1
00:01:06,973 --> 00:01:07,223
مترجم: jab3h@yahoo.com
2
00:01:07,323 --> 00:01:07,573
مترجم: jab3h@yahoo.com
3
00:01:07,673 --> 00:01:07,923
مترجم: jab3h@yahoo.com
4
00:01:08,023 --> 00:01:08,273
مترجم: jab3h@yahoo.com
5
00:01:08,373 --> 00:01:08,623
مترجم: jab3h@yahoo.com
6
00:01:08,723 --> 00:01:08,973
مترجم: jab3h@yahoo.com
7
00:01:09,073 --> 00:01:09,323
مترجم: jab3h@yahoo.com
8
00:01:09,423 --> 00:01:09,673
مترجم: jab3h@yahoo.com
9
00:01:09,773 --> 00:01:10,023
مترجم: jab3h@yahoo.com
10
00:01:10,123 --> 00:01:10,373
مترجم: jab3h@yahoo.com
11
00:01:10,473 --> 00:01:10,723
مترجم: jab3h@yahoo.com
12
00:01:10,823 --> 00:01:11,073
مترجم: jab3h@yahoo.com
13
00:01:11,173 --> 00:01:11,423
مترجم: jab3h@yahoo.com
14
00:01:11,523 --> 00:01:11,773
مترجم: jab3h@yahoo.com
15
00:01:11,873 --> 00:01:12,123
مترجم: jab3h@yahoo.com
16
00:01:12,223 --> 00:01:12,473
مترجم: jab3h@yahoo.com
17
00:01:12,573 --> 00:01:12,823
مترجم: jab3h@yahoo.com
18
00:01:12,923 --> 00:01:13,173
مترجم: jab3h@yahoo.com
19
00:01:13,273 --> 00:01:13,523
مترجم: jab3h@yahoo.com
20
00:01:13,623 --> 00:01:13,873
مترجم: jab3h@yahoo.com
21
00:01:13,973 --> 00:01:14,123
مترجم: jab3h@yahoo.com
22
00:01:14,874 --> 00:01:16,899
... بعضي وقتا به اين فکر مي کنم كه
23
00:01:17,010 --> 00:01:19,808
.چطوري به اينجا رسيدم...
24
00:01:23,316 --> 00:01:27,150
بيشتر پدرها ، روياهاي بزرگي براي
.دختر بچه هاشون دارن
25
00:01:29,456 --> 00:01:33,984
پدر منم آرزو داشت كه من يه
.پيانيست كنسرت بشم
26
00:01:38,364 --> 00:01:42,232
اما زندگي هميشه اونطوري كه ما ميخوايم پيش نميره
27
00:01:43,670 --> 00:01:45,831
...و وقتي به هونگ کونگ رفتيم
28
00:01:45,939 --> 00:01:47,839
. همه چيز عوض شد...
29
00:02:14,234 --> 00:02:17,795
.پدرم تاجر معروفي بود
30
00:02:17,904 --> 00:02:20,464
... هيچوقت دقيقا نفهميدم براي گذران زندگيش چيكار ميكنه
31
00:02:20,573 --> 00:02:22,700
.اما ما هميشه در سفر بوديم...
32
00:02:22,809 --> 00:02:25,505
.براي من ، خونه جايي بود که خانواده ام اونجا بودن
33
00:02:27,680 --> 00:02:28,647
.سلام
34
00:02:29,166 --> 00:02:31,058
!چون لي"، چقدر بزرگ شدي"
35
00:02:31,566 --> 00:02:33,058
."متشکرم، "ليو
36
00:02:33,566 --> 00:02:35,158
.بفرماييد، اينم از خونهء جديدتون
37
00:03:01,066 --> 00:03:03,258
...چون لي"، نمي دوني که بي ادبيه "
38
00:03:04,166 --> 00:03:06,458
بزرگترهاتو تعقيب کني؟ ...
39
00:03:15,066 --> 00:03:17,458
.تو خيلي بي سروصدا حرکت مي کني...تحت تاثير قرار گرفتم
40
00:03:17,866 --> 00:03:19,158
مي خواي ياد بگيري بهتر حرکت کني؟
41
00:03:21,167 --> 00:03:24,068
.خوبه
42
00:03:39,719 --> 00:03:42,017
...با گذشت زمان
43
00:03:42,121 --> 00:03:45,579
...يه عشق جديد منو به پدرم نزديکتر کرد...
44
00:03:45,692 --> 00:03:48,957
."هنر "ووشو
45
00:03:54,767 --> 00:03:57,531
.اون خيلي بهش افتخار مي کرد
46
00:04:08,715 --> 00:04:11,183
.بزرگ شدنم مثله يه رؤيا بود
47
00:04:14,287 --> 00:04:16,778
.اما هيچ چيز هميشگي نيست
48
00:04:21,227 --> 00:04:23,889
.شب بخير ، قربان -
.شب بخير -
49
00:04:27,225 --> 00:04:30,016
مي خواين براتون يه ليوان "مانتراچت(شراب)" بيارم؟
50
00:04:30,447 --> 00:04:31,657
.نه، متشکرم
.فردا صبح مي بينمت
51
00:04:56,496 --> 00:04:57,986
!بالروگ
52
00:06:20,380 --> 00:06:23,372
!بابا! بابا -
!"چون لي" -
53
00:06:23,483 --> 00:06:25,951
کجا ميري؟ -
!ولم کن -
54
00:06:26,052 --> 00:06:28,919
!بزار بره -
!بزار برم -
55
00:06:30,356 --> 00:06:33,257
.از خونه جديدت خوشم اومد
56
00:06:33,359 --> 00:06:36,624
...دفعه بعدي که اثاث کشي کردي، بهم بگو
.تا برات هديه بيارم
57
00:06:36,729 --> 00:06:38,890
!بابا
58
00:06:38,998 --> 00:06:43,435
!بزار برم -
.خوب، خوب، بالروگ-
به نظرمياد يه آدم وحشي اينجا داريم -
59
00:06:43,536 --> 00:06:45,299
.بزار اون بره، بايسون
60
00:06:49,136 --> 00:06:50,899
.برو طبقه بالا
61
00:06:51,136 --> 00:06:52,599
.کاري که گفتم رو انجام بده
62
00:06:53,912 --> 00:06:56,846
.همه چيز روبراهه، عزيزم
63
00:06:56,949 --> 00:07:00,612
.يه مرد با شخصيت، يه دختر مدرسه اي رو اذيت نمي كنه
64
00:07:03,122 --> 00:07:04,919
.برو
65
00:07:11,798 --> 00:07:13,459
.خداحافظ
66
00:07:15,435 --> 00:07:17,300
.شب بخير
67
00:07:17,403 --> 00:07:19,098
.بالروگ
68
00:07:26,245 --> 00:07:29,009
!"چون لي"
69
00:07:29,115 --> 00:07:32,278
!نه
70
00:07:32,385 --> 00:07:34,615
!هي! با اون کاري نداشته باش
71
00:07:39,091 --> 00:07:41,286
!برو تو
72
00:08:15,799 --> 00:08:17,584
.اينو توي سفرم به هند بهم دادن
73
00:08:18,557 --> 00:08:19,880
."بهش ميگن "پرندهء چرخنده
74
00:08:19,915 --> 00:08:21,425
.پرنده قدرت کافي براي حفظ جونش رو نداره
75
00:08:21,936 --> 00:08:23,569
...بنابراين تحت شرايط سخت
76
00:08:24,936 --> 00:08:26,425
.جنب و جوش ميكنه...
