1 00:00:05,170 --> 00:00:06,570 - A lô. - Chào. Seth? 2 00:00:06,670 --> 00:00:08,110 - Vâng? - Chào, Doug đây. 3 00:00:08,210 --> 00:00:09,260 Xin lỗi. Doug nào? 4 00:00:10,630 --> 00:00:13,930 Doug Harris. Cậu biết mà, Doug Harris. 5 00:00:14,510 --> 00:00:17,350 "Doug Thảm Ba Tư"? "Doug Phô mai Ớt"? 6 00:00:17,970 --> 00:00:21,000 - "SPF 60"? - Tất nhiên rồi, anh bạn. 7 00:00:21,100 --> 00:00:24,290 SPF 60, khỏe không, anh bạn? Cũng lâu rồi nhỉ. 8 00:00:24,390 --> 00:00:26,090 Tôi biết lâu rồi ta không nói chuyện 9 00:00:26,190 --> 00:00:30,360 nhưng thực ra tôi gọi vì tôi có một tin rất vui. 10 00:00:31,110 --> 00:00:34,390 - Tôi sắp kết hôn rồi. - Thật bất ngờ. Xin chúc mừng. 11 00:00:34,490 --> 00:00:37,270 Chúng tôi rất hào hứng và, thực ra, tôi hào hứng gấp bội 12 00:00:37,370 --> 00:00:41,920 vì tôi gọi để xem cậu có thể muốn làm phụ rể của tôi không. 13 00:00:46,500 --> 00:00:48,720 Chuyện này với tôi khá là khó xử. 14 00:00:49,090 --> 00:00:51,570 Tôi cảm thấy ta chưa thân đến mức đó. 15 00:00:51,670 --> 00:00:53,910 Cảm giác như ta không hiểu rõ nhau đến mức ấy. Cậu hiểu không? 16 00:00:54,010 --> 00:00:57,740 Không, tôi không cảm thấy thế. Thế còn... 17 00:00:57,840 --> 00:01:00,370 Seth, còn cuối tuần ở Carlsbad Caverns thì sao? 18 00:01:00,470 --> 00:01:03,600 Đó là chuyến dã ngoại lớp 9. Cả lớp cùng đi mà. 19 00:01:03,930 --> 00:01:07,880 Tôi cho cậu biết ngày giờ nhé? Có thể cậu sẽ muốn xem xét. 20 00:01:07,980 --> 00:01:08,980 Cậu còn đó không, Seth? 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,630 Tôi không biết phải nói sao, Doug. Tôi đâu mời cậu đến dự đám cưới mình. 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,470 Không sao. Không sao cả. 23 00:01:14,570 --> 00:01:17,010 Cậu đâu thể mời hết những người cậu muốn mời. 24 00:01:17,110 --> 00:01:19,520 Thực ra chúng tôi có mời hết những người mình muốn mời. 25 00:01:19,620 --> 00:01:21,460 Chúng tôi có đến 400 khách. 26 00:01:21,700 --> 00:01:24,300 Năm nhất? Bạn cùng phòng của cậu? 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,860 Tôi nghe nói cậu đã chết. 28 00:01:26,960 --> 00:01:30,940 Không. Đó là Len Brophy. Tôi là người kia. 29 00:01:31,040 --> 00:01:33,740 Nói thật, cậu là người đầu tiên tôi nghĩ đến. 30 00:01:33,840 --> 00:01:34,950 Vậy là đồng ý hay không? 31 00:01:35,050 --> 00:01:36,350 Xin chào, Eduardo. 32 00:01:37,630 --> 00:01:40,540 Chúng tôi rất tiếc. Số máy quý khách vừa gọi đã bị ngắt kết nối, 33 00:01:40,640 --> 00:01:42,500 hoặc không còn hoạt động. 34 00:01:42,600 --> 00:01:45,170 Nếu quý khách cảm thấy mình đã gọi nhầm số, 35 00:01:45,270 --> 00:01:46,860 vui lòng kiểm tra lại số điện thoại và thử gọi lại. 36 00:01:46,860 --> 00:01:52,870 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI .: HomeSub.net - Facebook.com/HomeSub :. 37 00:01:52,870 --> 00:01:56,870 Biên Dịch: SB Team 38 00:02:02,870 --> 00:02:04,340 Stephen! 39 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 Roberta! 40 00:02:13,500 --> 00:02:15,050 Stephen! 41 00:02:19,090 --> 00:02:21,440 Mọi người rời khỏi văn phòng rồi hả? 42 00:02:25,020 --> 00:02:26,360 Timothy! 43 00:02:28,230 --> 00:02:29,570 Có ai không! 44 00:02:30,350 --> 00:02:31,860 Giúp với! 45 00:02:33,730 --> 00:02:36,580 Chân tôi mất mẹ cảm giác rồi! 46 00:03:21,280 --> 00:03:22,950 Hãy cùng quẩy lên! 47 00:03:24,990 --> 00:03:26,210 Xin chúc mừng! 48 00:03:44,800 --> 00:03:47,980 Các bạn phải biết điều đó. Được rồi. Tôi không nói xạo. 49 00:03:49,060 --> 00:03:52,860 Vâng. Tôi luôn có một phần hết sức lãng mạn đến tuyệt vọng. 50 00:03:53,150 --> 00:03:57,320 Nếu một nửa của ta tồn tại đâu đó, mục tiêu đời ta là phải tìm cô ấy. 51 00:03:57,650 --> 00:04:00,050 Nhưng, nhìn xem, Andrew có phần lý trí hơn tôi. 52 00:04:00,150 --> 00:04:02,550 Andrew luôn luôn tin rằng "người ấy" 53 00:04:02,650 --> 00:04:05,830 là một trò hề mà các nhạc sĩ và Hollywood tạo ra. 54 00:04:06,870 --> 00:04:08,160 Cho đến tháng 12 năm ngoái. 55 00:04:08,330 --> 00:04:10,810 Andrew gọi cho tôi và nói, 56 00:04:10,910 --> 00:04:14,920 "Còn nhớ mấy chuyện tớ nói về không có cái gì gọi là 'người ấy' chứ?" 57 00:04:15,040 --> 00:04:17,690 Cậu ấy nói, "Tớ đã lầm. Tên cô ấy là Gina Baker. 58 00:04:17,790 --> 00:04:20,670 "Và cô ấy chưa biết việc này, nhưng cô ấy sẽ là vợ tớ." 59 00:04:21,880 --> 00:04:23,660 Và ngay lúc đó tôi biết ngay 60 00:04:23,760 --> 00:04:27,010 rằng cô Gina Baker này là cô gái may mắn nhất trần đời. 61 00:04:27,550 --> 00:04:29,870 Nhưng sau khi biết rõ cô hơn mấy ngày vừa qua, 62 00:04:29,970 --> 00:04:32,460 và khi tôi nhìn cô đêm nay, Gina, 63 00:04:32,560 --> 00:04:37,710 ngay lúc này tôi biết rằng Andrew là chàng trai may mắn nhất trần đời. 64 00:04:37,810 --> 00:04:40,990 Vì tôi biết cả hai người đều đã tìm thấy "người ấy." 65 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Tớ đã nói sẽ không làm thế. 66 00:04:47,120 --> 00:04:49,120 Tôi muốn nâng ly chúc mừng. 67 00:04:50,620 --> 00:04:51,960 Ly này dành cho chú rể, 68 00:04:54,330 --> 00:04:55,710 bạn tốt nhất của tôi, 69 00:04:57,040 --> 00:04:58,390 và cô dâu mới xinh đẹp của cậu ấy. 70 00:04:59,210 --> 00:05:00,900 Uống mừng "hạnh phúc mãi mãi." 71 00:05:01,000 --> 00:05:02,630 - Yêu cả hai người. - Cạn ly! 72 00:05:06,220 --> 00:05:08,120 - Chúc mừng cậu. - Nói hay lắm. 73 00:05:08,220 --> 00:05:11,850 - Anh vẫn lãng mạn đến tuyệt vọng chứ? - Anh sẽ không cho là "tuyệt vọng." 74 00:05:15,060 --> 00:05:17,090 Nói chuyện với cậu chút được không? Hai giây thôi. 75 00:05:17,190 --> 00:05:19,320 Anh quay lại ngay nhé. 76 00:05:22,070 --> 00:05:23,550 Tôi không biết phải nói gì nữa. 77 00:05:23,650 --> 00:05:25,850 Anh thấy vẻ mặt họ không? Họ đang mỉm cười. 78 00:05:25,950 --> 00:05:29,450 Này! Anh có thấy bộ ngực tuyệt đẹp của cô em khi nãy không? 79 00:05:29,570 --> 00:05:32,190 Tôi đang cố câu cô nàng trước khi nàng xỉn mất, nên nếu anh có thể... 80 00:05:32,290 --> 00:05:35,440 Chắc rồi. Tóc giả của anh bị lệch kìa. 81 00:05:35,540 --> 00:05:37,980 - Không sao. Cảm ơn. - Được rồi. Đủ rồi nhé. 82 00:05:38,080 --> 00:05:39,780 - Anh biết quy tắc mà. - Tôi biết. Tôi chỉ nghĩ là... 83 00:05:39,880 --> 00:05:42,250 - Nghĩ gì? - Tôi nghĩ chúng ta khá là mến nhau. 84 00:05:42,670 --> 00:05:44,770 Không. Tuyệt đối không. 85 00:05:44,920 --> 00:05:46,870 Anh là người tốt bụng, nhưng tiếc thay, thỏa thuận là thỏa thuận. 86 00:05:46,970 --> 00:05:49,540 Sau khi trả dứt thì không liên lạc nữa. Lẽ ra tôi phải tính tiền anh thêm. 87 00:05:49,640 --> 00:05:52,540 Tôi nói thật đấy. Tối nay anh đã làm được việc rất tuyệt. Tôi đã giúp anh. 88 00:05:52,640 --> 00:05:54,270 - Đúng, tuyệt. - Không, không làm thế. 89 00:05:54,430 --> 00:05:55,930 - Chắc rồi. - Cảm ơn anh bạn. 90 00:06:00,400 --> 00:06:01,740 Mời em. 91 00:06:05,240 --> 00:06:08,210 - Đi đâu đây, sếp? - Cứ lái đi, Otis. Lái đi. 92 00:06:25,960 --> 00:06:28,810 Mẹ và em đã quyết định chọn bó hoa nhỏ bọc vải tuyn bạc, 93 00:06:28,930 --> 00:06:31,750 cũng là bản sao chính xác của Bó hoa nhỏ Texas 1915. 94 00:06:31,850 --> 00:06:35,040 Hoặc ta có thể chọn Très Beau với bản khắc hoa mạ vàng, 95 00:06:35,140 --> 00:06:37,080 tôn thêm ít sắc bạc. 96 00:06:37,180 --> 00:06:39,340 Có ai cảm thấy đồng bóng ngay lúc này không? 97 00:06:39,440 --> 00:06:41,550 - Ed! - Chọn Très Beau vậy. 98 00:06:41,650 --> 00:06:44,450 Hoa Très Beau là đỉnh của đỉnh rồi. 99 00:06:45,400 --> 00:06:47,640 Chúa ơi, ai bắn tôi đi cho rồi. Tôi ra ngoài đây. 100 00:06:47,740 --> 00:06:49,860 Được rồi, mọi người vui lòng tập hợp lại đây nhé? 101 00:06:50,610 --> 00:06:54,350 Được rồi. Tôi đã chuẩn bị mọi thứ mình cần cho các phù dâu, 102 00:06:54,450 --> 00:06:58,400 nhưng tôi vẫn còn thiếu thông tin của các phù rể. 103 00:06:58,500 --> 00:07:01,220 Sao cơ? Anh bảo em anh đã nói chuyện với các phù rể rồi mà. 104 00:07:02,080 --> 00:07:04,950 Anh đã gửi điện thư cho họ nhưng em biết đàn ông thế nào mà. 105 00:07:05,050 --> 00:07:07,110 Họ vẫn chưa hồi âm. 106 00:07:07,210 --> 00:07:10,330 Em biết anh bận, nhưng 10 ngày nữa mình đám cưới rồi. 107 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Phù rể chính của con không giúp con chuyện này được sao? 108 00:07:13,550 --> 00:07:17,040 Vấn đề là Bids vẫn còn ở El Salvador. 109 00:07:17,140 --> 00:07:19,730 Hãy hy vọng tuần sau cậu ấy về LA. 110 00:07:20,020 --> 00:07:21,360 - Sẽ về mà. - Mẹ. 111 00:07:22,310 --> 00:07:23,590 Cậu ấy sẽ đến đó. 112 00:07:23,690 --> 00:07:26,760 Được rồi, hay để tôi liên lạc với anh Rambis, 113 00:07:26,860 --> 00:07:29,930 anh Garvey, anh Plunkett, anh Carew, 114 00:07:30,030 --> 00:07:33,530 anh Drysdale, anh Alzado, anh Dickerson? 115 00:07:34,700 --> 00:07:36,140 - Tôi không thở được. - Anh ổn cả chứ? 116 00:07:36,240 --> 00:07:38,370 Anh yêu. Anh yêu! 117 00:07:39,500 --> 00:07:41,590 Trừ khi anh đang định bỏ chạy, 118 00:07:41,920 --> 00:07:44,990 anh đang tự dồn mình vào đường cùng đấy. 119 00:07:45,090 --> 00:07:46,780 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 120 00:07:46,880 --> 00:07:49,450 Ba trong số bảy phù rể của anh là các vận động viên nổi tiếng. 121 00:07:49,550 --> 00:07:51,320 Cô ấy sẽ bỏ tôi. Anh sẽ không kể với cô ấy chứ? 122 00:07:51,420 --> 00:07:53,660 - Cô ấy sẽ phát hiện sớm thôi. - Chúa ơi. 123 00:07:53,760 --> 00:07:55,160 Sao anh không nói trước với tôi? 124 00:07:55,260 --> 00:07:57,560 Từ khi tôi cầu hôn tôi giống như đi tàu siêu tốc vậy. 125 00:07:57,680 --> 00:07:59,000 Mấy tháng rồi tôi không ngủ được. 126 00:07:59,100 --> 00:08:02,350 Tôi không nuốt nổi thứ gì. Tôi sụt cân liên tục. Tôi chỉ... 127 00:08:02,560 --> 00:08:04,050 Tôi chỉ muốn cô ấy hạnh phúc. 128 00:08:04,150 --> 00:08:08,070 - Sự thật luôn là điều tốt nhất. - Lỡ không thể chọn sự thật thì sao? 129 00:08:08,440 --> 00:08:09,660 Thì... 130 00:08:10,820 --> 00:08:12,450 Còn một lựa chọn khác. 131 00:08:38,470 --> 00:08:41,220 Này! Lou, dẹp đi, ông bạn. 132 00:08:41,810 --> 00:08:45,000 Đừng bận tâm đến Lou. Nửa bộ não của ông ta bị lấy ra hai năm trước. 133 00:08:45,100 --> 00:08:46,610 - Cút đi. - Được rồi. 134 00:08:47,610 --> 00:08:51,860 Anh biết tôi có thể tìm tầng hầm ở đâu không? 135 00:09:09,630 --> 00:09:10,950 Tôi giúp gì được anh? 136 00:09:11,050 --> 00:09:15,160 Chào. Vâng. Tôi đang tìm Jimmy Callahan. 137 00:09:15,260 --> 00:09:19,060 - Ai gửi anh đến? Con Ngỗng? - Không. Edmundo. 138 00:09:19,680 --> 00:09:21,930 Chào mừng đến Liên hiệp Người Phù Rể Chính. 139 00:09:45,370 --> 00:09:48,480 Vậy Edmundo cử anh đến tìm Lời Sấm Truyền. 140 00:09:48,580 --> 00:09:49,570 Tôi giúp gì được anh? 141 00:09:49,670 --> 00:09:51,920 Chào. Tôi đoán tôi có vài thắc mắc. 142 00:09:52,840 --> 00:09:54,840 Chính xác thì anh làm gì? 143 00:09:55,220 --> 00:09:59,470 Tôi cung cấp phù rể chính cho những người thiếu thốn trong lĩnh vực đó như anh. 144 00:10:00,260 --> 00:10:01,750 Vậy không chỉ có mình tôi? 145 00:10:01,850 --> 00:10:04,400 Mình anh? Không. Tôi kinh doanh rất có lời nhờ những người như anh. 146 00:10:04,680 --> 00:10:07,380 Nói thật anh nghe chơi. Một cậu nhóc vào Đại học Cornell. 147 00:10:07,480 --> 00:10:09,090 Cậu ta rõ ràng quá rảnh rỗi. 148 00:10:09,190 --> 00:10:12,300 Cậu ta gần đây mới xác nhận số lượng bạn thực sự một người Mỹ trung bình có. 149 00:10:12,400 --> 00:10:14,880 Tất nhiên chúng ta không nói đến mấy đứa bạn Facebook tào lao. 150 00:10:14,980 --> 00:10:17,180 Chúng ta đang nói tới bạn biết anh giấu chồng đĩa khiêu dâm ở đâu. 151 00:10:17,280 --> 00:10:19,830 Con số đó đã tụt từ ba xuống hai từ năm 1985. 152 00:10:20,160 --> 00:10:22,180 Thật sao? Tôi không có bạn. 153 00:10:22,280 --> 00:10:25,130 Anh nghĩ năm ngoái ở Mỹ có bao nhiêu đám cưới? 154 00:10:25,330 --> 00:10:26,770 Bốn trăm năm mươi... 155 00:10:26,870 --> 00:10:29,110 - 2.4 triệu. - Bốn triệu. 156 00:10:29,210 --> 00:10:31,210 Nghĩa là đã có 2.4 triệu chú rể. 157 00:10:31,380 --> 00:10:34,780 Anh nghĩ rằng mỗi người trong số họ có người làm phù rể chính cho à? 158 00:10:34,880 --> 00:10:36,950 Tôi chưa từng biết những người như anh tồn tại. 159 00:10:37,050 --> 00:10:39,390 Tôi giống một thiên thần. Tôi chỉ ở đó khi anh cần đến. 160 00:10:39,510 --> 00:10:41,750 Xin lỗi. Anh phải đi rồi, Jimmy. 161 00:10:41,850 --> 00:10:43,750 - Beth Shalom, đúng không? - Beth Yirmeyahu. 162 00:10:43,850 --> 00:10:45,170 Tôi không hiểu sao họ lại làm những chuyện này 163 00:10:45,270 --> 00:10:46,540 giữa đường giữa sá. Thật phiền phức. 164 00:10:46,640 --> 00:10:50,490 - Anh đã nói gì với hôn thê của mình? - Tôi bảo tôi có phù rể chính rồi. 165 00:10:50,600 --> 00:10:52,950 - Lại cái gã Norton Winchell hả? - Gã nào cơ? 166 00:10:53,060 --> 00:10:54,880 Norton Winchell. Anh bạn tưởng tượng. 167 00:10:54,980 --> 00:10:57,950 Một hành động nghiệp dư, nhưng phổ biến. Còn bố mẹ anh? Họ có xạo chung không? 168 00:10:58,070 --> 00:11:00,810 - Anh không phải bận tâm tới họ. - Sao, họ phản đối hôn sự à? 169 00:11:00,910 --> 00:11:03,250 - Không, họ mất mấy năm nay rồi. - Hoàn hảo. 170 00:11:03,740 --> 00:11:06,190 - Đám cưới này to hay nhỏ? - To. 171 00:11:06,290 --> 00:11:07,770 - Xã hội hay gia đình? - Xã hội. 172 00:11:07,870 --> 00:11:10,860 - Công viên Hancock, Bel Air, Palisades? - Trung tâm, Millennium Biltmore. 173 00:11:10,960 --> 00:11:12,480 Được rồi. Hãy xem qua một số gói dịch vụ của tôi. 174 00:11:12,580 --> 00:11:14,490 Nếu anh đang tìm Hỗ Trợ Đơn cơ bản, 175 00:11:14,590 --> 00:11:16,950 tôi sẽ làm phù rể chính cho anh, tôi dự hôn lễ cả ngày dài. 176 00:11:17,050 --> 00:11:18,410 - Được. - Nếu anh cần gì đó phức tạp hơn, 177 00:11:18,510 --> 00:11:20,410 nơi tôi tham dự mọi buổi lễ trong cuối tuần, 178 00:11:20,510 --> 00:11:22,330 thì anh đang cần đến Nơ Bướm Đồng. 179 00:11:22,430 --> 00:11:25,040 Giờ, nếu anh gặp rắc rối thực sự, cái anh cần là Khuy Măng-sét Bạc. 180 00:11:25,140 --> 00:11:26,660 Cái đó bao gồm mọi chi tiết trong Nơ Bướm Đồng 181 00:11:26,760 --> 00:11:29,020 cộng thêm ba phù rể để cân bằng với số phù dâu. 182 00:11:29,140 --> 00:11:31,940 Thêm 1,000 đô la, tôi sẽ mở cho anh một tiệc giã từ độc thân tùy ý anh. 183 00:11:32,190 --> 00:11:33,880 - Tình hình phù rể của anh thế nào? - Hoàn toàn không ổn. 184 00:11:33,980 --> 00:11:37,410 - Không ổn kiểu cần một hay hai? - Tôi cần bảy người. 185 00:11:37,730 --> 00:11:40,510 - Anh cần bảy phù rể? - Đúng. 186 00:11:40,610 --> 00:11:42,850 Anh có biết mình đang yêu cầu điều gì không? 187 00:11:42,950 --> 00:11:44,950 Anh đang yêu cầu tôi cung cấp Bộ Vest Vàng. 188 00:11:45,070 --> 00:11:46,850 Vâng. Tôi không thấy nó trong tờ quảng cáo này. 189 00:11:46,950 --> 00:11:48,100 Nó không nằm trong tờ quảng cáo. 190 00:11:48,200 --> 00:11:50,940 Vì cái anh đang nói tới là cái chúng tôi nói đùa suốt ở đây. 191 00:11:51,040 --> 00:11:53,880 Đó là một trò đùa. "Này, chúng ta nên thử làm Bộ Vest Vàng." 192 00:11:55,000 --> 00:11:56,690 Quá nhiều bộ phận di động. Quá nhiều thứ có thể sai phạm. 193 00:11:56,790 --> 00:11:57,860 - Không. - Nhưng nó có cả tên. 194 00:11:57,960 --> 00:11:59,610 Con ngựa có sừng trên đầu còn có tên mà. 195 00:11:59,710 --> 00:12:01,470 Nó gọi là kỳ lân. Đâu có nghĩa anh có được nó. 196 00:12:01,670 --> 00:12:05,540 - Cô ấy sẽ bỏ tôi. Tôi cần anh giúp. - Anh đang nói tới lĩnh vực không đặc quyền. 197 00:12:05,640 --> 00:12:07,830 Chưa ai từng yêu cầu tôi thực hiện Bộ Vest Vàng. 198 00:12:07,930 --> 00:12:09,580 Và trong không đầy hai tuần hả? 199 00:12:09,680 --> 00:12:14,000 Tôi có một công việc tốt, tôi có một cơ sở kinh doanh tốt. Tôi không cần thứ áp lực này. 200 00:12:14,100 --> 00:12:16,780 Tôi không quan tâm tốn bao nhiêu. Tôi cần Bộ Vest Vàng! 201 00:12:21,150 --> 00:12:22,700 Anh có chắc cô ấy xứng đáng thế? 202 00:12:22,900 --> 00:12:25,890 Một gã như tôi không cua được một cô như cô ấy đâu. 203 00:12:25,990 --> 00:12:30,090 Nên tôi nói dối về việc có cả đống bạn. Tôi nghĩ tôi sẽ làm mình ngầu hơn. 204 00:12:30,200 --> 00:12:33,420 Tôi còn không nghĩ cô ấy sẽ thích tôi, huống hồ là lấy tôi. 205 00:12:33,580 --> 00:12:36,190 Tôi sắp lấy một cô gái mà cả đời tôi 206 00:12:36,290 --> 00:12:38,190 tôi chưa từng nghĩ sẽ nhìn đến tôi hai lần. 207 00:12:38,290 --> 00:12:39,890 Và tôi sắp cưới cô ấy. 208 00:12:41,170 --> 00:12:43,770 So với chuyện đó thì nói dối vô hại có là gì? 209 00:12:45,430 --> 00:12:48,810 Xin hãy giúp tôi. Tôi không biết phải làm gì. 210 00:12:50,850 --> 00:12:52,440 Tôi yêu cô gái này. 211 00:12:56,940 --> 00:12:59,190 - Tôi muộn rồi. Lên xe đi. - Thật sao? 