1
00:00:05,173 --> 00:00:06,591
Hallo.
- Hoi. Seth.
2
00:00:06,675 --> 00:00:08,134
Ja?
- Hé, je spreekt met Doug.
3
00:00:08,689 --> 00:00:09,859
Het spijt me.
Doug wie?
4
00:00:10,782 --> 00:00:13,932
Doug Harris.
Je weet wel, Doug Harris.
5
00:00:14,695 --> 00:00:17,352
"Perzisch tapijt Doug"?
"Chili kaas Doug"?
6
00:00:18,122 --> 00:00:21,022
"Zonnebrandcrème factor 60"?
- Natuurlijk, man.
7
00:00:21,199 --> 00:00:22,965
Zonnebrandcrème factor 60,
hoe gaat het met je, broer?
8
00:00:23,131 --> 00:00:24,317
Het is lang geleden.
9
00:00:25,028 --> 00:00:26,225
Ik weet dat wij elkaar al lang
niet meer hebben gesproken...
10
00:00:26,250 --> 00:00:30,365
maar ik bel je eigenlijk omdat
ik eigenlijk heel goed nieuws heb.
11
00:00:31,150 --> 00:00:34,567
Ik ga trouwen, maat.
- Dat is ongelooflijk. Gefeliciteerd.
12
00:00:34,606 --> 00:00:37,394
We zijn erg opgewonden en eigenlijk,
ben ik dubbel opgewonden...
13
00:00:37,419 --> 00:00:41,918
omdat ik bel om te kijken
of je misschien mijn getuige zou willen zijn?
14
00:00:46,635 --> 00:00:48,717
Ik bedoel, dit is een beetje ongemakkelijk.
15
00:00:49,437 --> 00:00:51,653
Ik denk dat we niet op dat niveau zitten.
16
00:00:51,678 --> 00:00:54,083
Ik heb het gevoel dat wij elkaar
niet zo goed kennen. Snap je?
17
00:00:54,129 --> 00:00:57,767
Nee, dat vind ik niet.
En dat...
18
00:00:58,168 --> 00:01:00,395
Seth, en dat weekend in Carlsbad Caverns?
19
00:01:00,527 --> 00:01:02,802
Kom op, dat was een schooluitje
met de derde klas.
20
00:01:02,827 --> 00:01:04,728
We gingen met de hele klas.
- Kan ik je de datums geven?
21
00:01:04,753 --> 00:01:09,143
Misschien wil je er alleen even naar kijken.
Ben je er nog, Seth?
22
00:01:09,168 --> 00:01:11,656
Ik weet niet wat ik moeten zeggen, Doug.
Ik heb je niet op mijn bruiloft uitgenodigd.
23
00:01:11,740 --> 00:01:14,492
Dat is niet erg.
24
00:01:15,045 --> 00:01:17,036
Ja, je kan niet iedereen uitnodigen
die je zou willen.
25
00:01:17,200 --> 00:01:19,597
Als ik eerlijk ben,
wij hebben iedereen die wij wilden uitgenodigd.
26
00:01:19,795 --> 00:01:21,458
We hadden iets van, 400 gasten.
27
00:01:21,782 --> 00:01:24,294
Eerste klas universiteit?
Je kamergenoot?
28
00:01:24,829 --> 00:01:26,880
Ik heb gehoord dat je dood was.
29
00:01:26,963 --> 00:01:30,967
Nee, dat was Len Brophy.
Ik ben die andere.
30
00:01:31,196 --> 00:01:33,762
Eerlijk gezegd ben je de eerste persoon
waar ik aan dacht.
31
00:01:33,967 --> 00:01:35,071
Is dat een ja of een nee?
32
00:01:35,302 --> 00:01:36,447
Hallo, Eduardo.
33
00:01:37,750 --> 00:01:39,225
Het spijt ons.
Het nummer dat u probeert te bereiken...
34
00:01:39,309 --> 00:01:42,520
is uitgeschakeld,
of is niet meer in gebruik.
35
00:01:42,604 --> 00:01:45,190
Als u denkt dat u deze bandopname
onterecht te horen krijgt...
36
00:01:45,273 --> 00:01:47,473
controleer dan alstublieft het nummer
en probeer het opnieuw.
37
00:02:19,223 --> 00:02:21,434
Heeft iedereen het kantoor verlaten?
38
00:02:28,319 --> 00:02:29,567
Iemand.
39
00:02:30,622 --> 00:02:31,861
Help.
40
00:02:33,823 --> 00:02:36,574
Ik voel mijn klote benen niet meer.
41
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
The Wedding Ringer (2015)
42
00:02:41,010 --> 00:02:44,000
Ondertiteling: Sub Angels vertaalteam
43
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Vertaald door: evoxx & janna44
44
00:02:49,000 --> 00:02:52,500
Controle & synchronisatie:
Smokey, Mariposa & Moonshine
45
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Conversie: Smokey
46
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Wij wensen u veel plezier met deze film!
47
00:03:44,870 --> 00:03:47,979
Dat moet je weten. Oké.
Ik lieg niet.
48
00:03:50,100 --> 00:03:52,859
Ik ben altijd een beetje
een hopeloze romanticus geweest.
49
00:03:53,257 --> 00:03:57,396
Als onze ware liefde ergens rondloopt,
is het ons levensdoel om haar te vinden.
50
00:03:57,933 --> 00:04:00,215
Maar, kijk, Andrew is iets rationeler als ik.
51
00:04:00,323 --> 00:04:02,577
Andrew dacht altijd dat "de ware"...
52
00:04:02,798 --> 00:04:06,012
een schijnvertoning was
verzonnen door muzikanten en Hollywood.
53
00:04:07,331 --> 00:04:10,835
Tot afgelopen december.
Andrew belt mijn mobiele telefoon en hij zegt...
54
00:04:10,919 --> 00:04:14,923
"Herinner je al die dingen die ik zei over
dat er niet zoiets bestaat als 'de ware'?"
55
00:04:15,234 --> 00:04:17,887
Hij zei: "Nou, ik had het mis.
Haar naam is Gina Baker."
56
00:04:18,019 --> 00:04:20,947
"En zij weet het nog niet,
maar zij zal mijn vrouw worden."
57
00:04:22,037 --> 00:04:27,018
En op dat moment wist ik dat deze Gina Baker,
het gelukkigste meisje in de wereld was.
58
00:04:27,711 --> 00:04:29,896
Maar nu ik je de afgelopen dagen
heb leren kennen...
59
00:04:29,979 --> 00:04:32,482
en nu ik je vanavond zo zie, Gina...
60
00:04:32,802 --> 00:04:37,737
weet ik op dit moment dat Andrew
de gelukkigste man in de wereld is.
61
00:04:37,862 --> 00:04:40,990
Omdat ik weet dat jullie beide "de ware"
hebt gevonden.
62
00:04:44,561 --> 00:04:45,912
Ik zei dat ik het niet zou doen.
63
00:04:47,379 --> 00:04:49,123
Ik wil een toast uitbrengen.
64
00:04:50,799 --> 00:04:51,960
Dit is voor de bruidegom...
65
00:04:54,581 --> 00:04:55,713
mijn beste vriend...
66
00:04:57,440 --> 00:04:59,050
en zijn mooie nieuwe bruid.
67
00:04:59,383 --> 00:05:00,927
Dit is op
"nog lang en gelukkig".
68
00:05:01,187 --> 00:05:02,637
Ik hou van jullie allebei.
- Proost.
69
00:05:06,282 --> 00:05:08,036
Gefeliciteerd, man.
- Geweldige speech.
70
00:05:08,676 --> 00:05:11,854
Ben je nog steeds de hopeloze romanticus?
- Nou, ik zou het niet "hopeloos" noemen.
71
00:05:15,110 --> 00:05:17,110
Hé, kan ik je heel even spreken?
Voor twee seconden.
72
00:05:17,165 --> 00:05:19,395
Ja, ik ben zo terug, schat.
73
00:05:22,618 --> 00:05:23,971
Ik weet niet eens wat ik moet zeggen, man.
74
00:05:24,000 --> 00:05:26,222
Zag je hun gezichten?
Ze waren aan het lachen.
75
00:05:27,386 --> 00:05:29,455
Man, zag je die mooie tietjes
van dat meisje daar?
76
00:05:29,580 --> 00:05:32,208
Ik probeer met haar aan te pappen voordat ze
buiten westen is, dus als je mij gewoon kan...
77
00:05:32,291 --> 00:05:35,520
Ja, natuurlijk.
Je pruik zit een beetje scheef.
78
00:05:35,545 --> 00:05:38,006
Dat is niet erg. Dank je. Oké.
- Dus, dat was het dan.
79
00:05:38,089 --> 00:05:39,757
Je kent de regels.
- Ja, ik dacht gewoon...
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,260
Je dacht wat?
- Ik dacht dat we een klik hadden, niet dan?
81
00:05:42,801 --> 00:05:44,762
Nee, zeker niet.
82
00:05:44,995 --> 00:05:46,889
Je bent een goeie jongen, maar jammer genoeg,
afspraak is afspraak.
83
00:05:46,973 --> 00:05:48,266
Er is geen contact na de laatste betaling.
84
00:05:48,349 --> 00:05:50,439
Ik had je meer moeten vragen.
Ik meen het, man.
85
00:05:50,449 --> 00:05:52,720
Je kreeg het echte werk vanavond.
Ik was op dreef, baby.
86
00:05:52,745 --> 00:05:54,372
Ja, geweldig.
- Nee, dat doen wij niet.
87
00:05:54,801 --> 00:05:56,018
Natuurlijk.
- Dank je, man.
88
00:06:00,746 --> 00:06:01,963
Na jou.
89
00:06:05,241 --> 00:06:08,202
Waar naar toe, baas?
- Gewoon rijden, Otis. Gewoon rijden.
90
00:06:26,247 --> 00:06:28,702
Mama en ik hebben het teruggebracht
tot het zilveren tule boeket...
91
00:06:28,727 --> 00:06:31,768
dat is een exacte replica
van het Texaanse boeket uit 1915.
92
00:06:31,918 --> 00:06:35,063
Of we hebben onze "Trés Beau"
met een gouden bloemen gravering...
93
00:06:35,146 --> 00:06:37,228
uitgebreid met een rook zilveren tint.
94
00:06:37,322 --> 00:06:39,384
Voelt iemand anders zich op dit moment
ook zo verwijfd?
95
00:06:39,587 --> 00:06:41,627
Ed.
- Laten we de "Trés Beau" nemen.
96
00:06:41,652 --> 00:06:44,500
"Trés Beau" is geweldig.
97
00:06:45,406 --> 00:06:47,717
Christus, kan iemand me neerschieten.
Ik ben buiten.
98
00:06:47,742 --> 00:06:50,086
Oké, team, kunnen we allemaal
even hier komen alsjeblieft?
99
00:06:50,679 --> 00:06:54,680
Oké, ik heb alles
wat ik nodig heb voor de bruidsmeisjes...
100
00:06:54,728 --> 00:06:58,419
maar ik heb nog steeds geen informatie
van de bruidsjongens.
101
00:06:58,503 --> 00:07:01,214
Wat? Schatje, je zei dat
je met alle bruidsjongens had gesproken.
102
00:07:02,211 --> 00:07:04,967
Ik heb ze een e-mail gestuurd,
maar je weet hoe mannen zijn.
103
00:07:05,051 --> 00:07:07,136
Ze hebben gewoon nog niet gereageerd.
104
00:07:07,277 --> 00:07:10,491
Schat, ik weet dat je het heel erg druk hebt
gehad, maar onze bruiloft is over tien dagen.
105
00:07:10,593 --> 00:07:12,642
Kan je getuige je hier niet mee helpen?
106
00:07:13,582 --> 00:07:17,063
Maar kijk,
Bic is nog steeds in El Salvador.
107
00:07:17,253 --> 00:07:19,732
Laten we hopen dat hij in LA is volgende week.
108
00:07:20,132 --> 00:07:21,359
Hij zal er zijn.
- Mama.
109
00:07:22,446 --> 00:07:23,611
Hij zal er zijn.
110
00:07:23,694 --> 00:07:26,909
Oké, luister, zal ik gewoon contact zoeken
met meneer Rambis...
111
00:07:26,948 --> 00:07:29,951
meneer Garvey, meneer Plunkett,
meneer Carew...
112
00:07:30,034 --> 00:07:33,538
meneer Drysdale, meneer Alzado,
meneer Dickerson?
113
00:07:34,705 --> 00:07:36,255
Ik krijg geen lucht.
- Meneer, gaat het met u?
114
00:07:36,391 --> 00:07:37,535
Schatje.
115
00:07:39,786 --> 00:07:45,397
Tenzij je plannen hebt om er vandoor te gaan,
begeef jij jezelf in een krappe hoek.
116
00:07:45,464 --> 00:07:47,069
Ik weet niet zeker of ik begrijp wat je bedoelt.
117
00:07:47,146 --> 00:07:49,529
Drie van de zeven bruidsjongens
zijn Hall of Famers.
118
00:07:49,606 --> 00:07:51,480
Ze zal me verlaten, ik weet het zeker.
Je gaat het haar niet vertellen, toch?
119
00:07:51,527 --> 00:07:53,726
Ze zal er snel genoeg achter komen.
120
00:07:53,766 --> 00:07:55,184
Waarom heb je het mij niet eerder verteld?
121
00:07:55,268 --> 00:07:57,701
Ik zit op een kogel trein sinds ik haar
ten huwelijk heb gevraagd.
122
00:07:57,910 --> 00:07:59,021
Ik heb in maanden niet geslapen.
123
00:07:59,321 --> 00:08:02,358
Ik kan niets binnen houden.
Ik blijf gewicht verliezen. Ik wil alleen...
124
00:08:02,567 --> 00:08:04,112
Ik wil alleen maar dat ze gelukkig is.
125
00:08:04,252 --> 00:08:06,195
De waarheid is altijd het beste.
126
00:08:06,635 --> 00:08:09,657
Wat als de waarheid geen optie is?
- Nou...
127
00:08:11,113 --> 00:08:12,451
Er is nog iets anders.
128
00:08:39,214 --> 00:08:43,053
Lou, hou op me die klote zooi, man.
Maak je geen zorgen om Lou.
129
00:08:43,078 --> 00:08:45,216
De helft van zijn hersenen
zijn twee jaar geleden verwijderd.
130
00:08:47,689 --> 00:08:51,866
Hé, weet je waar ik "de kelder" kan vinden?
131
00:09:09,933 --> 00:09:11,068
Kan ik je helpen?
132
00:09:12,327 --> 00:09:15,181
Ja, ik ben opzoek naar Jimmy Callahan.
133
00:09:15,264 --> 00:09:16,891
Wie heeft je gestuurd? De Gans?
134
00:09:16,974 --> 00:09:19,060
Nee. Edmundo.
135
00:09:19,954 --> 00:09:21,938
Welkom bij
De Bruidsjonker Inc.
136
00:09:45,378 --> 00:09:48,586
Dus, Edmundo heeft je gestuurd
om het orakel op te zoeken.
137
00:09:48,853 --> 00:09:52,161
Wat kan ik voor je doen?
- Hoi. Ja, ik denk dat ik een paar vragen heb.
138
00:09:52,987 --> 00:09:54,845
Wat doe je precies?
139
00:09:55,360 --> 00:09:59,303
Ik lever getuige service voor jongens
zoals jij die daarin tekortschieten.
140
00:10:00,586 --> 00:10:01,803
Dus, ik ben niet de enige?
141
00:10:01,852 --> 00:10:04,601
De enige? Nee, ik heb een goedlopende zaak
door mensen zoals jij.
142
00:10:05,153 --> 00:10:07,400
Ik heb een leuk feitje voor je.
Een jongen gaat naar Cornell Universiteit.
143
00:10:07,483 --> 00:10:10,611
Hij heeft duidelijk te veel vrije tijd.
Kort geleden bevestigde hij...
144
00:10:10,636 --> 00:10:12,776
het aantal echte vrienden
die een doorsnee Amerikaan heeft.
145
00:10:12,869 --> 00:10:14,942
Dat betekent dat we het hier niet hebben
over neppe Facebook vrienden.
146
00:10:14,991 --> 00:10:17,263
We hebben het over vrienden die weten
waar je porno ligt.
147
00:10:17,333 --> 00:10:19,829
Dat aantal is gezakt
van drie naar twee sinds 1985.
148
00:10:20,269 --> 00:10:22,290
Echt?
Ik heb er helemaal geen.
149
00:10:22,384 --> 00:10:24,909
Hoeveel bruiloften denk je dat er waren
het afgelopen jaar in de Verenigde Staten?
150
00:10:25,334 --> 00:10:26,794
450...
151
00:10:26,946 --> 00:10:28,930
2,4 miljoen.
152
00:10:29,275 --> 00:10:31,553
Dat betekent dat er 2,4 miljoen
bruidsjongens waren.
153
00:10:31,731 --> 00:10:34,664
Denk jij dat die allemaal iemand hadden
om hun getuige te zijn?
154
00:10:35,365 --> 00:10:37,036
Ik heb nooit geweten
dat er mensen zoals jij bestaan.
155
00:10:37,158 --> 00:10:39,390
Ik ben net als een engel.
Ik ben er alleen als je me nodig hebt.
156
00:10:39,637 --> 00:10:41,832
Excuseer. Je moet gaan Jimmy.
157
00:10:41,857 --> 00:10:43,769
Beth Shalom, toch?
- Beth Yirmeyahu.
158
00:10:43,853 --> 00:10:46,581
Ik begrijp niet waarom ze deze dingen doen
tijdens de spits. Het is irritant.
159
00:10:47,189 --> 00:10:48,357
Wat heb je je verloofde verteld?
160
00:10:48,441 --> 00:10:50,484
Ik heb haar verteld
dat ik een getuige klaar heb staan.
161
00:10:50,729 --> 00:10:52,945
Je gaf haar de oude Norton Winchell, hè?
- Ik gaf haar wat?
162
00:10:53,165 --> 00:10:54,905
De Norton Winchell.
Het is de denkbeeldige vriend smoes.
163
00:10:55,312 --> 00:10:56,647
Het is een amateuristische zet,
maar het komt vaak voor.
164
00:10:56,856 --> 00:10:58,010
En je ouders?
Gaan ze erin mee?
165
00:10:58,439 --> 00:11:00,828
Je hoeft je geen zorgen te maken om hun.
- Waarom, zijn ze tegen het huwelijk?
166
00:11:00,983 --> 00:11:03,247
Nee, ze zijn een paar jaar terug overleden.
- Dat is perfect.
167
00:11:03,748 --> 00:11:06,340
Is dit een grote of een kleine bruiloft?
- Groot.
168
00:11:06,365 --> 00:11:07,925
Vrienden of familie?
- Vrienden.
169
00:11:08,003 --> 00:11:09,585
Hancock Park,
Bel Air, Palisades?
170
00:11:09,610 --> 00:11:11,008
Het centrum,
Millennium Biltmore.
171
00:11:11,033 --> 00:11:12,565
Oké, laten we wat pakketten doornemen.
172
00:11:12,590 --> 00:11:14,550
Als je opzoek bent naar een
"Simpele getuige"...
173
00:11:14,592 --> 00:11:16,927
dan ben ik je getuige,
ik ben de volledige dag op je bruiloft.
174
00:11:17,053 --> 00:11:18,487
Oké.
- Als je iets meer betrokkenheid zoekt...
175
00:11:18,512 --> 00:11:20,559
waarbij ik deelneem aan alle festiviteiten
gedurende het hele weekend...
176
00:11:20,584 --> 00:11:22,459
dan praten we over een "Bronzen Vlinderstrik".
177
00:11:22,548 --> 00:11:23,918
Nou, als je echte problemen hebt...
178
00:11:23,977 --> 00:11:25,218
wat je dan nodig hebt
is een "Zilveren Manchetten Knoop".
179
00:11:25,263 --> 00:11:26,746
Nou,
dat bevat alles uit de "Bronzen vlinderstrik"...
180
00:11:26,771 --> 00:11:29,274
plus drie extra bruisjongens om het evenwicht
met de bruidsmeisjes te vergroten.
181
00:11:29,305 --> 00:11:32,086
Voor 1000 dollars extra,
geef ik je een vrijgezellenfeest naar je smaak.
182
00:11:32,193 --> 00:11:33,903
Hoe staat het met je bruidsjongens?
- Niet zo goed.
183
00:11:33,986 --> 00:11:35,988
Niet zo goed dat je er
één of twee nodig hebt?
184
00:11:36,072 --> 00:11:37,406
Ik heb er zeven nodig.
185
00:11:38,394 --> 00:11:40,534
Je hebt zeven bruidsjongens nodig?
- Ja.
186
00:11:40,831 --> 00:11:42,870
Heb je enig idee wat je vraagt?
187
00:11:43,170 --> 00:11:44,955
Je vraagt mij
een "Gouden Smoking" voor elkaar te krijgen.
188
00:11:45,123 --> 00:11:48,185
Ja, ik zie dat niet op dit pamflet staan.
- Het staat niet op het pamflet.
189
00:11:48,285 --> 00:11:50,961
Omdat waar jij het over hebt
is waar wij grappen over maken.
190
00:11:51,045 --> 00:11:53,881
Het is een lolletje.
"Hé, laten we een "Gouden Smoking proberen".
191
00:11:55,007 --> 00:11:56,675
Te veel bewegende delen.
Te veel dingen die fout kunnen gaan.
192
00:11:56,801 --> 00:11:58,085
Nee.
- Maar er is een naam voor.
193
00:11:58,168 --> 00:11:59,837
Er is ook een naam voor een paard
met een hoorn op zijn hoofd.
194
00:11:59,847 --> 00:12:01,655
Dat heet een eenhoorn. Dat betekent nog niet
dat ik er één voor je kan regelen.
195
00:12:01,680 --> 00:12:03,617
Ze zal me verlaten,
ik heb je hulp nodig.
196
00:12:03,731 --> 00:12:05,559
Je hebt het over onverkend terrein.
197
00:12:05,643 --> 00:12:07,853
Niemand heeft me ooit gevraagd
om een "Gouden Smoking" voor elkaar te krijgen.
198
00:12:07,937 --> 00:12:09,605
En in minder dan twee weken?
199
00:12:10,592 --> 00:12:12,650
Ik heb een leuke baan,
ik heb echt een leuke zaak.
200
00:12:12,822 --> 00:12:14,026
Ik kan dit soort druk niet gebruiken, man.
201
00:12:14,110 --> 00:12:16,779
Het kan mij niet schelen hoeveel het kost.
Ik heb een "Gouden Smoking" nodig.
202
00:12:21,667 --> 00:12:22,885
Weet je zeker dat ze het waard is?
203
00:12:23,165 --> 00:12:25,913
Een jongen als ik
krijgt een meisje zoals zij niet.
204
00:12:26,084 --> 00:12:28,207
Dus, ik loog dat ik een aantal vrienden heb.
205
00:12:28,290 --> 00:12:30,084
Ik dacht dat het mij cool zou laten lijken.
206
00:12:30,506 --> 00:12:33,510
Ik had nooit gedacht dat zij me leuk zou vinden,
laat staan om met me te trouwen.
207
00:12:33,672 --> 00:12:36,215
Ik trouw met een meisje
waarvan ik van mijn leven...
208
00:12:36,374 --> 00:12:38,217
nooit gedacht had
dat ze twee keer naar me zou kijken.
209
00:12:38,428 --> 00:12:39,885
En ik trouw met haar.