77
00:08:27,836 --> 00:08:30,099
.به خاطر همين هيچ وقت نمي تونن بگيرنش
78
00:08:31,536 --> 00:08:32,599
.دوستت دارم ، بابا
79
00:09:40,580 --> 00:09:42,980
.خيلي ممنون
80
00:09:46,619 --> 00:09:50,316
حالا ميفهمم چرا هيچكس نمي خواست باهات تو جوليارد اجرا كنه
81
00:09:50,423 --> 00:09:53,654
خيلي بامزه نيستي؟ -
.جدي ميگم -
82
00:09:53,759 --> 00:09:57,092
.هميشه گلهارو تو ميگيري
83
00:09:57,196 --> 00:10:00,097
حال مادرت چطوره؟ اومدش؟
84
00:10:00,199 --> 00:10:03,600
.نه. حالش خيلي خوب نيست
!آخه-
85
00:10:03,703 --> 00:10:05,762
.متاسفم
86
00:10:08,441 --> 00:10:10,375
.داشت يادم ميرفت
87
00:10:10,476 --> 00:10:13,001
.اين براي تو اومده -
از طرف کي؟ -
88
00:10:13,112 --> 00:10:16,138
.نميدونم. شايد يه طرفدار
89
00:10:27,393 --> 00:10:29,793
.نميفهمم چي نوشته
90
00:10:31,897 --> 00:10:34,661
!خيلي قشنگه -
.آره، قشنگه -
91
00:10:41,841 --> 00:10:45,299
بلاخره بعد از كنسرت شماره تلفنم رو بهش دادم
92
00:10:45,411 --> 00:10:47,470
...نمي دونم زنگ بزنه يا نه ، اما
93
00:10:47,580 --> 00:10:50,879
مطمئني نمي خواي برسونمت؟ -
.آره. دوست دارم با مترو برم -
94
00:10:50,983 --> 00:10:52,575
.فردا باهات تماس مي گيرم -
.باشه. باشه -
95
00:10:52,685 --> 00:10:54,585
.خداحافظ -
.خداحافظ -
96
00:11:07,685 --> 00:11:12,429
حالتون خوبه؟
97
00:11:14,885 --> 00:11:17,585
هيچكي نمي خواد به اين مرد کمک کنه؟
98
00:11:28,885 --> 00:11:29,885
.خوشحالم که اومديد خونه
99
00:11:29,985 --> 00:11:31,185
.ممنون
100
00:11:37,096 --> 00:11:38,996
...نرخ جنايت در بسياري از
101
00:11:39,098 --> 00:11:40,998
مناطق فقير نشين جنوب شرقي آسيا...
.در حال افزايشه
102
00:11:41,100 --> 00:11:44,092
گروه مشخصي براي اين موج جديد
.خشونت ها، شناسايي نشده
103
00:11:44,203 --> 00:11:44,203
...مسئولين امنيتي به جاي
104
00:11:46,205 --> 00:11:48,469
چون لي"؟"
105
00:11:57,316 --> 00:11:59,716
چرا لباس کنسرتت رو در آوردي؟
106
00:11:59,819 --> 00:12:02,253
.نمي تونستم باهاش تمام راهو تا خونه بيام
107
00:12:02,354 --> 00:12:04,914
.دوست داشتم توي اون لباس ببينمت
108
00:12:05,024 --> 00:12:07,288
شرط مي بندم دوباره با مترو اومدي ، درسته؟
109
00:12:07,393 --> 00:12:10,260
.دنياي بيرون خيلي خطرناکه، عزيزم
110
00:12:10,362 --> 00:12:12,728
...مامان
111
00:12:12,832 --> 00:12:14,732
،ما نمي تونيم هر بار زندگيمونو انوطوري كه...
112
00:12:14,834 --> 00:12:17,394
.اخبار بهمون ميگه تغيير بديم...
113
00:12:17,503 --> 00:12:20,472
.درست مثله پدرتي
114
00:12:20,573 --> 00:12:24,339
.هميشه وقتي که مقاومت کردن آسون نيست ، مقاومت مي کنه
115
00:12:40,793 --> 00:12:43,956
.آقايون، براي اومدنتون خيلي متشكرم
116
00:12:44,063 --> 00:12:47,794
درست مثل رهبران برجسته
..."شرکت سرمايه گذاري "شادالو
117
00:12:47,900 --> 00:12:49,800
.همه شما مردان مهمي هستيد...
118
00:12:49,902 --> 00:12:52,029
.و من نمي خوام وقت شما رو بگيرم
119
00:12:52,138 --> 00:12:54,834
.پس، به افتخار همه
120
00:12:54,940 --> 00:12:59,138
در طول سالها، شبکه هاي ما براي يکديگر
.بسيار سودمند بودن
121
00:12:59,245 --> 00:13:02,078
.هممون بخوبي ازش نفع برديم
122
00:13:02,181 --> 00:13:07,278
،متأسفانه براي شما
.اون سود در حال به پايان رسيدنه
123
00:13:07,386 --> 00:13:11,345
...من مي خوام "شادالو" رو
124
00:13:11,457 --> 00:13:13,357
.به "بانگکوک" منتقل کنم
125
00:13:13,459 --> 00:13:17,190
حالا ميبينم كه بسياري از اين قلمروها كه با همسايگي ها در اشتراكه
126
00:13:17,296 --> 00:13:19,890
.در اين لحظه، شماها ميخوايد كه مال خودتون باشه...
127
00:13:19,999 --> 00:13:22,797
.اما ديگه اين امکان نداره
128
00:13:22,902 --> 00:13:26,565
،هرچه سريعتر با اين موافقت کنين
.براي خودتون بهتره
129
00:13:26,765 --> 00:13:27,865
.اون يه آشغاله
130
00:13:28,265 --> 00:13:29,865
.بايد همين الان بکشيمش
131
00:13:30,965 --> 00:13:32,165
.بزارين حرفام رو تموم کنم
132
00:13:34,146 --> 00:13:37,343
....وفاداريتون بهم رو همين الان اعلام كنيد
133
00:13:37,449 --> 00:13:40,282
.تا مشکلي پيش نياد...
134
00:13:40,386 --> 00:13:42,354
.به سلامتي همه
135
00:13:42,586 --> 00:13:44,854
،اگر جاي تو بودم
مواظب حرف زدنم ميشدم
136
00:13:44,986 --> 00:13:47,554
.نگران حرفاي من نباشين
137
00:13:48,886 --> 00:13:50,754
.اين جلسه تمومه
138
00:13:54,567 --> 00:13:58,025
.آقايون، براي وقتتون متشكرم
139
00:14:08,547 --> 00:14:11,710
.تا حالا هيچکس اينطوري باهام حرف نزده بود -
فکر مي کنه چه گُهيه؟ -
140
00:14:11,817 --> 00:14:13,717
.خوک
141
00:14:41,413 --> 00:14:43,313
.اين همين الان اومد
142
00:15:11,413 --> 00:15:12,313
.بايد اينو ببينين
143
00:15:13,413 --> 00:15:15,313
کسي هست که وضعيت رو برام توضيح بده؟
144
00:15:28,724 --> 00:15:30,954
پليس بخش جنايي؟
145
00:15:37,900 --> 00:15:40,266
.من عاشق اين شغلم
146
00:15:43,972 --> 00:15:45,439
تو پليس بين الملل هستي؟
147
00:15:45,541 --> 00:15:47,941
.آره. "نش" صدام کن
148
00:15:48,043 --> 00:15:50,102
.مايا ساني". پليس بانگ کوک"
149
00:15:50,212 --> 00:15:52,305
كم مونده سال نو برسه؟
150
00:15:52,414 --> 00:15:55,645
.ساعت 6 صبح يه نفر باهامون تماس گرفت
.يکي ميخواسته ما بدونيم اينجا چه خبره
151
00:15:55,751 --> 00:15:57,651
.يه سر از هر خانواده جنايتكار
152
00:15:57,753 --> 00:16:00,187
.مهر و امضا شده و تحويل داده شده
153
00:16:00,289 --> 00:16:02,223
آره، شام آخر.