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,970 - Ừ. - Tôi có nên theo anh... 213 00:13:01,070 --> 00:13:03,140 - Không, lên xe tôi này. Nhanh lên. - Và anh sẽ thả tôi xuống đây... 214 00:13:03,240 --> 00:13:04,760 - Anh có làm ơn lên xe được không? - Được rồi. 215 00:13:04,860 --> 00:13:08,490 Tôi muộn giờ rồi. Chết tiệt thật. Bọn da trắng này. 216 00:13:10,700 --> 00:13:12,580 Trong lúc này, tôi muốn mời 217 00:13:12,910 --> 00:13:15,960 bạn thân nhất của Stuart lên phát biểu vài lời. 218 00:13:25,470 --> 00:13:28,770 Chỉ mới 5 năm trước thôi, khi tôi phát biểu tại hôn lễ của Stuart, 219 00:13:29,050 --> 00:13:32,430 tôi đâu ngờ mình phải phát biểu tại tang lễ của cậu ấy sớm thế. 220 00:13:33,930 --> 00:13:37,920 Là người Do Thái Etiopia duy nhất tại Trung học A.J. Wilson, 221 00:13:38,020 --> 00:13:39,690 tôi thường xuyên bị bắt nạt. 222 00:13:40,020 --> 00:13:43,950 Tôi còn nhớ một lần khi bọn nhóc giật bữa trưa của tôi và đổ đầy lên lòng tôi. 223 00:13:45,070 --> 00:13:48,070 Sau đó, bọn chúng bắt đầu gọi tôi bằng những cái tên miệt thị. 224 00:13:48,240 --> 00:13:50,560 Vài đứa còn gọi tôi là Đồng tử Do Thái. 225 00:13:50,660 --> 00:13:52,810 Vì chúng bảo khi đèn ngoài hành lang tắt, 226 00:13:52,910 --> 00:13:55,910 chúng chỉ nhìn thấy đồng tử của tôi. "Đồng tử Do Thái." 227 00:13:56,040 --> 00:13:57,670 "Đồng tử Do Thái đến này." 228 00:13:57,920 --> 00:14:01,510 Vài đứa còn giả dạng Sammy Davis Jr. một cách tồi tệ trước mặt tôi. 229 00:14:01,960 --> 00:14:04,840 "Sha boing boing, thằng Do Thái đen." 230 00:14:05,130 --> 00:14:08,600 Người tôi đầy nước xốt và khoai tây nghiền và đủ loại rau quả. 231 00:14:09,050 --> 00:14:11,100 Và tôi nhìn lên, 232 00:14:13,470 --> 00:14:15,250 và tôi thấy Stu. 233 00:14:15,350 --> 00:14:18,950 Cậu ấy đứng đó với một tay đầy khăn giấy. 234 00:14:19,310 --> 00:14:23,280 Và cậu ấy nở nụ cười như muốn nói, "Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi." 235 00:14:23,610 --> 00:14:27,660 Stuart có thể đã lên thiên đường, nhưng cậu ấy vẫn còn bên chúng ta. 236 00:14:28,700 --> 00:14:32,980 Cậu ấy ở trên đó giúp vui cho những thiên thần buồn bã và mang hy vọng cho những thiên thần tuyệt vọng. 237 00:14:33,080 --> 00:14:36,830 Cậu ấy mang cho những thiên thần Do Thái da đen, nhỏ bé với bộ mặt đầy ngũ cốc 238 00:14:37,210 --> 00:14:40,360 một tay đầy khăn giấy và một nụ cười 239 00:14:40,460 --> 00:14:42,630 ngụ ý rằng mọi thứ rồi sẽ ổn. 240 00:14:50,680 --> 00:14:53,960 Tôi thành thật xin lỗi. Tôi không hề biết. 241 00:14:54,060 --> 00:14:56,480 - Việc này có thể chờ được. - Đừng bận tâm. 242 00:14:56,600 --> 00:14:59,630 Mọi điều anh nói về anh ấy, những điều hết sức phi thường. 243 00:14:59,730 --> 00:15:01,800 - Anh ấy có vẻ là một người tuyệt vời. - Ai, Reinsdon hả? 244 00:15:01,900 --> 00:15:03,260 Reinsdorf là thằng vất đi. 245 00:15:03,360 --> 00:15:07,240 Nếu tôi phải làm Bộ Vest Vàng cho anh, tôi sẽ nói tốt cho anh tại tang lễ anh. 246 00:15:10,150 --> 00:15:13,350 Thêm 100 đô nữa, tôi sẽ góp thêm thiệp ngày lễ, gọi điện vào sinh nhật, 247 00:15:13,450 --> 00:15:15,230 và nếu anh không qua được 7 năm hôn nhân... 248 00:15:15,330 --> 00:15:17,520 - Anh nói thật hả? - Thật quá đi chứ. 249 00:15:17,620 --> 00:15:20,400 Nếu tôi làm việc này, anh cần phải hiểu đây là mối quan hệ thuần làm ăn. 250 00:15:20,500 --> 00:15:21,820 - Đúng. - Anh không phải đang mua bạn mới. 251 00:15:21,920 --> 00:15:23,340 - Anh đang thuê một phù rể chính. - Hiểu rồi. 252 00:15:23,460 --> 00:15:24,860 Khách hàng đôi khi xóa mờ lằn ranh đó. 253 00:15:24,960 --> 00:15:27,090 Tôi không tìm bạn. Tôi đang tìm phù rể chính. 254 00:15:27,670 --> 00:15:28,820 - 50 nghìn. - Xong. 255 00:15:28,920 --> 00:15:29,950 - Cộng phụ phí. - Có luôn. 256 00:15:30,050 --> 00:15:31,550 - Ai làm chủ hôn? - Cha O'Brien. 257 00:15:31,680 --> 00:15:33,350 - Chưa từng nghe tới. - Mục sư của gia đình cô ấy. 258 00:15:33,680 --> 00:15:35,460 - Tên tôi là gì? - Jimmy. 259 00:15:35,560 --> 00:15:37,920 Không, tên tôi. Tôi đoán anh đã bịa ra tên cho tôi. Là tên gì? 260 00:15:38,020 --> 00:15:40,810 Tôi tưởng anh hỏi đố tôi. Là Bic. Bic Mitchum. 261 00:15:41,520 --> 00:15:44,460 - Tôi có mặc áo choàng không? Bic Mitchum? - Tôi bịa ra trong lúc tuyệt vọng. 262 00:15:44,560 --> 00:15:47,760 Bic. Các quý cô, có khỏe không? Tôi là Bic và tôi có hàng đấy. 263 00:15:47,860 --> 00:15:49,340 - Đang có chuyện gì đây? - Tôi là Bic Mitchum. 264 00:15:49,440 --> 00:15:52,100 Này, bỏ xuống ngay và nếu có ai hỏi anh ai nói thế, 265 00:15:52,200 --> 00:15:53,600 thì anh bảo là Bic Mitchum nói. 266 00:15:53,700 --> 00:15:55,480 Anh bảo hết kẹo rồi là sao? 267 00:15:55,580 --> 00:15:57,540 Tôi là Bic Mitchum và tôi mê kẹo. 268 00:15:57,830 --> 00:16:00,400 - Tôi là Bic. Cô em đâu rồi? - Cái gì? 269 00:16:00,500 --> 00:16:03,820 - Mẹ anh! Con mẹ anh! - Khoan. Không, Bic không thể... 270 00:16:03,920 --> 00:16:06,290 Bic Mitchum có thể có bất kỳ thứ gì anh ta muốn! 271 00:16:06,670 --> 00:16:10,420 Bic, Bic, Bic. Được rồi. Tôi thích rồi đấy. 272 00:16:10,760 --> 00:16:13,370 Doug Harris, xin chúc mừng. Cho phép tôi tự giới thiệu. 273 00:16:13,470 --> 00:16:15,970 Tên tôi là Bic Mitchum. Tôi là phù rể chính mới của anh. 274 00:16:17,010 --> 00:16:19,620 - Rất vui vì cuối cùng cũng được gặp anh. - Không, tào lao quá, Doug. 275 00:16:19,720 --> 00:16:21,400 "Thật vui khi được gặp lại cậu." 276 00:16:23,350 --> 00:16:25,800 - Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. - Anh đang làm gì thế? 277 00:16:25,900 --> 00:16:28,090 Anh làm trò gì thế? Làm trò gì thế? 278 00:16:28,190 --> 00:16:30,430 Xin lỗi. Tôi háo hức quá. 279 00:16:30,530 --> 00:16:32,150 Chết tiệt thật. 280 00:16:32,450 --> 00:16:35,100 - Giờ ta làm gì đây? - Anh nghỉ ngơi đi. 281 00:16:35,200 --> 00:16:37,620 Làm sao cho hết bọng mắt đi. Đừng đi ôm người lạ nữa. 282 00:16:37,780 --> 00:16:41,910 Thượng đế tạo ra thế giới trong bảy ngày. Tôi có nhiều việc phải làm hơn trong thời gian ngắn hơn. 283 00:16:42,080 --> 00:16:44,300 Tôi phải tìm cho anh mấy thằng bạn thôi. 284 00:16:44,420 --> 00:16:45,980 Để mắt đến trái banh, đồ đần. 285 00:16:46,080 --> 00:16:47,570 - Anh chắc tôi sẽ được phịch chứ? - Chắc. 286 00:16:47,670 --> 00:16:48,820 Vì tôi không có hơi gái từ khi ra tù rồi. 287 00:16:48,920 --> 00:16:51,240 Anh sẽ làm mấy em chết giấc. Bảy phụ dâu. Biltmore. 288 00:16:51,340 --> 00:16:54,160 Bảy? Tôi muốn bảy cái máng ụp lên mặt mình. Anh đảm bảo được không? 289 00:16:54,260 --> 00:16:56,740 Tôi không bảo đảm được, nhưng tôi khá chắc họ sẽ muốn anh. 290 00:16:56,840 --> 00:16:59,120 Anh mà! Nhìn anh xem. Coi nào. 291 00:16:59,220 --> 00:17:01,750 Mẹ không trả tiền cho chú để chú tán dóc với ông bạn dở hơi đâu. 292 00:17:01,850 --> 00:17:02,900 Dở hơi hả? 293 00:17:05,270 --> 00:17:07,760 - Không được nói thế với Jimmy. - Anh làm gì thế, Fitz? 294 00:17:07,860 --> 00:17:10,200 Tao sẽ giết cả nhà mày! Tắt đi. 295 00:17:10,690 --> 00:17:13,390 - Brentwood? - Biltmore. Dàn nhạc Hal Lane. 296 00:17:13,490 --> 00:17:16,390 - Hal Lane là đỉnh rồi. - Tôi biết. 297 00:17:16,490 --> 00:17:19,660 - Nhanh làm cho xong cái xe đi. Tôi đói. - Được rồi, anh đến đó ngay. 298 00:17:19,870 --> 00:17:23,270 Jimmy, tôi muốn giúp anh lắm, nhưng tôi đã hứa với Marci không làm nghề này nữa. 299 00:17:23,370 --> 00:17:26,360 - Ông già cô ấy cho tôi công việc này. - Công việc? Việc gì? Rửa xe hả? 300 00:17:26,460 --> 00:17:29,900 Tôi là người học việc. Tôi chỉ chăm sóc cho chiếc xe trong lúc học hàn chì. 301 00:17:30,000 --> 00:17:32,200 Thôi đi. Nhìn tôi ngay và cho tôi biết anh không muốn trở lại đi. 302 00:17:32,300 --> 00:17:35,770 Anh bỏ xốt xa-lát đâu rồi, thằng béo đần độn? 303 00:17:37,050 --> 00:17:40,290 Đúng rồi, giơ tay lên. Được rồi, xoay lại, cô gái. 304 00:17:40,390 --> 00:17:44,130 Mẹ khỉ. Cô đang cố tuồn thêm một cặp mông nữa lên máy bay hả? 305 00:17:44,230 --> 00:17:47,950 Phải không? Đi đi, gái. Cô ổn. Chuyến bay vui vẻ nhé. 306 00:17:48,100 --> 00:17:49,960 Thôi đi, anh bạn. Anh giỏi hơn thế mà, Reggie. 307 00:17:50,060 --> 00:17:51,380 - Ai lo ăn uống ở lễ này? - Puck. 308 00:17:51,480 --> 00:17:53,910 - Wolfgang? - Không, Hockey Puck, đồ ngu. Đương nhiên là Wolfgang rồi. 309 00:17:54,030 --> 00:17:55,650 Chỗ này chỉ có mỗi Cinnabon. 310 00:17:55,990 --> 00:18:00,160 Tôi ăn Cinnabon vào bữa sáng, bữa trưa, và bữa tối trong 6 tháng qua rồi. 311 00:18:00,320 --> 00:18:01,980 - Reggie, tôi không cần... - Tất nhiên là tôi tham gia. 312 00:18:02,080 --> 00:18:04,230 Tôi chỉ cần biết có thế. Coi nào. Chúng ta còn nhiều việc phải làm lắm. 313 00:18:04,330 --> 00:18:05,480 - Giờ hả? - Ừ, bây giờ. 314 00:18:05,580 --> 00:18:07,830 Ê, anh nghỉ đây. Anh tái xuất giang hồ. 315 00:18:08,040 --> 00:18:12,390 Ít nhất Edmundo có thể dời buổi nếm thử xốt xa-lát vào ngày mai. 316 00:18:13,170 --> 00:18:15,840 Chỉ còn một tuần nữa và chúng ta còn quá nhiều việc phải làm. 317 00:18:17,010 --> 00:18:18,080 Doug, anh đang làm gì đấy? 318 00:18:18,180 --> 00:18:20,520 Anh nghĩ có thể chúng ta sẽ ăn ít kem 319 00:18:21,510 --> 00:18:23,560 và một ít tráng miệng sau đó. 320 00:18:23,810 --> 00:18:27,730 Thật không công bằng. Em đang cố giảm 4.2 pao trước hôn lễ mà. 321 00:18:27,890 --> 00:18:29,750 Anh thấy em thế nào cũng đẹp. 322 00:18:29,850 --> 00:18:32,320 - Và anh có thứ này nữa. - Gì thế? 323 00:18:33,860 --> 00:18:35,970 - Ta-da. - Chúa ơi. 324 00:18:36,070 --> 00:18:37,970 Anh nhớ khi chúng ta ngắm bức Cô gái đeo hoa tai ngọc trai, 325 00:18:38,070 --> 00:18:40,600 em nói hoa tai của cô gái thật đẹp. 326 00:18:40,700 --> 00:18:43,350 Nên anh đã nhờ làm lại nó. Thành một đôi. 327 00:18:43,450 --> 00:18:47,170 Anh thật ngọt ngào. Không cần phải vậy mà. 328 00:18:48,710 --> 00:18:50,250 Boyz II Men đấy à? 329 00:18:50,500 --> 00:18:56,100 Anh đang nghĩ đến một cách để giảm bớt 330 00:18:56,380 --> 00:18:58,300 bao nhiêu căng thẳng em đang chịu đựng. 331 00:18:58,470 --> 00:19:00,720 Thật không công bằng. Chúng ta đã nói không trêu đùa nhau rồi. 332 00:19:01,430 --> 00:19:04,960 Anh biết ta đã đồng ý quy định "không làm tình trong tháng cuối." 333 00:19:05,060 --> 00:19:06,170 Trích dẫn gì lắm thế. 334 00:19:06,270 --> 00:19:10,420 Nhưng anh có thể yêu cầu tạm thời dỡ bỏ lệnh cấm mà. 335 00:19:10,520 --> 00:19:13,520 Không. Cưng à, em muốn lắm. 336 00:19:13,690 --> 00:19:17,510 Nhưng báo nói là việc này sẽ nâng cao sự thống nhất về cảm xúc của chúng ta. 337 00:19:17,610 --> 00:19:20,360 Anh biết. Có thể chúng ta nên nghỉ ngơi một đêm. 338 00:19:20,740 --> 00:19:24,350 Làm vậy được không? Chỉ một đêm thôi. 339 00:19:24,450 --> 00:19:26,000 Chỉ để làm tình thôi? 340 00:19:26,160 --> 00:19:28,190 Anh biết việc này với em khó khăn lắm mà. 341 00:19:28,290 --> 00:19:30,820 Nhưng em sẵn sàng hy sinh cần thiết 342 00:19:30,920 --> 00:19:33,630 để đảm bảo đêm tân hôn của chúng ta được hoàn hảo. 343 00:19:34,380 --> 00:19:36,550 Doug và tôi gặp nhau ở Trại Wampacheempi. 344 00:19:36,960 --> 00:19:40,620 Chúng tôi đều 12 tuổi, và chúng tôi thường cùng nhau lẻn ra vào ban đêm 345 00:19:40,720 --> 00:19:42,720 để săn ễnh ương và... 346 00:19:43,090 --> 00:19:46,120 Xin lỗi. Sót một câu rồi. Tôi cứ vấp váp thế nào ấy. 347 00:19:46,220 --> 00:19:47,290 Anh đã làm rất tốt. 348 00:19:47,390 --> 00:19:49,040 Còn mấy trò tiêu khiển? Có mẹo nào dùng trong tiệc không? 349 00:19:49,140 --> 00:19:50,480 Mẹo tiệc tùng. Có chứ. 350 00:19:54,060 --> 00:19:55,280 - Chết tiệt. - Chúa ơi. 351 00:19:56,270 --> 00:19:59,870 - Đại loại là thế. Tôi cần một bức tường. - Không, không! 352 00:20:00,990 --> 00:20:01,990 Không, xin đừng. 353 00:20:03,700 --> 00:20:05,700 Được rồi. Xong rồi đấy. 354 00:20:06,780 --> 00:20:07,790 Bronstein. 355 00:20:10,450 --> 00:20:13,440 Tôi đã chuẩn bị một cảnh trong Titanic khi Jack cố cứu Rose... 356 00:20:13,540 --> 00:20:16,780 Dừng. Chúng tôi đặc biệt yêu cầu độc thoại. Chúng tôi không cần cảnh trí. 357 00:20:16,880 --> 00:20:19,300 - Đúng, nhưng tôi nghĩ cái này có thể... - Đã ghi là độc thoại mà. 358 00:20:19,460 --> 00:20:20,890 - Cái này sẽ biểu đạt tài năng của tôi. - Cảm ơn. 359 00:20:21,470 --> 00:20:23,090 Tôi có thể đọc phần của Rose. 360 00:20:24,550 --> 00:20:26,520 Tên tôi là Kip Loyola. 361 00:20:27,050 --> 00:20:28,520 Tôi cao một mét tám ba. 362 00:20:28,810 --> 00:20:31,150 - Anh không cần phải... - Một mét tám. 363 00:20:31,810 --> 00:20:34,480 Như trong sơ yếu lý lịch của tôi, tôi đã đóng rất nhiều 364 00:20:34,650 --> 00:20:37,400 các vở kịch truyền hình. 365 00:20:38,320 --> 00:20:40,160 Anh có chuẩn bị gì không? 366 00:20:43,860 --> 00:20:45,430 Mẹ khỉ! 367 00:20:45,530 --> 00:20:48,330 Được rồi. Anh có... Cái đó... 368 00:20:49,330 --> 00:20:53,300 Anh có trò tiêu khiển hay mánh tiệc tùng nào liên quan không? 369 00:20:58,090 --> 00:20:59,340 Được rồi, tôi đoán. 370 00:20:59,500 --> 00:21:01,350 Đó là... 371 00:21:01,510 --> 00:21:04,530 Tào lao quá, Jimmy. Anh hứa cho tôi một chỗ trong nhóm mà. 372 00:21:04,630 --> 00:21:07,200 Nghe này, O, đây không giống Phù Rể Đơn đâu. 373 00:21:07,300 --> 00:21:09,750 - Tôi đã bảo cần anh lái xe rồi. - Tôi chán lái xe rồi. Tôi muốn tham gia. 374 00:21:09,850 --> 00:21:12,420 Anh không tham gia được vì anh không có trò tiêu khiển trong tiệc. 375 00:21:12,520 --> 00:21:14,250 Tôi đã bảo tôi đang tập nói ngược mà. 376 00:21:14,350 --> 00:21:17,000 Không có ý xúc phạm, O, nhưng anh đã nói thế 3 tháng trời rồi. 377 00:21:17,100 --> 00:21:20,510 Rồi trời tháng 3 thế nói đã anh nhưng, O, phạm xúc ý có không. 378 00:21:20,610 --> 00:21:23,530 - Ngầu vãi cả linh hồn. - Hồn linh cả vãi ngầu. 379 00:21:24,030 --> 00:21:26,580 Nói lộn nói lại nói lại lại nói lộn lộn đi lộn lại. 380 00:21:26,700 --> 00:21:27,700 Không. 381 00:21:29,700 --> 00:21:33,420 Lại lộn đi lộn lộn nói lại lại nói lại nói lộn nói. 382 00:21:35,960 --> 00:21:38,330 - Ngon rồi đấy. - Đấy rồi ngon. 383 00:21:38,790 --> 00:21:41,390 - Cứ thế phát huy. Xong rồi. - Phát huy chứ. 384 00:21:43,760 --> 00:21:46,430 Thử Roquefort Buttermilk đi. 385 00:21:48,760 --> 00:21:50,200 Thơm nồng quá hả? 386 00:21:50,300 --> 00:21:52,040 - Chắc là hơi hơi. - Hơi hơi? 387 00:21:52,140 --> 00:21:54,460 Anh có thứ gì bớt nồng hơn không? Vì anh ấy kiểu như... 388 00:21:54,560 --> 00:21:58,210 Tôi có thể đề xuất Algonquin Ranch. Được rồi, chờ tôi một lát. 389 00:21:58,310 --> 00:22:00,910 Ray. A.R., ngay lập tức. 390 00:22:01,020 --> 00:22:04,430 Cưng à, mai là xong cả rồi. Ăn trưa ở nhà bố mẹ em. 391 00:22:04,530 --> 00:22:07,750 Phải rồi. Cưng à, anh tưởng đã nói với em 392 00:22:08,030 --> 00:22:11,020 mai anh phải đến văn phòng. Anh xin lỗi. 393 00:22:11,120 --> 00:22:13,600 Không. Edmundo đang mang đến nhiều mẫu khai vị khác nữa. 394 00:22:13,700 --> 00:22:15,920 Em không thể quyết định mà không có anh. 395 00:22:17,250 --> 00:22:19,780 Anh định giữ bí mật việc này, nhưng... 396 00:22:19,880 --> 00:22:22,150 - Sao? - Ngày mai Bic bay đến. 397 00:22:22,250 --> 00:22:23,490 Bic? Bic hả? 398 00:22:23,590 --> 00:22:24,780 Ừ. Anh phải ra sân bay đón cậu ấy. 399 00:22:24,880 --> 00:22:27,370 - Anh đùa hả? Em thích quá! - Anh muốn tạo bất ngờ cho em. 400 00:22:27,470 --> 00:22:29,410 Tuyệt vời quá. Dẫn anh ấy đến ăn trưa luôn nhé. 401 00:22:29,510 --> 00:22:32,460 - Không! Anh không thể. - Sao anh lại hét lên? 402 00:22:32,560 --> 00:22:34,580 Anh xin lỗi. Anh chỉ... 403 00:22:34,680 --> 00:22:38,170 Anh không làm thế được vì bọn anh còn nhiều việc để kể cho nhau nghe. 404 00:22:38,270 --> 00:22:39,420 Thôi mà. Dẫn Bic theo đi. 405 00:22:39,520 --> 00:22:41,460 Em muốn anh ấy giúp chúng ta quyết định mấy việc vui thú này. 406 00:22:41,560 --> 00:22:44,510 Không, anh không nghĩ việc đó... Cậu ấy không thể... 407 00:22:44,610 --> 00:22:47,330 Nghe em này. Anh ấy là phù rể chính của anh và em chưa được gặp anh ấy. 408 00:22:47,440 --> 00:22:51,240 Anh không thể nói em rằng anh ấy bay đến đây mà không dẫn anh ấy đi ăn trưa mai. Anh điên hả? 409 00:22:51,490 --> 00:22:52,580 Được thôi. 410 00:22:52,700 --> 00:22:55,800 - Hãy nắm tay anh. Anh kéo em vào. - Không! 411 00:22:56,120 --> 00:22:59,500 Anh cứ ở yên đó. Em nói thật. Em sẽ buông tay. 412 00:23:07,210 --> 00:23:09,720 Gần, xa... 413 00:23:09,880 --> 00:23:12,560 Này. Doug ở đường dây một. Có chuyện không ổn. 414 00:23:13,390 --> 00:23:16,940 - Sao rồi, Tonto? - Chúng ta có chút rắc rối. 415 00:23:18,310 --> 00:23:20,290 - Anh đã nghĩ gì thế? - Cô ấy ép tôi. 416 00:23:20,390 --> 00:23:22,460 Doug, trong tương lai, khi có ai yêu cầu anh điều gì 417 00:23:22,560 --> 00:23:24,760 - khiến anh lâm vào thế bí, anh phản đòn. - "Phản đòn"? 