210
00:12:41,273 --> 00:12:43,764
Wat is een leugentje om bestwil
met dat vooruitzicht?
211
00:12:45,495 --> 00:12:48,811
Alsjeblieft help mij.
Ik weet niet wat ik anders moet doen.
212
00:12:51,050 --> 00:12:52,440
Ik hou van dit meisje.
213
00:12:57,177 --> 00:12:59,196
Ik ben laat. Kom op, stap in de auto.
- Echt?
214
00:12:59,894 --> 00:13:01,040
Ja.
- Moet ik je volgen...
215
00:13:01,073 --> 00:13:02,189
Nee, stap in mijn auto.
Kom op.
216
00:13:02,199 --> 00:13:04,785
En je brengt me hier terug...
- Kun je gewoon in die klote auto stappen?
217
00:13:04,889 --> 00:13:06,954
Ik ben laat, man.
Godverdomme.
218
00:13:07,138 --> 00:13:08,497
Klote blanken.
219
00:13:10,708 --> 00:13:12,668
Nu, wil ik graag naar voren vragen...
220
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Stuarts beste vriend,
om enkele woorden te spreken.
221
00:13:25,473 --> 00:13:28,767
Het is nog maar vijf korte jaren geleden,
dat ik op Stuarts bruiloft sprak.
222
00:13:29,059 --> 00:13:32,664
Ik had nooit verwacht om zo snel
op zijn begrafenis te spreken.
223
00:13:33,976 --> 00:13:37,943
Als de enige Ethiopische jood
op de AJ Wilson middelbare school...
224
00:13:38,129 --> 00:13:39,695
werd ik vrij veel gepest.
225
00:13:40,134 --> 00:13:42,531
Ik herinner mij een keer
dat de kinderen mijn lunch afpakten...
226
00:13:42,724 --> 00:13:44,030
en het over mijn hele schoot heen gooiden.
227
00:13:45,236 --> 00:13:47,707
Nadat ze dat hadden gedaan,
begonnen ze gemene namen te roepen.
228
00:13:48,763 --> 00:13:50,709
Sommige noemde me zelfs pupil Jood-Jood.
229
00:13:51,051 --> 00:13:54,168
Omdat als ze het licht in de gang uit deden,
het enige wat ze zagen, waren mijn pupillen.
230
00:13:54,251 --> 00:13:55,920
"Pupil Jood-Jood".
231
00:13:56,045 --> 00:13:57,671
"Daar komt pupil Jood-Jood".
232
00:13:58,259 --> 00:14:01,509
Sommigen van hen deden zelfs verschrikkelijke,
Sammy Davis Jr. uitdrukkingen in mijn gezicht.
233
00:14:02,266 --> 00:14:04,845
"Sha boing boing,
jij donkere Jood-Joood."
234
00:14:05,383 --> 00:14:08,737
Ik zat onder de bolognese saus,
en aardappel pure en groentes.
235
00:14:09,200 --> 00:14:11,131
En ik kijk omhoog...
236
00:14:13,689 --> 00:14:15,272
en ik zie Stu.
237
00:14:15,450 --> 00:14:18,741
Hij stond daar met een handvol servetjes.
238
00:14:19,318 --> 00:14:21,028
En een glimlach op zijn gezicht...
239
00:14:21,150 --> 00:14:23,502
alsof hij wou zeggen:
"Het komt wel goed."
240
00:14:23,830 --> 00:14:26,366
Stuart mag dan naar de grote 'Shabbat'
in de hemel zijn...
241
00:14:26,404 --> 00:14:27,720
maar hij is nog steeds onder ons.
242
00:14:28,829 --> 00:14:30,871
Hij maakt daarboven
verdrietige engelen aan het lachen...
243
00:14:31,267 --> 00:14:33,035
en hij geeft hopeloze engelen hoop.
244
00:14:33,136 --> 00:14:36,835
En hij geeft dunne, kleine, donkere,
joodse engeltjes met een gezicht vol mais...
245
00:14:37,437 --> 00:14:42,633
een handvol servetjes,
en een lach die zegt: "Het komt wel goed."
246
00:14:50,752 --> 00:14:52,226
Het spijt me heel erg.
247
00:14:52,884 --> 00:14:54,128
Ik bedoel, ik had geen idee.
248
00:14:54,342 --> 00:14:56,680
Dit had makkelijk kunnen wachten.
- Maak je er niet druk om.
249
00:14:56,985 --> 00:14:59,708
Al die dingen die je over hem zei,
die ongelooflijke dingen.
250
00:14:59,733 --> 00:15:01,819
Hij lijkt me echt een geweldige jongen.
- Wie, Reinsdorf?
251
00:15:02,256 --> 00:15:03,589
Reinsdorf was een klootzak.
252
00:15:03,614 --> 00:15:05,197
Als ik besluit een "Gouden Smoking"
voor jou te doen...
253
00:15:06,026 --> 00:15:07,458
zal ik op jou begrafenis
ook mooie dingen zeggen.
254
00:15:10,357 --> 00:15:13,372
Voor 100 dollar meer, doe ik er vakantiekaartjes
en verjaardag berichten bij...
255
00:15:13,455 --> 00:15:15,275
en als je de pijp uit gaat binnen
zeven jaar ongelukkig huwelijk...
256
00:15:15,478 --> 00:15:17,543
Ben je serieus?
- Serieus als verf.
257
00:15:17,878 --> 00:15:20,421
Als ik dit doe, moet je begrijpen dat dit
strikt een zakelijke relatie is.
258
00:15:20,623 --> 00:15:21,839
Oké.
- Je koopt geen nieuwe vriend.
259
00:15:21,922 --> 00:15:23,340
Je huurt een getuige.
- Begrepen.
260
00:15:23,695 --> 00:15:24,942
Bij klanten vervaagd die lijn soms.
261
00:15:24,967 --> 00:15:27,130
Ik ben niet opzoek naar een vriend.
Ik ben opzoek naar een getuige.
262
00:15:28,108 --> 00:15:30,051
50.000. Plus onkosten.
- Goed. Geen probleem.
263
00:15:30,153 --> 00:15:31,557
Wie doet het officiële gedeelte?
- Pastoor O'Brien.
264
00:15:31,815 --> 00:15:33,350
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
- De pastoor van haar familie.
265
00:15:33,837 --> 00:15:35,477
Wat is mijn naam?
- Jimmy.
266
00:15:35,594 --> 00:15:37,418
Nee, mijn naam. Ik ga ervan uit
dat je een naam voor mij verzonnen hebt.
267
00:15:37,443 --> 00:15:39,189
Wat is het?
- Ik dacht dat het een strikvraag was.
268
00:15:39,214 --> 00:15:41,116
Het is Bic. Bic Mitchum.
269
00:15:41,918 --> 00:15:43,648
Draag ik soms een cape?
Bic Mitchum?
270
00:15:43,750 --> 00:15:46,033
Ik was wanhopig.
- Bic. Hallo, dames, hoe gaat het?
271
00:15:46,058 --> 00:15:47,586
Mijn naam is Bic en ik heb een pik.
272
00:15:47,611 --> 00:15:49,366
Wat gebeurd er nu?
- Ik ben Bic Mitchum.
273
00:15:49,654 --> 00:15:52,249
Hé, jij leg dat neer,
en als iemand je vraagt van wie dat moest...
274
00:15:52,274 --> 00:15:53,741
dan zeg je dat Bic Mitchum dat zei.
275
00:15:53,905 --> 00:15:55,673
Wat bedoel je er is geen snoep meer?
276
00:15:55,720 --> 00:15:57,578
Ik ben Bic Mitchum en ik hou van snoep.
277
00:15:57,852 --> 00:16:00,419
Ik ben Bic. Waar hangt het poesje uit.
- Wat?
278
00:16:00,576 --> 00:16:01,720
Verdomme.
- Wacht.
279
00:16:01,754 --> 00:16:03,930
Verdomme, man.
- Nee, Bic kan dat niet...
280
00:16:03,983 --> 00:16:06,407
Bic Mitchum kan alles hebben wat hij wil.
281
00:16:08,793 --> 00:16:10,519
Oké. Ik vind het leuk.
282
00:16:10,763 --> 00:16:12,056
Doug Harris,
gefeliciteerd.
283
00:16:12,301 --> 00:16:14,767
Mag ik mijzelf even voorstellen,
mijn naam is Bic Mitchum.
284
00:16:15,135 --> 00:16:16,306
Ik ben jouw nieuwe getuige.
285
00:16:17,019 --> 00:16:18,312
Het is geweldig om je eindelijk te ontmoeten.
286
00:16:18,395 --> 00:16:19,647
Nee, dat is onzin, Doug.
287
00:16:19,730 --> 00:16:21,398
"Het is geweldig om je weer te zien, man."
288
00:16:23,444 --> 00:16:24,568
Dank je.
- Heel erg bedankt.
289
00:16:24,652 --> 00:16:25,819
Hé, wat ben je aan het doen, man?
290
00:16:25,903 --> 00:16:28,113
Hé, wat ben je verdomme aan het doen?
291
00:16:28,138 --> 00:16:30,449
Het spijt me.
Ik was een beetje opgewonden.
292
00:16:30,579 --> 00:16:32,159
Godsamme, man.
293
00:16:32,593 --> 00:16:35,120
Wat gaan we nu doen?
- Jij kunt wat gaan rusten.
294
00:16:35,341 --> 00:16:37,623
Zorg voor die wallen onder je ogen.
Stop vreemde te knuffelen.
295
00:16:38,046 --> 00:16:39,958
God schiep de wereld in zeven dagen.
296
00:16:40,236 --> 00:16:41,974
Ik moet een heleboel meer doen
in veel minder tijd.
297
00:16:42,375 --> 00:16:44,296
Ik moet wat vrienden voor je zoeken.
298
00:16:44,448 --> 00:16:46,206
Hou gewoon de bal in de gaten, kleine rukker.
299
00:16:46,231 --> 00:16:47,659
En weet je zeker dat ik een beurt krijg?
- Ja.
300
00:16:47,714 --> 00:16:48,842
Want ik heb er geen één meer gehad
sinds ik vrij ben.
301
00:16:48,926 --> 00:16:51,261
Je gaat ze verpletteren. Zeven bruidsmeisjes.
Biltmore.
302
00:16:51,345 --> 00:16:54,181
Zeven? Ik wil zeven vagina's op mijn gezicht.
Garandeer je dat?
303
00:16:54,264 --> 00:16:56,767
Dat kan ik niet garanderen, maar ik ben
vrij zeker dat ze je wel willen.
304
00:16:56,850 --> 00:16:59,144
Jij bent het.
Kijk naar jezelf. Kom op.
305
00:16:59,228 --> 00:17:01,772
Mijn moeder betaald je niet om met
je nietsnut vriend te praten.
306
00:17:01,855 --> 00:17:03,098
Nietsnut?
307
00:17:05,275 --> 00:17:06,577
Praat niet zo tegen Jimmy.
308
00:17:06,602 --> 00:17:07,851
Hé, wat doe je nu, Fitz?
309
00:17:07,861 --> 00:17:10,475
Ik vermoord je familie.
Zet het uit.
310
00:17:10,968 --> 00:17:13,367
Brentwood?
- Biltmore. Hal Lane Orchestra.
311
00:17:13,546 --> 00:17:16,412
Man. Hal Lane is het beste.
Ik weet het.
312
00:17:16,495 --> 00:17:18,539
Schiet op en maak de bus af.
Ik heb honger.
313
00:17:18,622 --> 00:17:19,865
Oké, ik kom zo.
314
00:17:19,873 --> 00:17:21,600
Luister, Jimmy,
ik wil je heel graag helpen...
315
00:17:21,625 --> 00:17:23,317
maar ik heb Marci beloofd
dat ik ermee zou stoppen.
316
00:17:23,663 --> 00:17:24,799
Haar vader heeft mij aan een baan geholpen.
317
00:17:24,824 --> 00:17:26,380
Werk? Wat voor werk?
De bus wassen?
318
00:17:26,620 --> 00:17:30,053
Ik ben een leerling. Ik zorg voor de bus
terwijl ik leer voor loodgieter.
319
00:17:30,078 --> 00:17:32,277
Stop. kijk me aan en vertel me
dat je niet terug wil komen.
320
00:17:32,302 --> 00:17:35,764
Waar heb je verdorie
de salade dressing gelaten, dikke idioot?
321
00:17:37,323 --> 00:17:40,369
Ja, armen omhoog.
Oké, omdraaien, meisje.
322
00:17:42,196 --> 00:17:44,245
Je probeert wat extra kont mee te smokkelen
op deze vlucht, is het niet?
323
00:17:44,270 --> 00:17:46,525
Probeer je dat te doen?
Ga maar verder, meid. Je bent in orde.
324
00:17:47,035 --> 00:17:48,196
Een prettige vlucht.
325
00:17:48,387 --> 00:17:50,130
Kom op, man.
Je bent beter dan dit, Reggie.
326
00:17:50,155 --> 00:17:51,578
Wie doet de catering?
- Puck.
327
00:17:51,603 --> 00:17:53,907
Wolfgang?
- Nee, Hockey Puck, mafkees. Ja, Wolfgang.
328
00:17:54,131 --> 00:17:55,854
Het enige wat ze hier hebben is kaneel.
329
00:17:56,056 --> 00:18:00,305
Ik heb kaneel gegeten met ontbijt,
lunch, en diner voor de laatste zes maanden.
330
00:18:00,330 --> 00:18:02,222
Reggie, ik hoef geen...
- Oké? Natuurlijk doe ik mee.
331
00:18:02,338 --> 00:18:04,447
Dat is alles wat ik wilde weten.
Kom op. Wij hebben een hoop werk te doen.
332
00:18:04,472 --> 00:18:05,602
Nu?
- Ja, nu.
333
00:18:05,863 --> 00:18:07,995
Hé, ik klok uit.
Ik ben terug, baby.
334
00:18:08,214 --> 00:18:12,697
Edmundo kon tenminste het proeven van de nieuwe
salade dressing voor morgen verplaatsen.
335
00:18:13,694 --> 00:18:15,903
Er is nog maar één week te gaan,
en wij hebben nog zo veel te doen.
336
00:18:17,376 --> 00:18:18,517
Doug, wat ben je aan het doen?
337
00:18:18,588 --> 00:18:20,310
Ik dacht
misschien kunnen we een beetje ijs nemen...
338
00:18:20,335 --> 00:18:25,340
en daarna misschien een toetje.
- Dat is echt niet eerlijk.
339
00:18:25,473 --> 00:18:27,935
Je weet dat ik probeer om
twee kilo kwijt te raken voor de bruiloft.
340
00:18:27,998 --> 00:18:29,846
Nou, ik vind dat je er prachtig uitziet
zoals je bent.
341
00:18:29,963 --> 00:18:31,300
En ik heb nog iets anders.
342
00:18:31,725 --> 00:18:32,951
Wat?
343
00:18:33,973 --> 00:18:36,441
Ta-da.
- Oh, mijn god.
344
00:18:36,466 --> 00:18:38,293
Ik weet nog dat we
"Girl with a Pearl Earring" keken...
345
00:18:38,318 --> 00:18:40,716
en jij zei dat je haar parel oorbellen
zo mooi vond.
346
00:18:40,741 --> 00:18:43,589
Dus, heb ik ze opnieuw laten maken.
Als een set.
347
00:18:43,720 --> 00:18:45,375
Oh, mijn god.
Je bent zo lief.
348
00:18:45,459 --> 00:18:47,169
Dat was zo niet nodig.
349
00:18:49,100 --> 00:18:53,717
Is dat Boyz II Men?
- Weet je, ik dacht...
350
00:18:53,935 --> 00:18:58,305
aan een manier
om alle stress die voelt te verlichten.
351
00:18:58,530 --> 00:19:01,212
Dat is niet eerlijk.
Vergeet niet, we zouden elkaar niet plagen.
352
00:19:01,433 --> 00:19:04,996
Ik weet dat we akkoord gingen met de "geen liefde
bedrijven tijdens de laatste maand" regel.
353
00:19:05,062 --> 00:19:06,212
Dat zijn veel aanhalingstekens.
354
00:19:06,237 --> 00:19:10,528
Ja, maar misschien kan ik een tijdelijke
ontheffing van het verbod vragen.
355
00:19:10,645 --> 00:19:13,529
Nee. Schat, luister,
ik zou heel graag willen, oké?
356
00:19:13,757 --> 00:19:17,533
Maar volgens het artikel zal dit
onze emotionele hereniging verbeteren.
357
00:19:17,961 --> 00:19:20,369
Ik weet het.
Misschien kunnen we één avond vrij nemen.
358
00:19:20,835 --> 00:19:22,911
Kunnen we dat doen, misschien?
359
00:19:22,957 --> 00:19:24,412
Voor één avond.
360
00:19:24,532 --> 00:19:26,083
Alleen om seks te hebben?
361
00:19:26,406 --> 00:19:28,268
Schatje, je weet dat dit
voor mij ook moeilijk is, oké?
362
00:19:28,374 --> 00:19:33,859
Maar ik bereid om het nodige op te offeren,
zodat onze huwelijksnacht perfect wordt.
363
00:19:34,694 --> 00:19:36,598
Doug en ik hebben elkaar ontmoet
bij Kamp Wampacheempi.
364
00:19:37,260 --> 00:19:40,639
We waren allebei twaalf jaar,
en we glipte 's nachts altijd samen weg...
365
00:19:40,722 --> 00:19:42,724
om op brulkikkers te jagen...
366
00:19:43,100 --> 00:19:44,759
Sorry, ik vergat een regel.
367
00:19:44,925 --> 00:19:47,348
Ik weet dat ik er telkens over struikel.
- Weet je wat? Je deed het goed.
368
00:19:47,396 --> 00:19:49,064
En hoe zit het met afleiding?
Heb je feest trucjes?
369
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Feest trucjes. Ja, oké.
370
00:19:56,280 --> 00:19:58,031
Dit is het ongeveer.
371
00:19:58,207 --> 00:19:59,867
Ik heb een muur nodig.
- Nee.
372
00:19:59,992 --> 00:20:02,104
Nee, niet doen, alsjeblieft.
373
00:20:03,853 --> 00:20:05,996
Het lukt wel.
- Daar gaan we.
374
00:20:07,188 --> 00:20:08,291
Bronstein.
375
00:20:10,593 --> 00:20:13,350
Ik heb een scène uit de Titanic voorbereid.
Waarin Jack probeert om Rose te redden.
376
00:20:13,674 --> 00:20:17,145
We hebben uitdrukkelijk gevraagd om monologen.
We willen geen scènes.
377
00:20:17,170 --> 00:20:19,376
Oké, maar ik dacht dat dit zou...
- Er stond monoloog.
378
00:20:19,551 --> 00:20:21,069
Dat zou mijn talent laten zien.
- Dank je.
379
00:20:21,859 --> 00:20:23,204
Ik zou de rol van Rose kunnen doen.
380
00:20:24,799 --> 00:20:26,518
Mijn naam is Kip Loyola.
381
00:20:27,433 --> 00:20:28,567
Ik ben 1,93 meter...
382
00:20:29,097 --> 00:20:31,171
Dat hoef je niet te...
- 1,90 meter.
383
00:20:31,815 --> 00:20:37,404
Zoals je kunt zien op mijn cv...
heb ik veel soap series gedaan.
384
00:20:39,100 --> 00:20:40,257
Heb je iets voorbereid?
385
00:20:43,076 --> 00:20:45,454
Verdorie, schatje.
386
00:20:45,784 --> 00:20:48,332
Oké. Heb je...
Is dat...
387
00:20:49,707 --> 00:20:53,295
Heb je een afleiding,
of een trucje dat hierbij past?
388
00:20:58,269 --> 00:21:01,345
Oké, denk ik.
Dat is je...
389
00:21:01,650 --> 00:21:04,556
Hé, dit is onzin, Jimmy.
Je hebt mij een plek in het team beloofd.
390
00:21:04,702 --> 00:21:07,156
Hé, luister O,
dit is geen eenvoudige "Simpele Getuige".
391
00:21:07,367 --> 00:21:08,468
Ik had je al verteld
dat ik je nodig heb om te rijden.
392
00:21:08,552 --> 00:21:10,138
Ik ben het zat om te rijden.
Ik wil meedoen.
393
00:21:10,163 --> 00:21:12,497
Je kunt niet meedoen omdat
je geen feest trucje hebt, toch?
394
00:21:12,522 --> 00:21:14,401
Ik heb je verteld dat ik bezig was met het
achterstevoren praten.
395
00:21:14,426 --> 00:21:17,114
Nou, ik wil je niet beledigen O,
maar je zegt al drie maanden hetzelfde.
396
00:21:17,161 --> 00:21:20,635
Hetzelfde maanden drie al zegt
je maar O beledigen niet je wil ik nou ja.
397
00:21:20,660 --> 00:21:23,240
Dat is echt te gek.
- Te gek echt is dat.
398
00:21:24,374 --> 00:21:26,785
Hoeveel hout kan een houthakker hakken
als een houthakker hout kon hakken?
399
00:21:30,052 --> 00:21:33,541
Hakken kon hout houthakker een als
hakken houthakker een kan hout hoeveel.
400
00:21:36,235 --> 00:21:38,540
Oké, dat zal werken.
- Werken zal dat oké.
401
00:21:38,860 --> 00:21:40,192
Stop er nu maar een sok in.
We zijn klaar.
402
00:21:40,764 --> 00:21:41,885
In sok een maar nu er stop.
403
00:21:43,995 --> 00:21:46,089
Probeer de Roquefort karnemelk.
404
00:21:48,767 --> 00:21:50,227
Is het te pikant?
405
00:21:50,772 --> 00:21:52,206
Misschien een beetje.
- Een beetje?
406
00:21:52,231 --> 00:21:54,550
Heeft u iets, misschien ietsje minder scherp?
Want hij gaat...
407
00:21:54,675 --> 00:21:57,269
Ik kan u de Algonquin Ranch aanbieden.
408
00:21:57,319 --> 00:22:01,083
Oké, momentje.
Ray. AR, zsm.
409
00:22:01,528 --> 00:22:04,383
Oké, schat, we zijn klaar voor de brunch morgen
bij mijn ouders thuis.
410
00:22:04,717 --> 00:22:07,744
Ja. Schat,
ik dacht dat ik verteld had...
411
00:22:08,386 --> 00:22:11,039
Ik moet morgen naar kantoor.
Het spijt me.
412
00:22:11,123 --> 00:22:13,626
Nee, nee. Edmundo brengt nog wat voorbeelden
van hapjes.
413
00:22:13,709 --> 00:22:15,919
Je weet dat ik geen beslissing
zonder jou kan nemen.
414
00:22:17,595 --> 00:22:19,798
Verdorie,
ik wilde het als een verrassing houden maar...
415
00:22:20,149 --> 00:22:22,234
Wat?
- Bic komt morgenochtend aan?
416
00:22:22,259 --> 00:22:23,510
Bic? De Bic?
417
00:22:23,535 --> 00:22:25,781
Ja, ik moet hem van het vliegveld ophalen.
- Je maakt geen grapje.
418
00:22:25,806 --> 00:22:27,509
Ik wilde het als een verrassing houden.
- Ik ben zo opgewonden.
419
00:22:27,740 --> 00:22:29,491
Dit is zo geweldig.
Breng hem mee met de lunch.
420
00:22:29,516 --> 00:22:32,830
Nee, ik kan niet.
- Waarom schreeuw je?