154
00:16:02,324 --> 00:16:05,316
.و اون سر هاي خودشون رو براشون آماده كرده
155
00:16:05,427 --> 00:16:08,419
(اون؟ (مذکر
156
00:16:08,530 --> 00:16:11,363
.يه چيزي بگو که من ندونم، نش
157
00:16:12,468 --> 00:16:15,232
.تو توي دردسر بزرگي افتادي
158
00:16:20,392 --> 00:16:22,360
.صبح بخير
159
00:16:24,863 --> 00:16:26,763
.شايدم عصر بخير
160
00:16:27,933 --> 00:16:29,958
.اون يه کنسرت پيانو داشته
161
00:16:30,068 --> 00:16:32,628
، اونطوري که شنيدم
. خيلي تحويلش مي گيرن
162
00:16:35,974 --> 00:16:38,499
مي دوني، تعجب مي کنم که تو
.منظره هاي طبيعي رو انتخاب ميكني
163
00:16:38,610 --> 00:16:42,569
.فکر مي کردم تو بيشتر يه مرد از يه شهر بزرگ باشي
164
00:16:44,549 --> 00:16:47,245
.زندان زندانه، بايسون
165
00:16:47,352 --> 00:16:50,412
مهم نيست بيرون چي هست
166
00:16:50,522 --> 00:16:53,082
اگه به يه زنداني دنيا رو نشون بدي، تنها
...چيزي که اون مي بينه
167
00:16:53,191 --> 00:16:55,716
.ميله هايي هستش كه رو پنجره است...
168
00:16:55,827 --> 00:16:59,126
.نبايد اينقدر بدبين باشي
169
00:17:01,032 --> 00:17:03,660
.هيچ جا مثل خونه آدم نميشه
170
00:17:03,768 --> 00:17:07,363
باشکوهه، نه؟ -
خُب جلست چطور بود؟ -
171
00:17:07,472 --> 00:17:10,100
.عالي. ممنون که پرسيدي
172
00:17:10,208 --> 00:17:14,736
من رسماً تنها شريک
.باقي موندهء "شادالو" هستم
173
00:17:18,183 --> 00:17:20,674
.حالا مي رسيم به هيئت مديره بانگکوک
174
00:17:20,785 --> 00:17:23,253
.براي اين کار، لازمه که باهاشون در تماس باشم
175
00:17:25,323 --> 00:17:28,952
.کشتن اونا تو رو به جايي نميرسونه ، بايسون
176
00:17:29,060 --> 00:17:31,392
.من کاري به خود هيئت مديره ندارم
177
00:17:33,064 --> 00:17:35,294
.خانواده هاشونو مي خوام
178
00:17:46,044 --> 00:17:48,308
!لعنتي
179
00:17:48,413 --> 00:17:53,350
،چند تا عکس ديگه از اون دختر براش ببرين
.يه چيز بهتر
180
00:17:53,451 --> 00:17:57,751
شگفت آوره كه يه مرد فقط براي ديدن دخترش چيكار ميكنه
181
00:17:57,856 --> 00:18:00,256
...يه چيزي هست که از مناطق فقيرنشين ياد گرفتم
182
00:18:00,358 --> 00:18:04,158
،اينه که وقتي مردم گرسنه هستن
.کاري نيست که نخوان انجامش بدن
183
00:18:14,806 --> 00:18:16,933
.هر کسي يه قيمتي داره
184
00:19:21,139 --> 00:19:25,075
،با مرگ مادرم ،خودم رو گم كردم
185
00:19:26,711 --> 00:19:30,272
نمي تونستم يه احساسي مثل اينكه توي يه جاي جديدم بهتر كنم
186
00:19:33,618 --> 00:19:36,883
آيا اين طومار حاوي يه پيغام بود؟
187
00:19:36,988 --> 00:19:39,218
از طرف کي؟
188
00:19:39,324 --> 00:19:41,224
.بايد مي فهميدم
189
00:20:10,424 --> 00:20:13,324
،اگه دنبال يه سرپناه ميگردي
.بايد بگم اشتباه اومدي
190
00:20:14,924 --> 00:20:16,524
.معذرت مي خوام
.نميخواستم مزاحم بشم
191
00:20:17,324 --> 00:20:18,524
چيزي برام آوردي؟
192
00:20:20,824 --> 00:20:22,124
از کجا ميدونستين؟
193
00:20:30,324 --> 00:20:32,124
.اين خط چيني سنتيه
194
00:20:35,024 --> 00:20:37,124
...اين يه نامه نيست، يه نوره
195
00:20:37,324 --> 00:20:39,824
.که فقط به سمت تو مي تابه...
196
00:20:43,124 --> 00:20:44,524
...برو به بانگکوک
197
00:20:45,124 --> 00:20:48,424
.گن" رو پيدا کن تا بفهمي که چي رو گم کردي"...
198
00:20:49,524 --> 00:20:50,524
.نمي فهمم
199
00:20:50,924 --> 00:20:54,924
در زندگي، زيبايي و ترس
.در اطراف ما هستن
200
00:20:55,824 --> 00:20:58,824
.نبايد هيچکدوم بر ديگري غلبه کنن
201
00:20:59,424 --> 00:21:03,424
،براي داشتن هر دو
...بايد قدرت يه جنگجو رو داشته باشي
202
00:21:04,324 --> 00:21:07,104
پنهان کاري يه غارتگر و...
.خرد يه استاد
203
00:21:08,024 --> 00:21:09,104
.گن" ميتونه کمکت کنه"
204
00:21:09,224 --> 00:21:10,604
گن" کيه؟"
205
00:21:11,224 --> 00:21:12,404
.يه روزي يه خلافکار بود که ترسيده بود
206
00:21:12,964 --> 00:21:14,804
.حالا محافظ همونايي هستش كه بهشون آسيب رسونده بود
207
00:21:16,324 --> 00:21:18,404
.اون عمليات تار رئ رهبري ميكنه
208
00:21:19,924 --> 00:21:21,704
چطوري مي تونم پيداش کنم؟
209
00:21:22,924 --> 00:21:24,904
.وقتي پيداش کني، خودش انتخاب مي کنه
210
00:21:26,024 --> 00:21:28,804
شايد خيلي نزديک تر از اون چيزي باشه
.که فکر مي کني
211
00:21:43,324 --> 00:21:45,704
.بايد به بانگکوک بري
212
00:21:55,593 --> 00:21:57,652
مهمونيمون رو خراب ميكني؟
213
00:21:57,762 --> 00:22:00,253
.ميتوني اينطوري فكر كني
.ما هم اتاقي جديدت هستيم
214
00:22:00,365 --> 00:22:02,265
کي گفته ما به هم اتاقي نياز داريم؟
215
00:22:02,367 --> 00:22:04,426
...من سه سال گذشته زندگيمو
216
00:22:04,536 --> 00:22:07,266
.دنبال يه باند به نام "شادالو" بودم...