418 00:23:24,860 --> 00:23:27,050 Anh đáp lại hoặc bằng một lời khen hoặc bằng một câu hỏi. 419 00:23:27,150 --> 00:23:28,930 Khen dành cho phụ nữ. Câu hỏi dành cho đàn ông. 420 00:23:29,030 --> 00:23:31,560 Nếu tôi hỏi anh điều gì đó về Bic mà anh và tôi chưa bàn nhau, 421 00:23:31,660 --> 00:23:32,600 anh sẽ nói gì, Doug? 422 00:23:32,700 --> 00:23:36,170 - Anh đẹp trai lắm. - Cảm ơn, Doug. 423 00:23:36,580 --> 00:23:37,900 Đó là một lời khen. 424 00:23:38,000 --> 00:23:40,560 Khen dành cho phụ nữ. Câu hỏi dành cho đàn ông. 425 00:23:40,660 --> 00:23:43,400 - Anh cứ nói đại thôi. - Anh đang làm tôi bối rối. 426 00:23:43,500 --> 00:23:45,900 Anh nói đại cái gì đó khiến họ xao nhãng câu hỏi gốc. 427 00:23:46,000 --> 00:23:47,030 Nói đại. 428 00:23:47,130 --> 00:23:49,030 Chúng ta có 18 tiếng để chuẩn bị cho bữa trưa với nhà Palmer. 429 00:23:49,130 --> 00:23:51,580 Nghĩa là ta có 18 tiếng để Giới thiệu Khẩn. 430 00:23:51,680 --> 00:23:53,830 Bắt tay vào việc. Anh muốn bắt đầu với HW2's. 431 00:23:53,930 --> 00:23:55,620 - Đúng. - Thế nào-ở đâu-cái gì. 432 00:23:55,720 --> 00:23:56,830 Đây là ba câu hỏi căn bản 433 00:23:56,930 --> 00:23:58,670 mà mọi người tôi gặp với tư cách là Bic sẽ hỏi. 434 00:23:58,770 --> 00:24:01,190 Ta gặp nhau thế nào? Tôi từ đâu đến? Tôi làm nghề gì? 435 00:24:01,350 --> 00:24:03,800 Nếu ta không biết gì khác, ta có thể đánh lạc hướng 436 00:24:03,900 --> 00:24:06,260 bằng cách giả vờ đau bao tử và bỏ chạy. Chúng ta gặp thế nào? 437 00:24:06,360 --> 00:24:08,590 Năm nhất, Stanford. 438 00:24:08,690 --> 00:24:10,550 Nghĩa là tôi thông minh. Mẹ khỉ. Tôi từ đâu đến? 439 00:24:10,650 --> 00:24:12,390 - Tôi chưa từng nói. - Miền Bắc Dakota. 440 00:24:12,490 --> 00:24:14,350 - Sao lại miền Bắc Dakota? - Anh quen ai ở Bắc Dakota không? 441 00:24:14,450 --> 00:24:16,180 - Không. - Không ai quen. Tôi làm nghề gì? 442 00:24:16,280 --> 00:24:18,390 - Anh là quân nhân. - Giỏi. Giờ anh đang động não đấy. 443 00:24:18,490 --> 00:24:21,690 Không địa chỉ, không điện thoại. Và gái kết mấy anh quân nhân. 444 00:24:21,790 --> 00:24:23,270 Dễ như trở bàn tay mà. 445 00:24:23,370 --> 00:24:27,110 Thực ra tôi không nghĩ anh sẽ trở được tay trong này. 446 00:24:27,210 --> 00:24:29,610 Một anh quân nhân làm phù rể chính không tán tỉnh mấy em phù dâu sao? 447 00:24:29,710 --> 00:24:32,200 - Họ sẽ nghĩ tôi đồng tính. - Thực ra... 448 00:24:32,300 --> 00:24:34,410 Thực ra cái gì? Anh bảo họ tôi là dân đồng tính hả, Doug? 449 00:24:34,510 --> 00:24:38,190 - Không, không phải thế, đại loại. - Đại loại cái gì, Doug? Nói đi. 450 00:24:38,430 --> 00:24:41,100 Bic Mitchum thực ra là Cha Bic Mitchum. 451 00:24:41,270 --> 00:24:45,000 - Anh bảo họ tôi là linh mục hả, Doug? - Thực ra Gretchen nói thế. 452 00:24:45,100 --> 00:24:46,670 Anh bảo Gretchen tôi là linh mục hả, Doug? 453 00:24:46,770 --> 00:24:47,920 Không. Gretchen bảo... 454 00:24:48,020 --> 00:24:49,300 Không có gì khác nảy ra trong đầu anh hả? 455 00:24:49,400 --> 00:24:50,970 Lúc đó tôi nghĩ đó là một ý hay. 456 00:24:51,070 --> 00:24:54,910 - Linh mục? Một gã linh mục? - Giờ thì tôi thấy anh đang bực. 457 00:24:55,030 --> 00:24:58,890 - Mẹ kiếp! Con mẹ nó, chó má! - Không. Anh không thể. 458 00:24:58,990 --> 00:25:00,600 Tôi phải nói ra cho hết 459 00:25:00,700 --> 00:25:03,920 vì tôi là một cha linh mục và tôi không thể chửi thề khi gặp gia đình anh, Doug. Mẹ nó! 460 00:25:04,040 --> 00:25:06,010 - Coi nào. - Câu cuối đấy. 461 00:25:06,970 --> 00:25:09,960 - Anh mất zin khi nào? - Jill Abromowitz, năm nhất. 462 00:25:10,090 --> 00:25:12,060 - Viễn thị hay cận thị? - Viễn thị. 463 00:25:12,210 --> 00:25:14,760 - Rồi. - Khoan, tôi nói hết. Và cận thị. 464 00:25:15,970 --> 00:25:17,370 - Anh vào hay ra? - Cái gì? 465 00:25:17,470 --> 00:25:19,600 - Chân anh chĩa vào hay chĩa ra? - Chĩa ra. 466 00:25:19,760 --> 00:25:21,190 Rồi, hèn gì tăng cân. 467 00:25:22,140 --> 00:25:24,210 Pepsi hay Coke? Hoàng hôn, trăng tròn? 468 00:25:24,310 --> 00:25:26,000 Nếu anh có thể chọn siêu anh hùng yêu thích, đó là ai? 469 00:25:26,100 --> 00:25:28,400 - Pac-Man có là siêu anh hùng không? - Không phải, Doug. 470 00:25:28,560 --> 00:25:30,840 Thang bộ hay thang máy? Thôi khỏi. Thôi quên đi. 471 00:25:30,940 --> 00:25:32,890 Rồi, Doug, tôi gần vui vẻ rồi. Tên tôi là gì? 472 00:25:32,990 --> 00:25:34,680 - Đó là Bic Mitchum. - Tôi từ đâu đến? 473 00:25:34,780 --> 00:25:37,010 Anh đến từ Bắc Dakota. Hỏi tôi tại sao anh đến từ Bắc Dakota đi. 474 00:25:37,110 --> 00:25:38,310 Cho tôi biết tại sao tôi đến từ Bắc Dakota. 475 00:25:38,410 --> 00:25:40,680 Vì ai mà quen biết ai từ Bắc Dakota chứ? 476 00:25:40,780 --> 00:25:42,270 Tôi muốn nghe lại tên mình. Tên tôi là gì? 477 00:25:42,370 --> 00:25:44,480 - Anh là thằng Bic Mitchum! - Vần. 478 00:25:44,580 --> 00:25:45,940 Thằng Bic Mitchum. 479 00:25:46,040 --> 00:25:48,790 Thằng Bic Mitchum. Thằng... 480 00:25:49,040 --> 00:25:51,450 - Nỗi sợ của anh là gì? - Tôi sợ gấu chồn. 481 00:25:51,550 --> 00:25:55,350 - Môn thể thao yêu thích, Doug? - Bóng chày. Tôi yêu bóng rổ nữ. 482 00:25:56,340 --> 00:25:58,890 Thôi nào, chúng ta mệt quá rồi. Nhảy lên. Đúng rồi. 483 00:26:01,010 --> 00:26:02,190 Chết tiệt. 484 00:26:04,890 --> 00:26:07,110 Doug! Doug! 485 00:26:07,310 --> 00:26:09,550 Dậy đi. Dậy đi thằng mập. Chúng ta trễ cơm trưa mất. 486 00:26:09,650 --> 00:26:10,690 Chết tiệt! 487 00:26:11,190 --> 00:26:12,420 Khi anh bị dồn vào đường cùng, 488 00:26:12,520 --> 00:26:14,470 hãy nhớ những lời khen, phản đòn, nói đại. 489 00:26:14,570 --> 00:26:17,790 Nói đại điều gì đó. Cụ thể là tôi phải nói cái gì? 490 00:26:18,030 --> 00:26:21,140 Bất kỳ từ gì. Hãy là chính mình, Doug. Anh sẽ ổn thôi. 491 00:26:21,240 --> 00:26:22,730 Nếu họ bắt đầu hỏi quá nhiều thì sao? 492 00:26:22,830 --> 00:26:24,690 Anh hầu như không biết tôi. 493 00:26:24,790 --> 00:26:26,900 Ngoại trừ sự thật là anh thích vòi sen hơn bồn tắm, 494 00:26:27,000 --> 00:26:29,780 siêu anh hùng yêu thích của anh là Pac-Man dù Pac-Man không phải siêu anh hùng, 495 00:26:29,880 --> 00:26:31,940 anh vừa viễn thị vừa cận thị, anh chĩa chân ra, 496 00:26:32,040 --> 00:26:34,570 anh thích trăng tròn hơn hoàng hôn, anh sợ gấu chồn, 497 00:26:34,670 --> 00:26:36,530 anh thích bóng rổ nữ, anh ủi quần đùi trong, 498 00:26:36,630 --> 00:26:38,700 đậu thứ ba trong kỳ thi luật sư, ăn đồ Mỹ, nhưng thích cheddar, 499 00:26:38,800 --> 00:26:40,910 anh phản đối người đánh bóng chỉ định, tin vào kiếp sau, 500 00:26:41,010 --> 00:26:42,710 và anh chơi vĩ cầm cho tới năm 19 tuổi. 501 00:26:42,810 --> 00:26:45,180 Cũng cùng năm anh mất zin với Jill Abromowitz. 502 00:26:45,770 --> 00:26:47,860 - Đi thôi, anh bạn. - Thuộc bài thật. 503 00:26:48,350 --> 00:26:51,010 Anh làm theo hướng dẫn của tôi. Anh nói càng ít càng tốt. 504 00:26:51,110 --> 00:26:54,280 Trả lời ngắn gọn. Anh không chủ động mở đầu đối thoại. Wi-Wo. 505 00:26:54,530 --> 00:26:56,340 - "Wi-Wo"? - Ta vào rồi ra. 506 00:26:56,440 --> 00:26:57,800 Wi-Wo. 507 00:26:57,900 --> 00:26:59,660 - Khoan, khoan. - Sao? 508 00:26:59,910 --> 00:27:01,770 - Tôi hơi buồn nôn, anh bạn. - Cái gì? 509 00:27:01,870 --> 00:27:03,730 - Tôi nghĩ mình nghĩ quá nhiều rồi, Doug. - Không, không. 510 00:27:03,830 --> 00:27:05,690 Nhiều áp lực quá. Anh đang nói tới cả gia đình. 511 00:27:05,790 --> 00:27:08,440 - Tôi chưa từng giáp mặt cả gia đình. - Giờ anh mới nói với tôi? 512 00:27:08,540 --> 00:27:10,900 - Họ của anh là gì? - Harris. Doug Harris. 513 00:27:11,000 --> 00:27:14,110 - Mẹ khỉ! Tôi cứ tưởng là Angley. - Cái gì? Angley là thằng nào? 514 00:27:14,210 --> 00:27:16,200 - Tôi phải đi đây, anh bạn. - Không! 515 00:27:16,300 --> 00:27:18,950 - Tôi đùa anh thôi. Thư giãn đi. - Đừng làm thế. 516 00:27:19,050 --> 00:27:22,390 - Làm thế là khốn nạn lắm đấy. - Nhấn chuông đi, lính mới. Nhanh. 517 00:27:22,640 --> 00:27:25,710 Mọi người phải hiểu rằng tôi có quá khứ rất đen tối. 518 00:27:25,810 --> 00:27:29,400 Ý tôi muốn nói tới việc chơi ma túy. Tôi chơi mọi thứ. 519 00:27:29,560 --> 00:27:32,060 Có lúc tĩnh mạch tốt duy nhất tôi có nằm giữa mấy ngón chân. 520 00:27:32,230 --> 00:27:34,840 Ma túy đá. Tôi không chắc có ai liên hệ được tới nó không. 521 00:27:34,940 --> 00:27:37,570 Bà ngoại, tôi đã thấy răng bà. Có thể bà có thể hoặc không. 522 00:27:37,690 --> 00:27:41,010 Nhưng Chúa nói, "Đừng phán xét dựa trên những việc đã xảy ra, 523 00:27:41,110 --> 00:27:43,390 "mà chuyện xảy ra dựa trên những việc không thể phán xét." 524 00:27:43,490 --> 00:27:47,920 Nghĩa là, đúng, tôi có thể có thời từng thổi kèn để kiếm tiền. 525 00:27:48,080 --> 00:27:51,330 Nhưng hôm đó khi tôi thức dậy mặt úp vào đụn tuyết bên đường, 526 00:27:51,500 --> 00:27:54,630 tôi không biết mình đã ở đâu. Tôi không biết mình là ai nữa mà. 527 00:27:54,790 --> 00:27:57,530 Và tôi nhớ mình phải nheo mắt vì thấy một ánh sáng chói lòa. 528 00:27:57,630 --> 00:27:58,610 Tôi không thấy gì cả. 529 00:27:58,710 --> 00:28:02,080 Và khi cuối cùng tôi mở mắt, tôi thấy Chúa Giê-su. 530 00:28:02,180 --> 00:28:04,800 - Cha thấy Giê-su? - Tôi thấy Giê-su. 531 00:28:05,050 --> 00:28:08,150 Ngài nằm trong vòng tay Mary trong cảnh chào đời ở St. Michael. 532 00:28:08,680 --> 00:28:11,630 Và tôi khóc. Nhưng đó không phải nước mắt đau khổ. 533 00:28:11,730 --> 00:28:14,760 Đó là nước mắt sung sướng. Vì đã tìm ra con đường của mình. 534 00:28:14,860 --> 00:28:17,630 - Cha à... - Cứ gọi tôi là Bic. 535 00:28:17,730 --> 00:28:20,360 Điều gì khiến cha quyết định nhập ngũ? 536 00:28:20,990 --> 00:28:24,520 Hỏi hay lắm. Vài người được gọi đến phụng sự Chúa. 537 00:28:24,620 --> 00:28:26,210 Những người khác được gọi đi phụng sự đất nước. 538 00:28:26,450 --> 00:28:29,700 Nhưng ai được chọn phụng sự cả hai, được gọi là những giáo sĩ Quân đội. 539 00:28:30,080 --> 00:28:32,670 Tôi được đấng bề trên gọi làm cả hai. 540 00:28:33,870 --> 00:28:35,530 - Một linh mục trong quân đội. - Phải. 541 00:28:35,630 --> 00:28:39,880 Thú vị thật. Họ có chính sách "không hỏi, không kể" về quấy rối trẻ em không? 542 00:28:40,010 --> 00:28:41,100 Bố! 543 00:28:50,060 --> 00:28:51,880 Không sao. Không sao. 544 00:28:51,980 --> 00:28:55,280 Nói hay lắm. Tôi chưa nghe câu đó bao giờ. Câu đùa hay lắm. 545 00:28:55,400 --> 00:28:56,520 Tôi có cố gắng. 546 00:28:56,690 --> 00:28:58,050 - Thông minh thật. - Không đâu. 547 00:28:58,150 --> 00:29:01,370 Ai gọi cứu hỏa đi vì món này nóng lắm đấy! Được chứ? 548 00:29:01,490 --> 00:29:02,910 Đừng đụng vào. 549 00:29:04,110 --> 00:29:07,980 Nếu quý vị phản đối xúp nấm Nga, 550 00:29:08,080 --> 00:29:12,710 chúng ta luôn có thể đổi sang chủ đề mộc mạc hơn với xúp ớt Chile. 551 00:29:13,040 --> 00:29:14,790 Tôi sẽ trở lại với bánh mì nướng. 552 00:29:14,960 --> 00:29:18,610 Bic, cha quê gốc ở đâu? 553 00:29:18,710 --> 00:29:20,340 Quê gốc hả? Bắc Dakota. 554 00:29:20,710 --> 00:29:22,910 - Không phải đùa. Thị trấn nào? - Henderson. 555 00:29:23,010 --> 00:29:26,200 - Chưa từng nghe đến Henderson. - Henderson là một thị trấn rất nhỏ, Ed. 556 00:29:26,300 --> 00:29:28,020 Nó có liên hệ vì với Bismarck? 557 00:29:29,760 --> 00:29:32,610 - Gia đình biết rõ Bắc Dakota hả? - Chú của Ed có nông trại trên đó. 558 00:29:32,770 --> 00:29:34,960 Chà! Một điều lý thú cần biết đấy. 559 00:29:35,060 --> 00:29:37,250 Không, thực ra nó nằm đối diện Bismarck. 560 00:29:37,350 --> 00:29:39,460 Bismarck ở đây, nhưng một khi mọi người đi vòng... 561 00:29:39,560 --> 00:29:41,090 Cô biết cái đường hầm đó, nó ở ngay đó. Cái đường hầm ấy. Nó ngay đây. 562 00:29:41,190 --> 00:29:42,510 Bismarck ở khúc giữa. 563 00:29:42,610 --> 00:29:44,990 Khi cô nói "ở giữa", cháu chỉ thấy được Rita Hayworth thôi. 564 00:29:45,200 --> 00:29:47,040 Ý cháu là, đó là một sự tương đồng khá lớn, phải không? 565 00:29:47,160 --> 00:29:49,530 - Cám ơn Cha. - Không, không có. 566 00:29:49,910 --> 00:29:54,160 Vậy Doug, lần cuối anh và Bic gặp nhau là khi nào vậy? 567 00:29:56,210 --> 00:29:57,730 - Tháng 3. - Tháng 3 ư? 568 00:29:57,830 --> 00:29:58,940 Ừm, đợi đã, đợi chút. 569 00:29:59,040 --> 00:30:01,200 Bởi vì, vào tháng 3... tháng 4, tôi đang ở Trung Đông. 570 00:30:01,300 --> 00:30:03,780 Nước ép bánh bông lan, sau đó tôi đi tập huấn. 571 00:30:03,880 --> 00:30:04,930 Mũ bảo hộ phô mai. 572 00:30:05,050 --> 00:30:08,080 Và từ đó là lúc tôi bắt đầu du lịch, nên mọi người đang nói 3, 4 573 00:30:08,180 --> 00:30:10,040 - 3, 4, 6, 7 tháng trước rồi. - 6, 7 năm trước rồi. 574 00:30:10,140 --> 00:30:11,120 Nhiều năm trước rồi. 575 00:30:11,220 --> 00:30:13,170 Cưng à, em tưởng anh gặp Bic ở Vatican vài năm trước chứ. 576 00:30:13,270 --> 00:30:16,270 - Đợi đã, em nói gì? - Khi anh ở Rome, anh và Bic. 577 00:30:16,440 --> 00:30:20,610 Đúng rồi, bởi vì Anh bỏ đi vào tháng 3, ở nhà thổ. 578 00:30:21,610 --> 00:30:23,760 Đúng không? Đúng rồi, nghe có vẻ đúng đấy. 579 00:30:23,860 --> 00:30:27,510 - Anh vừa nói gì? - Ta nghĩ Anh ấy vừa nói "nhà thổ". 580 00:30:27,610 --> 00:30:29,740 - Sao anh lại nói thế? - Nhà thổ ư? 581 00:30:30,780 --> 00:30:31,780 Cưng à? 582 00:30:32,410 --> 00:30:34,460 - 34 nhân 12 là nhiêu nhỉ? - 408. 583 00:30:35,370 --> 00:30:37,770 - Tệ thật, không ngờ nhanh vậy. - Hít thở đi Doug. 584 00:30:37,870 --> 00:30:39,590 Cưng à, anh bị làm sao vậy? 585 00:30:39,750 --> 00:30:40,800 Anh... 586 00:30:41,710 --> 00:30:42,760 Anh... 587 00:30:43,920 --> 00:30:45,670 Tôi phải nói thật với mọi người. 588 00:30:46,340 --> 00:30:47,510 Lạy Chúa! 589 00:30:49,840 --> 00:30:51,470 - Cưng à? - Khỉ thật, nóng quá! 590 00:30:51,760 --> 00:30:54,270 - Ôi trời, xin lỗi Doug. - Nóng quá! 591 00:30:54,430 --> 00:30:57,230 - Lạy Chúa! - Xin lỗi, tôi không biết là nóng như thế. 592 00:30:57,390 --> 00:30:58,860 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 593 00:30:59,020 --> 00:31:00,860 - Ta bị cháy rồi! - Lạy Chúa tôi! 594 00:31:01,020 --> 00:31:03,900 Khỉ thật! Bà bị cháy rồi! 595 00:31:04,940 --> 00:31:08,040 - Một vụ hỏa hoạn! - Thánh thần ơi! 596 00:31:10,410 --> 00:31:12,120 - Tôi cần nước! - Lùi lại! 597 00:31:12,700 --> 00:31:14,700 - Lạy Chúa! - Lấy cái gì đó đi! 598 00:31:15,740 --> 00:31:17,370 Nó còn tệ hơn! 599 00:31:18,830 --> 00:31:22,070 - Đưa tôi khăn trải bàn! - Bị cái gì vậy? 600 00:31:22,170 --> 00:31:23,260 Tôi cần một thứ khác! 601 00:31:23,460 --> 00:31:26,130 Bà bắt lửa nhanh quá. 602 00:31:26,300 --> 00:31:30,180 Đừng thấy tội lỗi, Doug, ngày nào bà cũng uống 1 bình hơi ga. 603 00:31:30,680 --> 00:31:33,100 Này, họ nói sao? Bà sẽ ổn chứ? 604 00:31:33,260 --> 00:31:36,230 Gretchen, con thích bà nội đến mức nào? 605 00:31:36,390 --> 00:31:39,460 Gì cơ? Con yêu bà, chuyện gì đã xảy ra vậy? 606 00:31:39,560 --> 00:31:41,730 Không, ý bố là, con thích bà đến cỡ nào? Vừa vừa, khá thích? 607 00:31:41,980 --> 00:31:44,170 Chúa ơi, bố, bố có thể là một người khốn nạn vậy sao. 608 00:31:44,270 --> 00:31:47,550 Bà bị cháy xém hơi nhiều ở đầu, ngực, lưng, cổ, 609 00:31:47,650 --> 00:31:49,260 nhưng bác sĩ nói là bà sẽ không sao. 610 00:31:49,360 --> 00:31:51,080 - Tạ ơn Chúa. - Đi xem bà thế nào thôi. 611 00:31:51,450 --> 00:31:53,370 Thật là tồi tệ. 612 00:31:53,530 --> 00:31:56,060 Ừm, bỏ đi, nếu Anh biết bà già nói gì sau lưng Anh, 613 00:31:56,160 --> 00:31:57,520 thì Anh đã cố ý gây thương tích cho bà luôn rồi. 614 00:31:57,620 --> 00:32:00,210 Nhưng để tôi nói, một người mới mà có cú vật kinh đấy. 615 00:32:00,500 --> 00:32:04,090 Người mới ư? Douglas là một hậu vệ khá cừ hồi đại học đấy. 616 00:32:04,250 --> 00:32:06,400 Anh cũng chơi bóng bầu dục à? Sao chưa bao giờ tôi nghe kể? 617 00:32:06,500 --> 00:32:08,430 Tôi tưởng cậu chỉ là một người hâm mộ ngớ ngẩn. 618 00:32:10,300 --> 00:32:14,950 Phải phải, thủ trong thành, ẩu đả, bọn tôi cũng có chơi, tụi con trai. 619 00:32:15,050 --> 00:32:18,350 Và, Anh biết đấy, ta đã từng huấn luyện các đội bóng đại học. 620 00:32:18,470 --> 00:32:22,150 Luôn luôn húc vào mặt, nửa đội bóng sẽ đến dự lễ cưới. 621 00:32:22,270 --> 00:32:24,900 Tại sao chúng ta không làm một trận hữu nghị nhỉ? 622 00:32:25,060 --> 00:32:27,990 Các cậu biết đấy, những ông già với phù rể, thấy sao? 623 00:32:28,150 --> 00:32:30,340 Một lời mời rất hay, Ed, 624 00:32:30,440 --> 00:32:34,810 nhưng còn nhiều việc phải làm quá, cháu nghĩ không có đủ thời gian. 625 00:32:34,910 --> 00:32:39,040 Sao vậy Bic? Sợ bị mấy ông già này đá đít hả? 626 00:32:43,750 --> 00:32:45,220 Cháu không nghĩ vậy đâu bác. 627 00:32:51,420 --> 00:32:54,240 Mọi việc đã được cân nhắc, một màn giới thiệu không tệ lắm. 628 00:32:54,340 --> 00:32:58,210 Không tệ ư? Tôi vừa mới làm cho bà của Gretchen bốc cháy. 629 00:32:58,310 --> 00:33:01,000 Sai, chúng ta hy sinh bà vì nhiệm vụ cao cả. 630 00:33:01,100 --> 00:33:04,250 - Tôi thấy rất tệ. - Cảm giác không liên quan ở đây. 631 00:33:04,350 --> 00:33:06,550 Điều quan trọng là vỏ bọc của chúng ta không bị lộ. 632 00:33:06,650 --> 00:33:09,220 Mọi cuộc kiểm tra chúng ta tham dự sẽ như nhau, đậu hoặc rớt. 633 00:33:09,320 --> 00:33:11,180 Chỉ cần ta đậu, không quan trọng ta làm nó như thế nào. 634 00:33:11,280 --> 00:33:13,300 Tôi vẫn không thể tin là Anh đã mua tất cả những thứ đó. 635 00:33:13,400 --> 00:33:15,600 Mọi người tin bởi vì họ không có lý do để không tin. 636 00:33:15,700 --> 00:33:18,060 Chúng ta sẽ phải giành vị trí chủ đạo, gia đình đó cũng bén lắm. 637 00:33:18,160 --> 00:33:20,750 Thôi nào, ta phải đi, Tôi có vài người quan trọng đang đợi. 638 00:33:22,750 --> 00:33:24,480 Xem tôi có gì này? Dougie-Doug-Doug! 639 00:33:24,580 --> 00:33:26,690 - Dougie mới! - Doug, trông anh thật tuyệt. 