421
00:22:33,176 --> 00:22:34,604
Het spijt me, ik wil...
422
00:22:34,730 --> 00:22:38,191
Ik kan niet
omdat we nog zo veel moeten bijpraten.
423
00:22:38,321 --> 00:22:39,543
Kom op, breng Bic mee.
424
00:22:39,626 --> 00:22:41,686
Ik wil dat hij ons helpt beslissen
met al deze leuke dingen.
425
00:22:41,770 --> 00:22:44,631
Nee, ik denk niet dat dat...
Hij kan niet...
426
00:22:44,727 --> 00:22:46,117
Luister naar mij.
Hij is je getuige...
427
00:22:46,273 --> 00:22:48,761
en ik heb hem nog nooit ontmoet, oké?
Je kan niet vertellen dat hij komt...
428
00:22:48,786 --> 00:22:51,211
en hem morgen niet meenemen naar de lunch.
Ben je gek?
429
00:22:52,984 --> 00:22:54,938
Pak mijn hand.
Ik trek je naar binnen.
430
00:22:56,382 --> 00:22:59,561
Blijf waar je ben.
Ik meen het. Ik laat los.
431
00:23:10,752 --> 00:23:12,754
Doug is op lijn één.
Er is iets aan de hand.
432
00:23:13,755 --> 00:23:16,854
Wat is er aan de hand, sufferd?
- Hé, daar. We hebben een soort van probleem.
433
00:23:18,640 --> 00:23:20,317
Wat dacht je wel niet?
- Ze zette mij voor het blok.
434
00:23:20,587 --> 00:23:22,490
Doug, in de toekomst,
als iemand je iets vraagt...
435
00:23:22,515 --> 00:23:24,925
dat je voor het blok zet, dan boemerang je het.
- "Boemerang"?
436
00:23:24,950 --> 00:23:28,950
Je reageert met een compliment of een vraag.
Complimenten zijn vrouwen. Vragen voor mannen.
437
00:23:29,155 --> 00:23:31,701
Als ik je iets zou vragen over Bic
dat jij en ik niet hebben besproken...
438
00:23:31,726 --> 00:23:32,861
wat zou je vertellen, Doug?
439
00:23:32,904 --> 00:23:36,366
Je bent, erg knap.
- Dank je, Doug.
440
00:23:36,888 --> 00:23:39,089
Dat was een compliment.
Complimenten zijn voor vrouwen...
441
00:23:39,099 --> 00:23:41,977
vragen zijn voor mannen.
Gooi er willekeurige woorden uit.
442
00:23:42,024 --> 00:23:43,423
Ik snap het even niet meer.
443
00:23:43,507 --> 00:23:46,056
Je gebruikt willekeurige woorden
dat ze zal afleiden van de vraag.
444
00:23:46,168 --> 00:23:47,715
Willekeurige woorden.
- Wij hebben 18 uur...
445
00:23:47,725 --> 00:23:49,105
om ons voor te bereiden
op de brunch met de Palmers.
446
00:23:49,178 --> 00:23:51,598
Dat betekent dat we 18 uur de tijd hebben
voor een spoed introductie.
447
00:23:52,035 --> 00:23:54,231
Laten we aan het werk gaan.
Je wilt beginnen met de HWW.
448
00:23:54,256 --> 00:23:55,644
Natuurlijk..
- De hoe-waar-wat.
449
00:23:55,727 --> 00:23:56,853
Dat zijn de drie standaard vragen...
450
00:23:56,902 --> 00:23:58,747
die iedereen die ik tegenkom
als Bic zullen stellen.
451
00:23:58,893 --> 00:24:01,240
Hoe hebben wij elkaar ontmoet?
Waar kom ik vandaan? Wat doe ik?
452
00:24:01,437 --> 00:24:03,819
Als we het niet meer weten,
kunnen we genoeg water drinken...
453
00:24:03,902 --> 00:24:06,444
om een maagkramp na te doen en weg te rennen.
Hoe hebben we elkaar ontmoet?
454
00:24:06,888 --> 00:24:08,615
Eerste jaar universiteit,
Stanford.
455
00:24:08,823 --> 00:24:10,773
Dat betekent dat ik slim ben.
Waar kom ik vandaan?
456
00:24:10,859 --> 00:24:12,369
Heb ik nooit verteld.
- Noord Dakota.
457
00:24:12,494 --> 00:24:14,371
Waarom Noord Dakota?
- Ken je iemand in Noord Dakota?
458
00:24:14,454 --> 00:24:16,265
Nee.
- Niemand kent daar iemand. Wat doe ik?
459
00:24:16,437 --> 00:24:18,416
Je zit in het leger.
- Dat is goed, kijk, nu denk je na.
460
00:24:18,585 --> 00:24:20,146
Geen adres, geen telefoonnummer.
461
00:24:20,287 --> 00:24:23,296
En meiden zijn gek op uniformen.
Het zal zijn als vissen schieten in een ton.
462
00:24:23,489 --> 00:24:27,189
Eigenlijk, denk ik niet
dat je vissen zal schieten, in deze ton.
463
00:24:27,284 --> 00:24:31,029
Een soldaat die getuige is en niet achter
de bruidsmeisjes aangaat? Ik ben geen homo.
464
00:24:31,054 --> 00:24:32,222
Eigenlijk...
465
00:24:32,813 --> 00:24:34,432
Eigenlijk, wat? Heb je ze verteld
dat ik homoseksueel ben, Doug?
466
00:24:34,575 --> 00:24:36,702
Nee, niet dat, per se.
467
00:24:36,921 --> 00:24:38,306
Wat, per se, Doug?
Vertel.
468
00:24:38,712 --> 00:24:41,106
Bic Mitchum is eigenlijk
pastoor Bic Mitchum.
469
00:24:41,391 --> 00:24:42,774
Je heb ze verteld
dat ik een klote pastoor ben, Doug?
470
00:24:42,858 --> 00:24:45,172
Nou, eigenlijk was het Gretchen die het zei.
471
00:24:45,197 --> 00:24:46,695
Jij vertelde Gretchen
dat ik een klote pastoor ben, Doug?
472
00:24:46,778 --> 00:24:47,946
Nee. Gretchen zei...
473
00:24:48,029 --> 00:24:49,322
Er was niets anders wat je te binnen schoot?
474
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Op dat moment dat ik dat
het een heel slim idee was.
475
00:24:51,006 --> 00:24:52,174
Een klote pastoor?
476
00:24:52,193 --> 00:24:54,911
Maar ik merk nu dat je van slag raakt.
- Een klote pastoor?
477
00:24:55,184 --> 00:24:58,915
Verdomme, klote, trut, lul, kont.
- Nee, dat kan je niet doen.
478
00:24:59,061 --> 00:25:00,684
Nou, ik moet ze er nu allemaal uitgooien...
479
00:25:00,709 --> 00:25:03,870
want ik ben een klote pastoor en ik kan niet
vloeken waar je familie bij is, Doug.
480
00:25:04,074 --> 00:25:06,006
Kom op.
- Dat is de laatste.
481
00:25:06,101 --> 00:25:07,701
Bij wie verloor jij je maagdelijkheid?
482
00:25:08,211 --> 00:25:09,968
Jill Abromowitz,
eerste jaars.
483
00:25:10,093 --> 00:25:12,053
Verziend of dichtbij?
- Verziend.
484
00:25:12,220 --> 00:25:14,764
Oké.
- Wacht, laat me het afmaken, en dichtbij.
485
00:25:16,052 --> 00:25:17,450
Heb je supinatie of pronatie?
- Wat?
486
00:25:17,592 --> 00:25:19,603
Rolt je voet naar binnen af of naar buiten af?
- Naar buiten.
487
00:25:20,171 --> 00:25:21,469
Oké, dat verklaart je gewicht.
488
00:25:22,270 --> 00:25:24,232
Pepsi of Coca Cola?
Zonsondergang, volle maan?
489
00:25:24,415 --> 00:25:26,026
Als jij je favoriete superheld mocht kiezen
wie zou je kiezen?
490
00:25:26,193 --> 00:25:28,458
Is Pacman een superheld?
- Nee, dat is hij niet, Doug.
491
00:25:28,799 --> 00:25:31,169
Trap of lift?
Laat maar, vergeet het.
492
00:25:31,264 --> 00:25:33,172
Oké, Doug, ik ben bijna tevreden nu.
Wat is mijn naam?
493
00:25:33,197 --> 00:25:34,711
Dat is Bic Mitchum.
- Waar kom ik vandaan?
494
00:25:34,784 --> 00:25:37,233
Je komt uit Noord Dakota.
Vraag me waarom je uit Noord Dakota komt.
495
00:25:37,258 --> 00:25:40,756
Vertel me waarom ik uit Noord Dakota kom.
- Want wie kent er nou iemand uit Noord Dakota?
496
00:25:40,790 --> 00:25:42,292
Ik wil mijn naam nog eens horen.
Wat is mijn naam?
497
00:25:42,375 --> 00:25:44,561
Jij bent klote Bic Mitchum.
- Ritme.
498
00:25:44,586 --> 00:25:45,962
Klote Bic Mitchum.
499
00:25:46,046 --> 00:25:48,798
Klote Bic Mitchum.
Klote...
500
00:25:48,996 --> 00:25:51,468
Wat zijn je fobieën?
- Ik ben bang voor wasberen.
501
00:25:51,551 --> 00:25:55,347
Je favoriete sport, Doug?
- Honkbal, en ik hou van vrouwen basketbal.
502
00:25:56,348 --> 00:25:58,758
Kom op, we worden te moe.
Omhoog.
503
00:26:07,505 --> 00:26:09,819
Opstaan. Omhoog met die kont.
We komen te laat voor de brunch.
504
00:26:10,796 --> 00:26:12,116
Als je wordt vastgezet in een hoek...
505
00:26:12,130 --> 00:26:14,130
denk aan je complimenten,
boemerang, willekeurige woorden.
506
00:26:14,366 --> 00:26:15,475
Gebruik willekeurige woorden.
507
00:26:15,834 --> 00:26:17,786
Specifiek, welke willekeurige woorden
moet ik gebruiken?
508
00:26:18,025 --> 00:26:21,064
Elke willekeurige woorden.
Gewoon jezelf zijn Doug. Het komt goed.
509
00:26:21,148 --> 00:26:24,720
Wat als ze teveel vragen stellen?
Ik bedoel, je kent mij nauwelijks.
510
00:26:24,839 --> 00:26:26,820
Behalve het feit
dat je liever een douche hebt als een bad...
511
00:26:27,129 --> 00:26:29,698
dat Pacman je favoriete superheld is,
ook al is Pacman helemaal geen superheld.
512
00:26:29,841 --> 00:26:31,867
Je bent verzien en kippig,
je hebt overpronatie...
513
00:26:31,950 --> 00:26:34,494
je hebt liever volle maan als zonsondergang,
je bent bang voor wasberen...
514
00:26:34,578 --> 00:26:36,454
je houdt van vrouwen basketbal,
je strijkt je onderbroeken...
515
00:26:36,538 --> 00:26:38,623
eindigde derde voor het niveau examen,
eet Amerikaans, maar hebt liever kaas...
516
00:26:38,707 --> 00:26:40,834
je bent tegen een aangewezen slagman,
geloofd in leven na de dood...
517
00:26:40,917 --> 00:26:42,627
en je speelde viool tot je 19è.
518
00:26:42,747 --> 00:26:45,511
Wat het zelfde jaar is dat je ontmaagd werd
door Jill Abromowitz.
519
00:26:45,860 --> 00:26:47,757
We gaan, man.
- Dat zal lukken.
520
00:26:48,570 --> 00:26:50,927
Je volgt mij.
Praat zo min mogelijk.
521
00:26:51,094 --> 00:26:54,181
Korte antwoorden.
Je begint niet zelf een gesprek. We-Wu.
522
00:26:54,542 --> 00:26:56,353
"We-Wu"?
- We gaan erin, we gaan eruit.
523
00:26:56,794 --> 00:26:57,926
We-Wu.
524
00:26:58,017 --> 00:26:59,561
Wacht.
- Wat?
525
00:26:59,891 --> 00:27:01,646
Ik word een beetje duizelig, man.
- Wat?
526
00:27:01,972 --> 00:27:03,648
Ik denk dat dit te hoog gegrepen is, Doug.
- Nee.
527
00:27:03,732 --> 00:27:05,609
Dit is nogal veel.
Je hebt het over een hele familie.
528
00:27:05,692 --> 00:27:08,361
Ik heb nog nooit een hele familie gedaan.
- Dit vertel je mij nu?
529
00:27:08,445 --> 00:27:10,822
Wat is je achternaam?
- Harris. Doug Harris.
530
00:27:10,906 --> 00:27:12,365
Verdomme.
Ik dacht dat het Angley was.
531
00:27:12,449 --> 00:27:14,034
Wat? Wie is Angley?
532
00:27:14,117 --> 00:27:16,119
Ik moet weg, vriend.
- Nee.
533
00:27:16,144 --> 00:27:17,370
Ik neem je in de zeik.
534
00:27:17,395 --> 00:27:18,872
Doe dat niet.
- Oké, relax.
535
00:27:18,955 --> 00:27:22,292
Dat was echt een rot streek.
- Druk op de bel, groentje. Kom op.
536
00:27:22,796 --> 00:27:25,629
Jullie moeten begrijpen dat ik
een erg duister verleden heb.
537
00:27:25,791 --> 00:27:29,461
En met duister bedoel ik uiteraard
mijn drugs gebruik. Ik gebruikte alles.
538
00:27:29,695 --> 00:27:31,968
Op een gegeven moment was de enige goede ader
die ik had tussen mijn tenen.
539
00:27:32,437 --> 00:27:34,763
Crystal meth. Ik weet niet of iemand van jullie
daarover mee kan praten.
540
00:27:34,846 --> 00:27:37,474
Oma, ik heb je tanden gezien,
misschien kan jij het, of niet.
541
00:27:37,829 --> 00:27:40,936
Maar de heer zegt:
"Oordeel niet over wat er gebeurt...
542
00:27:41,189 --> 00:27:43,313
maar wat er gebeurt
waarover men niet kan oordelen."
543
00:27:43,509 --> 00:27:45,941
Wat betekent, ja,
ik was misschien op het punt...
544
00:27:46,024 --> 00:27:47,817
waar ik aan lullen zoog voor geld.
545
00:27:48,237 --> 00:27:51,238
Maar die dag dat ik wakker werd
met mijn gezicht in de sneeuw...
546
00:27:51,504 --> 00:27:54,532
wist ik niet waar ik was.
Ik wist niet eens wie ik was.
547
00:27:54,872 --> 00:27:58,042
En ik herinner me dat ik scheel keek
omdat ik werd verblind door een fel licht.
548
00:27:58,067 --> 00:28:01,998
Ik kon niets zien. En toen ik eindelijk
mijn ogen opende, zag ik Jezus.
549
00:28:02,335 --> 00:28:04,709
Jij zag Jezus?
- Ik zag Jezus.
550
00:28:05,091 --> 00:28:08,046
Hij lag in Maria's armen
in een kerststal in St. Michaels.
551
00:28:09,616 --> 00:28:12,901
Ik heb gehuild. Maar het waren geen tranen
van verdriet, het waren tranen van vreugde.
552
00:28:13,173 --> 00:28:14,678
Omdat ik mijn pad had gevonden, natuurlijk.
553
00:28:14,942 --> 00:28:17,555
Maar, pastoor...
- Zeg maar Bic, alsjeblieft.
554
00:28:17,705 --> 00:28:22,060
Waarom bent u bij het leger gegaan?
- Dat is een goeie vraag.
555
00:28:22,461 --> 00:28:24,437
Sommige mensen voelen zich geroepen
om God te dienen.
556
00:28:24,666 --> 00:28:26,300
Anderen voelen zich geroepen
om hun land te dienen.
557
00:28:26,356 --> 00:28:29,857
Diegene die ervoor kiezen om beide te dienen,
noemen ze legeraalmoezeniers.
558
00:28:30,059 --> 00:28:32,320
Ik kreeg een dubbele oproep
van de grote man zelf.
559
00:28:33,894 --> 00:28:35,501
Een pastoor in het leger.
- Ja.
560
00:28:35,635 --> 00:28:40,145
Dat is interessant. Hebben ze een "Niet vragen,
niet vertellen" beleid bij kindermisbruik?
561
00:28:40,634 --> 00:28:41,796
Pa.
562
00:28:50,127 --> 00:28:51,798
Het is niet erg.
563
00:28:51,881 --> 00:28:54,561
Dat is best goed.
Die had ik nog niet gehoord.
564
00:28:54,571 --> 00:28:56,528
Nou, dat is een goeie.
- Nou, ik doe mijn best.
565
00:28:56,700 --> 00:28:57,971
Slim.
- Nee, dat was niet slim.
566
00:28:58,054 --> 00:29:01,603
Kan iemand de brandweer bellen
want dit is heet, heet, heet. Oké?
567
00:29:01,814 --> 00:29:03,009
Niet aankomen.
568
00:29:04,137 --> 00:29:07,897
Oké, luister, als je tegen
de Russische champignon biscuit stemt...
569
00:29:08,028 --> 00:29:12,610
kunnen we altijd kiezen voor een meer rustiek
thema met de Chileense chili.
570
00:29:13,069 --> 00:29:14,696
Ik ben zo terug met de croutons.
571
00:29:14,987 --> 00:29:18,730
Zo, Bic, waar kom je oorspronkelijk vandaan?
572
00:29:18,816 --> 00:29:20,243
Oorspronkelijk? Noord Dakota.
573
00:29:20,618 --> 00:29:22,829
Echt. Welke stad?
- Henderson.
574
00:29:23,259 --> 00:29:24,539
Ik heb nog nooit van Henderson gehoord.
575
00:29:24,622 --> 00:29:26,124
Henderson is een hele kleine stad, Ed.
576
00:29:26,315 --> 00:29:27,986
Waar ligt het ten opzichte van Bismarck?
577
00:29:29,904 --> 00:29:32,505
Ben je bekend met Noord Dakota?
- Eds oom heeft een boerderij daar.
578
00:29:32,767 --> 00:29:34,883
Dat is iets om te weten, daar.
579
00:29:35,405 --> 00:29:37,177
Nee, het ligt eigenlijk
aan de andere kant van Bismarck.
580
00:29:37,466 --> 00:29:39,555
Je hebt Bismarck hier,
maar als je eromheen gaat...
581
00:29:39,627 --> 00:29:42,390
Weet je de tunnel? Het ligt daar.
- Bismarck ligt in het midden.
582
00:29:42,577 --> 00:29:44,995
Toen je "midden" zei zag ik
Rita Hayworth voor me.
583
00:29:45,185 --> 00:29:47,021
Ik bedoel,
er is een opvallende gelijkenis, niet?
584
00:29:47,062 --> 00:29:49,439
Dank je, vader.
- Nee, dat is er niet.
585
00:29:50,025 --> 00:29:54,088
Zo, Doug, wanneer hebben jij en Bic
elkaar voor het laatst gezien?
586
00:29:56,534 --> 00:29:57,655
Maart.
- Maart?
587
00:29:57,840 --> 00:30:01,188
Nou, wacht even, wacht even. Eens kijken,
in maart, april, zat ik in het Midden-Oosten.
588
00:30:01,201 --> 00:30:03,867
Cake sap.
Daarna is toen ik aan het trainen was.
589
00:30:03,906 --> 00:30:05,029
Huisje kaas helm.
590
00:30:05,085 --> 00:30:07,957
En vandaar uit ben ik op reis gegaan,
dus we praten over drie, vier...
591
00:30:08,083 --> 00:30:10,998
Drie, vier, zes, zeven maanden geleden. Jaren.
- Zes, zeven jaar geleden.
592
00:30:11,023 --> 00:30:13,088
Schat, ik dacht dat je Bic bij het Vaticaan
had gezien een paar jaar geleden.
593
00:30:13,171 --> 00:30:16,174
Wacht, wat zei je?
- Toen je in Rome was, jij en Bic.
594
00:30:16,341 --> 00:30:18,843
Ja, dat klopt.
Want jij vertrok in maart.
595
00:30:19,434 --> 00:30:20,734
Gloeiend heet kut water.
596
00:30:21,602 --> 00:30:23,881
Toch?
- Klopt. Dat klopt.
597
00:30:23,965 --> 00:30:25,300
Wat zei je nou net?
598
00:30:25,383 --> 00:30:27,635
Ik denk dat hij,
"Gloeiend heet kut water" zei.
599
00:30:27,704 --> 00:30:29,746
Waarom zou je zoiets zeggen?
- Gloeiend heet kut water?
600
00:30:31,256 --> 00:30:32,389
Schat?
601
00:30:32,442 --> 00:30:34,536
Hoeveel is 34 maal 12?
- 408.
602
00:30:35,470 --> 00:30:37,754
Zo snel had ik geen antwoord verwacht.
- Rustig, Doug.
603
00:30:37,779 --> 00:30:39,489
Baby, wat is er aan de hand met je?
604
00:30:39,911 --> 00:30:41,098
Ik...
605
00:30:41,740 --> 00:30:42,859
Ik...
606
00:30:44,073 --> 00:30:45,578
Ik moet eerlijk zijn tegen jullie.
607
00:30:49,749 --> 00:30:51,376
Schat?
- Shit, dat brand.
608
00:30:51,699 --> 00:30:54,278
Dat was zo heet. Het spijt me, Doug.
609
00:30:55,588 --> 00:30:57,268
Sorry, ik wist niet dat het zo heet was.
610
00:30:57,298 --> 00:30:58,758
Het spijt me echt heel erg.
- Het is al goed.
611
00:30:59,081 --> 00:31:00,760
Ik sta in brand
- Oh, mijn god.
612
00:31:01,529 --> 00:31:03,870
Nee. Ze staat in brand.
613
00:31:05,144 --> 00:31:07,711
Het is een hel.
614
00:31:10,311 --> 00:31:12,021
Ik heb water nodig.
- Achteruit.
615
00:31:12,605 --> 00:31:14,654
Oh, mijn god.
- Pak iets.
616
00:31:15,831 --> 00:31:17,277
Het maakt het erger.
617
00:31:20,261 --> 00:31:22,124
Geef mij het tafelkleed.
- Wat mankeer je?
618
00:31:22,226 --> 00:31:23,413
Ik ga iets anders pakken.
619
00:31:23,620 --> 00:31:26,035
Ze stond ineens zo snel in brand.
620
00:31:26,259 --> 00:31:30,273
Voel je niet schuldig, Doug.
Ze gebruikt één bus haar spray per dag.
621
00:31:30,692 --> 00:31:33,064
Hé, wat hebben ze gezegd? Is ze in orde?
Zal ze weer beter worden?
622
00:31:33,420 --> 00:31:36,270
Gretchen, hoe hou je van je oma?
623
00:31:36,400 --> 00:31:39,382
Wat? Ik hou van haar dat weet je.
Wat is er gebeurd?
624
00:31:39,587 --> 00:31:41,634
Nee, ik bedoel, hoe heb je haar het liefst?
Medium, goed doorbakken?
625
00:31:41,885 --> 00:31:44,095
Oh, mijn god, pa.
Je bent soms zo'n eikel.
626
00:31:44,179 --> 00:31:47,474
Ze heeft wat kleine brandwonden aan haar hoofd,
schouders, rug, nek, en borsten...
627
00:31:47,557 --> 00:31:49,237
maar de dokter zegt dat ze weer
helemaal in orde komt.
628
00:31:49,267 --> 00:31:51,090
Oh, god zij dank.