217
00:22:07,372 --> 00:22:12,503
.شادالو يه افسانه ست -
.اگر اينطور بود که الان توي اين خراب شده نبودم -
218
00:22:12,610 --> 00:22:15,135
...اون جنازه ها که توي بندر روي هم افتاده بودن
219
00:22:15,246 --> 00:22:17,612
اونا سردسته هاي خلافکارهاي
بانگکوک بودن، درسته؟
220
00:22:17,715 --> 00:22:19,239
.آره -
درسته؟ -
221
00:22:19,350 --> 00:22:22,751
.و حالا همشون بجز يه نفر ، مُردن
222
00:22:24,556 --> 00:22:27,753
...به نام بايسون
223
00:22:27,859 --> 00:22:32,228
و من در 11 شهر از 4 قاره دنبالش بودم
.و هيچوقت حتي نزديکش هم نشدم
224
00:22:32,330 --> 00:22:34,230
.حتي يک بار
225
00:22:34,332 --> 00:22:37,165
.اين يارو تو قطرات بارون راه ميره
226
00:22:37,268 --> 00:22:42,228
و هر کس که مقابلش بايسته
.يا مي ميره و يا يکي از اونا ميشه
227
00:22:42,340 --> 00:22:44,535
.حالا اون تنها کسيه که پا بر جا مونده
228
00:22:49,714 --> 00:22:52,547
خوب، از کجا شروع کنيم؟
229
00:22:52,650 --> 00:22:55,915
كاراگاه ، تو براي اين رقص بليط نمي خواي؟
230
00:22:57,655 --> 00:23:00,249
.تو حتي هيچوقت رقصيدن منو نديدي
231
00:23:06,464 --> 00:23:08,864
..."براي يافتن "گن
232
00:23:08,967 --> 00:23:13,131
...به من گفته شده که بايد زندگي گذشتم رو رها کنم...
233
00:23:13,238 --> 00:23:15,138
...حتي خونه مو...
234
00:23:15,240 --> 00:23:18,368
.و همه خاطراتي که برام خيلي عزيز بودن...
235
00:23:18,840 --> 00:23:20,568
.متشکرم
236
00:23:38,140 --> 00:23:40,868
.دلمون برات تنگ ميشه
237
00:23:41,890 --> 00:23:43,968
.بر مي گردم
238
00:24:17,335 --> 00:24:19,326
...همونطور که روي طومار نوشته شده بود
239
00:24:19,437 --> 00:24:23,373
بايد همه چيزايي که بهشون...
.عادت کرده بودم رو فراموش مي کردم
240
00:24:23,474 --> 00:24:27,308
.بايد خودمو در نبض خيابون گم مي کردم
241
00:24:28,513 --> 00:24:32,677
.بايد با مردم بانگکوک يکي مي شدم
242
00:25:23,101 --> 00:25:25,729
.همه اينا براي من تازگي داشتن
243
00:25:26,904 --> 00:25:30,203
.زندگي توي اين خيابونا سخت بود
244
00:25:30,308 --> 00:25:32,640
.همه شب ها زجرآور بودن
245
00:25:34,412 --> 00:25:37,006
.و همه غذاها، يک هديه
246
00:25:53,931 --> 00:25:57,526
.هر روز، دنبال "گن" مي گشتم
247
00:26:00,438 --> 00:26:05,341
،با گذشت زمان
...از آن چيزي که واقعاً بودم
248
00:26:05,443 --> 00:26:07,570
.دورتر و دورتر مي شدم...
249
00:26:09,781 --> 00:26:11,874
.احساس مي کردم که گم شدم
250
00:26:11,983 --> 00:26:14,611
.به دنبال روحي بودم که ممکن بود هيچوقت پيداش نکنم
251
00:26:30,701 --> 00:26:33,033
...اما براي اون چيزي آماده نشده بودم
252
00:26:33,137 --> 00:26:35,697
.که پيدا کردم...
253
00:26:35,807 --> 00:26:37,775
...هر جا که نگاه مي کردم
254
00:26:37,875 --> 00:26:40,901
.جرم بدون مجازات بود...
255
00:26:42,313 --> 00:26:44,213
.مي خواستم يه کاري بکنم
256
00:26:46,017 --> 00:26:47,609
.هر کاري
257
00:26:47,718 --> 00:26:50,846
.فقط نمي دونستم از کجا بايد شروع کنم
258
00:27:05,269 --> 00:27:07,396
کي مي تونست از اين مردم محافظت کنه؟
259
00:27:08,706 --> 00:27:10,867
کي داشت به اونا ظلم مي کرد؟
260
00:27:23,955 --> 00:27:26,287
فوق العاده ست، نه؟
261
00:27:26,390 --> 00:27:29,826
تمام اين مناطق فقير نشين کنار آب
.بزودي متعلق به شادالو خواهند شد
262
00:27:29,927 --> 00:27:33,863
.مکان، مکان، مکان
263
00:27:33,965 --> 00:27:36,832
.اين از "مورمانسک" اومده
.فکر کنم ازش خوشت بياد
264
00:27:38,769 --> 00:27:40,669
.اين "رز سفيده"ه
265
00:27:42,440 --> 00:27:45,238
چند وقته؟ پنجاه سال؟
266
00:27:46,878 --> 00:27:48,903
...هفده سال
267
00:27:49,013 --> 00:27:51,948
.و چهار ماه و شش روز...
268
00:27:54,285 --> 00:27:58,654
.بسته رو به بانگکوک ببر...با احتياط
269
00:27:58,756 --> 00:28:00,951
.جايي براي اشتباه نيست
270
00:28:01,058 --> 00:28:03,492
.يه خبر بد هم دارم
271
00:28:03,594 --> 00:28:06,324
.اون دختر مدرسه اي فرار کرده
272
00:28:06,430 --> 00:28:10,696
.فکر مي کنيم توي بانگکوک باشه
.اما نگران نباش. پيداش مي کنيم
273
00:29:06,023 --> 00:29:09,083
.تنهاش بزارين
274
00:29:10,194 --> 00:29:12,856
.به تو ربطي نداره، جيگر
275
00:30:51,762 --> 00:30:55,323
.هر جا که ميري، دردسر هم دنبالت مياد
276
00:30:59,904 --> 00:31:04,364
.من "گن" هستم
."نگران نباش، "چون لي
277
00:31:04,475 --> 00:31:08,377
از کجا ميدوني من کي هستم؟ -
.چند وقتي بود که هواتو داشتيم -
278
00:31:08,479 --> 00:31:11,073
.من ميدونم کي پدرت رو با خودش برده
279
00:31:11,182 --> 00:31:14,447
اون زنده ست؟ کجاست؟
280
00:31:14,552 --> 00:31:17,043
.هر وقت آماده بودي، بهت ميگم -
آماده براي چي؟ -
281
00:31:17,154 --> 00:31:19,452
.آماده براي کنار گذاشتن خشمت
282
00:31:19,557 --> 00:31:23,118
تو تنها کسي هستي که مي توني پدرت رو نجات بدي
.و من مي تونم توي اين کار، کمکت کنم
283
00:31:23,227 --> 00:31:26,025
.اما...بايد اين کارو به روش من انجام بدي
284
00:31:26,130 --> 00:31:28,121
.فقط به من بگو کجاست
285
00:31:28,232 --> 00:31:30,860
.تو نميدوني که قراره با چي روبرو بشي
286
00:31:30,968 --> 00:31:32,868
.بزار نشونت بدم
287
00:31:39,610 --> 00:31:42,443
.اينجا منطقه فقيرنشينه
288
00:31:42,546 --> 00:31:44,480
.مردم دارن زجر مي کشن
289
00:31:44,582 --> 00:31:47,983
خيابونا دارن بوسيله يه
...تشکيلات جنايي
290
00:31:48,085 --> 00:31:49,985
.به نام شادالو، گرفته ميشن...
291
00:31:50,087 --> 00:31:52,419
.من قبلاً عضوي از اونا بودم
292
00:31:52,523 --> 00:31:56,721
،وقتي تو براي هيولا ها مبارزه کني
.مسلماً تو هم تبديل به يکي از اونا ميشي
293
00:31:56,827 --> 00:32:00,319
به خاطر همين بود که تغيير کردم
.و راه بهتر رو ديدم
294
00:32:01,365 --> 00:32:02,832
."انجمن تار"
295
00:32:06,203 --> 00:32:08,603
من اين انجمن رو تشکيل دادم
...تا براي عدل مبارزه کنيم
296
00:32:08,706 --> 00:32:11,197
و از مردمي محافظت کنيم که...