640 00:33:26,790 --> 00:33:29,090 - Chuẩn bị giảm cân nhé. - Anh ấy phải giảm cân thôi. 641 00:33:32,010 --> 00:33:34,380 Được rồi, được rồi, dừng lại. 642 00:33:35,550 --> 00:33:37,040 - Những người này là ai? - Gì, Anh đùa hả? 643 00:33:37,140 --> 00:33:38,500 - Anh không nhận ra họ ư? - Không. 644 00:33:38,600 --> 00:33:40,540 Anh đang nhìn vào những phù rể của mình đấy, thôi nào. 645 00:33:40,640 --> 00:33:41,730 Này Doug. 646 00:33:45,230 --> 00:33:48,510 - Anh khỏe chứ? - Tốt, vẫn khỏe, còn anh? 647 00:33:48,610 --> 00:33:50,030 Vẫn bình thường. 648 00:33:52,570 --> 00:33:56,430 - Thôi nào, thôi nào anh bạn. - Lần nào cũng thế. 649 00:33:56,530 --> 00:33:59,930 Jimmy, Tôi nói chuyện với Anh một chút được không? Họ không làm được. 650 00:34:00,030 --> 00:34:01,100 Anh nói cái gì vậy? 651 00:34:01,200 --> 00:34:04,480 Một điều thôi, giống như một đám ngớ ngẩn trưởng thành đi hiếp dâm vậy. 652 00:34:04,580 --> 00:34:07,480 Anh ta trông đặc biệt giống một kẻ vừa mới vượt ngục đấy. 653 00:34:07,580 --> 00:34:09,480 Điều Anh cần làm là giữ kín miệng bởi vì anh ta vừa làm vậy đó. 654 00:34:09,580 --> 00:34:13,030 - Và anh ta đã hiếp nhiều thằng trong đó. - Chúa ơi, lạy Chúa tôi. 655 00:34:13,130 --> 00:34:15,820 Anh ta có quá khứ tội lỗi, nhưng khi ta khoác 1 bộ vest lên, 656 00:34:15,920 --> 00:34:17,030 Anh sẽ không tìm được ai phù hợp hơn đâu. 657 00:34:17,130 --> 00:34:20,180 - Anh bạn châu Á làm trò hay lắm. - Endo, giở lên đi. 658 00:34:20,300 --> 00:34:22,000 - không. - Anh phải có trò nào mới chứ. 659 00:34:22,100 --> 00:34:24,880 - Người ta rất thích nó. - Có phải hòn bi thứ 3 không? 660 00:34:24,980 --> 00:34:26,630 - Anh ta có 3 hòn bi à? - Phải, tôi có 3. 661 00:34:26,730 --> 00:34:28,800 - Làm sao coi nó là trò vui được? - Ở đây hay ở đó cũng không được. 662 00:34:28,900 --> 00:34:30,630 - Tôi tiêu rồi. - Anh đâu có cho Tôi nhiều thời gian. 663 00:34:30,730 --> 00:34:31,720 Chúa ơi. 664 00:34:31,820 --> 00:34:33,550 Anh đưa Tôi 7 cái tên, Tôi mang về 7 chàng phù rể. 665 00:34:33,650 --> 00:34:35,510 - Tôi nên hủy đám cưới thì hơn. - Không! Họ tuyệt lắm đấy. 666 00:34:35,610 --> 00:34:38,050 Anh đang nhìn những người tốt nhất, không hẳn là trong số tốt nhất. 667 00:34:38,150 --> 00:34:40,280 Họ là tốt nhất trong những người Tôi đã chọn. 668 00:34:40,490 --> 00:34:41,910 Tôi tiêu đời rồi. 669 00:34:42,910 --> 00:34:44,230 - Ta có cả Dickerson. - Chào. 670 00:34:44,330 --> 00:34:46,270 Dickerson, anh là một ca sĩ phòng trà ở Canada. 671 00:34:46,370 --> 00:34:48,770 Anh biểu diễn 4 đêm một tuần ở Walleye Nook. 672 00:34:48,870 --> 00:34:51,070 Anh hãy làm một Tom Jones, đó là phần nhấn mạnh. 673 00:34:51,170 --> 00:34:52,690 Cô ấy sẽ không mua nó nếu cô ấy biết anh hát được. 674 00:34:52,790 --> 00:34:55,070 Doug, Tôi không muốn thô lỗ, nhưng không ai quan tâm đâu. 675 00:34:55,170 --> 00:34:58,120 Chúng ta đang phân vai ở đây, những việc cụ thể để sau đi. 676 00:34:58,220 --> 00:34:59,280 Garvey, anh là một nhà thực vật học. 677 00:34:59,380 --> 00:35:02,120 Anh và Doug cùng đi trại hè từ lớp 6 đến lớp 10. 678 00:35:02,220 --> 00:35:06,500 Rambis, anh là hiệu trưởng của trường trung học thánh Peter ở Provo, Utah. 679 00:35:06,600 --> 00:35:10,200 Và anh là vô địch bóng lưới. Lefty, phục vụ tốt. 680 00:35:10,520 --> 00:35:11,920 Plunkett, anh là luật sư. 681 00:35:12,020 --> 00:35:15,260 Chuyên gia về luật môi trường đặc biệt là rừng. 682 00:35:15,360 --> 00:35:18,860 Carew, anh là bác sĩ ở Knoxville, đã li dị, không có con. 683 00:35:19,150 --> 00:35:22,640 Tôi phải nói là, tất cả bọn họ hơi kì lạ, nhưng anh thì bình thường. 684 00:35:22,740 --> 00:35:24,790 Cám ơn Doug, tôi rất trân trọng điều đó. 685 00:35:25,200 --> 00:35:27,370 Tôi rất vui được ở đây. 686 00:35:29,040 --> 00:35:32,440 Drysdale, anh dạy vật lý ở đại học cộng đồng Bardonia. 687 00:35:32,540 --> 00:35:33,570 Anh là một người ăn chay. 688 00:35:33,670 --> 00:35:36,780 Anh cũng đang viết cuốn sách đầu tiên tên là Con Đường Tạo Hóa. 689 00:35:36,880 --> 00:35:41,240 Cái đó nghĩa là gì? Cám ơn Doug, anh đúng là thằng khốn. 690 00:35:41,340 --> 00:35:43,290 Alzado, anh là một lập trình viên máy tính. 691 00:35:43,390 --> 00:35:45,480 Anh gặp Dougie ở một hội nghị ở Baton Rouge. 692 00:35:45,600 --> 00:35:48,000 - Anh muốn đổi không? - Tuyệt, tôi cần phải ăn thịt. 693 00:35:48,100 --> 00:35:50,920 - Cuộc sống thanh đạm không dành cho tôi. - Này, sẽ không được thay đổi đâu. 694 00:35:51,020 --> 00:35:53,300 - Còn gì nữa không Doug? - Có, của Plunkett phải là có xe lăn. 695 00:35:53,400 --> 00:35:55,070 - Anh ấy bị xe đụng. - Cái gì? 696 00:35:55,520 --> 00:35:57,630 - Này, không vui đâu. - Lẽ ra tôi phải đi thông. 697 00:35:57,730 --> 00:35:59,080 Tôi đã bảo anh ấy dự định đi thông mà. 698 00:35:59,570 --> 00:36:02,870 Nghe này, kiểm tra lại hồ sơ và hoàn thiện nó đi các anh. 699 00:36:03,070 --> 00:36:05,180 - Hoàn thiện cái gì vậy? - Đánh lạc hướng trong bữa tiệc. 700 00:36:05,280 --> 00:36:08,310 Nếu bị hỏi dồn và không biết làm sao thì hãy giở trò đó ra. 701 00:36:08,410 --> 00:36:10,080 Tôi nói giọng Cockney được không? 702 00:36:10,250 --> 00:36:12,690 Anh là hiệu trưởng ở Utah, tại sao lại có giọng Cockney chứ? 703 00:36:12,790 --> 00:36:14,460 Tôi có thể đã từng ở đó, đũng không? 704 00:36:16,210 --> 00:36:17,780 Còn câu hỏi nào nữa không? 705 00:36:17,880 --> 00:36:20,990 Có, tiệc độc thân khi nào xảy ra? Sao không nghe nói đến nó vậy? 706 00:36:21,090 --> 00:36:22,200 Đó là câu hỏi hay đấy. 707 00:36:22,300 --> 00:36:24,120 Không, không, sẽ không có tiệc độc thân đâu. 708 00:36:24,220 --> 00:36:26,640 Gretchen và tôi đã quyết định sẽ tốt hơn là... 709 00:36:26,760 --> 00:36:30,040 Dừng lại, chưa cười thì sẽ không có quyết định chung như vậy được. 710 00:36:30,140 --> 00:36:32,290 Ngay bây giờ, chỉ có "Chúng ta... 711 00:36:32,390 --> 00:36:34,240 là tôi và bi của tôi. 712 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 Bi. 713 00:36:35,690 --> 00:36:37,740 Được rồi, các Anh, nghe này. 714 00:36:38,610 --> 00:36:42,450 Có một tuần để học thuộc hết những thông tin đó, 715 00:36:42,900 --> 00:36:44,950 nó sẽ là một phần không thể xóa trong trí nhớ các Anh. 716 00:36:46,280 --> 00:36:50,380 Có nghĩa là ta có một tuần để lấy được bộ đồ vest 717 00:36:51,960 --> 00:36:53,000 bằng vàng đầu tiên. 718 00:36:54,710 --> 00:36:57,590 Hiểu chứ, việc này chưa từng được ai làm cả, quí vị. 719 00:37:00,090 --> 00:37:02,430 Hãy làm nên lịch sử đi nào! 720 00:37:09,430 --> 00:37:10,560 Hiểu rồi. 721 00:37:13,140 --> 00:37:15,150 Này! Này đồ khốn! 722 00:37:15,310 --> 00:37:17,230 Này, đồ khốn! 723 00:37:17,770 --> 00:37:19,270 Ăn đi nhé! 724 00:37:28,990 --> 00:37:30,160 Xin chào. 725 00:37:50,510 --> 00:37:52,020 Doug cổ điển. 726 00:37:54,980 --> 00:37:56,520 Đi thôi, đi thôi! 727 00:37:57,690 --> 00:37:59,170 Được chưa? Được rồi, đi thôi. 728 00:37:59,270 --> 00:38:00,320 Tiến lên, tiến lên! 729 00:38:04,030 --> 00:38:06,850 - Anh làm gì vậy? - Một trò anh học được ở Việt Nam. 730 00:38:06,950 --> 00:38:08,660 Lạy Chúa, anh đang làm gì vậy? 731 00:38:09,370 --> 00:38:12,770 - Chỉ đang chuẩn bị cho thứ này. - Tahiti à? 732 00:38:12,870 --> 00:38:15,620 Điểm đến lãng mạn nhất của những tuần trăng mật đấy. 733 00:38:15,790 --> 00:38:17,900 - Tuyệt vời! - Nó sẽ rất tuyệt. 734 00:38:18,000 --> 00:38:19,840 Lạy Chúa, anh à, thật là... 735 00:38:20,710 --> 00:38:24,200 Này, tuần này anh bị làm sao vậy? Em chưa bao giờ thấy anh kì lạ thế. 736 00:38:24,300 --> 00:38:27,370 Anh chỉ thấy thật tốt về mọi việc, chúng ta sắp lấy nhau vào thứ 7. 737 00:38:27,470 --> 00:38:30,470 Thật hào hứng, bạn em sẽ đến và bạn anh cũng sẽ đến. 738 00:38:30,890 --> 00:38:33,480 Em chỉ mong sẽ suôn sẻ, em coi dự báo thời tiết 10 ngày liền. 739 00:38:33,640 --> 00:38:36,230 Cưng à, đây là Los Angeles, sẽ không có mưa đâu. 740 00:38:36,730 --> 00:38:39,750 Anh vừa nói cái quái gì vậy? Anh đùa hả? 741 00:38:39,850 --> 00:38:42,470 - EM làm gì thế? - Sao anh dám nói chữ M khốn nạn? 742 00:38:42,570 --> 00:38:45,690 Bình tĩnh, bình tĩnh, anh không nói là nó sẽ Mưa. 743 00:38:46,030 --> 00:38:48,510 Anh lại vừa mới nói lần nữa. Đây là lần thứ 2 trong 2 phút. 744 00:38:48,610 --> 00:38:49,890 Anh nghiêm túc đó hả? 745 00:38:49,990 --> 00:38:50,970 Gretchen, bình tĩnh. 746 00:38:51,070 --> 00:38:54,190 Em không hiểu sao anh cứ nói cái từ khốn kiếp đó. 747 00:38:54,290 --> 00:38:56,410 Được rồi, em nói đúng, nhưng em biết sao không? 748 00:38:56,910 --> 00:38:59,540 Chúng ta đã leo lên ngọn núi tuyết để làm gì? 749 00:39:01,380 --> 00:39:03,220 Nó là, là... 750 00:39:03,550 --> 00:39:05,320 - Đến Patagonia. - Padronia. 751 00:39:05,420 --> 00:39:06,360 Patagonia. 752 00:39:06,460 --> 00:39:07,570 Quan điểm chính trị? 753 00:39:07,670 --> 00:39:08,720 - Cộng hòa Staunch. - Hiểu rồi. 754 00:39:08,880 --> 00:39:11,390 - Patagonia. - Pagon. 755 00:39:11,760 --> 00:39:13,830 - Tôi là một bác sĩ. - Về cái gì? 756 00:39:13,930 --> 00:39:16,120 - Bác sĩ chữa chân. - Đúng không? 757 00:39:16,220 --> 00:39:18,000 - Có lẽ vậy. - Ở đó ghi như vậy mà? 758 00:39:18,100 --> 00:39:20,600 - Ừ, tôi là một bác sĩ về con nít. - Không. 759 00:39:20,730 --> 00:39:23,760 - Anh nghĩ sao về bột đường? - Nó là một thần thoại. 760 00:39:23,860 --> 00:39:25,130 - Pata... - Pata... 761 00:39:25,230 --> 00:39:26,230 ...go.. 762 00:39:26,570 --> 00:39:29,300 Tên tôi là Hobie Plunkett và tôi thu thập... 763 00:39:29,400 --> 00:39:31,430 - hóa đơn. - Thực phẩm thay thế rau cho bé? 764 00:39:31,530 --> 00:39:34,180 Không, đó là dành cho vật nuôi, đồ ngu. 765 00:39:34,280 --> 00:39:36,020 Ngu? Anh còn không thể nói "Patagonia", đồ ngu. 766 00:39:36,120 --> 00:39:38,230 - Gia đình Garvey có một trang trại trống. - Sóc Nam Mỹ. 767 00:39:38,330 --> 00:39:39,650 Tốt. 768 00:39:39,750 --> 00:39:41,570 Này, cố lên, chúng ta phải ăn mừng. 769 00:39:41,670 --> 00:39:42,690 Đúng vậy. 770 00:39:42,790 --> 00:39:44,570 Họ sẽ muốn biết tại sao anh lại chọn cô ấy. 771 00:39:44,670 --> 00:39:46,570 Giống như 1 ban nhạc luôn chơi bài tủ của mình. 772 00:39:46,670 --> 00:39:49,680 Đám đông sẽ chờ đợi, hãy bắt đầu với lần gặp đầu tiên. 773 00:39:50,260 --> 00:39:52,870 Cô ấy mặc một cái váy. 774 00:39:52,970 --> 00:39:56,640 Và cô ấy... rất xinh. 775 00:39:58,310 --> 00:40:02,050 Thế thôi à? Sao lại lấy cô ấy? Sao lại yêu cô ấy? 776 00:40:02,150 --> 00:40:04,340 Điều gì làm cô ấy khác biệt so với những cô gái anh từng gặp? 777 00:40:04,440 --> 00:40:06,260 - Cô ấy nói chuyện với Tôi. - Cô ấy nói chuyện với Anh? 778 00:40:06,360 --> 00:40:08,830 Sao? Ừ, thật mà, bố cô ấy là một khách hàng. 779 00:40:08,940 --> 00:40:11,890 Tôi thấy cô ấy vài lần, nhưng cô ấy chưa bao giờ cho cơ hội gặp. 780 00:40:11,990 --> 00:40:15,230 Và rồi một ngày nọ Tôi đụng phải cô ấy, và nó bỗng khác đi. 781 00:40:15,330 --> 00:40:17,730 Cô ấy biết tên của Tôi, cô ấy nhờ Tôi mua một cái bánh mì. 782 00:40:17,830 --> 00:40:20,860 Anh không giúp được gì cả, phải đào sâu hơn. 783 00:40:20,960 --> 00:40:24,550 Giống như "Bên kia căn phòng, cô ấy nhìn tôi và tôi thề như quay chậm, 784 00:40:24,830 --> 00:40:28,450 cả căn phòng như đứng yên, tôi nhắm mắt và giơ tay ra, 785 00:40:28,550 --> 00:40:30,160 và đổi lại, tôi có được một linh hồn. 786 00:40:30,260 --> 00:40:32,990 Và đó là lúc tôi biết chúng tôi là tri kỉ." 787 00:40:33,090 --> 00:40:36,100 - Đó là cái Tôi cần, Doug. - Nhưng nó không thật. 788 00:40:39,600 --> 00:40:41,980 Được rồi, Tonto, Anh có muốn thấy sự thật không? 789 00:40:45,520 --> 00:40:47,990 - Chào! - ĐỢi chút, ra ngay. 790 00:40:50,280 --> 00:40:53,030 Chào! Lạy Chúa! 791 00:40:53,450 --> 00:40:56,270 Thật là một bất ngờ tuyệt vời. 792 00:40:56,370 --> 00:40:59,140 Ước gì anh gọi trước, chỗ của tôi hơi bừa bộn. 793 00:40:59,240 --> 00:41:02,150 Eddie, này, Eddie, dừng lại! Anh ấy là một trong số chúng ta. 794 00:41:02,250 --> 00:41:05,470 - Cái quái gì thế bạn? - Ừ, Có chuyện gì vậy? 795 00:41:05,580 --> 00:41:07,710 Tôi muốn giới thiệu Anh với Eddie Sanchez Bẩn. 796 00:41:09,050 --> 00:41:12,280 Gia đình anh ấy làm nghề tổ chức đám cưới to nhất thành phố. 797 00:41:12,380 --> 00:41:15,390 Nhưng, sau khi bố cô dâu xuất bản đĩa DVD và Blu-ray, 798 00:41:15,720 --> 00:41:18,520 thì không ai muốn nghe lời khuyên từ một thằng nhóc Mễ ở Boyle Heights nữa. 799 00:41:18,680 --> 00:41:20,770 Nên Tôi quyết định thêm lửa một chút. 800 00:41:21,470 --> 00:41:23,400 Từ đó, Edmundo. 801 00:41:25,400 --> 00:41:29,280 - Công việc lại lên đỉnh. - Việc này thật điên rồ theo nhiều cấp độ. 802 00:41:29,690 --> 00:41:33,450 Vậy sao lại đưa anh ấy đến đây? 803 00:41:33,570 --> 00:41:35,160 Anh ta coi chuyện đám cưới quá ư là nghiêm túc. 804 00:41:35,610 --> 00:41:38,730 Được rồi, này Vato, đám cưới chỉ là một bữa tiệc thổi phồng 805 00:41:38,830 --> 00:41:41,190 trực tiếp cho phụ nữ thấy những câu chuyện ảo tưởng vô lý 806 00:41:41,290 --> 00:41:43,580 và những định kiến xuất phát từ thời thơ ấu thôi. 807 00:41:43,750 --> 00:41:45,650 Vì vậy, đừng đổ mồ hôi vì những việc đạo đức mà anh đang làm. 808 00:41:45,750 --> 00:41:48,230 Hãy đảm bảo là cô dâu và mẹ cô ấy thấy hạnh phúc. 809 00:41:48,330 --> 00:41:50,050 Chúng ta hiểu nhau mà. 810 00:41:50,250 --> 00:41:52,720 - Đó là cô gái của anh hả? - Không đời nào, đó là em gái tôi. 811 00:41:53,460 --> 00:41:54,720 Còn đây mới là cô gái của tôi. 812 00:41:55,010 --> 00:41:56,740 - Chào. - Khốn kiếp. 813 00:41:56,840 --> 00:41:59,250 - Ăn bánh không? - Tôi thấy ổn. 814 00:41:59,350 --> 00:42:01,330 - Không, tôi ăn trước rồi. - Xin lỗi, em vừa hỏi cái gì vậy? 815 00:42:01,430 --> 00:42:03,420 - Em hỏi họ ăn bánh không? - Bánh ư? 816 00:42:03,520 --> 00:42:05,880 Anh chàng này sắp cưới trong tuần Tôii mà ăn bánh hả? 817 00:42:05,980 --> 00:42:08,000 Nhìn xem! Em nghĩ phô mai có ích gì cho anh ta? 818 00:42:08,100 --> 00:42:10,450 - Em tưởng họ muốn ăn bánh. - Dùng cái đầu của mình đi. 819 00:42:10,940 --> 00:42:12,720 - Tôi sẽ nếm thử. - Ngồi xuống, Jimmy! 820 00:42:12,820 --> 00:42:13,820 Tôi chỉ cố thôi. 821 00:42:16,780 --> 00:42:20,020 Họ đã ở cùng nhau một thời gian rồi, không sao đâu. 822 00:42:20,120 --> 00:42:21,520 - Cái gì? - Không gì cả. 823 00:42:21,620 --> 00:42:24,210 - Hai người là một cặp đẹp đôi. - Khốn nạn hả? 824 00:42:25,790 --> 00:42:28,630 - Muốn hút cỏ không? - Không, không, tôi ổn. 825 00:42:28,880 --> 00:42:30,820 Ta bỏ cỏ vào trái dừa 826 00:42:30,920 --> 00:42:32,550 và đốt nó lên 827 00:42:32,710 --> 00:42:35,320 Ta bỏ cỏ vào trái dừa và đốt nó lên. 828 00:42:35,420 --> 00:42:37,300 - Hát đi nào anh bạn da trắng. - Tôi ổn, không sao. 829 00:42:37,590 --> 00:42:39,640 Ta bỏ cỏ vào trái dừa và đốt nó lên. 830 00:42:39,800 --> 00:42:41,580 Anh đang bất lịch sự đấy, hát đi. 831 00:42:41,680 --> 00:42:43,810 Ta bỏ cỏ vào trái dừa và đốt nó lên. 832 00:42:43,930 --> 00:42:47,730 Ta bỏ cỏ vào trái dừa và đốt nó lên. 833 00:42:48,060 --> 00:42:53,160 Ta bỏ cỏ vào trái dừa 834 00:42:56,440 --> 00:42:58,660 Tốt hơn là hai người đừng có phá hỏng nó. 835 00:42:58,950 --> 00:43:00,010 Tại sao chúng ta lại ở đây? 836 00:43:00,110 --> 00:43:01,930 Tôi gọi nó là làm khô, Tôi đưa mọi chú rể đi. 837 00:43:02,030 --> 00:43:03,890 Tôi ghét chuyện này. 838 00:43:03,990 --> 00:43:07,690 Này, đó là lý do ta ở đây, gây tê cho chú rể, được chứ? 839 00:43:07,790 --> 00:43:09,400 Đó là rượu và nước ngọt, thứ Anh thích nhất phải không? 