- Kom op, laten we naar haar toe gaan.
629
00:31:51,493 --> 00:31:54,638
Ik voel me verschrikkelijk.
- Nou, schud het van je af.
630
00:31:54,689 --> 00:31:57,529
Als je wist wat die oude dame
achter je rug zegt, had je het expres gedaan.
631
00:31:57,554 --> 00:32:00,378
Mag ik zeggen,
dat was een goeie tackle voor een beginneling.
632
00:32:00,403 --> 00:32:04,104
Beginneling? Douglas was best een
aardige halfback vroeger op de universiteit.
633
00:32:04,212 --> 00:32:06,326
Je speelde football, Doug?
Waarom heb je mij dat nooit verteld?
634
00:32:06,444 --> 00:32:08,307
Ik dacht dat je gewoon een sullige fan was.
635
00:32:10,566 --> 00:32:13,083
Ja, toernooien, worstelen om de bal.
636
00:32:13,166 --> 00:32:15,018
Wij worstelden, met de jongens.
637
00:32:15,134 --> 00:32:18,254
En, ik haalde het campus team
een paar keer met football.
638
00:32:18,379 --> 00:32:19,881
Ik was een midden verdediger.
639
00:32:20,186 --> 00:32:22,050
Het halve team naar de bruiloft.
640
00:32:22,222 --> 00:32:24,944
Waarom doen we niet
een vriendelijk potje "2 handen raken"?
641
00:32:25,089 --> 00:32:28,006
Je weet wel, de oldtimers
tegen de bruidsjongens. Wat zeg je ervan?
642
00:32:29,005 --> 00:32:30,266
Dat is nogal een uitnodiging, Ed...
643
00:32:30,576 --> 00:32:34,902
maar er is zoveel aan de hand.
Ik denk niet dat er genoeg tijd is.
644
00:32:34,927 --> 00:32:36,466
Wat is er, Bic?
645
00:32:36,784 --> 00:32:39,120
Bang dat je word ingemaakt
door een stel oldtimers?
646
00:32:44,153 --> 00:32:45,348
Ik dacht het niet, opa.
647
00:32:51,731 --> 00:32:54,165
Alles bij elkaar genomen is het
niet zo slecht voor een spoed introductie.
648
00:32:54,495 --> 00:32:58,256
Niet zo slecht? Ik heb net
Gretchens oma in brand gezet.
649
00:32:58,331 --> 00:33:01,056
Fout. We hebben oma opgeofferd
voor de missie.
650
00:33:01,119 --> 00:33:02,248
Ik voel me verschrikkelijk.
651
00:33:02,698 --> 00:33:04,266
Gevoelens zijn niet relevant bij een
grote zwendel.
652
00:33:04,324 --> 00:33:06,469
Wat belangrijk is is dat
onze dekmantel niet doorzien is.
653
00:33:06,688 --> 00:33:09,186
Elke test die we zullen ondergaan,
zal dezelfde zijn, geslaagd of gezakt.
654
00:33:09,211 --> 00:33:11,403
Zolang we slagen,
maakt het niet uit hoe wij het doen.
655
00:33:11,428 --> 00:33:13,344
Ik kan nog steeds niet geloven dat
ze dat echt allemaal slikte.
656
00:33:13,369 --> 00:33:15,562
Mensen geloven omdat ze
geen reden hebben om het niet te geloven.
657
00:33:15,817 --> 00:33:17,981
Wij zullen op ons best moeten zijn.
Die familie was scherp.
658
00:33:18,634 --> 00:33:21,397
Kom op, we moeten gaan. Ik heb een paar
belangrijke mensen die op ons wachten.
659
00:33:22,496 --> 00:33:24,462
Kijk wie ik bij me heb?
Dougie-Doug-Doug.
660
00:33:24,487 --> 00:33:26,614
Dougie Fris.
- Doug, je ziet er goed uit, man.
661
00:33:26,698 --> 00:33:29,064
Je valt af, dikke kont.
- Hij moest afvallen.
662
00:33:31,911 --> 00:33:34,337
Oké.
Oké, stop.
663
00:33:35,552 --> 00:33:37,029
Wie zijn deze mensen?
- Wat, maak je een geintje?
664
00:33:37,054 --> 00:33:38,418
Herken je deze jongens niet?
- Nee.
665
00:33:38,651 --> 00:33:40,587
Je kijkt naar je bruidsjongens.
Kom op, man.
666
00:33:45,247 --> 00:33:48,428
Hoe gaat het, broer?
- Goed. Ja, heel goed. En jij?
667
00:33:48,787 --> 00:33:50,100
Je weet wel,
hetzelfde als altijd.
668
00:33:52,473 --> 00:33:54,434
Stoppen, man.
Stoppen, man.
669
00:33:54,680 --> 00:33:56,352
Elke keer.
670
00:33:56,589 --> 00:33:58,021
Jimmy, kan ik je heel even spreken?
671
00:33:58,337 --> 00:34:01,024
Deze gasten kunnen mijn bruidsjongens niet zijn.
- Waar heb je het over?
672
00:34:01,107 --> 00:34:04,522
Ten eerste, lijkt de hele cast van de Goonies
wel volwassen en verkrachters geworden.
673
00:34:04,612 --> 00:34:07,712
Deze lijkt helemaal
alsof hij net uit de gevangenis is ontsnapt.
674
00:34:07,737 --> 00:34:09,488
Wat jij moet doen is je rustig houden
want hij is ook net ontsnapt.
675
00:34:09,542 --> 00:34:10,883
En hij heeft daarbinnen een heleboel mannen
verkracht.
676
00:34:10,908 --> 00:34:13,187
Oh, mijn god. Oh, Jezus.
677
00:34:13,297 --> 00:34:15,980
Hij heeft een donker verleden,
maar geef die klootzak een smoking...
678
00:34:16,005 --> 00:34:17,123
en je zult geen betere vinden.
679
00:34:17,172 --> 00:34:18,688
Die Aziaat heeft zijn lul uit zijn broek.
680
00:34:18,778 --> 00:34:20,138
Endo, doe hem weg.
681
00:34:20,369 --> 00:34:22,106
Nee.
- Je moet een nieuwe feest truc nemen.
682
00:34:22,131 --> 00:34:24,991
Mensen vinden het leuk.
- Is dat een derde testikel?
683
00:34:25,016 --> 00:34:26,549
Heeft hij drie testikels?
- Ja, ik heb er drie.
684
00:34:26,633 --> 00:34:28,405
Hoe is dat een feest truc?
- Dat is het niet hier of daar.
685
00:34:28,430 --> 00:34:30,792
Ik ben dood.
- Je gaf me niet veel tijd, man.
686
00:34:31,547 --> 00:34:33,361
Je gaf mij zeven namen,
ik bracht je zeven bruidsjongens terug.
687
00:34:33,386 --> 00:34:35,532
Ik zou het gewoon moeten afblazen.
- Nee. Deze jongens zijn geweldig, man.
688
00:34:35,571 --> 00:34:38,036
Je kijkt naar het beste van de beste.
Niet het beste van de beste.
689
00:34:38,061 --> 00:34:40,188
Zij zijn het beste waaruit ik kon kiezen.
690
00:34:40,396 --> 00:34:42,315
Ik ben dood.
691
00:34:42,988 --> 00:34:44,150
Wij hebben Dickerson.
- Hoi.
692
00:34:44,233 --> 00:34:46,227
Dickerson, jij bent een lounge zanger
uit Canada.
693
00:34:46,252 --> 00:34:48,696
Jij treed vier avonden per week
op in de Walleye Nook.
694
00:34:48,780 --> 00:34:51,067
Je kan een goede Tom Jones neerzetten.
Dat is noodzakelijk...
695
00:34:51,092 --> 00:34:52,841
ze zal er niet in trappen
tenzij ze weet dat je kan zingen.
696
00:34:52,866 --> 00:34:55,208
Doug, ik wil niet onbeleefd zin,
maar niemand hier kan het een reet schelen.
697
00:34:55,233 --> 00:34:58,039
We delen alleen rollen uit. We kunnen
alle bijkomende bijzonderheden later doen.
698
00:34:58,202 --> 00:34:59,354
Garvey,
jij bent een botanicus.
699
00:34:59,379 --> 00:35:02,220
Jij en Doug zijn op kamp geweest van groep vijf
tot de vierde klas middelbare school.
700
00:35:02,322 --> 00:35:06,530
Rambis, jij bent schooldirecteur
op Saint Peters middel School in Provo, Utah.
701
00:35:06,705 --> 00:35:10,161
En je bent regionaal squash kampioen.
Linkshandig, goede service.
702
00:35:10,426 --> 00:35:11,844
Plunkett, jij bent een advocaat.
703
00:35:11,928 --> 00:35:15,239
Je bent gespecialiseerd in milieurecht
met de focus op bosbouw.
704
00:35:15,264 --> 00:35:17,325
Carew, jij bent een podoloog in Knoxville.
705
00:35:17,421 --> 00:35:18,768
Gescheiden, geen kinderen.
706
00:35:19,060 --> 00:35:20,938
Ik moet zeggen,
al die jongens lijken de weg kwijt te zijn...
707
00:35:20,963 --> 00:35:22,704
maar jij ziet er tenminste normaal uit.
708
00:35:22,769 --> 00:35:24,691
Dankje, Doug,
dat waardeer ik, man.
709
00:35:25,111 --> 00:35:27,689
Ik ben gewoon blij om hier te zijn.
710
00:35:29,086 --> 00:35:32,365
Drysdale, je geeft les in filosofie,
op de Bardonia Gemeenschaps Universiteit.
711
00:35:32,448 --> 00:35:33,691
Jij bent een vegetariër.
712
00:35:33,774 --> 00:35:36,703
Je werkt ook aan je eerste boek
met de titel "De weg der wonderen".
713
00:35:36,786 --> 00:35:38,621
Wat betekent dat eigenlijk?
714
00:35:38,851 --> 00:35:41,165
Bedankt, Doug.
Vuile klootzak.
715
00:35:41,354 --> 00:35:43,209
Alzado, jij bent
een computer programmeur.
716
00:35:43,292 --> 00:35:45,378
Jij hebt Dougie ontmoet
bij een conferentie in Baton Rouge.
717
00:35:45,564 --> 00:35:47,957
Wil je ruilen?
- Zeker weten. Ik moet wat vlees eten, man.
718
00:35:48,005 --> 00:35:49,112
Dat vegetarische leven is niks voor mij.
719
00:35:49,229 --> 00:35:50,800
Er wordt niet geruild.
720
00:35:50,925 --> 00:35:53,272
Nog iets anders, Doug?
- Ja. Plunkett moet wel in een rolstoel.
721
00:35:53,302 --> 00:35:54,637
Hij was aangereden door een auto.
- Wat?
722
00:35:55,469 --> 00:35:57,615
Nou, het is niet leuk.
- Ik zou vrouwen versieren.
723
00:35:57,699 --> 00:35:59,085
Ik vertelde hem dat hij
vrouwen kon versieren.
724
00:35:59,596 --> 00:36:02,950
Luister. Dubbel check je metingen
en perfectioneer je "FTA", jongens.
725
00:36:03,238 --> 00:36:05,161
"FTA"?
- Dat staat voor Feest Truc Afleidingen.
726
00:36:05,269 --> 00:36:07,108
Als je in een hoek word gedwongen
en je weet niet wat je moet doen...
727
00:36:07,247 --> 00:36:08,437
haal je je "FTA" tevoorschijn.
728
00:36:08,468 --> 00:36:10,053
Kan ik mijn Cockney accent doen?
729
00:36:10,222 --> 00:36:12,613
Je bent een schooldirecteur in Utah.
Waarom zou je een Cockney accent hebben?
730
00:36:12,964 --> 00:36:14,446
Ik kan er naartoe verhuisd zijn, toch?
731
00:36:16,339 --> 00:36:17,702
Zijn er nog vragen?
732
00:36:17,843 --> 00:36:19,437
Ja. Wanneer is het vrijgezellenfeest?
733
00:36:19,515 --> 00:36:20,972
Ik zie er niks over in staan.
734
00:36:20,997 --> 00:36:22,123
Dat is een goeie vraag.
735
00:36:22,505 --> 00:36:24,041
Er komt geen vrijgezellenfeest.
736
00:36:24,219 --> 00:36:26,644
Gretchen en ik, wij hebben allebei besloten
dat het beter was dat we...
737
00:36:26,669 --> 00:36:30,130
Stop. Er is pas zoiets als
een gezamenlijk besluit nadat je getrouwd bent.
738
00:36:30,216 --> 00:36:34,135
Op dit moment, de enige "wij"...
- Is "ik en mijn ballen".
739
00:36:34,453 --> 00:36:35,562
Ballen.
740
00:36:35,708 --> 00:36:37,638
Oké, jongens, luister.
741
00:36:38,603 --> 00:36:42,351
Je hebt één week om deze
informatie zo goed te leren...
742
00:36:43,002 --> 00:36:44,854
dat het een permanent deel
van je geheugen wordt.
743
00:36:46,278 --> 00:36:50,276
Dat betekent dat wij één week hebben
om de allereerste...
744
00:36:52,058 --> 00:36:53,204
"Gouden Smoking" voor elkaar te krijgen.
745
00:36:54,703 --> 00:36:57,492
Begrijp dit goed.
Dit is nog nooit gedaan, heren.
746
00:37:00,238 --> 00:37:02,025
Laten we geschiedenis schrijven, hè?
747
00:37:09,576 --> 00:37:10,763
Hebbes.
748
00:37:13,198 --> 00:37:15,051
Hé, klootzak.
749
00:37:15,218 --> 00:37:17,136
Zuig dan.
750
00:37:17,678 --> 00:37:19,180
Je gaat het zuigen.
751
00:37:29,232 --> 00:37:30,366
Hallo.
752
00:37:50,680 --> 00:37:51,879
Klassiek, Doug.
753
00:37:54,882 --> 00:37:56,425
Kom op we gaan.
754
00:37:57,927 --> 00:37:59,095
Heb je het?
755
00:37:59,787 --> 00:38:00,930
Snel, snel.
756
00:38:04,111 --> 00:38:06,777
Wat doe je? Het is een truc
die ik heb geleerd in Vietnam.
757
00:38:06,939 --> 00:38:08,755
Oh, mijn god.
Wat ben je aan het doen?
758
00:38:09,272 --> 00:38:11,585
Ik oefen een beetje voor dit.
759
00:38:11,867 --> 00:38:13,775
Tahiti?
- De nummer-één...
760
00:38:13,818 --> 00:38:15,528
meest romantische
huwelijksreis bestemming.
761
00:38:15,657 --> 00:38:17,899
Dat is geweldig.
- Het wordt ongelooflijk.
762
00:38:17,905 --> 00:38:20,157
Oh, mijn god. Schat, dat is...
763
00:38:20,616 --> 00:38:22,413
Hé, wat is er met je gebeurd deze week?
764
00:38:22,538 --> 00:38:24,120
Ik heb je nog nooit zo vrolijk gezien.
765
00:38:24,284 --> 00:38:25,913
Ik voel me gewoon goed over alles.
766
00:38:26,098 --> 00:38:27,317
We gaan zaterdag trouwen.
767
00:38:27,373 --> 00:38:29,292
Het is spannend.
Jouw vrienden zullen er zijn.
768
00:38:29,375 --> 00:38:30,695
Mijn vrienden zullen er allemaal zijn.
769
00:38:30,793 --> 00:38:31,961
Ik hoop dat alles gladjes verloopt.
770
00:38:32,237 --> 00:38:33,379
Ik heb de 10-daagse weervoorspelling bekeken.
771
00:38:33,546 --> 00:38:36,132
Schatje, het is LA.
Het is niet dat het gaat regenen.
772
00:38:36,824 --> 00:38:37,984
Wat zei je verdomme nou net?
773
00:38:39,173 --> 00:38:40,457
Maak je een grapje?
- Wat doe je?
774
00:38:40,482 --> 00:38:42,179
Waarom zei je het verdomde "R" woord?
775
00:38:42,263 --> 00:38:43,598
Rustig nou.
776
00:38:44,059 --> 00:38:45,474
Ik zei niet dat het ging regenen.
777
00:38:46,006 --> 00:38:48,203
Je zei het gewoon weer.
Dat is de tweede keer in twee minuten.
778
00:38:48,639 --> 00:38:50,897
Ben je verdomme serieus?
- Gretchen, rustig nou.
779
00:38:51,050 --> 00:38:54,197
Ik snap gewoon niet waarom je
die stomme onzin blijft zeggen.
780
00:38:54,222 --> 00:38:56,319
Oké, je heb gelijk...
781
00:38:56,819 --> 00:38:59,447
Wij beklommen de gletsjers van wat?
782
00:39:01,532 --> 00:39:03,117
Het was...
783
00:39:03,451 --> 00:39:05,622
Het is Patagonia.
- Padronie.
784
00:39:05,868 --> 00:39:07,496
Patagonia.
- Politieke opvattingen?
785
00:39:07,596 --> 00:39:08,764
Fervent republikein.
- Heb ik.
786
00:39:08,789 --> 00:39:11,292
Patagonia.
- Pagon.
787
00:39:11,667 --> 00:39:13,753
Ik ben een dokter.
- Wat voor soort?
788
00:39:13,836 --> 00:39:16,047
Podoloog.
- Is dat goed?
789
00:39:16,130 --> 00:39:17,924
Ik denk dat dat goed is.
- Staat dat daar?
790
00:39:18,007 --> 00:39:19,258
Ja. Ik ben een soort kinderdokter.
791
00:39:20,656 --> 00:39:23,812
Wat zijn jouw opvattingen over gluten?
- Het is een fabel.
792
00:39:23,837 --> 00:39:25,357
Pata...
- Pata...
793
00:39:25,389 --> 00:39:26,540
go...
794
00:39:26,636 --> 00:39:29,226
Mijn naam is Hobie Plunkett
en ik verzamel...
795
00:39:29,542 --> 00:39:31,354
Affiches.
- Poppen?
796
00:39:31,527 --> 00:39:34,268
Nee, man, het is exotische dieren,
stomme eikel.
797
00:39:34,293 --> 00:39:36,000
Stom? Jij kan niet eens
"Patagonia," zeggen idioot.
798
00:39:36,025 --> 00:39:37,552
Garvey's familie
heeft een "blanco" boerderij.
799
00:39:37,577 --> 00:39:39,570
Chinchilla's.
- Netjes.
800
00:39:39,786 --> 00:39:41,585
Hé, kom op,
we moeten de speech nog opschrijven, man.
801
00:39:42,698 --> 00:39:44,517
Ze zullen willen weten waarom zij "de ware" is.
802
00:39:44,702 --> 00:39:46,495
Het is net alsof een band
hun meest favoriete liedje speelt.
803
00:39:46,577 --> 00:39:47,787
Het publiek kan niet wachten om het te horen.
804
00:39:47,994 --> 00:39:49,590
Laten we beginnen met
de eerste keer dat je haar zag.
805
00:39:49,780 --> 00:39:52,792
Ze droeg een jurk.
806
00:39:52,875 --> 00:39:56,545
En ze was mooi.
807
00:39:58,597 --> 00:40:01,968
Dat is het? Waarom trouw je met haar?
Waarom ben je verliefd op haar?
808
00:40:02,051 --> 00:40:04,261
Wat maakt haar anders dan al die andere meiden
die je ooit bent tegengekomen?
809
00:40:04,560 --> 00:40:06,180
Ze sprak met mij.
- Ze sprak met jou?
810
00:40:06,390 --> 00:40:08,724
Wat? Ja, serieus.
Haar vader was een klant.
811
00:40:08,986 --> 00:40:11,873
Ik had haar paar keer gezien
maar ze gaf me nooit een blik.
812
00:40:12,082 --> 00:40:15,147
En op een dag liep haar tegen het lijf,
en het was ineens anders.
813
00:40:15,231 --> 00:40:17,650
Ze wist mijn naam,
ze vroeg me om een sandwich te halen.
814
00:40:17,780 --> 00:40:20,778
Je helpt me niet.
Je moet diep gaan.
815
00:40:20,946 --> 00:40:22,989
Zoals, "Vanaf de andere kant van de kamer
keek ze naar mij...
816
00:40:23,072 --> 00:40:24,512
en ik zweer het, het leek wel slow motion.
817
00:40:24,740 --> 00:40:28,369
Heel de kamer stond stil.
Ik sloot mijn ogen en stak mijn hand uit...
818
00:40:28,452 --> 00:40:30,137
en in ruil, kreeg ik er een ziel voor terug.
819
00:40:30,325 --> 00:40:32,954
En vanaf dat moment wist ik
dat wij zielsverwanten waren.
820
00:40:33,128 --> 00:40:34,500
Dat is wat ik nodig heb, Doug.
821
00:40:35,290 --> 00:40:36,415
Het is niet echt.
822
00:40:39,663 --> 00:40:41,882
Oké, sufferd.
Wil je zien wat echt is?
823
00:40:46,338 --> 00:40:47,888
Verdomme. Ik kom eraan.
824
00:40:53,748 --> 00:40:56,188
Wat een heerlijke verrassing.
825
00:40:56,427 --> 00:40:59,066
Ik wou dat je van te voren had gebeld.
Mijn huis is een varkensstal.
826
00:40:59,150 --> 00:41:00,484
Eddie.
Hé, Eddie, stop. Stop.
827
00:41:01,025 --> 00:41:03,196
Niet meer. Hij is één van ons.
- Wat zeg je nou, kuttenkop?
828
00:41:03,319 --> 00:41:05,364
Ja. Wat is er verdomme aan de hand hier?
829
00:41:05,681 --> 00:41:07,616
Ik wil je voorstellen aan vieze Eddie Sanchez.
830
00:41:09,316 --> 00:41:12,152
Zijn familie had een huwelijks bureau
dat één van de grootste van de stad was.
831
00:41:12,429 --> 00:41:15,291
Maar nadat de vader van de bruid
uit de kast kwam op DVD en Blu-Ray...
832
00:41:15,709 --> 00:41:18,124
wilde niemand nog advies
van een Mexicaanse jongen uit Boyle Heights.
833
00:41:19,096 --> 00:41:20,825
Dus, hij besloot het wat vuriger te maken.
834
00:41:21,501 --> 00:41:23,299
Aanschouw, Edmundo.
835
00:41:23,799 --> 00:41:25,092
Da-da-da-da.
836
00:41:25,301 --> 00:41:26,510
De zaken schoten omhoog.
837
00:41:26,795 --> 00:41:29,180
Dit is zo fout in zo veel manieren.
838
00:41:29,773 --> 00:41:33,350
Dus, waarom bracht je hem hier?
839
00:41:33,615 --> 00:41:35,396
Hij neemt zijn bruiloft veel te serieus.
840
00:41:35,519 --> 00:41:38,647
Oké, luister gozer,
bruiloften zijn gewoon overtrokken feesten...
841
00:41:38,827 --> 00:41:41,108
afkomstig uit de onredelijke fantasieën
van vrouwen...
842
00:41:41,192 --> 00:41:43,486
en vooroordelen die komen uit de kindertijd.
843
00:41:43,805 --> 00:41:45,612
Dus, maak je niet druk
om het moraal van wat je doet.
844
00:41:45,848 --> 00:41:48,157
Zorg er gewoon voor
dat de bruid en haar moeder gelukkig zijn.
845
00:41:48,414 --> 00:41:51,160
We zitten er samen in, vriend.
- Is dat je meisje?
