01:40:49,158 --> 01:40:50,326 Tamam. 1655 01:40:50,409 --> 01:40:52,745 Tamam o zaman, gidelim! 1656 01:40:54,705 --> 01:40:55,706 Kalk Myron! 1657 01:40:55,748 --> 01:40:57,041 Hadi, gitmeliyiz! 1658 01:40:57,083 --> 01:40:58,084 Bileğim! 1659 01:41:06,592 --> 01:41:08,719 Tamam. Dosdoğru ileri! 1660 01:41:09,762 --> 01:41:11,389 Neredeler? 1661 01:41:11,431 --> 01:41:13,266 Bud! Myron! 1662 01:41:13,349 --> 01:41:14,392 Ambrose! 1663 01:41:14,434 --> 01:41:16,060 Sanırım bileğim kırıldı! 1664 01:41:16,102 --> 01:41:17,687 Hadi! Hadi! 1665 01:41:17,770 --> 01:41:19,230 Gitmeliyiz! Hadi, hadi! 1666 01:41:19,313 --> 01:41:20,565 Kayboldular! 1667 01:41:28,281 --> 01:41:29,907 - Oh, Tanrım. - Ollie! 1668 01:41:29,949 --> 01:41:32,535 Ollie! 1669 01:42:12,283 --> 01:42:13,618 Tüm bu çığlıklar! 1670 01:42:14,786 --> 01:42:17,080 Oradalar mı? Bizi görebilirler mi? 1671 01:42:26,964 --> 01:42:29,342 İzin verin... içeri gireyim! Beni içeri alın! 1672 01:42:43,815 --> 01:42:45,316 Gidiyor muyuz? 1673 01:42:52,156 --> 01:42:53,407 - Hayır. - Evet. 1674 01:42:53,491 --> 01:42:55,576 - Yapma! Yapma! - Yapmalıyım! 1675 01:42:55,660 --> 01:42:56,994 - Daddy. - David. 1676 01:42:57,036 --> 01:42:58,996 - David, hayır. - Baba, yapma. 1677 01:42:59,038 --> 01:43:00,832 - David! - Daddy! 1678 01:43:00,873 --> 01:43:02,375 Arabaya girin! 1679 01:43:02,458 --> 01:43:04,127 - Daddy! - David! 1680 01:43:14,429 --> 01:43:16,139 Oh, Tanrım! 1681 01:43:18,975 --> 01:43:20,977 Oh, Tanrım! 1682 01:43:41,122 --> 01:43:42,123 Gitmeliyiz. 1683 01:45:41,367 --> 01:45:43,327 Tamir edeceğimi söylemiştim. 1684 01:45:46,706 --> 01:45:48,666 Ön pencereyi... 1685 01:45:48,708 --> 01:45:50,042 kırılmıştı. 1686 01:45:53,796 --> 01:45:54,964 Ağaç. 1687 01:45:57,133 --> 01:46:00,553 Büyükbabamın ağacı. 1688 01:46:15,568 --> 01:46:18,905 Çok üzüldüm David, çok üzüldüm. 1689 01:46:34,003 --> 01:46:35,004 Hadi o zaman... 1690 01:46:37,340 --> 01:46:42,470 bakalım bu yakıt bizi ne kadar uzağa götürebilecek. 1691 01:46:45,598 --> 01:46:47,600 Belki de sisten kurtuluruz. 1692 01:50:03,963 --> 01:50:05,089 Neyse... 1693 01:50:06,340 --> 01:50:08,342 şansımızı denedik. 1694 01:50:09,802 --> 01:50:11,262 Denemediğimizi kimse söyleyemez. 1695 01:50:13,306 --> 01:50:14,974 Evet. 1696 01:50:15,057 --> 01:50:16,893 Kimse söyleyemez. 1697 01:51:45,982 --> 01:51:46,983 Bakalım... 1698 01:51:49,152 --> 01:51:54,866 Dört tane var 1699 01:52:00,830 --> 01:52:01,831 Dört mermi. 1700 01:52:06,419 --> 01:52:07,920 Ama beş kişiyiz. 1701 01:52:18,431 --> 01:52:20,224 Bir çaresini bulacağım. 1702 01:54:18,926 --> 01:54:20,428 Hayır! 1703 01:54:26,434 --> 01:54:27,769 Hayır! 1704 01:54:29,061 --> 01:54:30,563 Hayır! 1705 01:54:33,941 --> 01:54:36,903 Hayır! Hayır! 1706 01:54:36,986 --> 01:54:40,198 Hayır! 1707 01:54:47,455 --> 01:54:48,748 Hayır! 1708 01:54:48,915 --> 01:54:50,625 Hayır! 1709 01:54:50,792 --> 01:54:52,335 Hayır! 1710 01:54:53,419 --> 01:54:55,171 Hayır, hayır! 1711 01:54:55,338 --> 01:54:58,424 Hayır, hayır! 1712 01:56:35,521 --> 01:56:38,024 Öldüler... 1713 01:56:38,107 --> 01:56:39,609 Peki ya ne için? 1714 01:56:39,610 --> 01:56:44,610 Çeviren: Decypher & Cloak