840 00:43:09,500 --> 00:43:12,150 - Sao Anh biết? - Tôi biết mọi thứ, uống đi Doug. 841 00:43:12,250 --> 00:43:15,110 Được rồi, Tôi muốn Anh luôn nhắc nhở mình rằng đám cưới là cho phụ nữ. 842 00:43:15,210 --> 00:43:17,280 Anh không được tận hưởng, Doug. 843 00:43:17,380 --> 00:43:20,370 Nếu có, thì sẽ có một cái TV màn hình to, sẽ có đánh bạc. 844 00:43:20,470 --> 00:43:23,870 Không có cái gì ở đây, được rồi, GVC, ta sẽ không bị lộ. 845 00:43:23,970 --> 00:43:25,560 Đợi đã, cái gì? 846 00:43:26,350 --> 00:43:30,860 GVC, Gật và Cười, được chứ? Đi thôi. 847 00:43:34,020 --> 00:43:35,620 Mọi người thật là bảnh. 848 00:43:36,860 --> 00:43:37,910 Ông khỏe chứ? 849 00:43:40,360 --> 00:43:42,710 Và tôi nói, bỏ tiền vào túi đi. 850 00:43:44,660 --> 00:43:46,830 - Xin chào. - Đến giờ diễn rồi. 851 00:43:47,200 --> 00:43:50,210 - Bây giờ, anh ta có phải chuyên nghiệp không? - Không hề, không phải dân chuyên nghiệp. 852 00:43:51,040 --> 00:43:53,380 Tôi đùa thôi. 853 00:43:54,000 --> 00:43:56,400 Giây phút Chris nhờ tôi làm phù rể cho anh ấy, 854 00:43:56,500 --> 00:43:59,550 tôi đã ngồi xuống và viết một đoạn diễn văn tuyệt vời. 855 00:44:00,800 --> 00:44:03,720 Nhưng tôi không biết, có lẽ không nên nói từ tận đáy lòng. 856 00:44:05,140 --> 00:44:07,980 Đừng làm thế, đừng bao giờ xé mảnh giấy như thế. 857 00:44:10,690 --> 00:44:12,190 Mọi người biết đấy, khi Christ... 858 00:44:13,020 --> 00:44:15,520 Khi Christ và tôi lần đầu gặp nhau, chúng tôi... 859 00:44:19,530 --> 00:44:22,660 Chris và tôi đã biết nhau từ hồi... 860 00:44:29,540 --> 00:44:33,340 Chris và tôi, chúng tôi đã làm nhiều việc cùng nhau. 861 00:44:37,460 --> 00:44:38,740 Anh ta sẽ ói lên người cô dâu mất thôi. 862 00:44:38,840 --> 00:44:42,840 Và Chris đã như một người anh tai của tôi. 863 00:44:43,260 --> 00:44:46,100 Bởi vì anh trai thật của tôi đã chết. 864 00:44:46,600 --> 00:44:49,000 - Ừm, anh ấy không chết ngay lập tức. - Không. 865 00:44:49,100 --> 00:44:52,150 Họ cứu anh ấy trên xe cứu thương, và rồi, sau đó anh ấy chết. 866 00:44:52,560 --> 00:44:53,560 Thật đó hả? 867 00:44:55,440 --> 00:44:58,440 - Adolf Hitler từng nói... - Khỉ thật. 868 00:44:59,070 --> 00:45:00,940 - Lạy Chúa. - Chúa ơi. 869 00:45:01,110 --> 00:45:02,180 Tôi chỉ định... 870 00:45:02,280 --> 00:45:05,780 Có một điều tôi muốn nói Tôii. 871 00:45:06,450 --> 00:45:09,450 Kệ mẹ nó! Người sói, anh em ơi! 872 00:45:09,910 --> 00:45:11,580 Yêu Anh, cám ơn. 873 00:45:12,040 --> 00:45:14,960 - Đó cũng không phải hướng đi đúng. - Đó không phải là lối ra. 874 00:45:15,750 --> 00:45:17,840 Được rồi, 1, 2... 875 00:45:21,090 --> 00:45:22,970 - Ổn chứ? - Ừ. 876 00:45:23,300 --> 00:45:25,140 - Đi nhảy thôi. - Không cám ơn. 877 00:45:25,300 --> 00:45:27,370 Douglas, Anh có thể giấu cái mông mập trong quần, 878 00:45:27,470 --> 00:45:30,120 nhưng không thể giấu một vũ công dở, đi thôi, Tôi dạy cho vài đường cơ bản. 879 00:45:30,220 --> 00:45:31,370 Tôi không nhảy đâu. 880 00:45:31,470 --> 00:45:33,330 Việc của Tôi là làm cho Anh trông thật bảnh vào ngày cưới. 881 00:45:33,430 --> 00:45:36,480 Bây giờ, hãy thoải mái khi không thoải mái, đi thôi. 882 00:45:37,360 --> 00:45:39,230 Đừng nhát như thế, nhảy thôi. 883 00:45:44,490 --> 00:45:46,810 - Nào, Anh dẫn đi. - không, Tôi không muốn dẫn. 884 00:45:46,910 --> 00:45:48,530 Được rồi, vậy thì làm con gái đi, Doug. 885 00:45:48,990 --> 00:45:51,270 - Nghĩ lại rồi, Tôi sẽ dẫn. - Sao cũng được Doug. 886 00:45:51,370 --> 00:45:52,420 - Theo Tôi. - Tôi thật sự không hiểu. 887 00:46:02,170 --> 00:46:03,220 Đằng sau. 888 00:46:04,920 --> 00:46:07,220 - Quá hay luôn anh bạn. - Cám ơn. 889 00:46:08,470 --> 00:46:09,750 12 năm học nhảy cơ mà. 890 00:46:09,850 --> 00:46:11,970 Mẹ Tôi nói "Sẽ có ngày chúng hữu dụng." 891 00:46:12,270 --> 00:46:13,940 Tôi ngờ là bà ấy đã nghĩ về cái này. 892 00:46:15,480 --> 00:46:18,200 Anh đã hỏi làm sao một người như Gretchen lại yêu người như Tôi. 893 00:46:18,440 --> 00:46:19,650 Tôi đã đưa cô ấy đi khiêu vũ đấy. 894 00:47:07,190 --> 00:47:08,240 Đồ khốn. 895 00:47:53,200 --> 00:47:56,750 Vậy là Tôi nhận được 1 cuộc gọi của số lạ, 1 gã từng học chung. 896 00:47:56,910 --> 00:47:58,810 Không hề biết luôn. 897 00:47:58,910 --> 00:48:02,420 Hắn nói "Tôi vừa mới đính hôn." 898 00:48:02,630 --> 00:48:05,800 Theo tự nhiên, Tôi nói "tuyệt, chúc mừng Anh." 899 00:48:07,420 --> 00:48:10,490 Rồi hắn nói "Anh làm phù rể của Tôi được không?" 900 00:48:10,590 --> 00:48:14,290 - Tôi không hề biết hắn. - Thật kì quặc. 901 00:48:14,390 --> 00:48:16,690 Vậy nên Tôi nghĩ "Điều gì tệ hơn sẽ xảy ra chứ?" 902 00:48:16,850 --> 00:48:19,650 Bữa tiệc cưới của hắn đã làm Tôi suy nghĩ, 903 00:48:20,560 --> 00:48:22,150 anh trai của cô dâu, 904 00:48:22,650 --> 00:48:25,150 và chàng du học sinh Phillippines. 905 00:48:25,610 --> 00:48:27,510 Và thật là buồn, Doug. 906 00:48:27,610 --> 00:48:32,310 Mọi người đều nghĩ "Tại sao cô ấy lại lấy thằng thất bại đó chứ?" 907 00:48:32,410 --> 00:48:35,890 Vậy nên Tôi giật micro và bắt đầu nói 908 00:48:35,990 --> 00:48:40,670 về việc bọn Tôi leo lên dãy Hy Mã Lạp Sơn, đi câu cá mập, 909 00:48:41,000 --> 00:48:43,820 rằng anh ta đã cứu Tôi trong một quầy nước như thế nào. 910 00:48:43,920 --> 00:48:45,340 Rất nhiều thứ vớ vẩn. 911 00:48:45,670 --> 00:48:49,990 Và Tôi nhìn xung quanh và thấy cô dâu, cô ấy cầm tay hắn. 912 00:48:50,090 --> 00:48:53,140 Cô ấy cầm nó thật chặt và mắt thì long lanh. 913 00:48:53,510 --> 00:48:56,000 Bởi vì cô ấy đã cưới được anh chàng tuyệt vời này. 914 00:48:56,100 --> 00:48:59,100 Một người tiến Tôii chỗ Tôi và nói 915 00:49:00,020 --> 00:49:01,860 "Tôi sẽ trả tiền 916 00:49:02,350 --> 00:49:05,030 cho bất kì ai nói chuyện như thế ở trong đám cưới của tôi." 917 00:49:06,190 --> 00:49:07,360 Bóng đèn sáng liền. 918 00:49:08,020 --> 00:49:11,470 Đó là cái ngày kẻ đi thổi phồng đám cưới được sinh ra. 919 00:49:11,570 --> 00:49:14,540 Đó là ngày Tôi trở thành Người Rung Chuông Đám Cưới. 920 00:49:23,120 --> 00:49:27,190 Bây giờ, Tôi không muốn Anh nghĩ rằng Tôi là một thằng khốn 921 00:49:27,290 --> 00:49:28,820 không có bạn. 922 00:49:28,920 --> 00:49:29,920 Không đâu. 923 00:49:30,050 --> 00:49:33,620 Bố Tôi, một luật sư quốc tế, đúng không? 924 00:49:33,720 --> 00:49:35,970 Thế à, nhà Tôi chuyển đi rất thường xuyên. 925 00:49:37,340 --> 00:49:40,290 Tôi học 13 trường khác nhau hồi lớp 8. 926 00:49:40,390 --> 00:49:42,060 Tôi sống ở 4 lục địa khác nhau. 927 00:49:42,180 --> 00:49:44,730 Và sau một lúc Tôi nhận ra, 928 00:49:45,640 --> 00:49:47,270 "Tại sao phải kết bạn nữa làm gì? 929 00:49:47,730 --> 00:49:50,360 đằng nào mình cũng chuyển đi nữa, làm sao phải kết bạn?" 930 00:49:50,860 --> 00:49:55,460 Và rồi, khi bố Tôi chết, Tôi quản lý việc kinh doanh. 931 00:49:56,070 --> 00:49:59,080 Tôi làm việc quá nhiều, quá nhiều. 932 00:50:00,490 --> 00:50:02,210 Tôi có phải là một kẻ thất bại không? 933 00:50:04,160 --> 00:50:05,260 Không hề. 934 00:50:06,420 --> 00:50:08,040 Đây là điều mà Anh phải hiểu, Doug. 935 00:50:10,250 --> 00:50:12,380 Một số người có cuộc sống cô đơn. 936 00:50:13,670 --> 00:50:15,090 Đơn giản vậy thôi, anh bạn. 937 00:50:16,220 --> 00:50:17,940 Có lẽ Tôi không muốn như thế. 938 00:50:18,180 --> 00:50:21,430 Có lẽ Tôi muốn có ai đó Tôi có thể uống bia cùng, 939 00:50:23,180 --> 00:50:26,560 làm một chuyến đi hay ho. 940 00:50:27,650 --> 00:50:29,440 Anh chưa bao giờ đi chơi với hội đàn ông hả Doug? 941 00:50:30,440 --> 00:50:34,740 Cabo, Cancun, nghỉ hè? Chưa bao giờ đi chơi như thế à? 942 00:50:35,070 --> 00:50:37,370 Tôi thật sự chưa có ai để đi cùng. 943 00:50:45,370 --> 00:50:46,790 Chúc ngủ ngon, Tonto. 944 00:50:48,460 --> 00:50:51,590 Phải nói là, thật sự rất vui khi có người luôn trông chừng minh. 945 00:50:51,880 --> 00:50:53,130 Tôi sẽ trông chừng anh mà. 946 00:50:53,340 --> 00:50:56,810 Tôi thích thế, tôi cũng sẽ trông chừng anh. 947 00:50:56,810 --> 00:51:03,140 Biên Dịch: SB Team .: HomeSub.net - Facebook.com/HomeSub :. 948 00:51:03,140 --> 00:51:04,480 Này Doug. 949 00:51:04,850 --> 00:51:06,850 Tôi thích anh, tôi nghĩ anh rất tuyệt vời. 950 00:51:07,020 --> 00:51:09,320 Tôi chỉ muốn anh nhớ rằng đây là quan hệ công việc. 951 00:51:09,770 --> 00:51:11,380 Nó không có nghĩa là chúng ta sẽ là bạn thân. 952 00:51:11,480 --> 00:51:12,900 Chuyện sẽ không kết thúc như thế đâu. 953 00:51:13,480 --> 00:51:15,780 - Chỉ là một nhân viên làm việc. - Tôi hiểu rồi. 954 00:51:16,240 --> 00:51:19,100 Anh không phải bạn thân của tôi, anh là phù rể của tôi. 955 00:51:19,200 --> 00:51:22,060 Trong 1 tuần, Bic sẽ lên máy bay về lại Trung Đông. 956 00:51:22,160 --> 00:51:24,640 3 tuần từ bây giờ, anh ta sẽ bị giết trong một vụ nổ lựu đạn 957 00:51:24,740 --> 00:51:27,670 khi đang giảng đạo sau lưng một chiếc Humvee. 958 00:51:29,830 --> 00:51:32,110 Nó không có nghĩa là ta sẽ không có thời gian vui vẻ, Doug. 959 00:51:32,210 --> 00:51:33,930 Tôi nói là tôi hiểu rồi. 960 00:51:34,130 --> 00:51:38,220 Anh là bạn thân của bất kì ai vì tiền, nhưng anh lại không có ai cả. 961 00:51:57,190 --> 00:51:58,820 Mọi việc ổn chứ? Có chuyện gì với anh vậy? 962 00:52:00,240 --> 00:52:01,330 Tôi không biết. 963 00:52:02,530 --> 00:52:03,750 Ừm, bây giờ. 964 00:52:04,490 --> 00:52:06,980 Tôi không bao giờ nghĩ rằng "Jimmy Callahan" 965 00:52:07,080 --> 00:52:09,520 lại mềm mỏng với một khách hàng. 966 00:52:09,620 --> 00:52:12,050 Không, không, không phải thế. 967 00:52:12,540 --> 00:52:16,220 Tất cả mọi thứ tôi làm là công việc, giúp những gã thất bại không có bạn này. 968 00:52:16,380 --> 00:52:17,380 Thất bại ư? 969 00:52:18,420 --> 00:52:19,720 Thôi nào Jimmy. 970 00:52:21,970 --> 00:52:24,640 Họ không phải là kẻ thất bại, họ chỉ là những anh chàng. 971 00:52:26,220 --> 00:52:29,120 Họ không chia sẻ thông tin cá nhân, những cảm xúc sâu lắng 972 00:52:29,220 --> 00:52:30,570 với nhau như phụ nữ làm. 973 00:52:31,270 --> 00:52:32,440 Phụ nữ là những người chăm sóc. 974 00:52:32,900 --> 00:52:35,570 Chúng tôi ngồi xuống và lắng nghe vấn đề của nhau. 975 00:52:36,230 --> 00:52:40,240 Điều đó làm cho chúng tôi luôn luôn bi thương, vì những lúc lăng nghe đó. 976 00:52:41,200 --> 00:52:42,950 Hãy trông chờ vào lời cầu nguyện của mình đi. 977 00:52:44,320 --> 00:52:45,920 Tôi vẫn nghĩ họ là những kẻ thua cuộc. 978 00:52:46,240 --> 00:52:49,500 Ừm, có lẽ anh nói đúng, nhưng để tôi hỏi anh điều này, Jimmy. 979 00:52:50,250 --> 00:52:53,120 Nếu anh tìm được một phụ nữ đủ điên rồ để yêu anh, 980 00:52:54,920 --> 00:52:57,010 thì ai sẽ là phù rể của anh? 981 00:53:01,590 --> 00:53:06,140 Thấy không, việc này bắt đầu là vì anh muốn cho anh chàng kia tốt hơn. 982 00:53:07,810 --> 00:53:10,520 Có nhớ cảm giác vui thế nào khi lần đầu làm việc này không? 983 00:53:11,640 --> 00:53:13,320 Anh đánh mất nó rồi. 984 00:53:14,440 --> 00:53:17,060 Anh trở nên cứng nhắc với những qui tắc của mình. 985 00:53:17,270 --> 00:53:20,400 Anh quên là anh làm việc này vì điều gì. 986 00:53:21,360 --> 00:53:23,700 Khả năng trở thành một người bạn, 987 00:53:24,820 --> 00:53:26,620 để thay đổi cuộc sống của một người. 988 00:53:31,700 --> 00:53:36,130 Giờ, Jimmy, ta có ít hơn 3 tuần để lấy được bộ vest bằng vàng. 989 00:53:36,710 --> 00:53:40,780 Nên anh đừng khóc như trẻ con nữa, mang giày vào, 990 00:53:40,880 --> 00:53:45,810 và đừng phí thời gian hối tiếc, hãy mang nó về nhà đi. 991 00:53:51,770 --> 00:53:53,540 - Doug Harris phải không? - Phải. 992 00:53:53,640 --> 00:53:54,840 - Lại đây, đồ khốn. - Đợi đã! 993 00:53:54,940 --> 00:53:56,560 Đã bao giờ bị bắt cóc chưa? Giờ biết rồi đấy. 994 00:53:57,440 --> 00:54:00,300 Ai đó cứu tôi! Tôi không phải là Doug Harris! 995 00:54:00,400 --> 00:54:03,390 - Tại sao đá vào bi của tôi? - Cứu với! Không! 996 00:54:03,490 --> 00:54:04,850 Ném hắn lên thùng. 997 00:54:04,950 --> 00:54:06,870 Trở lại đây! Đi thôi! 998 00:54:10,410 --> 00:54:12,410 Tôi sẽ không nằm yên đâu! 999 00:54:13,660 --> 00:54:15,130 - Cái quái gì thế? - Khỉ thật! 1000 00:54:17,330 --> 00:54:19,690 Chúa ơi, bên nào là đường đi bộ? 1001 00:54:19,790 --> 00:54:21,510 Doug, đừng cử động! 1002 00:54:29,340 --> 00:54:32,890 Ai đó cứu với! Chúa ơi, làm ơn! Làm ơn đi! 1003 00:54:33,350 --> 00:54:34,940 Tôi van các anh! 1004 00:54:37,640 --> 00:54:38,820 Cứu với! 1005 00:54:40,560 --> 00:54:42,240 Có ai không? 1006 00:54:53,040 --> 00:54:54,460 Cởi quần anh ta ra! 1007 00:54:56,410 --> 00:54:59,420 Anh trả tiền cho bộ vest bằng Vàng, anh có được tiệc độc thân, đồ khốn! 1008 00:55:01,590 --> 00:55:05,560 Đến căn nhà! Đừng làm rớt đấy! 1009 00:55:13,890 --> 00:55:16,940 - Chào. - Nadia. 1010 00:55:17,390 --> 00:55:19,740 Chào, tôi là Doug, Doug Harris. 1011 00:55:22,440 --> 00:55:23,780 Cô có nói tiếng Anh không? 1012 00:55:25,320 --> 00:55:28,720 Có bao giờ chơi trò né chưa? Có thích trò Né không? 1013 00:55:28,820 --> 00:55:30,220 Việc này đang diễn ra. 1014 00:55:30,320 --> 00:55:31,470 Được rồi, thỏa thuận thế này. 1015 00:55:31,570 --> 00:55:34,170 Tôi sắp cưới cô gái rất tuyệt vời, Gretchen. 1016 00:55:38,620 --> 00:55:39,670 Ôi trời. 1017 00:55:41,710 --> 00:55:44,090 Nghĩ lại, tôi có ý này hay hơn. 1018 00:55:57,020 --> 00:56:00,360 Việc này không vui hơn là thổi kèn sao? 1019 00:56:00,770 --> 00:56:02,440 Vì Dougie! 1020 00:56:20,830 --> 00:56:22,330 Đây là vì Dougie! 1021 00:56:29,550 --> 00:56:30,670 Tôi không biết bơi! 1022 00:56:38,720 --> 00:56:40,250 Này, mấy em đâu hết rồi? 1023 00:56:40,350 --> 00:56:42,350 - Anh chạm vào thằng nhỏ của tôi à? - Được rồi, xin lỗi. 1024 00:56:43,190 --> 00:56:46,840 Được rồi mọi người, vì Dougie! Đây là chạy vì trái banh! 1025 00:56:46,940 --> 00:56:49,070 Khởi động cỗ máy đi! Sẵn sàng! 1026 00:56:51,650 --> 00:56:53,200 Không! Không! 1027 00:57:07,380 --> 00:57:09,220 Được rồi, chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 1028 00:57:09,880 --> 00:57:12,160 - Tôi không thích... - này, này, im đi. 1029 00:57:12,260 --> 00:57:14,730 Đây là cho anh có thời gian vui vẻ đấy anh bạn. 1030 00:57:15,090 --> 00:57:16,750 - Nadia. - Không! 1031 00:57:16,850 --> 00:57:19,100 - Nadia! Nadia! - Chúng ta đã nói chuyện này rồi mà. 1032 00:57:19,770 --> 00:57:21,810 Anh thật là ngọt. 1033 00:57:23,440 --> 00:57:27,740 - Liếm chỗ bơ đó đi. - Nadia, cô không cần phải làm thế. 1034 00:57:29,520 --> 00:57:31,200 Cái gì? Đợi đã. 1035 00:57:34,400 --> 00:57:37,080 Fletcher! Fletcher! Fletcher! 1036 00:57:37,240 --> 00:57:38,870 Nadia, đừng có fletcher tôi. 1037 00:57:41,750 --> 00:57:43,540 Được rồi, việc này đi quá xa rồi đấy! 1038 00:57:46,500 --> 00:57:47,970 Nadia, không! 1039 00:57:48,750 --> 00:57:51,280 Chúa ơi, thật là tuyệt, nhưng tôi không muốn. 1040 00:57:51,380 --> 00:57:55,230 - Nói nghe xem Doug! - Thật là nóng và ướt. 1041 00:57:55,970 --> 00:57:58,720 Tại sao liếm nhanh vậy? 1042 00:57:59,510 --> 00:58:02,190 - Tôi yêu vợ tôi, tôi yêu vợ tôi. - Cảm giác thế nào? 1043 00:58:07,440 --> 00:58:09,780 Chúa ơi! Được rồi! Được rồi! 1044 00:58:16,740 --> 00:58:17,830 Khỉ thật! 1045 00:58:18,570 --> 00:58:20,080 Khi anh kéo, nó đau lắm đấy. 1046 00:58:22,490 --> 00:58:25,440 - Chọt tay vào mông nó đi! - Không phải tôi, con chó ấy! 1047 00:58:25,540 --> 00:58:27,420 - Không ích gì! - Kéo nó ra! 1048 00:58:31,130 --> 00:58:33,160 Cái quái gì vậy Plunkett? 1049 00:58:33,260 --> 00:58:35,260 - Tôi không bắn nó, tôi bắn lên trời. - Con chó chết rồi. 1050 00:58:36,590 --> 00:58:39,040 - Tôi chỉ muốn dọa nó thôi. - Khỉ thật, con chó khóa chặt mỏ rồi. 1051 00:58:39,140 --> 00:58:42,940 - Chắc nó bị đau tim. - Con chó chết trên thằng nhỏ của tôi. 1052 00:58:43,310 --> 00:58:45,830 - Ta phải đến bệnh viện. - Thằng nhỏ của anh ấy chảy máu kìa! 1053 00:58:45,930 --> 00:58:48,110 Bệnh viện ở ngay góc này, được chứ, anh phải cố lên. 1054 00:58:48,270 --> 00:58:51,260 - Nhanh lên Lou. - Mỗi lần di chuyển là nó đau lắm! 1055 00:58:51,360 --> 00:58:53,130 Cồn đâu rồi? Ai đó đưa tôi chai rượu coi! 1056 00:58:53,230 --> 00:58:55,490 - Hít thở đi Dougie! - Nóng quá! 1057 00:58:56,280 --> 00:58:57,500 Đèn đỏ, đèn đỏ! 1058 00:58:59,780 --> 00:59:01,770 - Cái quái gì thế? - Có phải cớm không? 