846
00:41:51,457 --> 00:41:52,620
Verdomme nee.
Dat is mijn zus.
847
00:41:53,502 --> 00:41:54,622
Dat is mijn meisje.
848
00:41:54,914 --> 00:41:56,665
Hoe gaat het?
- Kut.
849
00:41:56,821 --> 00:41:58,059
Wil je wat nachochips?
850
00:41:58,476 --> 00:42:00,085
Nee, dankje.
- Nee, vlak voordat ik kwam...
851
00:42:00,110 --> 00:42:01,253
Wat vroeg jij ze net?
852
00:42:01,516 --> 00:42:03,422
Ik vroeg ze of ze nachochips wilden.
- Nachochips?
853
00:42:03,506 --> 00:42:05,800
Die jongen gaat over een week trouwen
en jij biedt hem nachochips aan?
854
00:42:05,883 --> 00:42:07,927
Kijk naar hem.
Wat denk je dat kaas met hem doet?
855
00:42:08,010 --> 00:42:09,136
Ik dacht dat ze nachochips wilden.
856
00:42:09,220 --> 00:42:10,346
Gebruik je verdomde hersens.
857
00:42:11,680 --> 00:42:14,266
Ga zitten, Jimmy.
- Ik heb het geprobeerd.
858
00:42:16,685 --> 00:42:19,939
Ze zijn nu al een tijdje bij elkaar.
Er gaat niets gebeuren.
859
00:42:20,022 --> 00:42:21,440
Wat?
- Niets.
860
00:42:21,524 --> 00:42:24,110
Jullie vormen een heerlijk stel.
- Trutten, toch?
861
00:42:25,694 --> 00:42:28,531
Wil je wat wiet?
- Nee, dank je.
862
00:42:28,781 --> 00:42:30,741
je stopt de wiet in de kokosnoot
863
00:42:30,825 --> 00:42:32,451
en je steekt de bende aan
864
00:42:32,618 --> 00:42:35,204
je stopt de wiet in de kokosnoot
en je steekt de bende aan
865
00:42:35,329 --> 00:42:37,206
Laat hem meezingen. Kom op, blanke jongen.
- Nee, dank je.
866
00:42:39,708 --> 00:42:41,502
Je toont geen respect.
Zing dat verrekte lied.
867
00:42:56,350 --> 00:42:58,561
Jullie twee kunnen dit beter niet verpesten.
868
00:42:58,753 --> 00:42:59,937
Waarom zijn we hier?
869
00:43:00,020 --> 00:43:01,856
Dit is om je voor te bereiden.
Ik doe het met al mijn bruidegoms.
870
00:43:01,939 --> 00:43:03,816
Ik haat dit.
871
00:43:03,899 --> 00:43:07,611
Daarom zijn we hier.
Om je te laten wennen.
872
00:43:07,695 --> 00:43:09,321
Dat is een Rum Cola.
Dat is toch je favoriet?
873
00:43:09,405 --> 00:43:12,148
Hoe wist je dat?
- Ik weet alles, Doug. Proost.
874
00:43:12,158 --> 00:43:14,935
Ik wil dat je blijft onthouden dat bruiloften
voor de vrouwen zijn.
875
00:43:15,119 --> 00:43:17,204
Je hoort geen plezier te beleven, Doug.
876
00:43:17,288 --> 00:43:19,165
Als dat de bedoeling was,
zouden er breedbeeld tv's zijn...
877
00:43:19,248 --> 00:43:21,500
zou er gokken zijn.
Er is niets van dat alles.
878
00:43:21,584 --> 00:43:23,794
KEG en we worden niet gepakt.
879
00:43:23,878 --> 00:43:25,296
Wacht, wat?
880
00:43:25,379 --> 00:43:27,506
KEG, Doug.
881
00:43:27,590 --> 00:43:30,759
Knikken En Glimlachen.
Oké? Kom op.
882
00:43:33,929 --> 00:43:35,514
Jullie zien er goed uit.
883
00:43:36,765 --> 00:43:37,908
Hoe gaat het met je?
884
00:43:40,269 --> 00:43:42,605
Ik zei, stop het geld in de zak.
885
00:43:44,565 --> 00:43:46,734
Hallo.
- Daar gaan we.
886
00:43:47,109 --> 00:43:49,879
Is dit ook een professional?
- Nee, hij is geen professional.
887
00:43:51,280 --> 00:43:53,282
Ik maak gewoon een grapje.
888
00:43:53,908 --> 00:43:56,327
Het moment dat Chris me vroeg
zijn getuige te zijn...
889
00:43:56,410 --> 00:43:59,455
ging ik zitten
en schreef een redelijk geweldige speech.
890
00:44:00,706 --> 00:44:03,626
Maar ik denk dat ik toch liever
vanuit mijn gevoel spreek.
891
00:44:05,044 --> 00:44:07,968
Doe dat niet.
Nooit je papier verscheuren.
892
00:44:09,757 --> 00:44:12,092
Weet je, toen Chris...
893
00:44:12,927 --> 00:44:15,429
Toen Chris en ik elkaar ontmoetten,
gingen we...
894
00:44:17,306 --> 00:44:18,599
nou...
895
00:44:19,433 --> 00:44:22,561
Chris en ik kennen elkaar al sinds...
896
00:44:29,443 --> 00:44:33,239
Chris en ik deden dingen samen.
897
00:44:37,368 --> 00:44:38,661
Hij gaat overgeven,
over de bruid heen.
898
00:44:38,744 --> 00:44:42,748
En Chris is als een broer voor mij geweest.
899
00:44:43,165 --> 00:44:46,001
Omdat mijn echte broer overleden is.
900
00:44:46,502 --> 00:44:48,921
Nee. Hij is niet onmiddellijk overleden.
901
00:44:49,004 --> 00:44:52,049
Ze hebben hem gereanimeerd in de ambulance
en toen is hij later overleden.
902
00:44:52,466 --> 00:44:53,567
Meent hij dit?
903
00:44:55,344 --> 00:44:56,679
Adolf Hitler heeft ooit gezegd...
904
00:45:01,016 --> 00:45:05,688
Ik ga gewoon...
Er was een ding waar ik naar wilde verwijzen.
905
00:45:06,355 --> 00:45:09,358
Weet je wat? Maakt het uit.
Wolverines, broeder.
906
00:45:09,817 --> 00:45:11,443
Ik hou van je. Dank je wel.
907
00:45:11,527 --> 00:45:13,028
Dat is niet eens de goede kant.
908
00:45:13,112 --> 00:45:14,863
Het is geen uitgang.
909
00:45:15,656 --> 00:45:17,741
Oké. Eén, twee...
910
00:45:20,995 --> 00:45:22,871
Gaat het goed met je?
- Ja.
911
00:45:23,205 --> 00:45:25,040
Laten we gaan dansen.
- Nee, dank je.
912
00:45:25,207 --> 00:45:27,293
Douglas, je kunt een dikke kont verbergen
in loszittende broeken...
913
00:45:27,376 --> 00:45:28,836
maar je kunt een slechte danser niet verbergen.
914
00:45:28,919 --> 00:45:30,045
Kom op,
ik laat je de basis zien.
915
00:45:30,129 --> 00:45:31,297
Ik ga niet dansen.
916
00:45:31,380 --> 00:45:33,257
Het is mijn taak om je er op je trouwdag
goed uit te laten zien.
917
00:45:33,340 --> 00:45:36,377
Je moet je gemakkelijk gaan voelen
met ongemakkelijk voelen. Kom op.
918
00:45:37,261 --> 00:45:39,138
Hou op een watje te zijn.
Laten we dansen.
919
00:45:44,393 --> 00:45:46,729
Kom op, jij leidt.
- Nee, ik wil niet leiden.
920
00:45:46,812 --> 00:45:48,439
Oké, prima,
wees maar het meisje, Doug.
921
00:45:48,897 --> 00:45:51,191
Ik bedenk me, ik zal wel leiden.
- Prima, Doug.
922
00:45:51,275 --> 00:45:52,755
Volg mij maar.
- Ik snap er niets van.
923
00:46:02,077 --> 00:46:03,220
Terug.
924
00:46:04,830 --> 00:46:07,124
Mooie rond de jambe.
- Dank je.
925
00:46:08,375 --> 00:46:09,668
Twaalf jaar dansles.
926
00:46:09,752 --> 00:46:11,879
Mam zei: "Ooit komen ze van pas."
927
00:46:12,171 --> 00:46:13,839
Ik betwijfel of ze dit bedoelde.
928
00:46:15,382 --> 00:46:18,093
Je vroeg hoe een meisje als Gretchen
kon vallen voor een vent zoals ik.
929
00:46:18,344 --> 00:46:20,044
Ik heb haar mee uit dansen genomen.
930
00:47:07,101 --> 00:47:08,243
Jij rotzak.
931
00:47:53,105 --> 00:47:56,650
Ik krijg zomaar een telefoontje van een jongen
waarmee ik naar school ben geweest.
932
00:47:56,817 --> 00:47:58,735
Ik kende hem nauwelijks.
933
00:47:58,819 --> 00:48:02,322
Hij zegt:
"Ik heb me net verloofd."
934
00:48:02,531 --> 00:48:05,701
Natuurlijk zeg ik:
"Super. Gefeliciteerd."
935
00:48:07,327 --> 00:48:10,414
Dan zegt hij:
"Wil jij mijn getuige zijn?"
936
00:48:10,497 --> 00:48:12,040
Ik kende hem nauwelijks.
937
00:48:12,124 --> 00:48:14,209
Dat is zo vreemd.
938
00:48:14,293 --> 00:48:16,587
Dus ik dacht,
"Wat is het ergste dat kan gebeuren?"
939
00:48:16,753 --> 00:48:19,548
De mensen die hem steunden
voor de bruiloft bestonden uit mezelf...
940
00:48:20,466 --> 00:48:22,050
de broer van de bruid...
941
00:48:22,551 --> 00:48:25,053
en een uitwisselingsstudent uit de Filipijnen.
942
00:48:25,512 --> 00:48:27,431
En het was zo zielig, Doug.
943
00:48:27,514 --> 00:48:32,227
Iedereen denkt: "Waarom in vredesnaam,
zou deze vrouw met deze loser trouwen?"
944
00:48:32,311 --> 00:48:35,814
Dus ik pak de microfoon
en begin te praten over...
945
00:48:35,898 --> 00:48:40,569
hoe we de Himalaya beklommen hebben,
hoe we naar haaien gevist hebben...
946
00:48:40,903 --> 00:48:43,739
hoe deze jongen me een keer gered heeft
in een kroeggevecht.
947
00:48:43,822 --> 00:48:45,240
Zo veel onzin.
948
00:48:45,574 --> 00:48:49,912
En ik kijk opzij en zie de bruid.
Ze had zijn arm vast, Doug.
949
00:48:49,995 --> 00:48:53,040
Ze had zijn arm strak vast en ze straalde.
950
00:48:53,415 --> 00:48:55,918
Omdat ze deze geweldige man trouwt.
951
00:48:56,001 --> 00:48:59,004
Er komt een man naar me toe en zegt: "Wow".
952
00:48:59,922 --> 00:49:01,757
"Ik zou geld betalen...
953
00:49:02,257 --> 00:49:04,927
om iemand te hebben die zo over me
praat op mijn bruiloft."
954
00:49:06,094 --> 00:49:07,262
Helder moment.
955
00:49:07,930 --> 00:49:11,391
Dat is de dag dat dit trouwgebeuren
is begonnen.
956
00:49:11,475 --> 00:49:14,436
Dat is de dag dat ik de BruiloftsGetuige werd.
957
00:49:21,818 --> 00:49:22,945
Ik...
958
00:49:23,028 --> 00:49:28,742
Ik wil niet dat je denkt dat ik een sukkel ben,
zonder vrienden.
959
00:49:29,952 --> 00:49:33,304
Mijn vader was een internationale
belastingadvocaat.
960
00:49:33,622 --> 00:49:35,874
Dus we verhuisden steeds.
961
00:49:37,251 --> 00:49:40,212
Ik had op 13 verschillende scholen gezeten
toen ik in groep 8 zat.
962
00:49:40,295 --> 00:49:41,964
Ik heb op vier verschillende
continenten gewoond.
963
00:49:42,089 --> 00:49:44,633
En na een poos dacht ik gewoon...
964
00:49:45,551 --> 00:49:47,177
"Waarom zou ik nog vrienden maken?"
965
00:49:47,636 --> 00:49:50,264
"Ik ga toch weer verhuizen.
Wat heeft het voor zin?"
966
00:49:50,764 --> 00:49:55,352
En toen mijn vader overleed,
heb ik de zaak overgenomen.
967
00:49:55,978 --> 00:49:58,981
Ik heb zo veel gewerkt,
te veel.
968
00:50:00,399 --> 00:50:02,109
Ben ik een loser?
969
00:50:06,321 --> 00:50:07,961
Dit is wat je moet begrijpen, Doug.
970
00:50:10,158 --> 00:50:12,286
Sommige mensen zijn gewoon op zichzelf.
971
00:50:13,579 --> 00:50:14,997
Zo simpel is het.
972
00:50:16,123 --> 00:50:17,833
Misschien wil ik dat niet zijn.
973
00:50:18,083 --> 00:50:21,336
Misschien wil ik gewoon iemand
om een biertje mee te pakken...
974
00:50:23,088 --> 00:50:26,466
om op een leuke mannentrip
mee te gaan.
975
00:50:27,551 --> 00:50:29,344
Ben je nog nooit op een mannentrip
geweest, Doug?
976
00:50:30,345 --> 00:50:34,641
Cabo, Cancun, voorjaarsvakantie?
Heb je nog nooit zoiets gedaan?
977
00:50:34,975 --> 00:50:37,269
Ik heb nooit iemand gehad om mee te gaan.
978
00:50:45,277 --> 00:50:46,695
Welterusten, sufferd.
979
00:50:48,363 --> 00:50:51,491
Ik moet zeggen dat het erg goed voelt,
dat er iemand aan me denkt.
980
00:50:51,783 --> 00:50:53,035
Ik denk aan je.
981
00:50:53,243 --> 00:50:56,705
Dat vind ik leuk.
En ik denk ook aan jou.
982
00:51:04,755 --> 00:51:06,757
Ik vind je aardig.
Ik vind je een geweldige vent.
983
00:51:06,923 --> 00:51:09,483
Ik wil alleen dat je onthoudt dat dit
een zakelijke relatie is.
984
00:51:09,676 --> 00:51:12,804
Het betekent niet dat we beste vrienden worden.
Zo eindigt dit verhaal niet.
985
00:51:13,388 --> 00:51:15,682
Ik ben gewoon een werknemer met een taak.
- Ik snap het.
986
00:51:16,141 --> 00:51:19,019
Je bent niet mijn beste vriend,
je bent mijn getuige.
987
00:51:19,102 --> 00:51:21,980
Over een week, zit Bic op een vliegtuig,
terug naar het Midden Oosten.
988
00:51:22,064 --> 00:51:24,566
Over drie maanden komt hij om in een
tragisch granaat ongeluk...
989
00:51:24,650 --> 00:51:27,569
terwijl hij een preek geeft
achter in een Humvee.
990
00:51:29,738 --> 00:51:32,032
Dat betekent niet dat we het niet
leuk gaan hebben, Doug.
991
00:51:32,115 --> 00:51:33,825
Ik zei dat ik het snapte.
992
00:51:34,034 --> 00:51:38,121
Je bent iedereens beste vriend voor een prijs,
maar niemands beste vriend wanneer het telt.
993
00:51:57,099 --> 00:51:58,939
Is alles oké?
Wat is er aan de hand met jou?
994
00:52:00,143 --> 00:52:03,647
Ik weet het niet.
- Nu dan.
995
00:52:04,398 --> 00:52:09,444
Ik had nooit verwacht dat de "Jimmy Callahan"
emotioneel zou worden over een cliënt.
996
00:52:09,528 --> 00:52:11,947
Nee, zo zit het niet.
997
00:52:12,447 --> 00:52:14,282
Het enige wat ik doe
is van klus naar klus gaan...
998
00:52:14,366 --> 00:52:17,285
losers zonder vrienden redden.
- Losers?
999
00:52:18,328 --> 00:52:19,621
Kom op, Jimmy.
1000
00:52:21,873 --> 00:52:24,543
Het zijn geen losers.
Het zijn gewoon jongens.
1001
00:52:26,128 --> 00:52:30,465
Ze delen hun diepe emotionele privé gevoelens
niet met elkaar, zoals vrouwen doen.
1002
00:52:31,174 --> 00:52:32,342
Vrouwen zijn verzorgers.
1003
00:52:32,801 --> 00:52:35,470
We zitten en luisteren naar elkaars problemen.
1004
00:52:36,138 --> 00:52:40,142
Daarom voelen we ons altijd zo beroerd,
door al dat verrekte luisteren.
1005
00:52:40,225 --> 00:52:42,853
Je moet je zegeningen tellen.
1006
00:52:44,229 --> 00:52:45,814
Ik vind nog steeds dat het losers zijn.
1007
00:52:46,148 --> 00:52:49,401
Misschien heb je gelijk.
Maar laat me je dit vragen, Jimmy.
1008
00:52:50,152 --> 00:52:53,029
Als jij ooit een vrouw zou vinden
die gek genoeg is om met je te trouwen...
1009
00:52:54,823 --> 00:52:56,908
wie zou dan jouw getuige zijn?
1010
00:53:01,496 --> 00:53:06,042
Dit is allemaal begonnen omdat je een man
zich goed wilde laten voelen.
1011
00:53:07,711 --> 00:53:10,422
Weet je nog hoe goed jij je voelde,
toen je dit de eerste keer deed?
1012
00:53:11,548 --> 00:53:13,216
Dat ben je verloren.
1013
00:53:14,342 --> 00:53:16,970
Je bent afgemat met al je regels.
1014
00:53:17,179 --> 00:53:20,307
Je bent vergeten waarom je begonnen bent.
1015
00:53:21,266 --> 00:53:23,602
Jouw vermogen om een vriend te zijn...
1016
00:53:24,728 --> 00:53:26,521
om iemands leven te veranderen.
1017
00:53:31,610 --> 00:53:33,487
Jimmy, we hebben minder dan een week...
1018
00:53:33,570 --> 00:53:36,031
om de eerste Gouden Smoking
ooit voor elkaar te krijgen.
1019
00:53:36,615 --> 00:53:40,702
Dus je moet stoppen te huilen
als een klein meisje, je vermannen...
1020
00:53:40,786 --> 00:53:43,622
hou op tijd te verspillen
medelijden met jezelf te hebben...
1021
00:53:43,705 --> 00:53:45,707
en regel het.
1022
00:53:51,671 --> 00:53:53,465
Doug Harris, toch?
- Ja.
1023
00:53:53,548 --> 00:53:54,828
Kom hier, sukkel.
- Wacht.
1024
00:53:54,841 --> 00:53:56,601
Ben je ooit in de "buitenwijken" geweest?
- Daar gaan we.
1025
00:53:57,931 --> 00:54:00,222
Iemand help me.
Ik ben Doug Harris niet.
1026
00:54:00,305 --> 00:54:01,598
Waarom schop je mij in mijn ballen?
1027
00:54:01,681 --> 00:54:03,308
Help me. Nee.
1028
00:54:03,720 --> 00:54:06,019
Gooi hem in de truck.
- Achterin jij.
1029
00:54:06,234 --> 00:54:07,354
Snel.
1030
00:54:11,037 --> 00:54:12,586
Ik heb geen gordel om.
1031
00:54:14,389 --> 00:54:15,575
Wat was dat?
1032
00:54:17,682 --> 00:54:19,674
Oh, god, waar is de stoep?
1033
00:54:19,699 --> 00:54:21,409
Doug, niet bewegen.
1034
00:54:29,779 --> 00:54:32,796
Iemand help me.
Alsjeblieft, god.
1035
00:54:33,586 --> 00:54:34,840
Ik smeek je.
1036
00:54:37,551 --> 00:54:38,718
Help.
1037
00:54:40,470 --> 00:54:42,138
Iemand.
1038
00:54:52,941 --> 00:54:54,359
Doe zijn broek uit.
1039
00:54:56,502 --> 00:54:59,561
Jij betaald voor de "Gouden Smoking,"
dan krijg je een vrijgezelle feest, klootzak.
1040
00:55:17,653 --> 00:55:19,818
Hoi. Ik ben Doug.
Doug Harris.
1041
00:55:22,525 --> 00:55:23,869
Spreek je Engels?
1042
00:55:25,570 --> 00:55:26,725
Ben je wel eens naar een wedstrijd
van de Dodgers geweest?
1043
00:55:27,816 --> 00:55:31,396
Vind je de Dodgers goed? Het gebeurt.
Oké, kijk, het zit zo.
1044
00:55:31,479 --> 00:55:34,065
Ik sta op het punt om te gaan trouwen
met een geweldige meid, Gretchen.
1045
00:55:38,927 --> 00:55:40,072
Nee, hè.
1046
00:55:42,106 --> 00:55:44,138
Bij nader inzien,
ik heb een beter idee.
1047
00:55:57,288 --> 00:56:00,258
Is dit niet veel leuker
als aan mijn lul zuigen?
1048
00:56:00,923 --> 00:56:02,344
Op Dougie.
1049
00:56:21,348 --> 00:56:22,538
Dit is voor Dougie.
1050
00:56:29,917 --> 00:56:31,023
Ik kan niet zwemmen.
1051
00:56:38,779 --> 00:56:40,173
Hé, waar zijn de meiden heen?
1052
00:56:40,703 --> 00:56:42,426
Zat je aan mijn lul?
- Oké, sorry.
1053
00:56:43,375 --> 00:56:45,500
Oké, jongens.
Dit is voor Dougie.
1054
00:56:45,525 --> 00:56:46,763
Dit is het gevecht van de ballen.
1055
00:56:46,846 --> 00:56:48,974
Start de machine. Klaar.
1056
00:57:07,865 --> 00:57:09,597
Oké.
Wat gaat er gebeuren hier?
1057
00:57:10,484 --> 00:57:12,307
Ik hou er niet van...
- Hé. Hou je mond.
1058
00:57:12,756 --> 00:57:14,624
Het gaat om jou, dat je een goede tijd hebt.
1059
00:57:15,542 --> 00:57:19,032
Nadia.
- We hebben dit al gehad.
1060
00:57:24,522 --> 00:57:26,028
Lik die stoute boter.
1061
00:57:26,053 --> 00:57:27,637
Nadia, je hoeft dit niet te doen.
1062
00:57:29,681 --> 00:57:31,099
Wat? Wacht.
1063
00:57:34,310 --> 00:57:36,980
Stijve.
1064
00:57:37,489 --> 00:57:38,809
Nadia, geef me geen stijve.
1065
00:57:49,049 --> 00:57:51,379
Oh, god, het voelt zo goed,
maar ik wil het niet.
1066
00:57:51,404 --> 00:57:55,225
Praat me er doorheen, Doug.
- Het voelt zo smerig en nat.
1067
00:57:56,310 --> 00:57:58,626
Waarom lik je zo snel?
1068
00:57:59,691 --> 00:58:00,873
Ik hou van mijn verloofde.
1069
00:58:00,931 --> 00:58:02,088
Hoe voelt dat?
1070
00:58:19,397 --> 00:58:20,774
Als je trekt doet het pijn.
1071
00:58:22,400 --> 00:58:25,361
Steek een vinger in zijn kont.
- Niet mijn kont, de hond z'n kont.