.نمي تونن براي جونشون مبارزه کنن
297
00:32:11,308 --> 00:32:15,267
اينا چه ربطي به پدر من داره؟ -
.همش مربوط به پدره تو ميشه -
298
00:32:15,379 --> 00:32:17,870
پدر تو يه تاجر بود
.که روابط خوبي با ديگران داشت
299
00:32:17,982 --> 00:32:21,349
روابط اون مي تونست در هايي رو در تمام
.نقاط دنيا به روش باز کنه
300
00:32:21,452 --> 00:32:23,943
.خيليا هستن که آرزوي چنين روابطي رو دارن
301
00:32:24,054 --> 00:32:27,751
.آدمايي مثل بايسون، رهبر شادالو
302
00:32:29,960 --> 00:32:32,053
.پدرم هيچوقت به آدمي مثل اون کمک نمي کنه
303
00:32:32,163 --> 00:32:35,132
هيچوقت؟ حتي براي تضمين
سلامتي تنها دخترش؟
304
00:32:37,234 --> 00:32:40,692
از من چي ميخواي؟ -
...من دارم به تو اين شانسو ميدم که به ما ملحق شي -
305
00:32:40,805 --> 00:32:43,968
تا عضوي از انجمن بشي. تا براي چيزي بجنگي...
.که خيلي فراتر از خودته
306
00:32:44,074 --> 00:32:47,043
.من ميدونم بايد چطوري مبارزه کنم
307
00:33:01,358 --> 00:33:02,950
.بهم ثابت كن
308
00:33:09,200 --> 00:33:11,600
.خشم نمي تونه تو رو هدايت کنه
309
00:33:11,702 --> 00:33:13,397
.به من اعتماد کن. من ميدونم
310
00:33:24,949 --> 00:33:27,417
چرا الان عصبي شدي؟ -
.چون داري بهم آسيب ميزني -
311
00:33:31,355 --> 00:33:34,381
.نه. خودت داري به خودت آسيب ميزني
312
00:33:43,901 --> 00:33:45,596
...تو با غيرت مي جنگي
313
00:33:46,704 --> 00:33:49,366
.اما خشمت، قضاوتت رو از کار ميندازه...
314
00:33:52,309 --> 00:33:54,334
.بايسون دقيقاً درونت رو خواهد ديد
315
00:34:30,514 --> 00:34:32,744
.به درون خودت ايمان بيار
316
00:34:33,851 --> 00:34:36,217
.به دنبال پاكي پشت خشم باش
317
00:34:42,559 --> 00:34:44,527
.هنوز راه زيادي پيش رو داري
318
00:34:48,565 --> 00:34:51,966
...بايسون، همون مردي که پدرم رو ازم گرفت
319
00:34:52,069 --> 00:34:54,037
.همينجا توي بانگکوک بود...
320
00:34:55,139 --> 00:34:57,573
...هيچوقت بهش اينقدر خيلي نزديک
321
00:34:57,675 --> 00:35:00,473
.و يا خيلي دور نشده بودم...
322
00:35:00,577 --> 00:35:03,705
.بايد درباره تشکيلاتش تحقيق مي کردم
323
00:35:03,814 --> 00:35:07,272
.بايد يه چيزايي در مورد شادالو مي فهميدم
324
00:35:34,278 --> 00:35:37,247
.بايد به همتون تبريک بگم، آقايون
325
00:35:37,348 --> 00:35:40,909
.شما قضاوت فوق العاده اي انجام دادين
326
00:35:41,018 --> 00:35:44,249
دولت هاي وابسته زيادي نيستن كه ايستادگي
...دليرانه اي دربرابر
327
00:35:44,355 --> 00:35:48,348
.عوامل جنايي مردم خودشون انجام ميدن...
328
00:35:48,459 --> 00:35:51,792
مردم تا بعد از اتمام دوره شما، همچنان
.به طرف شما اشاره خواهند کرد
329
00:35:53,163 --> 00:35:56,655
...و بهترين قسمتش اينه
.بدهي هاتون پاک شده
330
00:36:00,771 --> 00:36:03,137
خانواده هامون چي؟
331
00:36:03,240 --> 00:36:05,401
.فرزندانتون برگردانده شده اند
332
00:36:07,878 --> 00:36:11,837
آقاي بايسون به خاطر حمايت شما
.ازتون تشکر مي کنه
333
00:36:17,078 --> 00:36:21,037
مسئولين از پاسخگويي درباره اين
.تصميم جنجالي، امتناع کرده اند
334
00:36:21,078 --> 00:36:25,737
البته، يک منبع اذعان کرده که
...مناطق فقير نشين کنار آب در بانگکوک
335
00:36:25,778 --> 00:36:29,137
"تا چند ساعت ديگر به کمپاني "اسپرانتو
.واگذار خواهد شد
336
00:36:31,468 --> 00:36:34,460
.برگه ها امضا شدن
.مناطق فقيرنشين توي چنگ شما هستن
337
00:36:34,571 --> 00:36:38,769
.دختر خوبي هستي، کانتانا
.وزارت بازرگاني رو بسپار به من
338
00:36:38,876 --> 00:36:42,437
.انگار يه نفر قراره که وزير بازرگاني بشه
339
00:36:42,546 --> 00:36:45,276
.نش، من يه منبع اطلاعاتي توي بندر دارم
340
00:36:45,382 --> 00:36:49,648
اون گفته که دولت، سهام هاي مشارکتي مناطق فقيرنشين رو
.به شرکت امنيتي "اسپرانتو" فروخته
341
00:36:49,753 --> 00:36:52,017
.همه چيز، از بندر هاي گرفته تا بازار ها
342
00:36:53,724 --> 00:36:55,658
.دقيقاً. اين يه مانع جلوي شادالوست
343
00:36:55,759 --> 00:36:59,286
بايسون داره جنايت ها رو به اطرافش مي کشونه
.تا قيمت زمين رو پايين بياره
344
00:36:59,396 --> 00:37:02,593
.و بعد خودش همه اونا رو بخره
345
00:37:02,699 --> 00:37:06,135
.پس بايد بجنبيم -
.باشه، ما ميريم. دنبالم بياين -
346
00:37:25,199 --> 00:37:35,935
توجه. تمامي ساکنين بايد تا نيمه شب
.اين منطقه را تخليه کنند. استثنائي وجود نداره
347
00:37:52,399 --> 00:37:54,935
"هشدار تخليه"
348
00:38:07,664 --> 00:38:09,791
اينجا محله قديمي تو نيست؟
349
00:38:09,900 --> 00:38:12,095
.قديمي و جديد
350
00:38:12,202 --> 00:38:14,727
.هيچ جا خونه آدم نميشه
351
00:38:14,838 --> 00:38:17,238
بايد خيلي آدم احساساتي اي باشم که اومدم
.توي اين خراب شده سرمايه گذاري کنم
352
00:38:17,341 --> 00:38:19,901
البته بايد اقرار کنم که
.اين برام يه قرار داد عالي بود
353
00:38:20,010 --> 00:38:21,978
.به نظر نمياد براي اونا هم همينطور بوده باشه
354
00:38:22,079 --> 00:38:24,070
.و فکر کنم که اونا مي خوان اينجا رو پس بگيرن
355
00:38:24,181 --> 00:38:26,081
.واسه اين کار خيلي دير شده
356
00:38:26,183 --> 00:38:28,276
.بولدوزر فردا مياد
...و مدتي بعد از اون
357
00:38:28,385 --> 00:38:32,253
خونه هاي زيبايي ساخته ميشه براي...