1059 00:59:01,870 --> 00:59:02,960 Không, chỉ là taxi thôi. 1060 00:59:05,000 --> 00:59:06,400 - Khỉ thật! - Ta có nhiều rượu trong này. 1061 00:59:06,500 --> 00:59:09,360 Tôi không thể vào tù nữa! Tôi chán mấy thằng đàn ông rồi! 1062 00:59:09,460 --> 00:59:11,400 - Anh là tay hiếp dâm ư? - Uống cho hết đi! 1063 00:59:11,500 --> 00:59:15,510 Mọi người, bình tĩnh, bỏ chai xuống, bỏ thuốc đi, nghe không? 1064 00:59:15,630 --> 00:59:18,260 - Đây là xe của bố của Marci. - Em chỉ mới 15 tuổi. 1065 00:59:19,430 --> 00:59:22,350 - Tấp vào lề! - Lou, tấp xe vào lề đi. 1066 00:59:22,720 --> 00:59:25,730 - Tấp xe vào lề. - Chúa ơi, Marci sẽ giết tôi. 1067 00:59:25,850 --> 00:59:28,090 Ta sẽ vượt qua được, sẽ không lâu đâu. 1068 00:59:28,190 --> 00:59:29,460 Đưa tôi ra khỏi xe. 1069 00:59:29,560 --> 00:59:30,960 Họ sẽ nghĩ ta bắt cóc cô gái da trắng này. 1070 00:59:31,060 --> 00:59:33,090 - Cầm đi, cầm súng đi. - Tôi không muốn nó, anh bạn. 1071 00:59:33,190 --> 00:59:35,490 - Không! Lấy lại đi. - Im đi, nói nhiều quá. 1072 00:59:35,980 --> 00:59:37,360 - Tôi không muốn nó. - Cầm đi. 1073 00:59:37,820 --> 00:59:40,450 Bỏ vào áo ngực đi, tôi sẽ không vào tù vì nó đâu. 1074 00:59:41,030 --> 00:59:42,700 Tôi vẫn còn thấy được nó. 1075 00:59:43,120 --> 00:59:46,540 Im đi! Việc này là thật đấy! Mọi người cư xử bình thường thôi. 1076 00:59:55,710 --> 00:59:58,510 - Các anh uống rượu cả đêm à? - Không có đâu sếp. 1077 01:00:00,470 --> 01:00:02,720 - Một chút cũng không à? - Không. 1078 01:00:07,890 --> 01:00:09,390 Anh có sao không đấy? 1079 01:00:09,850 --> 01:00:10,900 Đó là con chó à? 1080 01:00:13,020 --> 01:00:14,940 - Phải. - Tại sao miệng nó ngậm thằng nhỏ? 1081 01:00:16,230 --> 01:00:17,660 Chúa ơi! 1082 01:00:23,700 --> 01:00:27,700 - Lou, ông làm gì vậy? - Cái quái gì vậy Lou? 1083 01:00:30,210 --> 01:00:31,830 Dừng xe lại, ông già! 1084 01:00:33,420 --> 01:00:34,920 Lou, coi chừng bên phải! 1085 01:00:37,420 --> 01:00:40,590 Có phải tông từng mét vậy không? 1086 01:00:42,180 --> 01:00:45,220 - Thôi nào, làm gì vậy Lou? - Không có gan thì sao có vinh quang1 1087 01:00:47,930 --> 01:00:50,060 - Nó là đường một chiều! - Biết rồi, tôi đi đường này. 1088 01:00:50,310 --> 01:00:51,940 - Coi chừng! - Dừng xe lại! 1089 01:00:54,350 --> 01:00:56,450 - Tôi ghét ông, Lou! - Khốn kiếp, Lou, dừng lại! 1090 01:01:00,030 --> 01:01:02,350 - Lou, đường cấm đó! - Đi sai đường rồi Lou! 1091 01:01:02,450 --> 01:01:04,490 Tôi không có thắt dây an toàn, Lou! 1092 01:01:05,700 --> 01:01:08,750 Thánh thần ơi! Có một đoạn cầu chưa xây xong! 1093 01:01:11,830 --> 01:01:14,250 - Chúng ta sẽ chết hết! - Lạy Chúa! 1094 01:01:14,750 --> 01:01:16,500 Không! 1095 01:01:29,640 --> 01:01:32,270 - Lạy Chúa! - Ta vượt qua rồi! 1096 01:01:33,060 --> 01:01:35,690 Tuyệt! Biến đi cớm! 1097 01:01:43,320 --> 01:01:44,410 Nadia. 1098 01:01:44,910 --> 01:01:47,910 Này, cô ngồi đây cả tối à? 1099 01:01:49,580 --> 01:01:50,920 Biết sao không, tối qua, 1100 01:01:52,500 --> 01:01:54,500 là đêm tuyệt nhất đời tôi. 1101 01:01:56,920 --> 01:02:00,470 Tôi chưa từng có liên kết với ai đó như thế trước đây. 1102 01:02:01,960 --> 01:02:04,310 Tôi biết cô không hiểu được tôi nói gì. 1103 01:02:07,340 --> 01:02:08,690 - Nhưng tôi... - Tonto. 1104 01:02:09,100 --> 01:02:12,370 - Thế nào rồi? - Cứng ngắc. 1105 01:02:12,470 --> 01:02:13,880 Họ đã làm gì? 1106 01:02:13,980 --> 01:02:16,980 Họ băng bó đầu thằng nhỏ của anh, bác sĩ nói sẽ không sao. 1107 01:02:17,100 --> 01:02:18,200 Được rồi, hôn tạm biệt đi. 1108 01:02:19,860 --> 01:02:23,280 Tôi phải đi rồi, thật vui khi được gặp cô. 1109 01:02:36,290 --> 01:02:38,380 Em cũng rất vui được biết anh. 1110 01:02:40,500 --> 01:02:44,180 - Đợi đã, cô nói tiếng Anh à? - Cám ơn vì gọi em đi chơi, Jimmy. 1111 01:02:45,470 --> 01:02:46,930 Doug đây đúng là một người biết giữ mình đấy. 1112 01:02:48,470 --> 01:02:51,270 Khi nào rảnh gọi em nhé. Có lẽ ta lại chơi trò Né. 1113 01:02:55,310 --> 01:02:57,230 "Né" là mật mã để phang nhau à. 1114 01:03:00,690 --> 01:03:01,740 Mấy bạn. 1115 01:03:02,360 --> 01:03:03,430 Lou đâu rồi? 1116 01:03:03,530 --> 01:03:07,370 Lou phải đi xa một thời gian, ông ấy nói cũng rất đáng. 1117 01:03:10,700 --> 01:03:11,790 Đốt cái này đi. 1118 01:03:16,910 --> 01:03:21,320 Tôi chưa từng thấy vui như thế này từ hồi... 1119 01:03:21,420 --> 01:03:22,510 Chưa bao giờ. 1120 01:03:22,750 --> 01:03:24,320 Anh có uống viên thuốc nào mà Plunkett đưa không? 1121 01:03:24,420 --> 01:03:26,320 - Giống viên Altoids hả? - Ừ! Có uống rồi hả? 1122 01:03:26,420 --> 01:03:27,820 - Phải, có một viên. - Tôi đã bảo gì? 1123 01:03:27,920 --> 01:03:29,450 Anh nói đừng uống thứ gì trông như ma túy. 1124 01:03:29,550 --> 01:03:31,330 - Vậy sao cậu lại lấy nó? - Vì nhìn nó giống một cái Altoid. 1125 01:03:31,430 --> 01:03:33,660 - Nó không phải là Altoid, Doug. - Sau đó tôi đã nhận thấy điều đó. 1126 01:03:33,760 --> 01:03:36,440 Tôi đã nói, "Hãy tránh xa Plunkett." Không phải tôi đã nói vậy sao? 1127 01:03:37,520 --> 01:03:41,570 Giờ tôi biết không có chuyện gì là thật, nhưng mà thật tốt khi là một người trong nhóm. 1128 01:03:41,770 --> 01:03:43,190 Thật sự đấy. 1129 01:03:50,240 --> 01:03:52,210 Thôi nào. Chúng ta phải đi làm sạch cho cậu đi. 1130 01:03:56,120 --> 01:03:58,810 Vậy chúng ta chỉ cần đi làm chuyện này thôi. 1131 01:03:58,910 --> 01:04:01,420 Làm cho cậu trông thật đẹp, bùng nổ đám cưới của cậu, 1132 01:04:01,920 --> 01:04:05,650 đưa cậu quay lại Tahiti để cậu có thể thổi bay Gretchen. 1133 01:04:05,750 --> 01:04:07,410 Cho cô ta ngã ngửa luôn. 1134 01:04:07,510 --> 01:04:10,480 Và sau đó chúng ta sẽ chuyển Cha Bic một cái chết yểu. 1135 01:04:16,260 --> 01:04:19,310 Tôi đang nghĩ về việc cậu đã hỏi tôi về Gretchen vào hôm kia. 1136 01:04:20,480 --> 01:04:24,630 Và vào ngày hẹn thứ ba của chúng tôi, cô ấy nói là muốn bắt đầu một gia đình, 1137 01:04:24,730 --> 01:04:26,030 về việc cô ấy đã sẵn sàng để có con cái. 1138 01:04:26,480 --> 01:04:28,950 Và tôi không biết nữa, từ khi tôi mất gia đình của mình, 1139 01:04:30,240 --> 01:04:31,780 tôi luôn muốn tạo ra một gia đình của riêng mình. 1140 01:04:34,950 --> 01:04:36,140 Hãy giúp tôi một việc. 1141 01:04:36,240 --> 01:04:38,350 Hãy nhẹ nhàng với xe của tôi, tôi đã thấy xe của cậu. 1142 01:04:38,450 --> 01:04:41,110 - Chẳng có ai làm gì nó đâu. - Được rồi. 1143 01:04:41,210 --> 01:04:42,570 Sao cậu không nhét chút đá lạnh vào thằng em của cậu đi? 1144 01:04:42,670 --> 01:04:44,760 Được rồi. Không giỡn nữa, được chứ? Chúa ơi! 1145 01:04:46,000 --> 01:04:47,360 - Xin chào. - Tôi có một vấn đề. 1146 01:04:47,460 --> 01:04:48,530 Thứ bảy tôi không thể đến đó được. 1147 01:04:48,630 --> 01:04:49,780 Cậu đang nói gì vậy, Garv? 1148 01:04:49,880 --> 01:04:51,490 Bố của Marci tìm thấy thuốc trong ngăn để găng tay. 1149 01:04:51,590 --> 01:04:52,620 Giờ cô ấy biết là tôi lại làm ăn với cậu. 1150 01:04:52,720 --> 01:04:54,950 Tôi phải hứa là sẽ sửa lại nhà bếp để làm cô ấy bình tĩnh lại. 1151 01:04:55,050 --> 01:04:56,250 Không. Cậu phải tới đó. Cậu nghe tôi nói chứ? 1152 01:04:56,350 --> 01:04:59,370 Tôi sẽ gọi cho Marci. Đó là việc cậu muốn tôi làm đúng không? Tôi sẽ nói với cô ấy về Kokomo. 1153 01:04:59,470 --> 01:05:01,210 Lurch, anh đâu rồi? 1154 01:05:01,310 --> 01:05:02,590 - Nghe này, Jimmy. - Không, đừng có "Nghe này, Jimmy" với tôi. 1155 01:05:02,690 --> 01:05:05,170 - Tôi không chơi trò "Nghe này, Jimmy." - Không, chúng ta đã có hiệp ước rồi. 1156 01:05:05,270 --> 01:05:07,020 Anh đã nói là nhà bếp sẽ được sửa trong hôm nay mà. 1157 01:05:07,360 --> 01:05:09,260 Cứ nói với Marci là anh sẽ sửa nhà bếp vào chủ nhật đi. 1158 01:05:09,360 --> 01:05:10,990 Jimmy, anh đi chết đi! Tôi ghét anh! 1159 01:05:11,320 --> 01:05:15,220 - Hy vọng là thằng em của anh bị chó tha đi. - Roger Delta Niner. 1160 01:05:15,320 --> 01:05:17,920 Và cầu Chúa phù hộ cho bất kì ai ở đây. 1161 01:05:19,700 --> 01:05:22,130 - Chào cô. - Ai là Jimmy vậy? 1162 01:05:23,710 --> 01:05:26,330 Jimmy thật ra là một cái mã. 1163 01:05:26,500 --> 01:05:29,180 - Một mật danh. Mật mã quân sự - Mật mã quân sự à? 1164 01:05:29,550 --> 01:05:34,080 Vậy có lẽ là tôi cũng không nên tò mò với cái "nhà bếp" đó rồi. 1165 01:05:34,180 --> 01:05:37,730 Vì sự an toàn của cô, đừng. Tôi sẽ rất vui lòng bỏ qua chuyện đó. 1166 01:05:38,720 --> 01:05:41,520 - Được rồi, hẹn gặp anh vào bữa tối. - Gặp cô sau. 1167 01:05:42,140 --> 01:05:43,890 - Bố. - Được rồi. 1168 01:05:45,310 --> 01:05:46,810 Chúa ơi. 1169 01:05:49,690 --> 01:05:52,040 Sáu đàn viôlông, hai đàn antô, hai đàn xelô, 1170 01:05:52,280 --> 01:05:56,260 một côngbat, một bát-điện, hai ghita, một dàn trống và tôi sẽ hát. 1171 01:05:56,360 --> 01:05:58,740 Và điệu nhảy đầu tiên của hai người sẽ là bài hát gì? 1172 01:05:58,910 --> 01:06:01,660 Bài hát của chúng tôi, Em Rất Đẹp. 1173 01:06:04,250 --> 01:06:06,470 - Của Joe Cooker. - Cám ơn cô. 1174 01:06:08,250 --> 01:06:10,250 - Cái gì vậy? - Đó đâu phải là bài hát của chúng ta. 1175 01:06:10,590 --> 01:06:14,120 - Không phải của chúng ta. - Anh yêu, tất nhiên là nó mà. 1176 01:06:14,220 --> 01:06:17,440 - Không phải. - Anh à, anh không nhớ sao? 1177 01:06:17,550 --> 01:06:22,560 Cái máy chơi CD hỏng của anh cứ hát bài đó lặp đi lặp lại vào lần đầu chúng ta làm tình. 1178 01:06:23,220 --> 01:06:24,820 Thật tuyệt vời. 1179 01:06:25,940 --> 01:06:27,800 Đó không phải là anh. 1180 01:06:27,900 --> 01:06:30,520 Đó là bạn trai cũ của em, Steve. 1181 01:06:30,770 --> 01:06:34,070 Và anh biết chuyện đó vì em đã nói với anh chắc là năm lần rồi. 1182 01:06:34,780 --> 01:06:35,950 Cho nên... 1183 01:06:38,910 --> 01:06:41,520 Anh biết đấy, anh yêu, nó vẫn là một bài hát rất hay. 1184 01:06:41,620 --> 01:06:44,100 Ý em là, khi anh lắng nghe từng lời từng chữ. 1185 01:06:44,200 --> 01:06:46,960 Em thích bài đó mà. Xin anh đấy. 1186 01:06:50,380 --> 01:06:51,380 Được thôi. 1187 01:06:53,590 --> 01:06:55,090 Tôi sẽ cần một số tiền đặt cọc. 1188 01:06:55,590 --> 01:06:57,830 Các anh, trong cái ví này, 1189 01:06:57,930 --> 01:07:00,620 các anh có một bằng lái, vài cái thẻ tín dụng, 1190 01:07:00,720 --> 01:07:04,150 và 300 đô tiền mặt. 1191 01:07:04,430 --> 01:07:08,250 Mấy cái túi này đựng đồ của các anh trong bữa tối diễn tập cũng như là trong đám cưới. 1192 01:07:08,350 --> 01:07:12,480 Mọi người nghỉ ngơi chút đi. Chúng ta sẽ rơi khỏi trường vào lúc 8 giờ. 1193 01:07:13,150 --> 01:07:15,450 Chúng ta đang làm gì ở trường học? 1194 01:07:18,950 --> 01:07:21,580 - Chào bố. - Đừng bao giờ gọi tôi là bố. 1195 01:07:21,820 --> 01:07:24,390 Vậy chúng ta có nên nghĩ đến việc hôm nay sân cỏ có hơi sình lầy không. 1196 01:07:24,490 --> 01:07:27,060 Cậu nói chuyện như con gái của tôi vậy. Không thể nào khá hơn được đâu. 1197 01:07:27,160 --> 01:07:28,340 Thôi nào, các cô. 1198 01:07:28,710 --> 01:07:30,330 - Được rồi. Ổn thôi. - Được, nghe hay đấy. 1199 01:07:31,040 --> 01:07:32,320 Chúng ta sẽ đấu với mấy ông già này sao? 1200 01:07:32,420 --> 01:07:34,780 Nghe này. Hãy giữ chuyện nàyd ở mức vui vẻ, được chứ? 1201 01:07:34,880 --> 01:07:37,910 Ra khỏi đây, thoát khỏi mấy ông già này. Không cần phải mạnh tay. 1202 01:07:38,010 --> 01:07:39,380 Chúng ta không muốn thấy bất kì ai bị vỡ động mạch cả. 1203 01:07:39,510 --> 01:07:42,230 - Mấy cậu nhìn hơi mỏng manh đấy. - Anh bạn đó nhìn quen quá. 1204 01:07:43,220 --> 01:07:45,080 Các cậu có chắc là có thể chịu được việc này không? 1205 01:07:45,180 --> 01:07:47,480 -Tôi nghe nói là Doug rất thích việc này. - Cái gì? 1206 01:07:49,480 --> 01:07:51,200 Ngồi xuống đi, cô bé! 1207 01:07:53,480 --> 01:07:54,980 Hở sườn rồi! 1208 01:07:55,150 --> 01:07:56,820 Mất banh rồi! Mất banh rồi! 1209 01:07:56,990 --> 01:07:59,200 - Hay lắm! - Ghi điểm. Bảy-không. 1210 01:07:59,360 --> 01:08:01,490 - Tôi vừa bị đấm đấy. - Tôi nghĩ đây là trò đánh bóng nhẹ nhàng mà. 1211 01:08:01,660 --> 01:08:04,030 Cậu không thể chơi bóng mà không có tiểu xão. 1212 01:08:04,160 --> 01:08:05,560 Lão già đó nhanh như cắt vậy. 1213 01:08:05,660 --> 01:08:07,900 - Họ vừa vượt qua chúng ta đấy. - Chúng ta nói về luật lệ được không? 1214 01:08:08,000 --> 01:08:09,500 - Thôi nào, doug, đứng lên đi. - D tốt bụng! 1215 01:08:10,330 --> 01:08:11,670 Đó là Webster! 1216 01:08:12,000 --> 01:08:16,010 Mấy ông già này nhanh nhẹn và điên quá. Đây là Sean John, đồ khốn! 1217 01:08:16,170 --> 01:08:17,840 Quay về chỗ của mình đi, đồ thua cuộc. 1218 01:08:19,010 --> 01:08:21,730 - Ông có cánh tay rất khỏe đấy. - Thử đi, nhóc. 1219 01:08:22,890 --> 01:08:24,510 Huf! Bóng này, Doug! 1220 01:08:27,720 --> 01:08:29,190 Tôi không có bóng! 1221 01:08:30,020 --> 01:08:32,360 - Nhận lấy này! - Ông xấu tính quá! 1222 01:08:32,520 --> 01:08:35,090 - Cái quái gì vậy? Tôi ngồi xe lăn mà. - Cậu ấy ngồi xe lăn mà. 1223 01:08:35,190 --> 01:08:37,090 Thằng mông to, chúng tôi sẽ đi kiếm em gái cậu. 1224 01:08:37,190 --> 01:08:39,690 - Tôi không có em gái. - Trong mông cậu đấy! 1225 01:08:41,200 --> 01:08:43,070 Chó xanh bên trái, Omaha! 1226 01:08:47,120 --> 01:08:48,520 Hay lắm! 1227 01:08:48,620 --> 01:08:49,620 Chết tiệt! 1228 01:08:50,200 --> 01:08:51,210 Tại sao chứ? 1229 01:08:53,790 --> 01:08:56,610 - Cậu làm xấu mặt tôi quá. - Bố vợ của cậu tệ thật. 1230 01:08:56,710 --> 01:08:58,760 - Chúa ơi, số 72 vừa cắn tôi. - Được rồi. 1231 01:09:01,550 --> 01:09:02,890 Nhìn chúng ta đi. 1232 01:09:04,260 --> 01:09:07,230 Các cậu học chơi bóng ở đâu thế, Munchkinland? 1233 01:09:08,390 --> 01:09:09,730 Tốt đấy! 1234 01:09:10,480 --> 01:09:13,070 Chết tiệt, các cậu. Chuyện vớ vẫn này thành sự thật rồi. 1235 01:09:14,560 --> 01:09:18,760 Đứng lên nào, chúng ta phải cho mấy ông già này một trận ra trò. 1236 01:09:18,860 --> 01:09:21,240 - Được rồi, sẵn sàng. - Hike, lên nào! 1237 01:09:23,740 --> 01:09:25,740 Chạy đi, Dickerson! Hay lắm! 1238 01:09:27,910 --> 01:09:29,130 Ông già chết tiệt! 1239 01:09:29,910 --> 01:09:30,910 Hut! 1240 01:09:34,580 --> 01:09:35,930 Cảm giác thế nào hả? 1241 01:09:37,090 --> 01:09:38,590 - Chết tiệt! - Hike, lên nào! 1242 01:09:39,170 --> 01:09:40,340 Chúa ơi! 1243 01:09:45,300 --> 01:09:47,980 - Hut một. - Fumble! 1244 01:09:48,140 --> 01:09:51,770 - Tôi có bóng, tôi có bóng rồi! - Lối này, Doug! 1245 01:09:51,930 --> 01:09:53,670 - Bên này! - Tôi có bóng rồi! 1246 01:09:53,770 --> 01:09:54,770 Chạy đi, chạy đi! 1247 01:09:55,020 --> 01:09:56,690 Tiếp tục đi! 1248 01:10:05,780 --> 01:10:07,280 - Fumble! - Fumble! 1249 01:10:09,830 --> 01:10:11,290 Bánh kẹp! 1250 01:10:11,790 --> 01:10:14,290 Bóng của chúng ta! Bóng của chúng ta! 1251 01:10:14,460 --> 01:10:16,670 Được rồi, nghe này các cậu. 1252 01:10:18,540 --> 01:10:21,300 Tôi sẽ là người đầu tiên nói rằng chúng ta đã đánh giá thấp mấy ông già này. 1253 01:10:21,630 --> 01:10:25,680 Nghe này, giờ chúng ta đã quay lại trận đấu. Ván tiếp theo phải thắng đấy. 1254 01:10:25,970 --> 01:10:29,350 Doug, tôi phải nói thật với cậu. Cậu đánh bóng tệ quá. 1255 01:10:29,470 --> 01:10:32,970 Và điều cuối cùng tôi muốn làm đó là đặt bóng vào tay cậu, nhưng tôi biết chuyện này. 1256 01:10:33,140 --> 01:10:36,880 Tôi biết là cậu nhanh hơn Ed Lớn. Tôi biết là cậu có thể ném banh. 1257 01:10:36,980 --> 01:10:39,610 Nhưng điều tôi cần đó là cậu có thể chụp bóng được hay không. 1258 01:10:40,060 --> 01:10:43,470 Nhìn tôi đi. Làm ơn đừng ném bóng cho tôi. 1259 01:10:43,570 --> 01:10:45,800 - Doug, bỏ tôi ra. - Chúa ơi, bố vợ của cậu ghét cậu. 1260 01:10:45,900 --> 01:10:48,310 Nghe này, tôi sẽ ném bóng cho cậu và cậu sẽ bắt lấy nó. Được chứ? 1261 01:10:48,410 --> 01:10:50,330 - Bắt lấy quả bóng đó. - Cậu cần làm việc đó, Doug. 1262 01:10:50,450 --> 01:10:52,350 - Đàn ông lên. - Chuyện này không còn là một trận bóng nữa. 1263 01:10:52,450 --> 01:10:54,770 - Bố vợ của cậu không tôn trọng cậu. - Cho ông ấy thấy cậu là đàn ông đi. 1264 01:10:54,870 --> 01:10:57,670 - Cứng cỏi lên! Một, hai, ba. - Tiến lên! 1265 01:11:07,220 --> 01:11:08,390 Hike! 1266 01:11:53,050 --> 01:11:54,730 Hay lắm! 1267 01:12:04,900 --> 01:12:06,320 Chúa ơi! 1268 01:12:14,080 --> 01:12:18,630 Ông thích chuyện đó chứ? Ông không thể nói "Ed" mà không có chữ "khốn kiếp" đâu. 1269 01:12:18,790 --> 01:12:20,960 Bình tĩnh đi. Ông ấy sẽ là bố cậu đấy. 1270 01:12:24,590 --> 01:12:26,460 Tôi rất mừng cho cậu. 1271 01:12:28,760 --> 01:12:30,100 Cậu không phải là một con khốn! 1272 01:12:35,300 --> 01:12:38,080 Con đã nói là hai người phải cẩn thận mà. Con biết là sẽ có người bị thương mà. 1273 01:12:38,180 --> 01:12:40,840 Nói công bằng thì mọi người đang rất vui cho đến khi bố và bạn ông ấy... 1274 01:12:40,940 --> 01:12:42,670 quyết định đánh một trận sống còn. 1275 01:12:42,770 --> 01:12:44,990 - Đừng có đổ thừa cho tôi. - Chào mọi người. 