1072
00:58:25,445 --> 00:58:27,072
Het helpt niet.
- Haal het eraf
1073
00:58:31,106 --> 00:58:33,078
Verdomme, Plunkett?
- Kut.
1074
00:58:33,268 --> 00:58:35,264
Ik schoot niet op hem. Ik schoot omhoog.
- Die hond is dood.
1075
00:58:36,498 --> 00:58:37,658
Ik probeerde hem alleen bang te maken.
1076
00:58:38,061 --> 00:58:40,085
Verdomme, die hond heeft zijn kaken op slot.
- Hij moet een hartaanval hebben gehad.
1077
00:58:40,806 --> 00:58:42,837
Er zit een dode hond aan mijn lul.
1078
00:58:43,213 --> 00:58:44,613
Ik moet naar een ziekenhuis, jongens.
1079
00:58:44,672 --> 00:58:45,792
Zijn lul bloed.
1080
00:58:45,840 --> 00:58:48,009
Het ziekenhuis is om de hoek, oké?
Je moet volhouden.
1081
00:58:48,176 --> 00:58:51,179
Schiet op, Lou.
- Elke keer als het beweegt doet het pijn.
1082
00:58:51,305 --> 00:58:53,056
Waar is de alcohol?
Iemand geef me de alcohol.
1083
00:58:53,139 --> 00:58:55,391
Gewoon ademen, Dougie.
- Dat brand.
1084
00:58:56,577 --> 00:58:57,768
Rood licht.
1085
00:58:59,727 --> 00:59:01,689
Wat was dat verdomme?
- Was dat politie?
1086
00:59:01,773 --> 00:59:02,957
Nee, het was gewoon een taxi.
1087
00:59:05,272 --> 00:59:06,379
We hebben hier open flessen.
1088
00:59:06,402 --> 00:59:09,280
Ik kan niet terug naar de gevangenis.
Ik ben het zat om jongens te neuken.
1089
00:59:09,364 --> 00:59:11,324
Was jij de verkrachter?
- Drink je flessen leeg.
1090
00:59:11,407 --> 00:59:13,730
Iedereen, rustig.
Leg de flessen weg...
1091
00:59:13,902 --> 00:59:15,411
en stop de drugs weg.
Hoor je mij?
1092
00:59:15,537 --> 00:59:18,202
Dit is Marci's vaders bus.
- Ik ben pas 15.
1093
00:59:19,279 --> 00:59:20,416
Aan de kant.
1094
00:59:20,500 --> 00:59:23,753
Lou, je moet die klote auto aan de kant zetten.
Zet die klote auto aan de kant.
1095
00:59:23,957 --> 00:59:25,630
Oh, god,
Marci gaat me vermoorden.
1096
00:59:25,857 --> 00:59:28,007
Je komt hier doorheen, man.
- Dit gaat niet lang duren.
1097
00:59:28,091 --> 00:59:29,384
Help mij uit de auto.
1098
00:59:29,409 --> 00:59:31,194
Ze gaan denken dat ik een blank meisje
heb ontvoerd.
1099
00:59:31,219 --> 00:59:33,012
Pak aan. Neem het pistool.
- Ik wil dat klote ding niet, man.
1100
00:59:33,096 --> 00:59:35,822
Nee. Neem het terug.
- Stil. Je praat teveel.
1101
00:59:36,109 --> 00:59:37,484
Ik wil het niet.
- Pak het.
1102
00:59:37,837 --> 00:59:40,703
Stop het tussen je tieten.
Ik ga niet naar de gevangenis voor dit.
1103
00:59:41,207 --> 00:59:42,605
Ik kan het nog steeds zien.
1104
00:59:43,408 --> 00:59:46,442
Hou je mond. Dit is echt.
- Iedereen normaal doen. Oké?
1105
00:59:55,618 --> 00:59:58,413
Hebben jullie vanavond gedronken?
- Nee, meneer.
1106
01:00:00,483 --> 01:00:01,672
Ook niet een klein beetje?
1107
01:00:07,797 --> 01:00:09,674
Bent u in orde, meneer?
1108
01:00:10,156 --> 01:00:11,260
Is dat een hond?
1109
01:00:13,794 --> 01:00:15,064
Waarom zit zijn bek op jouw genitaliën?
1110
01:00:23,605 --> 01:00:25,273
Lou, wat ben je verdomme aan het doen?
1111
01:00:25,356 --> 01:00:27,609
Wat doe je, Lou?
1112
01:00:30,178 --> 01:00:31,738
Stop de auto, ouwe lul.
1113
01:00:33,636 --> 01:00:34,913
Lou, pas op de Buick rechts van jou.
1114
01:00:37,327 --> 01:00:40,496
Moet je nou elke parkeermeter raken, Lou?
1115
01:00:42,081 --> 01:00:45,126
Kom op, waar ben je mee bezig, Lou?
- Geen lef, geen glorie.
1116
01:00:47,837 --> 01:00:50,122
Het is eenrichtingsverkeer.
- Weet ik. Het is de richting die ik oprij.
1117
01:00:50,215 --> 01:00:51,841
Kijk uit.
- Stop de auto.
1118
01:00:54,392 --> 01:00:56,808
Ik haat je, Lou.
- Verdomme, Lou, stop.
1119
01:01:00,268 --> 01:01:02,148
Lou, het is een afgesloten weg.
- Je gaat de verkeerde kant op, Lou.
1120
01:01:02,173 --> 01:01:04,144
Ik heb geen gordel om, Lou.
1121
01:01:05,683 --> 01:01:08,650
Oh mijn god.
Er is een gat in de brug.
1122
01:01:12,251 --> 01:01:13,959
We gaan allemaal dood.
1123
01:01:31,005 --> 01:01:32,245
We hebben het gered.
1124
01:01:32,966 --> 01:01:35,593
Ja.
Zuig hier maar op, agentje.
1125
01:01:44,900 --> 01:01:47,823
Hé. Heb je heel de nacht op mij gewacht?
1126
01:01:49,803 --> 01:01:50,990
Weet je, gisteravond...
1127
01:01:52,460 --> 01:01:54,404
dat was de leukste avond van mijn hele leven.
1128
01:01:56,887 --> 01:02:00,368
Ik denk niet dat ik mij ooit
zo verbonden heb gevoeld met iemand.
1129
01:02:01,869 --> 01:02:04,205
Ik weet dat je hier niets van kan verstaan.
1130
01:02:07,329 --> 01:02:10,002
Maar ik...
- Sufferd. Hoe hangt ie?
1131
01:02:10,044 --> 01:02:13,798
Ik ben een beetje verdoofd.
Wat hebben ze gedaan?
1132
01:02:13,929 --> 01:02:15,466
Ze hebben een paar hechting in je eikel gezet.
1133
01:02:15,780 --> 01:02:16,884
De dokter zei dat je het goed maakt, dat wel.
1134
01:02:17,209 --> 01:02:18,379
Kom op,
geef haar een afscheidskus.
1135
01:02:19,821 --> 01:02:23,182
Ik moet gaan.
Het was leuk je te hebben ontmoet.
1136
01:02:36,249 --> 01:02:38,281
Het was ook leuk om jou te hebben ontmoet.
1137
01:02:40,452 --> 01:02:42,327
Wacht. Je spreekt Engels?
1138
01:02:42,571 --> 01:02:44,078
Bedankt dat mij weer mee uit hebt genomen,
Jimmy.
1139
01:02:45,637 --> 01:02:46,946
Doug hier is een echte goede vent.
1140
01:02:48,405 --> 01:02:51,031
Bel me een keer. Misschien kunnen we
naar een Dodger wedstrijd gaan.
1141
01:02:55,261 --> 01:02:57,241
"Dodger wedstrijd" is het
codewoord voor neuken.
1142
01:03:00,595 --> 01:03:03,348
Jongens.
- Waar is Lou?
1143
01:03:03,431 --> 01:03:05,016
Lou moest weg voor een tijdje.
1144
01:03:05,398 --> 01:03:07,100
Hij zei dat het het waard was.
1145
01:03:11,060 --> 01:03:12,167
Verbrand dit.
1146
01:03:16,819 --> 01:03:21,240
Ik heb mij niet meer zo goed gevoeld,
zo gelukkig sinds...
1147
01:03:21,610 --> 01:03:22,733
Sinds altijd.
1148
01:03:22,791 --> 01:03:24,285
Heb je één van die pillen genomen
die dokter Plunkett uitdeelden?
1149
01:03:24,367 --> 01:03:26,245
Die op aspirines lijken?
- Ja. Heb je er één genomen?
1150
01:03:26,455 --> 01:03:27,809
Ja, ik heb er één genomen.
- Wat had ik je gezegd?
1151
01:03:27,830 --> 01:03:29,332
Je zei neem niets wat op drugs lijkt.
1152
01:03:29,457 --> 01:03:31,250
Waarom heb je het dan genomen?
- Omdat het op een aspirine leek.
1153
01:03:31,334 --> 01:03:32,435
Het was geen aspirine, Doug.
1154
01:03:32,460 --> 01:03:33,644
Nee, dat realiseerde ik mij vlak daarna.
1155
01:03:33,669 --> 01:03:36,339
Ik zei: "Blijf uit de buurt van Plunkett."
Heb ik je dat niet gezegd?
1156
01:03:37,527 --> 01:03:41,243
Nu weet ik dat niet hiervan echt is, maar
het voelt goed om één van de jongens te zijn.
1157
01:03:41,834 --> 01:03:43,096
Dat is echt zo.
1158
01:03:50,144 --> 01:03:52,105
Kom op.
Dan kan je je opfrissen.
1159
01:03:57,022 --> 01:03:58,821
Laten wij gewoon gaan,
en ons er doorheen slaan, man.
1160
01:03:59,037 --> 01:04:01,322
We zullen je er geweldig uit laten zien,
laten je bruiloft schudden...
1161
01:04:01,823 --> 01:04:05,289
sturen je naar Tahiti
zodat je Gretchens rug kan uitdeuken.
1162
01:04:05,764 --> 01:04:07,328
Stoot haar rug los.
1163
01:04:07,412 --> 01:04:10,629
En dan, verschepen wij pastoor Bic,
op weg naar zijn vroegtijdige dood.
1164
01:04:16,170 --> 01:04:19,215
Ik heb nagedacht over wat je vroeg
laatst over Gretchen.
1165
01:04:20,383 --> 01:04:24,561
En op onze derde date,
zei ze iets over een gezin willen stichten...
1166
01:04:24,637 --> 01:04:25,930
dat ze klaar is om kinderen te nemen.
1167
01:04:26,389 --> 01:04:28,850
En ik weet niet, sinds ik mijn gezin
heb verloren...
1168
01:04:30,143 --> 01:04:31,743
wilde ik er altijd één van mijzelf beginnen.
1169
01:04:34,913 --> 01:04:36,065
Hé, doe mij een lol.
1170
01:04:36,090 --> 01:04:38,725
Wees heel voorzichtig met mijn auto.
Ik heb die van jou gezien en ik wil niet...
1171
01:04:38,750 --> 01:04:39,944
Er is niemand die ermee gaat rotzooien.
1172
01:04:41,112 --> 01:04:42,488
Waarom ga jij niet wat ijs op je lul leggen?
1173
01:04:42,572 --> 01:04:44,615
Ja. Geen grap.
1174
01:04:46,142 --> 01:04:47,285
Hallo.
- Ik heb een probleem.
1175
01:04:47,368 --> 01:04:49,704
Ik kan er zaterdag niet zijn.
- Waar heb je het over, Garv?
1176
01:04:49,787 --> 01:04:51,414
Marci's vader vond een Butt plug
in het dashboard kastje.
1177
01:04:51,497 --> 01:04:52,640
Ze weet dat ik weer met je werk.
1178
01:04:52,723 --> 01:04:54,876
Ik moest beloven om de keukenkastjes te maken,
om haar kalm te krijgen.
1179
01:04:54,916 --> 01:04:56,332
Nee. Je komt gewoon.
Hoor je mij?
1180
01:04:56,379 --> 01:04:58,360
Ik bel Marci zelf wel even.
Wil je dat ik dat doe?
1181
01:04:58,434 --> 01:05:01,132
Ik vertel haar over Kokomo.
- Lurch, waar ben je?
1182
01:05:01,215 --> 01:05:02,508
Luister, Jimmy, kom op.
- Nee, niks luister, Jimmy.
1183
01:05:02,592 --> 01:05:05,094
Ik speel het "Luister, Jimmy" spelletje niet.
- Nee, we hebben allemaal een verbond gesloten.
1184
01:05:05,178 --> 01:05:07,258
Je zei dat de keukenkastjes
vandaag klaar zouden zijn.
1185
01:05:07,263 --> 01:05:09,182
Vertel Marci gewoon
dat je de keukenkastjes zondag doet.
1186
01:05:09,207 --> 01:05:10,892
Jimmy, ga dood in een brand.
Ik haat je.
1187
01:05:12,121 --> 01:05:13,519
Ik hoop dat je lul word afgehakt.
1188
01:05:13,833 --> 01:05:15,146
Roger Delta Niner.
1189
01:05:15,229 --> 01:05:17,815
En moge god zegenen
wie hier nog meer op is.
1190
01:05:19,609 --> 01:05:22,086
Hé.
- Wie is Jimmy?
1191
01:05:23,901 --> 01:05:26,240
Jimmy is eigenlijk een schuilnaam.
1192
01:05:26,743 --> 01:05:29,076
Het is een schuilnaam. Militaire code.
- Militaire code?
1193
01:05:29,633 --> 01:05:33,998
Dus, ik neem aan dat ik niet moet gaan snuffelen
in de betekenis van "keukenkastjes" dan?
1194
01:05:34,384 --> 01:05:37,652
Voor je eigen veiligheid, nee.
Ik zou het laten rusten.
1195
01:05:38,909 --> 01:05:41,565
Oké, ik zie je bij het repetitie diner.
- Tot dan.
1196
01:05:42,158 --> 01:05:43,799
Pastoor.
- Oké.
1197
01:05:49,647 --> 01:05:53,719
Zes violen, twee altviolen, twee cello's,
één contrabas, één elektrische bas...
1198
01:05:53,758 --> 01:05:56,187
twee gitaren, één drumstel,
en ik zal zingen.
1199
01:05:56,436 --> 01:06:01,659
En jullie eerste dans zal zijn op welk liedje?
- Op ons liedje, You Are So Beautiful.
1200
01:06:04,153 --> 01:06:06,364
Dat is van Joe Cooker.
- Dank je.
1201
01:06:08,432 --> 01:06:10,159
Wat?
- Dat is ons liedje niet.
1202
01:06:10,739 --> 01:06:12,119
Dat is ons liedje niet.
1203
01:06:12,932 --> 01:06:14,038
Schatje, natuurlijk wel.
1204
01:06:14,121 --> 01:06:15,405
Nee, niet waar.
- Jawel.
1205
01:06:15,867 --> 01:06:17,333
Schat, weet je het niet meer?
1206
01:06:17,596 --> 01:06:21,014
Jouw kapotte cd-speler herhaalde
het steeds weer en weer en weer...
1207
01:06:21,073 --> 01:06:22,585
de eerste keer dat wij seks hadden.
1208
01:06:23,329 --> 01:06:24,715
Het was zo geweldig.
1209
01:06:25,841 --> 01:06:27,718
Dat was ik niet.
1210
01:06:27,966 --> 01:06:30,429
Dat was je ex, Steve.
1211
01:06:30,863 --> 01:06:33,975
En ik weet het omdat jij me dit
verhaal ongeveer vijf keer hebt verteld.
1212
01:06:34,754 --> 01:06:35,969
Dus...
1213
01:06:38,813 --> 01:06:41,440
Nou, weet je, schatje,
het is nog steeds een mooi liedje.
1214
01:06:41,524 --> 01:06:44,026
Ik bedoel, als je echt naar de tekst luistert.
1215
01:06:44,164 --> 01:06:46,862
Schatje, het is mijn favoriet.
Alsjeblieft.
1216
01:06:50,722 --> 01:06:51,884
Natuurlijk.
1217
01:06:53,650 --> 01:06:55,149
Ik heb een aanbetaling nodig.
1218
01:06:55,578 --> 01:06:57,748
Heren,
in deze portemonnees...
1219
01:06:58,022 --> 01:07:04,242
heb je een rijbewijs, credit kaart,
en $300 contant.
1220
01:07:04,338 --> 01:07:08,175
Deze zakken hier bevatten jullie pakken
voor het repetitie diner en de bruiloft.
1221
01:07:08,849 --> 01:07:12,388
Jongens neem wat rust.
Wij vertrekken van de middelbare school om 0800.
1222
01:07:13,437 --> 01:07:15,349
Wat doen we op de middelbare school?
1223
01:07:18,915 --> 01:07:20,104
Hé, pap.
1224
01:07:20,187 --> 01:07:21,480
Noem mij nooit pa.
1225
01:07:21,995 --> 01:07:24,317
Maar, wij dachten dat het veld
misschien een beetje te modderig is vandaag.
1226
01:07:24,520 --> 01:07:25,719
Je klinkt als mijn dochters.
1227
01:07:25,744 --> 01:07:28,444
Het word niet beter als dit, jongens.
Kom op, kutjes.
1228
01:07:28,613 --> 01:07:30,510
Oké. Ja, oké.
- Oké. Klinkt goed.
1229
01:07:31,537 --> 01:07:33,029
Spelen wij tegen die oude gasten?
- Luister.
1230
01:07:33,054 --> 01:07:34,702
Laten we het leuk houden jongens, oké?
1231
01:07:34,939 --> 01:07:36,561
Ga erin en vermaak die ouwe gasten.
1232
01:07:36,801 --> 01:07:39,340
Het is niet nodig om het in hun gezicht
te wrijven. We willen geen kransslagaders zien.
1233
01:07:39,415 --> 01:07:41,042
Jullie zien er een beetje zacht uit.
1234
01:07:41,172 --> 01:07:42,501
Die vent ziet er bekent uit.
1235
01:07:43,283 --> 01:07:45,062
Weet je zeker dat je het aan kunt
op twee manieren?
1236
01:07:45,087 --> 01:07:47,532
Ik hoorde dat Doug dat lekker vindt.
- Wat?
1237
01:07:53,523 --> 01:07:54,889
Het is open.
1238
01:07:55,258 --> 01:07:56,786
Overtreding.
Dat is een overtreding.
1239
01:07:56,891 --> 01:07:59,101
Ja.
- Touch down. Zeven-niks.
1240
01:07:59,268 --> 01:08:01,537
Ik werd net geslagen.
- Ik dacht dat dit geen aanraak football was.
1241
01:08:01,562 --> 01:08:03,939
Je kan geen football spelen
zonder te blokken, trut.
1242
01:08:04,065 --> 01:08:06,633
Die oude klootzak is zo snel als wat.
- Ze pakte ons gewoon onverwacht.
1243
01:08:06,658 --> 01:08:07,818
Kunnen wij de regels even bespreken?
1244
01:08:07,921 --> 01:08:11,572
Kom op, Doug, sta op.
- Het is Webster.
1245
01:08:12,276 --> 01:08:13,949
Die oude gasten zijn snel en gek, man.
1246
01:08:14,269 --> 01:08:15,910
Dit is Sean John, trut.
1247
01:08:16,194 --> 01:08:17,745
Naar je eigen helft, sukkel.
1248
01:08:19,165 --> 01:08:20,403
U heeft een goede arm, meneer.
1249
01:08:20,607 --> 01:08:21,724
Pijp me, kind.
1250
01:08:23,809 --> 01:08:25,016
Daar gaan we, Doug.
1251
01:08:28,311 --> 01:08:29,450
Ik heb geen bal.
1252
01:08:29,924 --> 01:08:32,259
Pak aan, lamme.
- Je bent echt gemeen.
1253
01:08:32,426 --> 01:08:34,373
Krijg de kolere.
Ik zit in een rolstoel.
1254
01:08:34,398 --> 01:08:37,014
Hij zit in een rolstoel.
- Hé, dikke, we gaan je zus pakken.
1255
01:08:37,220 --> 01:08:39,600
Ik heb geen zus.
- In haar kont.
1256
01:08:41,405 --> 01:08:42,978
Blauwe hond links, Omaha.
1257
01:08:47,688 --> 01:08:48,818
Ja, broer.
1258
01:08:50,452 --> 01:08:51,612
Waarom?
1259
01:08:53,810 --> 01:08:55,120
Je bent een enorme mislukkeling.
1260
01:08:55,145 --> 01:08:57,237
Jouw schoonvader is een lul.
- Oh, god, 72 beet mij net.
1261
01:08:57,262 --> 01:08:58,481
Oké, nu is het genoeg.
1262
01:09:01,966 --> 01:09:03,090
Kijk naar ons.
1263
01:09:04,166 --> 01:09:07,127
Waar zijn jullie geweest
om school de verdedigen, Munchkinland?
1264
01:09:08,295 --> 01:09:09,880
Dat is een goeie.
1265
01:09:10,700 --> 01:09:13,286
Verdomme, jongens.
Nu wordt het serieus.
1266
01:09:14,849 --> 01:09:18,681
Omhoog, jongens. Wij gaan die oude trutten
trakteren op wat jeugd.
1267
01:09:18,897 --> 01:09:20,032
Oké, klaar?
1268
01:09:20,426 --> 01:09:21,542
Kom op.
1269
01:09:23,644 --> 01:09:25,646
Ga, ga, Dickerson. Ja.
1270
01:09:28,066 --> 01:09:29,224
Oude trut.
1271
01:09:34,832 --> 01:09:35,981
Hoe voelt dat?
1272
01:09:37,275 --> 01:09:38,492
Verdomme.
- Kom op.
1273
01:09:45,310 --> 01:09:46,542
Hut één.
1274
01:09:47,126 --> 01:09:49,920
Pak hem.
- Ik heb de bal.
1275
01:09:50,623 --> 01:09:51,776
Hierheen, Doug.
1276
01:09:51,839 --> 01:09:53,591
Hierheen.
- Ik heb de bal.
1277
01:09:53,674 --> 01:09:56,594
Ga.
- Ga door.
1278
01:10:05,846 --> 01:10:07,188
Pak hem.
- Pak hem.
1279
01:10:12,050 --> 01:10:14,195
Onze bal.
1280
01:10:14,682 --> 01:10:16,572
Oké, luister, jullie.
1281
01:10:18,449 --> 01:10:21,452
Ik zal de eerste zijn om toe te geven
dat wij die oude trutten onderschat hebben.
1282
01:10:21,895 --> 01:10:23,863
Luister. Op dit moment,
zijn we terug in de wedstrijd.
1283
01:10:24,170 --> 01:10:25,581
De volgende Touch down wint, jongens.
1284
01:10:26,137 --> 01:10:27,979
Nou, Doug, ik moet eerlijk met je zijn, man.
1285
01:10:28,004 --> 01:10:29,412
Je speelde een aardige kut wedstrijd.
1286
01:10:29,772 --> 01:10:31,848
En het laatste wat ik wil doen
is de bal aan jou geven.
1287
01:10:31,873 --> 01:10:34,918
Maar één ding weet ik wel.
Ik weet dat je sneller bent als Big Ed.
1288
01:10:35,483 --> 01:10:36,801
Ik weet dat ik een bal naar je kan gooien.
1289
01:10:36,937 --> 01:10:39,764
Maar wat ik moet weten
is of je die klote bal gaat vangen.
1290
01:10:40,124 --> 01:10:41,597
Hé, kijk dan naar mij.