.کسايي مي تونن از پس مخارجش بر بيان
358
00:38:32,356 --> 00:38:34,256
.من دارم بانگکوک رو به مکاني بهتر تبديل مي کنم
359
00:38:34,358 --> 00:38:37,885
.بايد به خاطر اين کار، منو عبادت کنن
360
00:38:50,174 --> 00:38:53,405
.زندگي پيرامون انتخابه، بالروگ
361
00:38:53,510 --> 00:38:56,570
،وقتي انتخابم رو کردم
.همسن اون بودم
362
00:38:56,680 --> 00:38:58,944
.و بد از اون هيچوقت به پشت سرم نگاه نکردم
363
00:39:07,991 --> 00:39:10,892
مايا؟
...من از پاييدن خيلي خوشم مياد
364
00:39:10,994 --> 00:39:12,894
اما ما اينجا چه غلطي مي کنيم؟...
365
00:39:12,996 --> 00:39:14,896
منابع اطلاعاتي ما ميگن
...آدماي بايسون
366
00:39:14,998 --> 00:39:17,125
تا چند ثانيه ديگه بايد براي يه قرار ملاقات
.اينجا رو ترک کنن
367
00:39:20,137 --> 00:39:22,298
مطمئني که اينجا رو درست اومديم؟
368
00:39:22,406 --> 00:39:25,307
.نه، از منظره اينجا بيشتر خوشم مياد
369
00:39:26,710 --> 00:39:29,201
.صبر کن. اوناهاش
370
00:39:30,314 --> 00:39:32,942
.بيا اينجا
371
00:40:05,882 --> 00:40:08,180
.بايد اين کارو مي کردم -
.آره -
372
00:40:10,487 --> 00:40:13,650
.حالا بنز راه ميفته
373
00:40:13,757 --> 00:40:16,089
.فقط گمش نکن، رومئو
374
00:40:16,193 --> 00:40:18,093
.آره، آره. حواسم بهش هست
375
00:40:19,930 --> 00:40:25,596
چرا اينجا بايد همديگه رو ببينيم؟ شما که
مناطق فقيرنشين رو گرفتين. ديگه چي ميخواين؟
376
00:40:25,702 --> 00:40:28,671
يه بسته داره با کشتي
.از طرف "مورمانسک" مياد
377
00:40:28,772 --> 00:40:31,969
.ما يه مسير امن و بدون بازرسي مي خوايم
378
00:40:32,075 --> 00:40:34,339
.تو وزير بازرگاني هستي
379
00:40:34,444 --> 00:40:37,311
.پس اين کارو بکن
380
00:40:37,414 --> 00:40:40,406
.من به جزئيات بيشتري نياز دارم -
.توي قسمت بار کشتيه -
381
00:40:40,517 --> 00:40:43,543
."به اون بسته ميگن "رز سفيد
382
00:40:51,828 --> 00:40:55,093
فقط در تاريکيه که همه رنگ ها
.به يکي تبديل ميشن
383
00:40:55,198 --> 00:40:58,258
...تو نمي توني حريف تاريکي بشي
384
00:40:58,368 --> 00:41:01,860
.بايد نترس بودن رو بدست بياري...
385
00:41:02,906 --> 00:41:05,534
.بايد بدون حواس پنجگانه ات، حس کني
386
00:41:05,642 --> 00:41:08,577
.انرژي اطرافت رو تحت كنترلت بگير
387
00:42:10,240 --> 00:42:13,141
.عالي بود. بريم غذا بخوريم
388
00:42:15,879 --> 00:42:19,406
مايا. هنوز کارت اون تو تموم نشده؟
389
00:42:20,951 --> 00:42:23,977
.تقصير من نيست که تو زود اومدي
390
00:42:27,624 --> 00:42:30,092
پس امشب رو بايد توي کلوب ها باشيم؟
391
00:42:30,193 --> 00:42:33,185
بايسون عشق رو وابسته به
...کلوب هاي شبانه ميدونه
392
00:42:33,296 --> 00:42:35,787
.و من ميخوام ببينم درست ميگه يا نه...
393
00:42:35,899 --> 00:42:38,424
.ديگه هميشه با تو کار مي کنم
394
00:42:38,535 --> 00:42:42,699
.مي دوني، نش
...اگر چيزي که در مورد بايسون ميگي حقيقت داشته باشه
395
00:42:42,806 --> 00:42:46,401
صبر کردن و ديدن هرزه هاي اون...
.ما رو به خود بايسون نمي رسونه
396
00:42:48,145 --> 00:42:50,045
.بايد تهاجمي تر کار کنيم
397
00:42:50,147 --> 00:42:53,082
بنظر مياد تو اونو زديش پايين.
398
00:42:55,185 --> 00:42:58,245
.برعکس تو، من مرد خودمو گم نکردم
399
00:42:58,355 --> 00:43:02,348
،و بعلاوه
.هيچ چيز نيست كه نخوام يه بار امتحان كنم
400
00:43:18,809 --> 00:43:21,175
.پول نقد داري؟ خيلي تشنمه
401
00:43:21,278 --> 00:43:24,736
جدي ميگي؟ -
.من پول ندارم -
402
00:43:26,183 --> 00:43:28,777
.بايد بري اون دستبند هاي طلا رو گرو بزاري
403
00:43:44,483 --> 00:43:45,277
.اونا اينجان
404
00:43:45,383 --> 00:43:46,977
.رفتن تو؟ من نمي تونم ببينمشون
405
00:43:48,183 --> 00:43:51,192
اسم من نلي يه و نمايندگي ساحل غربي رو دارم
406
00:43:51,251 --> 00:43:53,550
و اگه منو ميشناسيد
اينو ميدونيد كه من به انجام بيشترين معروفم
407
00:43:53,748 --> 00:43:55,983
من اسپيكر رو تو تمام راه تا گلاسكو بالا نگه ميدارم
408
00:43:58,433 --> 00:44:00,629
چهار،سه،دو،يك
ما از زمين بلند شديم
409
00:44:01,585 --> 00:44:04,110
.به سلامتي پسرايي که هواي منو دارن
410
00:44:04,221 --> 00:44:07,213
.امشب، مي خوام تنها باشم. برين حال کنين
411
00:46:51,988 --> 00:46:54,582
.فکر کردم لازم بشه که چند تا سؤال ازت بپرسم
412
00:47:27,724 --> 00:47:29,749
.از "رز سفيد" برام بگو
413
00:47:29,859 --> 00:47:32,692
.تو بايد دختر کوچولوي بابا باشي
414
00:47:35,832 --> 00:47:37,732
.دستشويي خرابه، خانم ها
415
00:47:43,473 --> 00:47:45,839
.کانتانا -
.من ميدونم رييست کيه -
416
00:47:51,748 --> 00:47:53,648
.بهم بگو -
.يه بسته ست که با کشتي مياد -
417
00:47:53,750 --> 00:47:55,911
...آخر اين ماه مي رسه
.آخرين جمعه ماه
418
00:47:56,019 --> 00:47:59,216
کجا؟ -
بندر مرکزي. "لنگرگاه" 21 -
419
00:48:01,891 --> 00:48:05,622
.مي خوام يه پيغام براي بايسون ببري
420
00:48:05,729 --> 00:48:09,165
.بهش بگو اون دختر مدرسه اي، بزرگ شده
421
00:48:09,265 --> 00:48:11,290
.همين
422
00:48:14,104 --> 00:48:16,732
.نش...نش، يه خبرايي شده
423
00:49:07,023 --> 00:49:09,457
.پليس بين الملل. ايست! بخوابين روي زمين
424
00:49:12,023 --> 00:49:14,457
.گفتم بي حرکت
425
00:49:35,385 --> 00:49:40,152
خودت بهم ميگي يا بايد حدس بزنم؟
426
00:49:40,256 --> 00:49:42,224
.خودت حدس بزني، بهتره
427
00:50:16,539 --> 00:50:19,064
.عجب کلوچه پر طاقتيه
428
00:50:19,175 --> 00:50:21,735
.بود
429
00:50:24,079 --> 00:50:26,274
.اما اگه زنده بود، مي گفت کافيه
430
00:50:26,382 --> 00:50:28,441
.خيلي آسيب ديده
431
00:50:28,551 --> 00:50:30,519
فکر مي کني بايد نقشه ها رو عوض کنيم؟
432
00:50:31,820 --> 00:50:36,780
.متأسفانه آره
.بيمه نامه رو بيار
433
00:50:36,892 --> 00:50:38,860
.با "وگا" تماس بگير
434
00:50:47,303 --> 00:50:49,294
.تو قلبمو شکوندي
435
00:51:07,790 --> 00:51:10,554
.نمي دونم. شايد اون يه رقاص عصبانيه -
.آره -
436
00:51:10,659 --> 00:51:14,720
...يه رقاص که از حقوقشش ناراضيه
437
00:51:14,830 --> 00:51:16,730
.و عصباني ميشه...