1276 01:12:46,610 --> 01:12:48,550 - Chúa ơi. - Mấy người đó là ai vậy? 1277 01:12:48,650 --> 01:12:50,600 Em đang nói cái gì vậy? Đó là bạn của anh. 1278 01:12:50,700 --> 01:12:53,070 Đó là hiệu trưởng Mitchell Rambis đến từ Utah. 1279 01:12:53,490 --> 01:12:55,620 Người ngồi xe lăn là Plunkett. 1280 01:12:55,830 --> 01:12:58,800 Và đó là triết gia thông minh, Ira Drysdale. 1281 01:12:59,120 --> 01:13:00,400 Không, không, không. 1282 01:13:00,500 --> 01:13:03,980 Đây là nhóm lạ lùng nhất mà em từng thấy trong đời. 1283 01:13:04,080 --> 01:13:06,610 - Ý em là sao? Đó là bạn của anh. - Sao rồi anh bạn? 1284 01:13:06,710 --> 01:13:07,990 Cậu thế nào, Doug? 1285 01:13:08,090 --> 01:13:11,200 Đã lâu không gặp rồi, đúng không? 1286 01:13:11,300 --> 01:13:12,450 Palmers, thật vinh dự. 1287 01:13:12,550 --> 01:13:15,980 Bà Palmer, tôi đã biết là Gretchen có nét đẹp này từ đâu. 1288 01:13:16,680 --> 01:13:17,710 Cám ơn cậu. 1289 01:13:17,810 --> 01:13:19,400 - Gretchen. - Vâng. 1290 01:13:22,480 --> 01:13:24,550 Thật vinh hạnh khi cuối cùng đã được gặp tình yêu của Doug. 1291 01:13:24,650 --> 01:13:26,960 - Cám ơn anh. - Chào bà... cái quái... 1292 01:13:27,060 --> 01:13:30,010 Đợi đã, Bic, tôi đã nói với cậu, bà đã hoàn toàn phục hồi. 1293 01:13:30,110 --> 01:13:31,830 Bà ấy đang rất khỏe. Nhìn bà ấy rất ổn đúng không? 1294 01:13:32,150 --> 01:13:33,150 Đúng vậy. 1295 01:13:33,820 --> 01:13:36,570 Chắc là có gì đó để nhìn trên đó. Chắc là đẹp lắm. 1296 01:13:41,660 --> 01:13:43,010 - Anh đang làm gì vậy? - Không có gì. 1297 01:13:43,250 --> 01:13:45,500 - Anh cho anh ấy ăn cái gì vậy? - Em đang nói cái gì vậy? 1298 01:13:47,670 --> 01:13:50,340 Đó. Anh ấy đâu có như vậy trước khi anh đến đây. 1299 01:13:52,010 --> 01:13:54,530 - Đó chính là Doug mà anh biết. - Em chưa từng thấy Doug như vậy. 1300 01:13:54,630 --> 01:13:58,230 Chào mọi người. Tôi là Holly Munk. 1301 01:13:58,430 --> 01:14:01,500 - Tôi là dâu trưởng. - Cá 20 đô là họ đã viết một bài hát. 1302 01:14:01,600 --> 01:14:03,750 - Cá 39 đô đó là nhạc của Carpenters. - Chơi luôn. 1303 01:14:03,850 --> 01:14:05,920 - Chơi luôn. - Em chịu chơi đấy. 1304 01:14:06,020 --> 01:14:07,760 - Em cược trước mà. - Anh cược nhiều hơn. 1305 01:14:07,860 --> 01:14:10,260 Em cược với Chúa mà. 1306 01:14:10,360 --> 01:14:14,030 Và cậu sẽ không bao giờ tin chuyện này đâu, nhưng nọn tớ đã viết cho cậu một bài. 1307 01:14:14,530 --> 01:14:17,600 Đúng vậy, và nếu mọi người nhìn bênd dưới ghế ngồi, 1308 01:14:17,700 --> 01:14:20,920 mọi người sẽ tìm thấy lời bài hát để mọi người có thể cùng hát theo. 1309 01:14:21,120 --> 01:14:24,040 Và chúng ta sẽ cùng hát trong giai điệu bài hát... 1310 01:14:24,910 --> 01:14:25,920 Hãy Tựa Vào Anh. 1311 01:14:26,120 --> 01:14:28,780 - Trả tiền đi, Bố. - Anh không có tiền mặt. Anh chỉ có thẻ thôi. 1312 01:14:28,880 --> 01:14:31,820 - Em có nhận thẻ không? - Không, em chỉ lấy tiền mặt thôi. 1313 01:14:31,920 --> 01:14:33,570 - Xin lỗi, em của cô dâu. - Cái gì? 1314 01:14:33,670 --> 01:14:36,450 Cô sẽ nói chuyện cả đêm hay là sẽ lên đây hát cùng chúng tôi nào? 1315 01:14:36,550 --> 01:14:38,970 - Cô có nghĩ là cô biết hát không? - Không, đây là bài hát của mọi người mà. 1316 01:14:39,140 --> 01:14:41,330 - Cái gì, cô nghĩ là mình quá đẹp sao? - Chúa luôn luôn thắng. 1317 01:14:41,430 --> 01:14:43,680 Đó là lý do em sẽ lên đó. Chúa là người thắng cuộc. 1318 01:14:43,930 --> 01:14:45,900 - Bắt đầu nào, các cô. - Tôi đến đây. 1319 01:14:47,230 --> 01:14:50,900 Đó là khoảng khắc trong đời của bạn. 1320 01:14:51,730 --> 01:14:54,240 Khi bạn mặc món đồ màu xanh. 1321 01:14:55,610 --> 01:15:00,160 Và có những thứ đã cho mượn. 1322 01:15:00,410 --> 01:15:02,410 Gretchen đã bị đá... 1323 01:15:03,080 --> 01:15:07,170 bởi Steve đẹp trai. 1324 01:15:08,250 --> 01:15:12,320 Chúng ta đã đến câu lạc bộ Supper và phạm phải nhiều sai lầm. 1325 01:15:12,420 --> 01:15:14,840 - Chúng ta thuê nơi này bao lâu vậy? - Hát đi nào! 1326 01:15:15,010 --> 01:15:17,030 Các bạn có nhớ không? 1327 01:15:17,130 --> 01:15:18,640 Chúa ơi. 1328 01:15:19,590 --> 01:15:21,770 Tiếng huýt sáo. 1329 01:15:21,930 --> 01:15:23,810 - Bài hát kết thúc rồi. - Tạ ơn Chúa. 1330 01:15:27,270 --> 01:15:29,050 Vì không có ai trong chúng tôi là nhạc sĩ, 1331 01:15:29,150 --> 01:15:32,490 chúng tôi đã quyết định sẽ chiếu một đoạn ảnh để chúc mừng bạn của chúng tôi. 1332 01:15:32,690 --> 01:15:35,280 Cậu ấy là người đã lấy cắp trái tim các cô gái từ khi chúng tôi biết nhau. 1333 01:15:37,530 --> 01:15:41,310 Tình bạn của cậu ấy đã làm cả nhóm tăng 0,5 điểm phẩy. 1334 01:15:41,410 --> 01:15:44,600 - Cậu chưa bao giờ qua được 2,5, Dickerson! - Cậu đã cứu tôi đấy, anh bạn. 1335 01:15:44,700 --> 01:15:47,730 Cậu ấy cũng đã dạy cho chúng tôi biết những thứ không thể học trong lớp. 1336 01:15:47,830 --> 01:15:49,800 Trong khi chơi bowling. 1337 01:15:50,830 --> 01:15:54,280 Cuộc chạy đua Santa Monica. Một kết quả suýt sao với Kenyan. 1338 01:15:54,380 --> 01:15:55,530 - Anh đã chạy à? - Phải. 1339 01:15:55,630 --> 01:15:58,630 Vượt thác Colorado. 1340 01:15:59,180 --> 01:16:01,700 Đi lặn ở Scuba. 1341 01:16:01,800 --> 01:16:02,850 Cái gì? 1342 01:16:02,970 --> 01:16:05,770 Leo núi trên sông băng ở Patagonia. 1343 01:16:08,310 --> 01:16:11,150 Nhảy ra khỏi máy bay ở độ cao 3000m. 1344 01:16:14,820 --> 01:16:16,660 Giúp cậu ấy đi, mọi người. Qua được chưa? 1345 01:16:18,570 --> 01:16:19,570 Được rồi. 1346 01:16:19,990 --> 01:16:24,370 Sau khi tôi bị một tài xế say rượu đụng phải nhưng ông ta được phán vô tội, 1347 01:16:26,330 --> 01:16:29,800 Doug chính là người đã giúp tôi đóng học phí trường luật. 1348 01:16:31,000 --> 01:16:33,840 - Anh dễ thương quá. - Chính là cậu. 1349 01:16:38,920 --> 01:16:41,850 - Được rồi. - Thứ khó khăn nhất chính là núm vú của tôi. 1350 01:16:42,010 --> 01:16:43,230 Anh yêu. 1351 01:16:43,760 --> 01:16:46,610 Đưa cậu ấy ra khỏi đây đi. Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này. 1352 01:16:46,720 --> 01:16:49,600 Tôi đã muốn bỏ học cho đến khi Doug kể chuyện của Plunkett cho tôi. 1353 01:16:49,850 --> 01:16:52,380 - Điều đó đã làm tôi ở lại. - Cậu ấy đã truyền cảm hứng cho tất cả chúng tôi. 1354 01:16:52,480 --> 01:16:54,730 Khi cậu ấy không dùng những quyển sách, 1355 01:16:54,860 --> 01:16:57,050 Doug đã dạy cho chúng tôi cách để có được niềm vui. 1356 01:16:57,150 --> 01:16:58,780 - Đúng vậy. - Chính là Doug. 1357 01:17:00,240 --> 01:17:03,620 Tôi nghĩ là chúng tôi sẽ để phần hay nhất lại cuối cùng. Đây cũng là phần mà tôi thích nhất. 1358 01:17:04,530 --> 01:17:07,630 Đây là một chuyến đi lịch sử với những người bạn tốt của tôi. 1359 01:17:07,790 --> 01:17:10,710 Như mọi người thấy trong bức ảnh này và trong những bức ảnh khác, 1360 01:17:11,080 --> 01:17:13,130 Doug luôn luôn cười, 1361 01:17:14,040 --> 01:17:17,720 nhưng tôi nghĩ là chúng ta đều có thể đồng ý là trong bức ảnh này nụ cười đó tươi hơn hẳn. 1362 01:17:19,210 --> 01:17:20,260 Tôi yêu cậu, anh bạn. 1363 01:17:27,890 --> 01:17:30,500 Em đã hơi ngạc nhiên khi em gặp nhóm bạn của anh. 1364 01:17:30,600 --> 01:17:33,570 Ý em là, thật ra thì rất kinh khủng. Như là, "Cái gì vậy?" 1365 01:17:33,890 --> 01:17:35,820 Nhưng em phải nói rằng họ thật sự là những người bạn tốt. 1366 01:17:40,990 --> 01:17:43,240 Em à, em có ở đó không? 1367 01:17:46,910 --> 01:17:48,960 Chắc chắn là em phải nhờ Alison làm phụ dâu cho em. 1368 01:17:49,120 --> 01:17:50,640 Ý em là không có ai có thể đảm nhận vị trí đó. 1369 01:17:50,740 --> 01:17:53,250 Nhưng còn anh thì sao? Ai là người bạn tốt nhất của anh? 1370 01:17:56,040 --> 01:17:58,970 Mitchum. Bic Mitchum. 1371 01:17:59,420 --> 01:18:02,670 - Ai vậy? - Em biết Bic mà. Bic Mitchum. 1372 01:18:02,920 --> 01:18:06,050 - Người bạn của anh ở Stanford. - Không, em chưa nghe nói bao giờ. 1373 01:18:06,430 --> 01:18:08,910 - Không phải là em đã gặp Bic ở... - Em đã gặp Bic sao? 1374 01:18:09,010 --> 01:18:11,500 Em biết đấy, có lẽ nghĩ lại thì em chưa gặp Bic vì... 1375 01:18:11,600 --> 01:18:16,450 - Vì sao? - Cậu ấy đã nhập ngũ và đang ở nước ngoài. 1376 01:18:17,060 --> 01:18:20,050 Anh biết không? Điều anh đang nói là... 1377 01:18:20,150 --> 01:18:23,820 Em nghĩ là anh đã nói gì đó về anh ấy. Có phải anh ấy là mục sư hay gì không? 1378 01:18:24,610 --> 01:18:27,850 - Đúng vậy. - Đúng rồi. Em biết mà. 1379 01:18:27,950 --> 01:18:29,950 Cậu ấy là mục sư trong quân đội ở nước ngoài. 1380 01:18:31,290 --> 01:18:34,510 - Nhưng 10 ngày nữa là đến đám cưới chúng ta. - Nhưng Bic vẫn đang ở... 1381 01:18:35,370 --> 01:18:37,360 El Salvador. 1382 01:18:37,460 --> 01:18:38,610 Sáng mai Bic sẽ bay về đây. 1383 01:18:38,710 --> 01:18:40,360 Vào tháng 4, tôi đã ở trung đông. Bánh Muffin. 1384 01:18:40,460 --> 01:18:42,010 - Đưa anh ấy đi ăn trưa với anh. - Không! 1385 01:18:42,960 --> 01:18:43,950 Em... 1386 01:18:44,050 --> 01:18:45,070 Chúa ơi! 1387 01:18:45,170 --> 01:18:46,930 rất vui vì cuối cùng cũng gặp được anh chàng này. 1388 01:18:49,260 --> 01:18:50,700 Thật vui là cuối cùng em cũng gặp bạn của anh. 1389 01:18:50,800 --> 01:18:52,850 - Mấy người này là ai vậy? - Đó là bạn của anh. 1390 01:18:52,970 --> 01:18:56,100 Tôi vẫn còn thiếu thông tin về những phụ rể. 1391 01:18:56,520 --> 01:18:58,990 Đó là nhóm bạn lạ lùng nhất mà em từng gặp trong đời. 1392 01:18:59,520 --> 01:19:01,820 Bạn của em sẽ ở đó. Bạn của anh cũng sẽ ở đó. 1393 01:19:06,530 --> 01:19:07,890 Dễ thương quá. 1394 01:19:07,990 --> 01:19:09,410 Em à? 1395 01:19:11,830 --> 01:19:14,000 - Gretchen, em có ở đó không? - Doug. 1396 01:19:14,160 --> 01:19:15,900 Anh có nghĩ là hơi lạ lùng không? 1397 01:19:16,000 --> 01:19:19,720 Khi anh dùng dao cạo râu Bic và kem cạo râu Mitchum, 1398 01:19:19,830 --> 01:19:22,510 và người bạn tốt nhất của anh tên là Bic Mitchum? 1399 01:19:25,210 --> 01:19:28,200 Nếu bạn tốt nhất của em tên là Jemima Colgate, 1400 01:19:28,300 --> 01:19:31,430 anh cá là em sẽ không sirô Log Cabin hay bàn chải Aquafresh đâu, đúng không? 1401 01:19:32,260 --> 01:19:33,860 Điều đó gọi là sự trung thành. 1402 01:19:34,010 --> 01:19:36,440 Em à, nghe này, em suy nghĩ nhiều quá rồi đấy. 1403 01:19:36,600 --> 01:19:40,280 Sao em không ngủ một lát đi? Ngày mai anh sẽ gặp em, được chứ? 1404 01:19:41,690 --> 01:19:44,360 - Được rồi, tạm biệt anh. - Tạm biệt em. 1405 01:19:48,030 --> 01:19:52,030 Tôi đã thấy anh sáng trong buổi tối tôi đi ngang cửa sổ nhà cô ấy. 1406 01:19:54,540 --> 01:19:58,710 Tôi đã thấy cái bóng mang tình yêu của cô ấy. 1407 01:20:01,040 --> 01:20:05,590 Cô ấy chính là người phụ nữ của tôi. 1408 01:20:07,720 --> 01:20:12,100 Khi cô ấy lừa tôi, tôi đã quan sát và bỏ cô ấy ra khỏi tâm trí tôi. 1409 01:20:12,260 --> 01:20:15,120 - Và tôi đã nói, "Đó là sự trung thành." - Tôi không có dạy cậu điều đó. 1410 01:20:15,220 --> 01:20:18,880 Không, chuyện đó không dạy được. Cậu sinh ra là có điều đó rồi. 1411 01:20:18,980 --> 01:20:20,570 Cám ơn cậu. Ước gì tôi cũng có thể nói điều đó với cậu. 1412 01:20:22,150 --> 01:20:24,740 Cậu biết đấy, vì tôi đang thay đồ, 1413 01:20:24,900 --> 01:20:29,150 tôi đang tự nghĩ là không biết chuyện chúng ta đang làm điên rồ thế nào. 1414 01:20:29,320 --> 01:20:31,310 Cậu bắt đầu nghĩ như vậy sao? 1415 01:20:31,410 --> 01:20:33,910 Ý tôi là, cô ấy sẽ là vợ tôi. 1416 01:20:34,950 --> 01:20:36,730 Liệu tôi có nên nói sự thật với cô ấy không? 1417 01:20:36,830 --> 01:20:39,550 Ý tôi là điểm mấu chốt trong một mối quan hệ là thành thật, cậu biết không? 1418 01:20:39,750 --> 01:20:40,980 Đó là điều quan trọng. 1419 01:20:41,080 --> 01:20:44,260 Tất cả là để làm cô ấy vui. Được rồi? 1420 01:20:44,460 --> 01:20:46,630 Đi thôi. Đưa cậu đến đám cưới của cậu nào. 1421 01:20:48,170 --> 01:20:49,770 Nhìn cậu ổn lắm, anh bạn. 1422 01:21:07,690 --> 01:21:08,780 Các bạn. 1423 01:21:09,610 --> 01:21:10,990 Tập trung lại nào. 1424 01:21:11,490 --> 01:21:14,290 Các cậu. Các cậu. 1425 01:21:14,620 --> 01:21:17,330 Đây sẽ là một trong những số ít lần mà các cậu nghe tôi nói thật. 1426 01:21:17,450 --> 01:21:19,620 Chính ngày trước, tôi không nghĩ là một Golden Tux có thể. 1427 01:21:20,040 --> 01:21:22,690 Nhưng trong vòng một giờ, chúng ta sẽ 200 khách không mời... 1428 01:21:22,790 --> 01:21:24,940 đến ngồi vào đầy các hàng ghế đó. 1429 01:21:25,040 --> 01:21:28,240 Có nghĩa là từ khoảnh khắc này, chúng ta đã làm rất tốt, thưa các anh. 1430 01:21:28,340 --> 01:21:30,610 - Ra đó mọi người hãy ỗ trợ cho nhau. Hỗ trợ cho nhau. 1431 01:21:30,710 --> 01:21:33,780 Hãy nhớ về HW2 của các cậu, cái bum-mê-răng của cậu và sự Phân Tâm. 1432 01:21:33,880 --> 01:21:35,620 - Drysdale, sắp xếp đi. - Mấy giờ rồi? 1433 01:21:35,720 --> 01:21:36,790 Đến giờ rồi! 1434 01:21:36,890 --> 01:21:39,940 - Tôi nói là mấy giờ rồi? - Đến giờ rồi! 1435 01:21:40,810 --> 01:21:42,650 Mọi người, tôi ở dưới này. Các cậu. 1436 01:21:44,850 --> 01:21:46,960 Douglas! Xin chào! Rất đúng giờ. 1437 01:21:47,060 --> 01:21:49,130 Tôi vừa nói với Gấu Bố đây... 1438 01:21:49,230 --> 01:21:53,800 là chúng ta đã có một chút "xì-căng-đan" với Cha O'Brien. 1439 01:21:53,900 --> 01:21:55,950 Ông ấy không thể tổ chức lễ cưới này được. 1440 01:21:56,280 --> 01:21:58,850 Nhưng không sao cả. Cứ thoải mái đi, tôi đã giải quyết được chuyện đó... 1441 01:21:58,950 --> 01:22:02,650 vì Cha McNulty đã đến đây, ông ấy đã đồng ý để... 1442 01:22:02,750 --> 01:22:05,730 thay thế cho Cha O'Brien. 1443 01:22:05,830 --> 01:22:07,840 - Chào, Doug. - Xin chào. Rất vui được gặp Cha. 1444 01:22:08,000 --> 01:22:10,220 Cha McNulty là một mục sư tuyệt vời. 1445 01:22:10,380 --> 01:22:12,410 Tôi cũng rất vui vì ngày này đã đến, và tôi muốn thành thật với Cha. 1446 01:22:12,510 --> 01:22:15,180 Tôi muốn giới thiệu với Cha các bạn của tôi. Đây là người bạn tốt nhất của tôi, Bic. 1447 01:22:16,930 --> 01:22:20,180 Chắc là Bic đã đi đường khác rồi. 1448 01:22:20,350 --> 01:22:24,100 Các cậu đi tìm Bic được không? Tôi muốn cậu ấy xem được chuyện này. 1449 01:22:24,270 --> 01:22:25,690 Không biết là cậu ấy có đi cầu nguyện không. 1450 01:22:26,400 --> 01:22:28,630 - Chuyện gì vậy? - Cha McNulty làm gì ở đây vậy? 1451 01:22:28,730 --> 01:22:30,070 Sao cậu biết Cha McNulty? 1452 01:22:30,190 --> 01:22:31,760 Vì ông ấy là hiệu trưởng ở Benjamin Rush. 1453 01:22:31,860 --> 01:22:34,090 Tôi đã mất cả nửa số năm trung học trong văn phòng hiệu trưởng của ông ấy. 1454 01:22:34,190 --> 01:22:36,430 Làm ơn đi, làm ơn hãy nói là cậu đang đùa với tôi đi. 1455 01:22:36,530 --> 01:22:38,890 Chuyện này không thể xảy ra được. Tôi cần cậu giải quyết chuyện này. 1456 01:22:38,990 --> 01:22:41,440 Vậy giờ cậu muốn tôi làm gì? Nếu tôi ra đó, ông ấy sẽ biết tôi không phải Bic Mitchum. 1457 01:22:41,540 --> 01:22:45,040 Đợi đã. Đợi đã. Tôi nghĩ là tôi có ý này. 1458 01:22:53,050 --> 01:22:54,890 - Cha McNulty? - Vâng. 1459 01:22:56,300 --> 01:22:57,550 Đi nào, đi nào. 1460 01:23:01,560 --> 01:23:02,730 Chết tiệt! 1461 01:23:02,890 --> 01:23:06,880 Tiêu hết 200 nghìn, tôi mong là... Không, tôi nghĩ đến sự hoàn hảo. 1462 01:23:06,980 --> 01:23:08,460 Vâng, ông Palmer, tôi chắc chắn là... 1463 01:23:08,560 --> 01:23:11,630 Nghe này, đầu tiên cậu nói với tôi là mục sư của gia đình tôi là một kẻ khốn. 1464 01:23:11,730 --> 01:23:13,880 Giờ cậu nói Cha McNulty đã mất tích. 1465 01:23:13,980 --> 01:23:17,710 - Ông Palmer, tôi sẽ giải quyết chuyện này. - Tốt hơn là cậu nên làm như vậy. 1466 01:23:56,650 --> 01:23:58,000 Chúng ta sẽ làm việc này chứ? 1467 01:23:59,610 --> 01:24:02,370 Con, Gretchen Palmer, 1468 01:24:02,620 --> 01:24:06,420 có đồng ý lấy Douglas Ephraim Ben Lazar Menahem Harris... 1469 01:24:06,620 --> 01:24:08,670 trở thành người chồng hợp pháp, 1470 01:24:09,000 --> 01:24:11,340 luôn yêu thương và gắn bó, 1471 01:24:11,670 --> 01:24:15,300 dù cho có khó khăn bệnh tật, nghèo khó đến cuối đời hay không? 1472 01:24:15,460 --> 01:24:16,460 Con đồng ý. 1473 01:24:18,220 --> 01:24:23,040 Con, Douglas Ephraim Ben Lazar Menahem Harris, 1474 01:24:23,140 --> 01:24:26,270 có đồng ý lấy Gretchen Palmer trở thành người vợ hợp pháp, 1475 01:24:27,180 --> 01:24:29,860 luôn yêu thương và gắn bó, 1476 01:24:30,230 --> 01:24:33,480 dù cho có khó khăn bệnh tật, nghèo khó đến cuối đời hay không? 1477 01:24:35,230 --> 01:24:36,280 Con đồng ý. 1478 01:24:43,160 --> 01:24:46,210 Giờ ta tuyên bố 2 con là vợ chồng. 