1291
01:10:42,269 --> 01:10:43,449
Alsjeblieft gooi de bal niet naar mij.
1292
01:10:43,474 --> 01:10:45,773
Doug, ga van me af.
- Man, jouw schoonvader haat je.
1293
01:10:45,810 --> 01:10:48,229
Luister, Ik gooi hem naar jou
en jij gaat hem vangen. Oké?
1294
01:10:48,517 --> 01:10:50,396
Wees nou eens een vent, nu direct.
- Je hebt dit nodig, Doug.
1295
01:10:50,481 --> 01:10:52,233
Wees een vent.
- Dit is geen spelletje meer.
1296
01:10:52,423 --> 01:10:54,693
Jouw schoonvader heeft geen respect voor je.
- Laat hem zien dat je een man bent.
1297
01:10:54,895 --> 01:10:57,611
Wees nou een verdomde man.
Eén, twee, drie.
1298
01:11:07,122 --> 01:11:08,290
Lopen.
1299
01:12:05,015 --> 01:12:06,223
Oh, mijn god.
1300
01:12:14,314 --> 01:12:16,025
Wat vond je van die appels?
1301
01:12:16,508 --> 01:12:18,527
Je kan "Ed" niet spellen
zonder "Trut".
1302
01:12:19,228 --> 01:12:20,863
Rustig.
Hij wordt straks je vader.
1303
01:12:24,822 --> 01:12:26,368
Ik ben zo blij voor je, man.
1304
01:12:29,034 --> 01:12:30,197
Je bent geen trut.
1305
01:12:35,547 --> 01:12:37,825
Ik zei toch dat jullie voorzichtig moesten zijn.
Ik wist dat er iemand geblesseerd zou raken.
1306
01:12:37,835 --> 01:12:38,966
Kijk nou.
- Nou, als ik eerlijk ben...
1307
01:12:38,976 --> 01:12:40,833
wij hadden gewoon lol,
totdat je vader en zijn vrienden...
1308
01:12:40,974 --> 01:12:42,734
besloten om er een
bloedige vechtsport van te maken.
1309
01:12:42,759 --> 01:12:45,073
Geef mij niet de schuld..
- Hé, hé, nou.
1310
01:12:46,951 --> 01:12:48,593
Oh, mijn god.
- Wie zijn die jongens?
1311
01:12:48,725 --> 01:12:50,517
Wat bedoel je?
Dat zijn mijn vrienden.
1312
01:12:50,700 --> 01:12:52,978
Dat is schooldirecteur
Mitchell Rambis uit Utah.
1313
01:12:53,605 --> 01:12:55,522
In de rolstoel,
dat is Plunkett.
1314
01:12:55,797 --> 01:12:58,692
En dat is de briljante filosoof,
Ira Drysdale.
1315
01:13:00,489 --> 01:13:03,906
Dat is de vreemdste groep jongens
die in mijn leven heb gezien.
1316
01:13:04,091 --> 01:13:06,533
Wat bedoel je? Dat zijn mijn jongens.
- Hé, man?
1317
01:13:06,795 --> 01:13:07,910
Hoe gaat het, Doug?
1318
01:13:07,993 --> 01:13:10,980
Zo, het is lang geleden, is het niet?
1319
01:13:11,296 --> 01:13:12,474
Palmers,
het is een eer.
1320
01:13:12,844 --> 01:13:16,284
Mevrouw Palmer, ik kan zien waar Gretchen
haar schoonheid vandaan heeft.
1321
01:13:16,741 --> 01:13:17,884
Dank je.
1322
01:13:22,895 --> 01:13:24,468
Het is een genoegen om eindelijk
Dougs grote liefde te ontmoeten.
1323
01:13:24,679 --> 01:13:26,887
Dank je.
- Hé, oma, wat de...
1324
01:13:27,154 --> 01:13:30,009
Wacht, Bic, ik wou het je nog vertellen,
oma is volledig hersteld.
1325
01:13:30,015 --> 01:13:31,810
Het gaat heel goed met haar.
Ziet ze er niet goed uit, jongens?
1326
01:13:33,852 --> 01:13:36,509
Dat is nogal een verschil om naar te kijken.
Het is erg mooi.
1327
01:13:41,754 --> 01:13:42,903
Wat ben je aan het doen?
- Niks.
1328
01:13:43,629 --> 01:13:45,845
Wat geef je hem te eten?
- Waar heb je het over?
1329
01:13:47,708 --> 01:13:50,244
Dat. Hij was niet zo totdat je opdook.
1330
01:13:51,997 --> 01:13:54,456
Dat is de Doug die ik ken.
- Ik heb die Doug nog nooit gezien.
1331
01:13:54,692 --> 01:13:58,127
Hoi, iedereen.
Hoi, ik ben Holly Munk.
1332
01:13:58,556 --> 01:14:00,186
Ik ben het hoofd van de bruidsmeisjes.
1333
01:14:00,217 --> 01:14:01,548
20 dollar wedden
dat ze een liedje hebben geschreven?
1334
01:14:01,573 --> 01:14:03,633
40 dollar dat het van The Carpenters is.
- Akkoord.
1335
01:14:04,065 --> 01:14:05,901
Akkoord.
- Jij eerst.
1336
01:14:05,926 --> 01:14:07,678
Jij bent eerst.
- Jij bent meer eerst.
1337
01:14:07,761 --> 01:14:10,180
Jij bent eerst van god.
1338
01:14:10,264 --> 01:14:11,557
Je zult dit nooit geloven, Gretch...
1339
01:14:11,765 --> 01:14:13,934
maar wij hebben
een klein gedicht voor je geschreven.
1340
01:14:14,867 --> 01:14:17,521
Ja.
En als iedereen onder hun stoel wil kijken...
1341
01:14:17,604 --> 01:14:20,817
daar vind je de tekst zodat iedereen mee kan
zingen.
1342
01:14:21,228 --> 01:14:23,944
En we zingen op de melodie van...
1343
01:14:25,197 --> 01:14:27,197
Lean on Me.
- Betalen, pastoor.
1344
01:14:27,281 --> 01:14:28,699
Ik heb geen losgeld.
Ik heb alleen een creditkaart.
1345
01:14:28,994 --> 01:14:31,650
Accepteer je creditkaart?
- Nee, ik neem alleen contant.
1346
01:14:31,675 --> 01:14:33,417
Excuseer mij, mevrouw de getuige.
- Wat?
1347
01:14:33,988 --> 01:14:36,350
Blijf je heel de avond praten
of kom je hier en zing je met ons mee?
1348
01:14:36,528 --> 01:14:38,975
Denk je dat je er tegoed voor bent?
- Nee, dit is jouw jongens ding.
1349
01:14:39,241 --> 01:14:41,253
Wat, denk je dat je te mooi bent?
- God wint altijd.
1350
01:14:41,336 --> 01:14:43,589
Dat is waarom je daar gaat staan.
God is een winnaar.
1351
01:14:43,920 --> 01:14:45,940
Kom op, trut.
- Ik kom al.
1352
01:14:47,359 --> 01:14:50,906
het is die tijd in je leven
1353
01:14:51,899 --> 01:14:54,099
waarin je iets blauws draagt
1354
01:14:55,671 --> 01:15:00,064
en iets geleend
1355
01:15:00,592 --> 01:15:02,550
Gretchen werd gedumpt
1356
01:15:03,127 --> 01:15:08,057
door knappe Steve
1357
01:15:08,155 --> 01:15:12,242
we gaan uit in het restaurant
en maken een paar fouten
1358
01:15:12,326 --> 01:15:14,745
Voor hoelang hadden we het hier gehuurd?
- Zing mee.
1359
01:15:15,054 --> 01:15:18,937
kan je het je nog herinneren
1360
01:15:19,808 --> 01:15:21,668
majorette
1361
01:15:21,835 --> 01:15:23,784
Dat is het einde van het liedje.
- Oh, Godzijdank.
1362
01:15:27,612 --> 01:15:29,063
Omdat geen van ons liedjes kunnen schrijven...
1363
01:15:29,121 --> 01:15:30,865
hebben wij besloten om een kleine presentatie
in elkaar te zetten...
1364
01:15:30,977 --> 01:15:32,387
om te proosten op onze vriend.
1365
01:15:32,784 --> 01:15:35,275
Hij stal de harten van dames
lang voordat wij hem leerden kennen.
1366
01:15:37,640 --> 01:15:39,269
Zijn vriendschap gaf direct...
1367
01:15:39,353 --> 01:15:41,230
een hogere gemiddelde score van een halve punt
op onze GPA.
1368
01:15:41,313 --> 01:15:43,107
Je kon 2.5 nooit kraken, Dickerson.
1369
01:15:43,190 --> 01:15:44,525
Dat is waar, maatje.
1370
01:15:44,608 --> 01:15:47,653
Hij leerde ons ook dingen
die niet in een klas lokaal kan leren.
1371
01:15:47,893 --> 01:15:49,757
Of het nu bowlen was bij de regionalen...
1372
01:15:51,056 --> 01:15:52,890
of het lopen van de
Santa Monica Marathon.
1373
01:15:52,989 --> 01:15:54,201
Het was op het nippertje met die Keniaan.
1374
01:15:54,422 --> 01:15:55,652
Jij loopt hard?
- Ja.
1375
01:15:55,716 --> 01:15:58,539
Navigeren door de stroomversnellingen
van de Colorado.
1376
01:15:59,420 --> 01:16:01,625
Duiken bij het Grote Barrier Rif.
1377
01:16:01,775 --> 01:16:03,065
Wat?
1378
01:16:03,242 --> 01:16:05,671
Het beklimmen van
de gletsjers van Patagonia.
1379
01:16:08,427 --> 01:16:11,051
Uit een vliegtuig springen op 3000 km hoogte.
1380
01:16:14,721 --> 01:16:16,557
Help hem even, jongens.
- Lukt het?
1381
01:16:20,118 --> 01:16:24,273
Nadat ik was aangereden door een dronken
bestuurder, die onschuldig is bevonden...
1382
01:16:26,410 --> 01:16:29,763
was het Doug die hielp
om mijn rechtenstudie te betalen.
1383
01:16:30,904 --> 01:16:32,573
Dat is zo lief.
1384
01:16:33,150 --> 01:16:34,355
Dat was jij.
1385
01:16:38,910 --> 01:16:41,748
Het is al goed.
- De enige die zo hard wordt als mijn tepels.
1386
01:16:43,877 --> 01:16:45,252
Laten we hem naar buiten brengen.
1387
01:16:45,335 --> 01:16:46,535
Goed ingehouden, maatje.
1388
01:16:46,646 --> 01:16:49,706
Ik wilde stoppen met school,
totdat Doug het verhaal vertelde over Plunkett.
1389
01:16:49,756 --> 01:16:51,303
Wat mij inspireerden om te blijven.
1390
01:16:51,673 --> 01:16:54,327
Hij inspireerde ons allemaal.
- Als hij niet tussen zijn boeken zat...
1391
01:16:54,864 --> 01:16:56,972
leerde oude Doug ons
hoe wij lol konden maken.
1392
01:16:57,091 --> 01:16:58,682
Ja, dat deed hij.
Doug-man.
1393
01:17:00,215 --> 01:17:01,685
Ik denk dat wij het beste
voor het laatst bewaard hebben.
1394
01:17:02,056 --> 01:17:03,608
Deze laatste foto is eigenlijk mijn favoriet.
1395
01:17:04,812 --> 01:17:07,524
Dit was een historische trip
met mijn beste vriend.
1396
01:17:07,951 --> 01:17:10,611
Zoals je kunt zien op deze foto
en op alle andere foto's...
1397
01:17:10,986 --> 01:17:12,267
Doug lacht...
1398
01:17:12,404 --> 01:17:15,824
maar, ik denk dat wij het er allemaal
over eens zijn dat op deze foto...
1399
01:17:16,340 --> 01:17:17,845
die lach heel wat groter is geworden.
1400
01:17:19,239 --> 01:17:20,462
Ik hou van je, maat.
1401
01:17:27,854 --> 01:17:30,422
Ik was een beetje verrast
toen ik je bruidsjongens ontmoette.
1402
01:17:30,505 --> 01:17:33,467
Ik bedoel, eigenlijk, doods bang.
Zo van, " Wat is dat?"
1403
01:17:33,994 --> 01:17:35,719
Maar ik moet zeggen,
het zijn echt aardige jongens.
1404
01:17:41,003 --> 01:17:43,143
Schatje, ben je daar?
1405
01:17:47,085 --> 01:17:49,013
Ik zal Alison
zeker als mijn getuige kiezen.
1406
01:17:49,024 --> 01:17:50,567
Ik bedoel, niemand kan daar ruzie over maken.
1407
01:17:50,712 --> 01:17:53,153
Maar, liefje, en jij?
Wie neem jij als getuige?
1408
01:17:56,017 --> 01:17:58,867
Mitchum. Bic Mitchum.
1409
01:17:59,567 --> 01:18:00,810
Wie?
1410
01:18:00,823 --> 01:18:02,779
Je weet wel Bic. Bic Mitchum.
1411
01:18:02,942 --> 01:18:06,460
Hij is een vriend van mij van Stanford.
- Nee, ik heb nog nooit gehoord van Bic Mitchum.
1412
01:18:06,709 --> 01:18:08,935
Heb je Bic niet ontmoet bij de...
- Ik heb Bic ontmoet?
1413
01:18:09,019 --> 01:18:11,642
Weet je, nu ik erover nadenk,
heb je Bic niet ontmoet omdat...
1414
01:18:11,711 --> 01:18:13,715
Waarom?
- Hij zit overzee...
1415
01:18:15,198 --> 01:18:16,497
in het leger.
1416
01:18:17,006 --> 01:18:19,972
Weet je,
nu je het er over hebt.
1417
01:18:20,313 --> 01:18:22,182
Ik geloof dat je iets over hem had verteld.
1418
01:18:22,471 --> 01:18:23,725
Is hij niet een pastoor of zo?
1419
01:18:24,906 --> 01:18:27,771
Ja. Dat klopt.
- Ja, ik wist het.
1420
01:18:27,854 --> 01:18:29,856
Hij is een pastoor overzee
in het leger.
1421
01:18:31,456 --> 01:18:33,151
Maar onze bruiloft is over tien dagen.
1422
01:18:33,743 --> 01:18:37,281
Maar Bic is nog steeds in El Salvador.
1423
01:18:37,364 --> 01:18:38,632
Bic komt morgenochtend aan.
1424
01:18:38,715 --> 01:18:40,384
In april was ik in het Midden-Oosten.
Cake sap.
1425
01:18:40,412 --> 01:18:41,910
Breng hem mee voor de lunch.
- Nee.
1426
01:18:43,401 --> 01:18:46,910
Ik kan niet wachten om hem
eindelijk te ontmoeten.
1427
01:18:49,231 --> 01:18:51,042
Ik kan niet wachten
om eindelijk al je vrienden te ontmoeten.
1428
01:18:51,201 --> 01:18:52,939
Wie zijn die jongens?
- Dat zijn mijn vrienden.
1429
01:18:53,205 --> 01:18:56,136
Ik mis nog steeds
de informatie over de bruidsjongens.
1430
01:18:56,481 --> 01:18:59,369
Dat is de vreemdste groep jongens
die ik ooit van mijn leven heb gezien.
1431
01:18:59,485 --> 01:19:02,643
Jouw vrienden zullen er allemaal zijn.
- Mijn vrienden zullen er allemaal zijn.
1432
01:19:06,673 --> 01:19:07,911
Schatje.
1433
01:19:08,044 --> 01:19:09,425
Hé, schat?
1434
01:19:11,966 --> 01:19:13,216
Gretchen, ben je daar?
1435
01:19:14,289 --> 01:19:15,819
Vind je het niet een beetje vreemd...
1436
01:19:15,902 --> 01:19:19,414
dat je Bic scheermesjes
en Mitchum deodorant gebruikt...
1437
01:19:19,439 --> 01:19:22,203
en dat de naam van je getuige Bic Mitchum is?
1438
01:19:25,424 --> 01:19:28,123
Nou, als je beste vriendin
Jemima Colgate zou heten...
1439
01:19:28,206 --> 01:19:31,407
zou je toch geen Log Cabin siroop gebruiken,
of Aquafresh tandpasta, toch?
1440
01:19:32,551 --> 01:19:33,754
Dat noemen ze loyaliteit.
1441
01:19:34,052 --> 01:19:36,340
Hé, schatje, luister,
je bent gewoon gestrest.
1442
01:19:36,506 --> 01:19:40,177
Waarom ga je niet lekker slapen?
Ik zie je morgen voor onze grote dag, oké?
1443
01:19:41,909 --> 01:19:43,188
Oké, dag.
1444
01:19:43,342 --> 01:19:44,564
Dag, schatje.
1445
01:20:12,405 --> 01:20:13,735
En ik zei:
"Dat heet loyaliteit."
1446
01:20:13,932 --> 01:20:15,145
Dat heb ik je niet geleerd.
1447
01:20:15,385 --> 01:20:17,511
Nee, dat kan je niet leren.
Daar ben je mee geboren.
1448
01:20:18,092 --> 01:20:19,299
Je ziet er goed, man.
1449
01:20:19,331 --> 01:20:21,122
Dank je.
Ik wou dat ik hetzelfde over jou kon zeggen.
1450
01:20:22,628 --> 01:20:24,638
Weet je,
terwijl ik mij aankleed...
1451
01:20:24,805 --> 01:20:29,160
denk ik bij mijzelf
hoe achterlijk het is wat wij doen.
1452
01:20:29,629 --> 01:20:31,177
Je begint dat nu pas te denken?
1453
01:20:31,728 --> 01:20:33,814
Nou, ik bedoel,
ze wordt mijn vrouw.
1454
01:20:35,118 --> 01:20:36,650
Zou ik haar de waarheid niet moeten vertellen?
1455
01:20:37,032 --> 01:20:39,444
Ik bedoel, de sleutel tot een relatie
is om eerlijk te zijn, weet je?
1456
01:20:40,620 --> 01:20:44,036
Tot op zekere hoogte. Het is allemaal
om haar gelukkig te maken, Doug. Oké?
1457
01:20:44,550 --> 01:20:46,535
Kom op.
Laten we je gaan trouwen.
1458
01:20:48,547 --> 01:20:49,763
Je ziet er goed uit, man.
1459
01:21:07,597 --> 01:21:08,882
Hé, jongens.
1460
01:21:10,014 --> 01:21:11,292
Verzamelen.
1461
01:21:11,393 --> 01:21:14,187
Hé, jongens.
1462
01:21:14,736 --> 01:21:17,041
Dit is één van de weinige keren
dat ik eerlijk zal zijn.
1463
01:21:17,470 --> 01:21:19,557
Negen dagen geleden dacht ik niet
dat een Gouden Smoking mogelijk was.
1464
01:21:20,017 --> 01:21:22,612
Maar in minder dan een uur,
hebben wij 200 niets vermoedende gasten...
1465
01:21:22,696 --> 01:21:24,865
op de kerkbanken
om een heilige verbintenis te vieren.
1466
01:21:24,963 --> 01:21:28,160
Dat betekent dat wij vanaf dit moment
foutloos moeten zijn, heren.
1467
01:21:28,435 --> 01:21:30,537
Let op elkaar daarbuiten.
- Help elkaar.
1468
01:21:30,620 --> 01:21:33,707
Denk aan je "Hoe, Wat, Waar,"
je boemerangs, en je feest truc afleidingen.
1469
01:21:33,894 --> 01:21:35,694
Drysdale, begin maar.
- Hoe laat is het?
1470
01:21:36,019 --> 01:21:38,559
Tijd om te beginnen.
- Ik zei, hoe laat is het?
1471
01:21:38,686 --> 01:21:39,955
Het is tijd om te beginnen.
1472
01:21:40,714 --> 01:21:42,549
Jongens, ik ben hier beneden.
Jongens.
1473
01:21:44,874 --> 01:21:46,887
Douglas. Hallo.
Precies op tijd.
1474
01:21:47,136 --> 01:21:49,055
Ik vertelde papa beer hier net...
1475
01:21:49,520 --> 01:21:53,727
dat we een klein soort van "schandaal"
hebben met pastoor O'Brien.
1476
01:21:53,891 --> 01:21:55,982
Hij zal niet instaat zijn om het huwelijk
officieel te beëdigen.
1477
01:21:56,273 --> 01:21:58,773
Maar het komt goed.
Wees gerust, ik heb alles onder controle...
1478
01:21:58,857 --> 01:22:00,750
want pastoor McNulty hier
1479
01:22:00,948 --> 01:22:05,429
hij ging akkoord om de schoenen
te vervangen, van pastoor O'Brien.
1480
01:22:05,917 --> 01:22:07,741
Hallo, Doug.
- Hoi. Fijn u te ontmoeten.
1481
01:22:07,908 --> 01:22:10,118
Pastoor McNulty is een geweldige priester.
1482
01:22:10,374 --> 01:22:12,329
Ik ben gewoon blij dat de grote dag eindelijk
is aangebroken, om eerlijk te zijn.
1483
01:22:12,440 --> 01:22:13,737
Ik zou u graag voorstellen aan mijn vrienden.
1484
01:22:13,939 --> 01:22:15,228
Dit is mijn getuige, Bic.
1485
01:22:16,941 --> 01:22:20,197
Bic is zeker een andere kant op zijn gegaan.
1486
01:22:20,640 --> 01:22:24,007
Kunnen jullie kijken waar Bic is?
Ik zou graag willen dat hij hierbij was.
1487
01:22:26,546 --> 01:22:28,752
Wat is er aan de hand?
- Wat doet pastoor McNulty verdomme hier?
1488
01:22:28,836 --> 01:22:31,681
Hoe ken jij pastoor McNulty?
- Hij was mijn directeur op Benjamin Rush.
1489
01:22:31,891 --> 01:22:34,017
Ik bracht de halve tijd van mijn
middelbare school jaren door in zijn kantoor.
1490
01:22:34,230 --> 01:22:36,353
Alsjeblieft, alsjeblieft vertel mij
dat je een grapje maakt.
1491
01:22:36,546 --> 01:22:38,813
Dit kan nu niet gebeuren.
Ik wil dat je dit oplost.
1492
01:22:38,897 --> 01:22:41,358
Wat wil je dat ik doe? Als ik daarheen ga,
weet hij dat ik Bic Mitchum niet ben.
1493
01:22:41,441 --> 01:22:44,990
Wacht.
Ik denk dat ik een idee heb.
1494
01:22:53,394 --> 01:22:54,900
Pastoor McNulty?
- Ja.
1495
01:22:56,206 --> 01:22:57,457
Snel, snel, snel.
1496
01:23:01,461 --> 01:23:02,629
Shit.
1497
01:23:02,944 --> 01:23:04,381
200 duizend de deur uit.
1498
01:23:04,464 --> 01:23:06,882
Ik verwacht...
Nee, ik eis perfectie.
1499
01:23:07,012 --> 01:23:08,385
Ja, meneer Palmer,
ik verzeker u...
1500
01:23:08,468 --> 01:23:11,555
Luister, Menudo, eerst vertel je mij,
dat onze familie pastoor een viezerik is.
1501
01:23:11,638 --> 01:23:13,807
Nu vertel je mij dat
pastoor McNulty is verdwenen.
1502
01:23:13,890 --> 01:23:15,725
Meneer Palmer,
ik zal dit regelen.
1503
01:23:15,968 --> 01:23:17,736
Dat is je geraden
anders sla ik je in elkaar.