438
00:51:16,832 --> 00:51:21,792
.ادامه بده، مايا. از ايده هات خوشم مياد -
.بسيارخوب، نش -
439
00:51:21,904 --> 00:51:23,804
پس فکر مي کني چيه؟
440
00:51:23,906 --> 00:51:28,673
اون دختر يه سري از خطرناک ترين
...آدماي بانگکوک رو ميزنه
441
00:51:28,777 --> 00:51:31,905
و بعد طوري فرار مي کنه...
.انگار که بايد به هواپيماش برسه
442
00:51:32,014 --> 00:51:35,575
.مي خواد يه چيزي رو ثابت کنه
حالا، زودباشين، بچه ها. اون دختر کيه؟
443
00:51:35,684 --> 00:51:39,711
سابقه داره؟
رد پايي نزاشته؟ اسم چطور؟
444
00:51:39,822 --> 00:51:42,791
.ما بايگاني رو چک کرديم
.نش، ازش هيچي نداريم
445
00:51:44,026 --> 00:51:46,995
.مي تونيم خودمون دنبالش بگيرديم
446
00:51:47,096 --> 00:51:49,530
.اين طوري راحت تره
447
00:51:59,174 --> 00:52:01,438
.مرسي
448
00:52:13,391 --> 00:52:14,959
اين زن رو تا حالا ديدي؟
449
00:52:22,097 --> 00:52:24,258
تهاجمي کار کردن چطوره؟
450
00:52:24,366 --> 00:52:26,732
.خفه شو
451
00:52:26,835 --> 00:52:30,202
.هيچکس حرفي نميزنه -
.نه، اونا حرف نميزنن -
452
00:52:30,306 --> 00:52:32,797
.اونا مراقبش هستن
453
00:52:34,376 --> 00:52:36,708
.حق با توئه
454
00:52:49,224 --> 00:52:52,751
.غذاي خونگي -
.از بايسون برام بگو -
455
00:52:57,032 --> 00:53:00,490
.ما با هم بزرگ شديم
...اون مثل من يه جنايت کار بود
456
00:53:00,602 --> 00:53:02,661
.که آينده اي نداشت...
457
00:53:02,771 --> 00:53:04,671
...پدر و مادرش، مأمور هاي ايرلندي بودن
458
00:53:04,773 --> 00:53:06,832
.که وقتتي اون خيلي کوچک بود، توي تايلند مردن...
459
00:53:09,678 --> 00:53:12,511
.خيلي زود، اون پسر مريض شد
460
00:53:12,614 --> 00:53:17,051
جايي که اون بود، کسي براي بيماري
.اهميتي قائل نميشد
461
00:53:17,152 --> 00:53:20,417
.بنابراين اونو رها کردن...تا بميره
462
00:53:22,191 --> 00:53:24,751
.اما اون بچه زنده موند
463
00:53:27,363 --> 00:53:29,490
...هر سالي که مي گذشت
464
00:53:29,598 --> 00:53:31,896
...اون بيشتر و بيشتر مي ترسيد...
465
00:53:32,000 --> 00:53:34,696
.و تبديل به يه دزد خيابوني مشهور ميشد...
466
00:53:36,605 --> 00:53:39,597
.هر وقت چيزي رو مي خواست، اونو بدست مياورد
467
00:53:39,708 --> 00:53:43,769
...حتي اگه چيزي کافي نبود
468
00:53:43,879 --> 00:53:45,676
.مي خواست بيشترش کنه...
469
00:53:50,319 --> 00:53:54,415
بنابراين به غارهاي تاريک
...خليج "فانگ نگا" رفت
470
00:53:54,523 --> 00:53:57,253
.و همسر جديدش رو هم با خودش برد...
471
00:54:04,166 --> 00:54:06,225
...از افسانه هاي قديمي
472
00:54:06,335 --> 00:54:09,065
...درباره نيروهاي تاريکي شنيده بود...
473
00:54:09,171 --> 00:54:11,162
.که مي تونستن وجدان يه مرد رو آزاد کنن...
474
00:54:38,300 --> 00:54:42,498
...اون بايد خوبي هاي درونش رو به
475
00:54:42,604 --> 00:54:45,334
.درون دختر زاده نشده اش منتقل مي کرد...
476
00:55:20,909 --> 00:55:23,810
.انتقال انجام شد
477
00:55:25,547 --> 00:55:29,039
.اون بالاخره خودش رو از شر وجدانش خلاص کرد
478
00:55:35,591 --> 00:55:37,582
...حالا دوباره به خونه اش برگشته
479
00:55:37,693 --> 00:55:40,821
.بانگکوک، جايي که همه چيز از اونجا شروع شده بود...
480
00:55:40,929 --> 00:55:44,262
به قدري عظيم داره حرکت مي کنه که
.من تا به حال نديدم
481
00:55:44,366 --> 00:55:47,529
پس انگار الان بهترين زمان براي از بين بردن اون
.و پس گرفتن پدرمه
482
00:55:48,837 --> 00:55:51,965
مچ دستت چطوره؟
483
00:55:52,074 --> 00:55:54,304
.بهتره -
.خوبه -
484
00:55:54,409 --> 00:55:56,707
.داري خوب کار مي کني
485
00:55:58,914 --> 00:56:01,041
."چون لي"
486
00:56:01,149 --> 00:56:03,083
.يه مأموريت مهم برات دارم
487
00:56:03,185 --> 00:56:05,983
شايد سخت ترين کاري باشه
.که تا حالا ازت خواستم
488
00:56:06,088 --> 00:56:07,988
.ازت مي خوام که بري و وسايل صبحونه رو بخري
489
00:56:08,090 --> 00:56:12,049
همه کارهاي سخت رو ميندازي گردن من؟
490
00:56:12,160 --> 00:56:14,253
.اينم خوبيه استاد بودنه ديگه
491
00:56:27,109 --> 00:56:29,509
.آر پي جي" رو بيارين"
492
00:56:59,156 --> 00:57:00,350
!موشک رو شليک کن
493
00:57:00,556 --> 00:57:02,750
.اما افراد ما هنوز اونجان
494
00:57:03,127 --> 00:57:06,825
.بدش به من! خودم انجامش ميدم
495
00:57:16,907 --> 00:57:19,408
.بگو شب بخير، عزيزم
496
00:57:26,117 --> 00:57:28,608
.بريم
497
00:58:10,695 --> 00:58:15,189
باهات تماس گرفتم چون
.کثيف ترين کارهاي منو، تو مي کني
498
00:58:15,299 --> 00:58:19,065
،يه چيزي که خيلي برام مهمه
.چند وقت ديگه به بانگکوک ميرسه
499
00:58:20,571 --> 00:58:23,199
.و نمي خوام چيزي مانع از اين کار بشه
500
00:58:24,542 --> 00:58:27,477
.يه دختر مدرسه اي هست که بايد مراقبش باشيم
501
00:58:27,578 --> 00:58:30,342
درباره چه جور دختر مدرسه اي
حرف مي زني؟
502
00:58:30,448 --> 00:58:33,542
.يه بچه دردسر ساز
503
00:58:39,657 --> 00:58:41,750
.خوب، خوب، خوب
504
00:58:41,859 --> 00:58:44,726
.ديگه عمراً دردسر درست کنه
505
00:58:59,043 --> 00:59:01,307
.روح رو گرفتيم. بزار ببينم
506
00:59:07,718 --> 00:59:09,845