1479 01:24:47,490 --> 01:24:48,840 Con có thể hôn cô dâu. 1480 01:24:51,000 --> 01:24:55,340 Thưa quý vi, xin giới thiệu với quý vị ông và bà Harris. 1481 01:24:59,550 --> 01:25:02,740 - Lẽ ra cậu phải thổi bay cô ấy chứ. - Đừng làm việc đó. Đừng làm vậy. 1482 01:25:02,840 --> 01:25:04,190 - Cái gì vậy? - Không có gì. 1483 01:25:11,020 --> 01:25:13,210 Tôi là một ca sĩ ở Canada. 1484 01:25:13,310 --> 01:25:14,380 Vậy anh hát nhạc gì vậy? 1485 01:25:14,480 --> 01:25:17,030 Đó là khi tôi biết là tôi được sinh ra để đi trên đôi chân. 1486 01:25:17,360 --> 01:25:19,740 Anh là bác sĩ khoa nhi sao? Tôi cũng là bác sĩ khoa nhi. 1487 01:25:24,660 --> 01:25:25,680 Vấn đề lớn đấy. 1488 01:25:25,780 --> 01:25:27,030 Vậy anh đã đi học ở đâu? 1489 01:25:28,990 --> 01:25:30,250 Anh không nhớ sao? 1490 01:25:30,620 --> 01:25:32,150 - Harvard. - Tôi cũng đã học ở Harvard. 1491 01:25:32,250 --> 01:25:34,190 Thật sự tôi được truyền cảm hứng từ những ca sĩ da đen ngươi Mỹ. 1492 01:25:34,290 --> 01:25:35,630 - Tuyệt vời. - Giống như Tom Jones. 1493 01:25:35,880 --> 01:25:37,440 - Anh đã học ở Harvard sao? - Phải. 1494 01:25:37,540 --> 01:25:39,200 - Năm nào? - 20. 1495 01:25:39,300 --> 01:25:40,390 20? 1496 01:25:43,220 --> 01:25:45,450 Anh có tập thể hình sao? 1497 01:25:45,550 --> 01:25:48,230 - Không phải Tom Jones da trắng sao/ - Phải, không phải anh ấy đến từ xứ Wale sao? 1498 01:25:51,220 --> 01:25:52,570 - Chúa ơi! - Mẹ ơi! 1499 01:25:52,730 --> 01:25:54,230 - Tôi ổn mà. - Chúa ơi. 1500 01:25:54,390 --> 01:25:56,740 Mọi người có muốn thấy không? Bùm. 1501 01:25:56,900 --> 01:25:58,870 Phải, ba hòn. Đếm đi. 1502 01:26:01,030 --> 01:26:02,650 Tôi tưởng anh nói là anh ăn chay. 1503 01:26:05,360 --> 01:26:06,850 Được rồi, hay đấy. 1504 01:26:06,950 --> 01:26:08,620 - Tôi cũng có thể làm như vậy. - Dừng lại. 1505 01:26:09,910 --> 01:26:10,890 Điệu đó là của tôi. 1506 01:26:10,990 --> 01:26:12,980 - Tôi rất tự hào vì cậu. - Cám ơn anh. 1507 01:26:13,080 --> 01:26:16,610 - Tôi phải nói là, tôi đã học từ sư phụ. - Khoan vội mừng đã. 1508 01:26:16,710 --> 01:26:20,130 Chúng ta vẫn còn nhiều việc phải làm. Được rồi, tôi sẽ đợi cậu ở ngoài. 1509 01:26:21,550 --> 01:26:23,490 - Cậu có tin được là cái khóa này bị hư không? - Được rồi, tôi vào đây. 1510 01:26:23,590 --> 01:26:26,090 - Bà Harris, tôi nói chuyện với cô được không? - Tôi sẽ đi thay đồ. 1511 01:26:26,840 --> 01:26:28,410 Nghe này, tôi có thể là một người ở đây. 1512 01:26:28,510 --> 01:26:31,000 Nhưng tôi chỉ muốn nói là hai người đã có một đám cưới hoàn hảo. Thật đấy. 1513 01:26:31,100 --> 01:26:32,370 Đám cưới hoàn hảo sao? 1514 01:26:32,470 --> 01:26:35,070 Dây kéo trên cái váy 8000 đô của tôi đã bị hỏng, 1515 01:26:35,190 --> 01:26:36,920 các phụ rể đang gạ gẫm các phù dâu của tôi, 1516 01:26:37,020 --> 01:26:39,800 bà của tôi bị cháy từ đầu đến chân, đầu gối bố tôi bị vỡ. 1517 01:26:39,900 --> 01:26:41,780 Và thậm chí là ông ấy không thể đưa tôi lên sân khấu. 1518 01:26:42,570 --> 01:26:45,290 Nhưng ít nhất thì cô cũng có Doug. Tình yêu thật sự thống trị tất cả. 1519 01:26:45,400 --> 01:26:49,100 Tình yêu thật sự? Làm ơn đi. Tôi đã phát mệt vì hẹn hò với mấy thằng khốn. 1520 01:26:49,200 --> 01:26:51,480 Doug là một người tốt, một người để lập gia đình. 1521 01:26:51,580 --> 01:26:54,020 Tôi có thể nói gì đây? Tôi là loại con gái có một lối sống cụ thể, 1522 01:26:54,120 --> 01:26:55,440 và Doug có thể cho tôi cuộc sống đó. 1523 01:26:55,540 --> 01:26:57,460 Tôi phải đi đây. 1524 01:27:01,920 --> 01:27:04,260 - Anh bạn, đang đợi tôi sao? - Đúng vậy. 1525 01:27:05,800 --> 01:27:07,870 Chúng ta quay lại đó đi. 1526 01:27:07,970 --> 01:27:10,270 - Đến lúc cho điệu nhảy đầu tiên rồi. - Đúng vậy. 1527 01:27:12,970 --> 01:27:17,770 Em quá đẹp... 1528 01:27:22,230 --> 01:27:23,950 so với anh 1529 01:27:26,650 --> 01:27:31,660 Em quá đẹp... 1530 01:27:35,790 --> 01:27:37,790 so với anh. 1531 01:27:38,920 --> 01:27:42,420 Mọi người có muốn tham gia cùng với đôi uyên ương này không? 1532 01:27:44,460 --> 01:27:48,060 Em là tất cả những gì anh hy vọng 1533 01:27:51,090 --> 01:27:54,560 Em là tất cả những gì anh cần 1534 01:27:57,020 --> 01:28:00,170 - Vậy thật sự anh là ai? - Anh không chắc là hiểu ý của em. 1535 01:28:00,270 --> 01:28:04,760 Vì có vài hành vi khiến tôi thắc mắc về những cặp đôi ở đây. 1536 01:28:04,860 --> 01:28:07,200 Giống như là các anh đã làm cho bà tôi bị cháy. 1537 01:28:07,610 --> 01:28:11,120 Với mật mã quân sự "nhà bếp." 1538 01:28:11,700 --> 01:28:15,120 Điều em phải hiểu đó là Chúa làm việc bằng rất nhiều cách. 1539 01:28:15,830 --> 01:28:18,400 - Và ông ấy... - Em không biết về Chúa. 1540 01:28:18,500 --> 01:28:21,220 Ông ấy làm việc bằng rất nhiều cách. 1541 01:28:27,050 --> 01:28:28,920 - Cám ơn anh vì điệu nhảy. - Không có vấn đề gì cả. 1542 01:28:29,550 --> 01:28:30,720 Cám ơn em. 1543 01:28:32,640 --> 01:28:35,060 Đi nào. Chúng ta cần phải nói chuyện. 1544 01:28:39,680 --> 01:28:42,480 - Có chuyện gì vậy? Sao vậy? - Tớ nghĩ là tớ đã phạm một sai lầm nghiêm trọng. 1545 01:28:42,810 --> 01:28:46,860 - Gretchen không yêu tớ. Chưa bao giờ. - Dừng lại đi. Dĩ nhiên là cô ấy yêu cậu. 1546 01:28:47,070 --> 01:28:50,370 - Sao cậu lại nói như vậy? - Tôi đã nghe chuyện hai người nói, được chứ? 1547 01:28:52,740 --> 01:28:55,390 Được rồi, nghe này. Có lẽ cô ấy đang bối rối hay là cô ấy đang hoảng loạn. 1548 01:28:55,490 --> 01:28:57,640 Chuyện đó là rất bình thường với phụ nữ ở độ tuổi này thôi. 1549 01:28:57,740 --> 01:29:00,920 - Cậu phải hiểu điều đó. - Không sao cả. Vì tôi cũng không yêu cô ấy. 1550 01:29:01,210 --> 01:29:04,480 Tớ rất thích ý kiến là một cô gái nóng bỏng sẽ thích tôi. 1551 01:29:04,580 --> 01:29:07,490 Tôi không tin điều đó. Nhưng cô ấy không phải là người đó, Jimmy. 1552 01:29:07,590 --> 01:29:10,310 Cô ấy cũng không phải là người có thể hay là có khả năng cho vị trí đó. 1553 01:29:10,550 --> 01:29:13,410 Doug, chín ngày trước, cậu đến tìm tôi và muốn tôi giúp cậu thực hiện một phép màu. 1554 01:29:13,510 --> 01:29:15,640 Ngay lúc này, chúng ta chỉ còn 30 phút nữa là đến màn Golden Tux. 1555 01:29:15,760 --> 01:29:19,000 Tôi biết. Nhưng sau đó thì sao? Sau đó tôi sẽ quay lại với... 1556 01:29:19,100 --> 01:29:21,650 một cuộc sống cô đơn. Tôi không muốn sống cuộc sống này nữa. 1557 01:29:22,100 --> 01:29:24,920 - Tôi không muốn làm người đó. - Doug, cậu phải bình tĩnh lại. 1558 01:29:25,020 --> 01:29:28,840 - Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. - Tôi không thích ổn thỏa. 1559 01:29:28,940 --> 01:29:30,620 Tôi thích sự tuyệt vời. 1560 01:29:30,780 --> 01:29:34,350 Tôi muốn cuộc sống của tôi phải là một cuộc sống vui vẻ. 1561 01:29:34,450 --> 01:29:37,790 Đừng có vỡ vẫn nữa, Doug. Cậu nghĩ là tôi không muốn như vậy sao? 1562 01:29:38,910 --> 01:29:42,310 Cậu nghĩ tôi không muốn làm phi công hay là CFO của Lubriderm... 1563 01:29:42,410 --> 01:29:43,900 hay là bất cứ thứ gì mà tôi muốn, 1564 01:29:44,000 --> 01:29:46,820 thay vì làm một người cho thuê quần áo nhàm chán? 1565 01:29:46,920 --> 01:29:49,530 Cậu nghĩ là tôi sẽ sẽ hỏi Alison ra ngoài và đi ăn bánh với tôi sao? 1566 01:29:49,630 --> 01:29:51,280 Với tôi? Với Jimmy Callahan? 1567 01:29:51,380 --> 01:29:53,480 Hoặc nói là, "Doug, lại đây, tuần sau chúng ta đi uống vài ly." 1568 01:29:53,630 --> 01:29:57,080 "Có lẽ chúng ta có thể xem một trận bóng." Tôi rất muốn làm những chuyện đó, nhưng không thể. 1569 01:29:57,180 --> 01:29:59,040 Vì tôi không thể ra ngoài đó và nói ra sự thật. 1570 01:29:59,140 --> 01:30:01,190 Vì cậu cần Bic. 1571 01:30:03,270 --> 01:30:08,120 Không ai cần Jimmy cả, anh bạn. Chẳng có linh hồn cô đơn nào cần Jimmy. 1572 01:30:08,610 --> 01:30:10,990 Đó là thực tế, Doug à. 1573 01:30:11,320 --> 01:30:13,550 Tôi sẽ ra ngoài đó và lấy bánh mì nướng cho tôi, 1574 01:30:13,650 --> 01:30:17,270 và tôi và cậu, chúng ta xong rồi. Chúng ta xong việc rồi. 1575 01:30:17,370 --> 01:30:19,520 Tôi đề nghị là cậu hãy quay lại công việc của cậu đi. 1576 01:30:19,620 --> 01:30:21,000 Đến giờ diễn rồi. 1577 01:30:32,130 --> 01:30:34,780 Xin chào mọi người. Tôi tên là Bic Mitchum, 1578 01:30:34,880 --> 01:30:38,180 và tôi chỉ muốn nói là tôi rất vinh dự khi ở đây. 1579 01:30:38,640 --> 01:30:41,790 Tôi đã có rất nhiều bài giảng, nhưng chưa từng có một bài phát biểu của một người bạn tốt. 1580 01:30:41,890 --> 01:30:43,190 Nên xin mọi người hãy thông cảm cho tôi. 1581 01:30:44,600 --> 01:30:48,760 Doug và tôi đã cùng nhau trải qua rất nhiều việc. Những chuyện vui và chuyện buồn. 1582 01:30:48,860 --> 01:30:50,090 Khi tôi được nhận làm linh mục, 1583 01:30:50,190 --> 01:30:52,590 Doug đã ở đó chờ tôi với một cái ôm thật chặt... 1584 01:30:52,690 --> 01:30:55,100 và cuốn kinh thánh có chữ kí của Cardinal Enders. 1585 01:30:55,200 --> 01:30:58,700 Và khi bố mẹ của cậu ấy, Merle và Irene, qua đời, Chúa đã đưa linh hồn họ đi, 1586 01:30:59,370 --> 01:31:00,580 tôi đã khóc như thể họ là bố mẹ của tôi. 1587 01:31:01,790 --> 01:31:06,710 Mọi người biết đấy, bà của tôi đã từng nói với tôi về giá trị của tình bạn không phải... 1588 01:31:08,210 --> 01:31:10,550 là cách mà chúng ta suy nghĩ về những người khác. 1589 01:31:12,710 --> 01:31:16,060 Mà đó là cách mà họ làm chúng ta suy nghĩ về bản thân. 1590 01:31:18,340 --> 01:31:19,470 Và... 1591 01:31:20,680 --> 01:31:23,790 tôi có thể thành thật nói rằng tôi chưa bao giờ có một người bạn... 1592 01:31:23,890 --> 01:31:26,390 làm tôi có những cảm giác này như cậu đã làm, Doug. 1593 01:31:45,410 --> 01:31:47,040 Tôi xin lỗi. 1594 01:31:50,540 --> 01:31:54,090 Khi Doug gọi tôi và nói là cậu ấy muốn cầu hôn, 1595 01:31:56,010 --> 01:31:59,850 tôi đã rất lo lắng. Có lẽ tôi cũng cảm thấy lo lắng như cậu ấy. 1596 01:32:01,010 --> 01:32:03,110 Và tôi nhớ là đã hỏi cậu ấy, 1597 01:32:04,850 --> 01:32:06,940 "Cậu có chắc cô ấy là người đó không?" 1598 01:32:12,730 --> 01:32:13,730 Chết tiệt. 1599 01:32:16,110 --> 01:32:18,240 - Cậu ấy đã trả lời tôi rằng... - Dừng lại! 1600 01:32:20,610 --> 01:32:23,080 - Cậu đang làm gì vậy? - Dừng lại đi. 1601 01:32:25,290 --> 01:32:26,790 Con không biết nữa. 1602 01:32:27,370 --> 01:32:28,670 Doug. 1603 01:32:33,130 --> 01:32:34,400 Cậu đang làm gì vậy, Doug? 1604 01:32:34,500 --> 01:32:37,130 Cậu có chắc là cậu có thể làm chuyện này không? 1605 01:32:37,300 --> 01:32:39,300 Cám ơn, Jimmy. Tôi đã 1606 01:32:41,340 --> 01:32:45,020 Xin chào. Tôi phải nói vài việc. 1607 01:32:45,930 --> 01:32:47,310 Tất cả những chuyện này là không có thật. 1608 01:32:50,600 --> 01:32:51,770 Cái gì? 1609 01:32:52,850 --> 01:32:57,490 Thấy không, dù là những bông hoa đó rất đẹp và nhữngcái váy rất đẹp. 1610 01:32:57,820 --> 01:33:00,820 Chúng tôi đã không kết hôn, Gretchen và tôi. 1611 01:33:01,150 --> 01:33:04,780 Chúng tôi không thể bởi vì anh bạn Bic của tôi không phải là mục sư. 1612 01:33:05,580 --> 01:33:06,890 Chết tiệt, chúng ta xong rồi. 1613 01:33:06,990 --> 01:33:08,900 Phải, thật sự là cậu ấy cũng không phải người trong quân đội. 1614 01:33:09,000 --> 01:33:10,480 Tên thật của cậu ấy là Jimmy, 1615 01:33:10,580 --> 01:33:14,230 và tôi đã thuê cậu ấy để làm bạn tốt của tôi vì tôi không có lựa chọn nào cả. 1616 01:33:14,330 --> 01:33:15,780 Cũng như tất cả phụ rể của tôi. 1617 01:33:15,880 --> 01:33:18,240 Thật sự là tôi còn không biết được họ tên thật của họ. 1618 01:33:18,340 --> 01:33:19,930 - Bronstein. - là người Nhật. 1619 01:33:20,090 --> 01:33:23,940 Rất vui được gặp mọi người. Mọi người cứ thoải mái thưởng thức bánh kem đi. 1620 01:33:26,010 --> 01:33:28,420 - Giờ chúng ta làm gì đây? - Chúng ta cần phải ra khỏi đây. 1621 01:33:28,520 --> 01:33:30,730 Đúng vậy. Đêm nay rất tuyệt. Cám ơn mọi người. 1622 01:33:31,350 --> 01:33:33,400 Anh mất trí rồi sao? 1623 01:33:35,860 --> 01:33:37,260 Nghe này, Gretch, ai trong chúng ta là người đang đùa chứ? 1624 01:33:37,360 --> 01:33:39,090 Em không lớn lên và mơ về một người như anh đâu. 1625 01:33:39,190 --> 01:33:41,660 Hiệp sĩ của em ở đâu ngoài đó. Hãy đi tìm anh ta đi. 1626 01:33:41,820 --> 01:33:43,570 Tôi sẽ vặt đầu nó ra. 1627 01:33:43,820 --> 01:33:45,930 Đồ khốn điên rồ chết tiệt. 1628 01:33:46,030 --> 01:33:47,680 - Thưa ông, hãy thư giãn đi. - Tránh đường ra cho tôi, cô tiên. 1629 01:33:47,780 --> 01:33:48,960 Cô tiên à? 1630 01:33:52,160 --> 01:33:54,170 - Cậu tuyệt lắm, Dougie! - Bình tĩnh. 1631 01:33:54,460 --> 01:33:57,880 Đồ khốn, thề có Chúa... 1632 01:34:02,720 --> 01:34:04,890 Cái quái gì vậy? Tôi sẽ chặt chân anh. 1633 01:34:05,640 --> 01:34:06,730 Chết tiệt. 1634 01:34:07,350 --> 01:34:10,020 Trận đấu hay lắm. Đó là một cú bắt bóng tuyệt vời. 1635 01:34:11,180 --> 01:34:12,180 Được rồi. Cám ơn anh. 1636 01:34:12,640 --> 01:34:14,750 Không đánh vào mông nữa đấy, Joe. 1637 01:34:14,850 --> 01:34:17,760 Tôi đã biết ngay là anh chỉ là môt tên vớ vẫn ngay từ khi gặp anh. 1638 01:34:17,860 --> 01:34:19,840 Anh biết là chuyện này có vẻ điên rồ, nhưng nếu như em không có cảm giác, 1639 01:34:19,940 --> 01:34:21,260 anh biết là mình hoàn toàn không có cơ hội. 1640 01:34:21,360 --> 01:34:23,760 Anh vừa phá hủy đám cưới của chị tôi và muốn hẹn hò với tôi nữa sao? 1641 01:34:23,860 --> 01:34:25,240 Đúng vậy. Anh gọi em được không? 1642 01:34:26,910 --> 01:34:28,250 - Được, tốt hơn anh nên gọi đấy.. - Anh sẽ gọi. 1643 01:34:36,000 --> 01:34:39,170 - Chúng ta sắp xong rồi, Doug. - Phải, có lẽ để dành cho lần sau đi. 1644 01:34:39,340 --> 01:34:40,340 Hay thật. 1645 01:34:42,050 --> 01:34:43,050 Đây này. 1646 01:34:44,840 --> 01:34:48,190 - Cậu đã cứu tôi, Jimmy à. - Phải, cậu cũng vừa cứu tôi. 1647 01:34:48,430 --> 01:34:50,230 Vậy những gì cậu nói lúc nãy có là thật không? 1648 01:34:51,600 --> 01:34:52,650 Có thật tôi là bạn của cậu không? 1649 01:34:53,310 --> 01:34:54,690 Dĩ nhiên là tôi nói thật. 1650 01:34:56,440 --> 01:34:58,300 Vậy có phải là cậu sẽ không lấy tiền của tôi không? 1651 01:34:58,400 --> 01:35:00,630 Chết tiệt, tôi cần số tiền đó. Tiền tôi kiếm được mà. 1652 01:35:00,730 --> 01:35:03,610 Chết tiệt. Vậy giờ chúng ta làm gì đây? 1653 01:35:03,780 --> 01:35:05,850 Cậu vẫn còn giữ hai tấm vé hạng nhất cho kì trăng mật chứ? 1654 01:35:05,950 --> 01:35:07,790 - Vẫn còn, sao vậy? - Tôi có ý này. 1655 01:35:08,280 --> 01:35:10,700 Đây sẽ là kì trăng mật tuyệt vời nhất. 1656 01:35:11,580 --> 01:35:13,620 Kì trăng mật tuyệt vời nhất sẽ là như thế này! 1657 01:35:13,950 --> 01:35:16,080 - Chúc mừng , bạn tôi. - Vì chuyến du lịch đầu tiên của chúng ta. 1658 01:35:16,290 --> 01:35:17,460 Tôi sẽ uống vì điều đó. 1659 01:35:18,790 --> 01:35:22,300 Mọi người, tôi cần mọi người vào chỗ ngồi. 1660 01:35:22,460 --> 01:35:24,310 Xin hãy thắt dây an toàn. 1661 01:35:24,920 --> 01:35:26,800 Tôi có thể tháo dây an toàn ra không? 1662 01:35:30,180 --> 01:35:31,870 Xin chào. Anh có phiền giữ nó giúp tôi một lát không? 1663 01:35:31,970 --> 01:35:33,710 - Được chứ, Doug. - Cám ơn cậu nhiều. 1664 01:35:33,810 --> 01:35:35,270 Không. Được rồi. 1665 01:35:41,480 --> 01:35:42,900 Xin chào. 1666 01:35:43,780 --> 01:35:45,820 Anh thích điều đó không? 1667 01:35:46,110 --> 01:35:48,050 Đó có phải là con chó không? Cô không thể mang chó lên máy bay. 1668 01:35:48,150 --> 01:35:50,720 - Cái này à? Không, nó là chó dịch vụ. - Đó là chó dịch vụ. 1669 01:35:50,820 --> 01:35:52,080 Để tôi cho anh thấy là nó có thể làm dịch vụ gì. 1670 01:35:52,410 --> 01:35:54,880 - Ai cho tôi mượn hũ bơ đậu phộng đi! - Không! Không bơ đậu phộng! 1671 01:35:55,160 --> 01:35:58,400 Bạn bỏ rong biển và bơ đậu phộng Thắp sáng nơi này lên nào 1672 01:35:58,500 --> 01:36:01,420 Bạn bỏ rong biển và bơ đậu phộng Thắp sáng nơi này lên nào 1673 01:36:01,580 --> 01:36:04,340 Bạn bỏ rong biển và bơ đậu phộng Thắp sáng nơi này lên nào 1674 01:36:04,670 --> 01:36:08,180 Bạn bỏ rong biển và bơ đậu phộng Thắp sáng nơi này lên nào 1675 01:36:08,420 --> 01:36:12,020 Bạn bỏ rong biển và bơ đậu phộng 1676 01:36:12,140 --> 01:36:14,460 Thắp sáng nơi này lên nào 1677 01:36:14,560 --> 01:36:16,650 Thôi nào, Doug. 1678 01:36:16,810 --> 01:36:18,690 Tôi có cảm giác không tốt về chuyến bay này. 1679 01:41:09,270 --> 01:41:10,770 - Được rồi. - Bắt đầu chưa? 1680 01:41:10,940 --> 01:41:12,150 Đặt sức nặng của cậu vào cú đánh đi. 1681 01:41:14,650 --> 01:41:16,370 Cậu đập vào lưng tôi rồi. 1682 01:41:16,980 --> 01:41:19,080 - Tôi tin cậu, cậu sẽ làm được. - Đừng tin tôi. 1683 01:41:19,080 --> 01:41:26,080 Biên Dịch: SB Team .: HomeSub.net - Facebook.com/HomeSub :.