1504
01:23:56,921 --> 01:23:58,192
Zullen we het doen?
1505
01:23:59,568 --> 01:24:02,272
Gretchen Palmer neem jij...
1506
01:24:02,522 --> 01:24:06,318
Douglas Ephraim Ben Lazar Menahem Harris...
1507
01:24:06,704 --> 01:24:08,570
tot je wettelijke echtgenoot...
1508
01:24:09,048 --> 01:24:11,341
elkaar lief hebben...
1509
01:24:11,903 --> 01:24:13,950
in ziekte en gezondheid...
1510
01:24:14,131 --> 01:24:15,401
tot de dood ons scheidt?
1511
01:24:18,480 --> 01:24:22,959
Neem jij,
Douglas Ephraim Ben Lazar Menahem Harris...
1512
01:24:23,144 --> 01:24:24,628
Gretchen Palmer...
1513
01:24:25,339 --> 01:24:26,582
tot je wettelijke echtgenoot...
1514
01:24:27,369 --> 01:24:29,758
elkaar lief hebben...
1515
01:24:30,477 --> 01:24:33,386
in ziekte en gezondheid,
tot de dood ons scheidt.
1516
01:24:43,246 --> 01:24:48,735
Hierbij verklaar ik u man en vrouw.
Je mag nu de bruid kussen.
1517
01:24:51,018 --> 01:24:53,281
Dames en heren, mag ik u voorstellen...
1518
01:24:53,506 --> 01:24:55,241
Meneer en mevrouw Harris.
1519
01:24:59,859 --> 01:25:01,468
Je gaat haar straks van achteren pakken.
1520
01:25:01,493 --> 01:25:02,892
Doe dat niet hier.
Doe dat niet.
1521
01:25:02,917 --> 01:25:04,131
Wat?
- Niets.
1522
01:25:11,114 --> 01:25:13,134
Ik ben lounge zanger in Canada.
1523
01:25:13,279 --> 01:25:14,507
Wat voor soort muziek zing je?
1524
01:25:14,560 --> 01:25:16,930
Toen wist ik dat ik was geboren
om met voeten te werken.
1525
01:25:17,291 --> 01:25:19,641
Jij bent een podoloog?
Ik ben een podoloog.
1526
01:25:25,033 --> 01:25:27,074
Lekker belangrijk.
- Waar heb je op school gezeten?
1527
01:25:29,395 --> 01:25:30,599
Weet je dat niet meer?
1528
01:25:30,624 --> 01:25:32,128
Harvard.
- Ik zat op Harvard.
1529
01:25:32,153 --> 01:25:34,193
Ik ben geïnspireerd door donkere,
Amerikaanse soul zangers.
1530
01:25:34,197 --> 01:25:35,608
Leuk.
- Zoals Tom Jones.
1531
01:25:35,782 --> 01:25:37,508
Jij ging naar Harvard Podology School?
- Ja.
1532
01:25:37,569 --> 01:25:39,119
Welke jaren?
- 20.
1533
01:25:39,202 --> 01:25:40,419
20?
1534
01:25:44,165 --> 01:25:45,375
Jij traint veel, hè?
1535
01:25:45,458 --> 01:25:46,710
Is Tom Jones niet blank?
1536
01:25:46,793 --> 01:25:48,128
Ja, kwam hij niet uit Wales?
1537
01:25:51,427 --> 01:25:52,607
Oh mijn god.
- Mam.
1538
01:25:52,632 --> 01:25:54,134
Oh, mij god.
- Ik ben in orde.
1539
01:25:54,381 --> 01:25:56,636
Nou, wil je het zien?
- Boem.
1540
01:25:56,883 --> 01:25:58,852
Ja, drie ballen.
Tel maar.
1541
01:26:01,018 --> 01:26:02,559
Ik dacht dat je een vegetariër was?
1542
01:26:05,406 --> 01:26:06,685
Oké, dat is cool.
1543
01:26:06,855 --> 01:26:08,523
Dat kan ik ook.
- Stop.
1544
01:26:09,793 --> 01:26:10,954
Dat is mijn truc.
1545
01:26:10,979 --> 01:26:12,961
Ik ben trots op je, Doug. Dat meen ik.
- Nou, dank u, meneer.
1546
01:26:12,986 --> 01:26:14,897
Ik moet zeggen,
ik heb het geleerd van de beste.
1547
01:26:14,922 --> 01:26:16,531
Ja, nou vier het nog maar niet.
1548
01:26:16,803 --> 01:26:18,533
Wij hebben nog meer werk te doen.
1549
01:26:18,885 --> 01:26:20,376
Oké, ik wacht buiten op je.
1550
01:26:22,009 --> 01:26:23,547
Niet te geloven dat de rits al kapot is.
- Oké, ik kom eraan.
1551
01:26:23,572 --> 01:26:26,298
Mevrouw Harris, kan ik u even spreken?
- Ik zal dat ding even halen.
1552
01:26:26,937 --> 01:26:28,393
Luister, ik ben misschien partijdig...
1553
01:26:28,418 --> 01:26:30,980
maar ik kan alleen zeggen dat jij
een perfecte bruiloft hebt gegeven.
1554
01:26:31,309 --> 01:26:32,602
Perfecte bruiloft?
1555
01:26:32,690 --> 01:26:34,966
De rits op mijn jurk van
$8.000 is kapot...
1556
01:26:35,151 --> 01:26:36,992
de bruidsjongens
vallen mijn bruidsmeisjes lastig...
1557
01:26:37,017 --> 01:26:39,721
mijn oma is van onder naar boven verbrand,
mijn vaders knie is verbrijzeld.
1558
01:26:39,804 --> 01:26:41,929
En laat ik maar niet beginnen
over de salade dressing.
1559
01:26:42,639 --> 01:26:45,185
Maar gelukkig heb je Doug.
Ware liefde overwint alles.
1560
01:26:45,586 --> 01:26:46,789
Echte liefde?
1561
01:26:46,996 --> 01:26:49,193
Alsjeblieft, ik had gewoon genoeg
van het daten met eikels.
1562
01:26:49,240 --> 01:26:51,470
Doug is een goede jongen,
hij is goed gezins materiaal.
1563
01:26:51,955 --> 01:26:54,002
Wat zal ik zeggen? Ik ben een meisje
dat gewend is aan een bepaalde levensstijl...
1564
01:26:54,027 --> 01:26:55,548
en Doug kan mij die levensstijl geven.
1565
01:26:55,593 --> 01:26:57,178
Dus, ik moet gaan.
1566
01:27:01,986 --> 01:27:04,162
Maat, sta je op mij te wachten?
- Ja, ja.
1567
01:27:05,789 --> 01:27:07,791
Laten we, teruggaan, hè?
- Ja.
1568
01:27:07,874 --> 01:27:10,168
Tijd voor de eerste dans.
- Ja, zeker.
1569
01:27:38,822 --> 01:27:42,325
Zou de rest van de gasten
zich bij het gelukkige paar willen aansluiten?
1570
01:27:57,044 --> 01:27:58,508
Wie ben je echt?
1571
01:27:58,743 --> 01:28:00,186
Ik weet niet wat je daarmee bedoelt.
1572
01:28:00,216 --> 01:28:04,681
Er was wel wat twijfelachtig gedrag
de laatste paar dagen.
1573
01:28:04,885 --> 01:28:07,100
Zoals dat jij mijn oma in brand stak.
1574
01:28:07,617 --> 01:28:09,269
De geheimen militaire codes.
1575
01:28:09,569 --> 01:28:11,020
Keukenkastjes.
1576
01:28:12,261 --> 01:28:15,024
Wat je moet begrijpen is dat het werk
van de heer ondoorgrondelijk is.
1577
01:28:15,818 --> 01:28:18,319
En hij...
- Ik weet het niet van de heer.
1578
01:28:18,761 --> 01:28:21,114
Jij werkt op ondoorgrondelijke wijze.
1579
01:28:27,121 --> 01:28:28,788
Bedankt voor de dans.
- Geen probleem.
1580
01:28:29,752 --> 01:28:31,124
Dank je.
1581
01:28:32,828 --> 01:28:34,961
Ik moet praten.
Wij moeten praten.
1582
01:28:39,728 --> 01:28:41,130
Wat is het probleem?
Wat is er aan de hand?
1583
01:28:41,155 --> 01:28:42,694
Ik denk dat ik een grote fout heb gemaakt.
1584
01:28:43,187 --> 01:28:44,846
Gretchen houdt niet van mij.
Dat heeft ze nooit gedaan.
1585
01:28:44,929 --> 01:28:46,764
Stop ermee. Stop.
Natuurlijk houdt ze van je.
1586
01:28:47,062 --> 01:28:48,349
Waarom zeg je zoiets?
1587
01:28:48,504 --> 01:28:50,268
Ik heb jullie horen praten, oké?
1588
01:28:52,817 --> 01:28:55,315
Oké, luister. Misschien is ze in de war
of heeft ze de kriebels.
1589
01:28:55,398 --> 01:28:57,598
Dat is heel normaal
voor een vrouw op zo'n dag, Doug.
1590
01:28:57,726 --> 01:28:59,492
Dat moet je begrijpen.
- Het maakt niets uit.
1591
01:28:59,694 --> 01:29:01,195
Ik hou ook niet van haar.
1592
01:29:01,295 --> 01:29:04,578
Ik hou van het idee dat een meisje dat er
zo lekker uitziet, mij leuk kan vinden.
1593
01:29:04,603 --> 01:29:07,410
Ik kon het niet geloven,
maar zij is niet "de ware", Jimmy.
1594
01:29:07,493 --> 01:29:10,258
Ze is niet eens de tweede of
"de derde" voor mijn part.
1595
01:29:10,535 --> 01:29:13,391
Doug, negen dagen geleden kwam je naar
mij en je vroeg mij om een wonder.
1596
01:29:13,416 --> 01:29:15,740
Op dit moment zijn we 30 minuten verwijderd,
van het realiseren van een gouden Smoking.
1597
01:29:15,765 --> 01:29:17,308
Ik weet het.
Maar wat dan?
1598
01:29:17,404 --> 01:29:19,080
Dan ga ik terug naar wat nu blijkt...
1599
01:29:19,111 --> 01:29:21,549
een vrij eenzaam leven.
Ik wil dat leven niet meer.
1600
01:29:22,090 --> 01:29:23,426
Ik wil die jongen niet meer zijn.
1601
01:29:23,529 --> 01:29:24,844
Doug, je moet rustig blijven.
1602
01:29:24,928 --> 01:29:26,137
Alles zal goed komen.
1603
01:29:26,322 --> 01:29:28,683
Ik wil niet dat het goed is.
1604
01:29:28,848 --> 01:29:30,516
Ik wil dat het geweldig is.
1605
01:29:30,949 --> 01:29:34,270
Ik wil dat mijn echte leven, net zo leuk
is als degene waar ik voor heb betaald.
1606
01:29:34,445 --> 01:29:36,439
Echt waar, Doug.
1607
01:29:36,522 --> 01:29:37,858
Denk je dat ik dat niet wil?
1608
01:29:39,039 --> 01:29:41,059
Denk je dat ik geen
Delta Air Line piloot wil zijn?
1609
01:29:41,276 --> 01:29:43,783
Of de directeur van Lubriderm
of wat ik verdomme allemaal heb verzonnen.
1610
01:29:43,808 --> 01:29:46,741
In plaats van iemand die werkt
vanuit een gerenoveerde kast?
1611
01:29:46,824 --> 01:29:49,512
Denk je dat ik Alison niet wil vragen,
om een burrito te gaan eten met mij?
1612
01:29:49,670 --> 01:29:51,204
Mij? Met Jimmy Callahan?
1613
01:29:51,423 --> 01:29:53,664
Of zeggen: "Hé, Doug, kom op,
laten we volgende week een biertje drinken."
1614
01:29:53,689 --> 01:29:57,023
"Misschien kunnen we naar een wedstrijd gaan."
Ik wil dat allemaal doen, maar ik kan het niet.
1615
01:29:57,384 --> 01:29:59,192
Omdat ik daar niet heen kan gaan
om de waarheid te vertellen.
1616
01:29:59,485 --> 01:30:01,089
Omdat jij Bic nodig hebt.
1617
01:30:03,174 --> 01:30:08,012
Niemand heeft Jimmy nodig, man.
Oké? Geen enkele ziel heeft Jimmy nodig.
1618
01:30:08,680 --> 01:30:10,785
Dat is de realiteit, Doug.
1619
01:30:11,319 --> 01:30:13,476
Ik ga daarheen en ga mijn toost doen...
1620
01:30:13,708 --> 01:30:15,144
en jij en ik,
wij zijn klaar hier.
1621
01:30:15,812 --> 01:30:17,188
Wij zijn klaar.
1622
01:30:17,335 --> 01:30:21,217
Ik stel voor dat je je hoofd er weer bijhoudt.
Het is tijd om te beginnen.
1623
01:30:32,110 --> 01:30:34,706
Goedenavond.
Mijn naam is Bic Mitchum.
1624
01:30:35,583 --> 01:30:38,084
En ik wil even zeggen
dat het een eer is om hier te zijn.
1625
01:30:38,835 --> 01:30:40,044
Ik heb veel ceremonies gedaan...
1626
01:30:40,274 --> 01:30:43,256
maar nog nooit een speech als getuige,
dus, alsjeblieft heb geduld met mij.
1627
01:30:44,598 --> 01:30:46,201
Doug en ik hebben veel meegemaakt samen.
1628
01:30:46,619 --> 01:30:48,678
Goede en slechte tijden.
1629
01:30:48,845 --> 01:30:51,501
Toen ik was aangenomen voor het priesterschap,
stond Doug op mij te wachten...
1630
01:30:51,726 --> 01:30:54,662
met een grote knuffel
en een bijbel gesigneerd door Kardinaal Enders.
1631
01:30:55,163 --> 01:30:58,604
En toen zijn ouders, Merle en Irene overleden,
God waakt over hun zielen...
1632
01:30:59,335 --> 01:31:01,140
huilde ik alsof het mijn eigen ouders waren.
1633
01:31:01,950 --> 01:31:06,612
Weet je, mijn oma vertelde mij eens,
dat de ware maatstaf van vriendschap niet is...
1634
01:31:08,289 --> 01:31:10,372
niet is wat je voelt voor iemand anders.
1635
01:31:12,919 --> 01:31:15,955
Het gaat erom
hoe ze jou laten voelen over jezelf.
1636
01:31:20,871 --> 01:31:24,011
Ik kan eerlijk zeggen
dat ik nog nooit een vriend heb gehad...
1637
01:31:24,042 --> 01:31:26,392
die me zo liet voelen
zoals jij deed, Doug.
1638
01:31:45,318 --> 01:31:46,944
Het spijt me.
1639
01:31:50,627 --> 01:31:53,993
Toen Doug mij belde en vertelde
dat hij een aanzoek wilden doen...
1640
01:31:56,074 --> 01:31:59,802
was ik nerveus. Ik was misschien
net zo nerveus als hij was.
1641
01:32:01,098 --> 01:32:03,002
En ik weet nog dat ik hem vroeg...
1642
01:32:04,802 --> 01:32:06,839
"Weet je zeker dat zij de ware is?"
1643
01:32:12,637 --> 01:32:13,840
Verdomme.
1644
01:32:16,252 --> 01:32:18,142
Hij vertelde mij dat hij...
- Stop.
1645
01:32:20,577 --> 01:32:22,980
Wat ben je aan het doen?
- Gewoon stoppen.
1646
01:32:25,768 --> 01:32:27,269
Ik weet het niet.
1647
01:32:33,195 --> 01:32:37,036
Waar ben je mee bezig, Doug?
Weet je zeker dat hiermee door wilt gaan?
1648
01:32:37,351 --> 01:32:39,407
Bedankt, Jimmy.
Ik neem het over vanaf hier.
1649
01:32:41,334 --> 01:32:44,919
Hoi. Ik heb iets dat ik moet vertellen.
1650
01:32:46,047 --> 01:32:48,047
Niks hiervan is echt.
1651
01:32:50,718 --> 01:32:51,921
Wat?
1652
01:32:52,865 --> 01:32:57,390
Kijk, alhoewel de bloemen erg mooi zijn,
en de salade dressing geweldig is...
1653
01:32:57,789 --> 01:32:59,071
zijn wij niet getrouwd.
1654
01:32:59,573 --> 01:33:02,060
Gretchen en ik.
Dat kunnen wij niet...
1655
01:33:02,266 --> 01:33:04,852
omdat mijn vriend Bic geen pastoor is.
1656
01:33:05,745 --> 01:33:08,971
Daar gaan we.
- Ja, in feite zit hij niet eens in het leger.
1657
01:33:09,168 --> 01:33:10,403
Zijn echte naam is Jimmy...
1658
01:33:10,545 --> 01:33:14,215
en ik heb hem ingehuurd om mijn getuige te zijn,
omdat ik geen andere optie had.
1659
01:33:14,507 --> 01:33:16,076
Hetzelfde geldt voor alle bruidsjongens.
1660
01:33:16,101 --> 01:33:18,161
Ik weet eigenlijk
hun echte achternamen niet eens.
1661
01:33:18,244 --> 01:33:19,829
Bronstein.
- Is Japans.
1662
01:33:20,113 --> 01:33:23,928
Het is aangenaam kennis te maken, jongens.
Dus, blijf alsjeblieft en geniet van de cake.
1663
01:33:26,269 --> 01:33:28,396
Wat gaan we nu doen?
- Wij moeten hier verdomme weg.
1664
01:33:28,421 --> 01:33:30,771
Ja. Geweldig gespeeld vanavond.
Hartstikke bedankt.
1665
01:33:31,271 --> 01:33:33,559
Ben jij helemaal gek geworden?
1666
01:33:35,761 --> 01:33:37,346
Luister Gretch,
wie houden wij voor de gek?
1667
01:33:37,371 --> 01:33:39,189
Jij bent niet opgegroeid
dromend van een man als ik.
1668
01:33:39,214 --> 01:33:41,699
Jouw ridder is daarbuiten ergens.
Ga hem zoeken.
1669
01:33:41,919 --> 01:33:43,531
Ik ga je hoofd eraf trekken.
1670
01:33:43,951 --> 01:33:45,913
Jij verdomde klootzak,
zielig hoopje stront.
1671
01:33:45,938 --> 01:33:47,674
Meneer, laten we rustig blijven.
- Haal hem bij mij weg, fee.
1672
01:33:47,979 --> 01:33:49,219
Fee?
1673
01:33:52,297 --> 01:33:54,338
Hou van je, Dougie.
- Rustig.
1674
01:33:54,468 --> 01:33:56,073
Jullie klootzakken.
1675
01:33:56,352 --> 01:33:57,978
Ik zweer op God.
1676
01:34:03,814 --> 01:34:05,148
Ik snij je open.
1677
01:34:05,650 --> 01:34:06,852
Shit, man.
1678
01:34:07,399 --> 01:34:10,067
Goede wedstrijd, jongen.
Dat was een geweldige vangbal.
1679
01:34:12,548 --> 01:34:14,675
Hé.
Geen kont aanraken buiten het veld, Joe.
1680
01:34:14,968 --> 01:34:17,834
Ik wist dat je vol met onzin zat
vanaf het moment dat ik je ontmoette.
1681
01:34:17,919 --> 01:34:19,764
Ik weet dat dit gek klinkt
maar als je ooit zin hebt...
1682
01:34:19,847 --> 01:34:21,240
ik weet een plek
waar ze geweldige burrito's hebben.
1683
01:34:21,265 --> 01:34:23,969
Je hebt net de bruiloft van mijn zus geruïneerd
en je vraagt mij mee uit?
1684
01:34:23,994 --> 01:34:25,459
Ja, dat doe ik.
Kan ik je bellen?
1685
01:34:27,468 --> 01:34:29,077
Ja, dat is je geraden.
- Ik zal het doen.
1686
01:34:36,005 --> 01:34:37,506
We waren zo dichtbij, Doug.
1687
01:34:37,656 --> 01:34:39,270
Ja, nou, misschien de volgende keer.
1688
01:34:42,140 --> 01:34:43,343
Hier.
1689
01:34:45,029 --> 01:34:46,349
Je hebt mij gered, Jimmy.
1690
01:34:46,374 --> 01:34:48,084
Ja, nou, jij hebt mij ook gered.
1691
01:34:48,723 --> 01:34:50,586
Trouwens, meende je wat je daarstraks zei?
1692
01:34:51,635 --> 01:34:52,847
Ben ik echt je vriend?
1693
01:34:53,783 --> 01:34:55,159
Ja, natuurlijk meende ik dat.
1694
01:34:56,666 --> 01:34:58,275
Betekent dat dat je mijn geld niet wil?
1695
01:34:58,496 --> 01:35:00,554
Verdomme ja, ik wil dat geld.
Ik heb het verdiend, man.
1696
01:35:00,638 --> 01:35:01,840
Verdomme.
1697
01:35:02,038 --> 01:35:03,498
Dus, wat moeten we nu doen?
1698
01:35:03,965 --> 01:35:05,826
Heb je die twee eerste klas tickets
nog voor je huwelijksreis?
1699
01:35:05,851 --> 01:35:07,687
Ja, hoezo?
- Ik heb een idee.
1700
01:35:08,309 --> 01:35:11,067
Dit wordt de allerbeste huwelijksreis ooit.
1701
01:35:11,482 --> 01:35:13,675
Ooit huwelijksreis allerbeste de wordt dit.
1702
01:35:14,227 --> 01:35:16,170
Proost, mijn vriend.
- Op jouw eerste jongens reis.
1703
01:35:16,569 --> 01:35:17,775
Daar drink ik op.
1704
01:35:18,756 --> 01:35:22,201
Iedereen, alsjeblieft...
ik wil graag dat u plaatsneemt.
1705
01:35:22,938 --> 01:35:24,773
Alsjeblieft doe uw gordel om.
1706
01:35:24,969 --> 01:35:26,846
Kan ik mijn broekriem losmaken?
1707
01:35:30,186 --> 01:35:31,794
Hallo.
Wil je dit even vasthouden?
1708
01:35:31,877 --> 01:35:33,723
Ja, Doug.
- Bedankt.
1709
01:35:41,567 --> 01:35:42,962
Hallo, daar.
1710
01:35:43,864 --> 01:35:45,866
Dat vind je leuk, hè?
1711
01:35:46,167 --> 01:35:48,035
Is dat een hond?
Je kan geen hond meenemen in het vliegtuig.
1712
01:35:48,060 --> 01:35:50,646
Dit? Nee, het is een service hond.
- Dat is een service hond, man.
1713
01:35:50,869 --> 01:35:52,290
Ik zal laten zien
wat voor soort service het kan doen.
1714
01:35:52,315 --> 01:35:54,926
Kan iemand de pindakaas geven.
- Nee, geen pindakaas.
1715
01:36:14,751 --> 01:36:16,030
Stop ermee, Doug.
1716
01:36:16,768 --> 01:36:18,645
Ik heb een slecht gevoel over deze vlucht.
1717
01:36:20,000 --> 01:36:25,000
Ondertiteling: Sub Angels vertaalteam
1718
01:41:09,258 --> 01:41:10,760
Oké. Ja.
- Oké?
1719
01:41:10,981 --> 01:41:12,184
Leg je gewicht erin.
1720
01:41:14,631 --> 01:41:16,341
Je raakte mij op mijn rug.
1721
01:41:17,014 --> 01:41:19,334
Ik vertrouw je, je gaat dat niet doen.
- Vertrouw mij niet.