."چون لي"
507
01:01:05,236 --> 01:01:08,467
.لازم نبود ماسک بزاري
508
01:01:08,572 --> 01:01:11,268
.خودم چهره ات رو نابود مي کردم
509
01:01:17,147 --> 01:01:19,581
!هرزه
510
01:01:19,683 --> 01:01:21,651
!جرت ميدم
511
01:01:23,587 --> 01:01:26,385
فکر ميکني تموم شده؟
512
01:01:26,490 --> 01:01:28,424
.نه. تازه دارم شروع ميکنم
513
01:01:49,246 --> 01:01:51,646
.اينجا منطقه ممنوعه ست
514
01:01:51,749 --> 01:01:55,116
.فکر کردم شايد دلت بخواد استثنا قائل بشي
515
01:01:59,290 --> 01:02:01,690
.يه سؤال برات دارم
516
01:02:01,792 --> 01:02:05,660
يه بسته قرار بود که تا تا دو روز ديگه
.به "لنگرگاه 21" برسه
517
01:02:06,897 --> 01:02:10,526
.گوش کن، خانم
.فکر کنم وقتش باشه که بري
518
01:02:14,738 --> 01:02:17,673
"بهش ميگن "باي مي"..."رز سفيد
519
01:02:17,775 --> 01:02:19,470
کي ميرسه؟
520
01:02:19,577 --> 01:02:22,307
.نيمه شب
521
01:02:22,413 --> 01:02:24,847
.بايد يه سري آداب رو ياد بگيري
522
01:02:24,949 --> 01:02:27,247
.هيچ وقت دست روي يه زن بلند نکن
523
01:02:39,063 --> 01:02:42,123
اجاره اينجا رو ندادين؟ بقيه کجان؟
524
01:02:42,232 --> 01:02:45,292
.از بالا دستور اومده. پرونده رو از ما گرفتن
525
01:02:45,402 --> 01:02:47,302
چه دستوري؟
526
01:02:47,404 --> 01:02:49,702
.اين يه دستوره، نش
527
01:02:49,807 --> 01:02:51,741
.حق با تو بود
528
01:02:51,842 --> 01:02:53,742
.شادالو خيلي نفوذ داره
529
01:02:55,679 --> 01:02:58,910
.تموم شد -
.صبر کن، مايا -
530
01:02:59,016 --> 01:03:01,177
همين بود؟
531
01:03:03,220 --> 01:03:05,313
.متأسفم، چارلي
532
01:04:22,866 --> 01:04:27,667
.ديگه يه دختر مدرسه اي نيستي
533
01:04:30,574 --> 01:04:32,542
.بيارينش تو
534
01:04:49,126 --> 01:04:52,323
پس تو همون دختري هستي که "وگا" رو داغون کردي؟
535
01:04:53,530 --> 01:04:56,021
.خيلي ازت خوشم مياد
536
01:05:00,370 --> 01:05:02,270
!"هوانگ"
537
01:05:05,509 --> 01:05:07,477
!ولم کن
538
01:05:13,283 --> 01:05:15,649
.بابا
539
01:05:15,753 --> 01:05:18,881
.شما دو تا يه کم وقت دارين
540
01:05:24,995 --> 01:05:26,826
."چون لي"
541
01:05:29,433 --> 01:05:31,401
چرا؟
542
01:05:33,337 --> 01:05:35,362
.بابا، مجبور بودم
543
01:05:36,507 --> 01:05:39,704
...مي دوني که من سال ها تلاش کردم
544
01:05:41,478 --> 01:05:43,844
...تا تو در امنيت باشي...
545
01:05:45,182 --> 01:05:46,740
...تا ازت محافظت کنم...
546
01:05:46,850 --> 01:05:48,750
.تا مطمئن شم که تو زندگي خوبي خواهي داشت...
547
01:05:48,852 --> 01:05:51,377
.ترجيح مي دادم خودتو داشته باشم
548
01:05:53,290 --> 01:05:57,886
،کسي که سر راه بايسون قرار بگيري
.مسلماً شکست مي خوره
549
01:05:57,995 --> 01:06:00,589
چرا داري اين کارو با خودت مي کني؟
550
01:06:00,697 --> 01:06:03,165
...بعضي وقتا بايد مقاومت کني
551
01:06:03,267 --> 01:06:05,235
.اونم وقتي که مقاومت کردن آسون نيست...
552
01:06:05,335 --> 01:06:09,169
.خودت اينو بهم ياد دادي -
.خيلي دوستت دارم -
553
01:06:09,273 --> 01:06:12,333
.دوستت دارم
554
01:06:19,983 --> 01:06:24,215
.من عاشق کانون خانواده هستم
555
01:06:24,321 --> 01:06:26,346
.بهش دست نزن
556
01:06:27,758 --> 01:06:30,784
،اگه يه بار ديگه بهش دست بزني
.ديگه هيچي از من بدست نميارين
557
01:06:30,894 --> 01:06:34,625
مي فهمي؟ -
.مي فهمم -
558
01:06:34,731 --> 01:06:38,292
.مي بيني، پدرت شيره تجارت منه
559
01:06:42,139 --> 01:06:44,039
...اما مطمئناً هر چيزي
560
01:06:44,141 --> 01:06:46,200
.يه تاريخ انقضا داره...
561
01:06:47,978 --> 01:06:50,446
.نه. نه، اين کارو نکن -
.مَرده و حرفش -
562
01:06:50,547 --> 01:06:53,948
!نه، خواهش مي کنم -
.بهش قول داده بودم که فرصت خداحافظي بهش ميدم -
563
01:06:54,051 --> 01:06:57,714
!نه! نه! نه، خواهش مي کنم. نکن
564
01:06:57,821 --> 01:07:00,221
!نه
565
01:07:07,197 --> 01:07:12,100
.تو...نمي توني منو متوقف کني
566
01:07:19,776 --> 01:07:22,540
.جنازه اش رو ببرين
567
01:07:22,646 --> 01:07:24,614
.بالروگ
568
01:07:33,790 --> 01:07:37,624
قبل از اين که تمومش کنيم، چيزي هست که بخواي بگي؟
569
01:07:41,531 --> 01:07:43,499
.بسيار خوب
570
01:07:44,534 --> 01:07:46,365
.سريع تمومش کنين
571
01:07:55,312 --> 01:07:58,213
اول بکشيمت يا اول تکه تکه ات کنيم؟
572
01:07:58,315 --> 01:08:00,112
.هيچکدوم
573
01:08:00,217 --> 01:08:02,447
.تو در جايي نيستي که بخواي تصميم بگيري -
.فعلاً نه -
574
01:08:54,805 --> 01:08:57,171
.دور بزن
575
01:10:05,408 --> 01:10:07,309
کسي مشکلي داره؟
576
01:10:11,415 --> 01:10:14,111
!بياين! زودباشين! بياين بريم
577
01:10:51,221 --> 01:10:53,655
.تو زنده اي
578
01:10:53,757 --> 01:10:55,725
.بيا
579
01:11:15,479 --> 01:11:17,640
."گن"
580
01:11:26,022 --> 01:11:28,650
...هر جا که ميري
581
01:11:28,758 --> 01:11:31,158
.دردسر هم دنبالت مياد...
582
01:11:32,496 --> 01:11:34,487
.بزار ببينم
583
01:11:42,538 --> 01:11:43,768
.بيا درستش کنيم
584
01:11:43,874 --> 01:11:46,069
.بيا
585
01:12:42,032 --> 01:12:45,024
،به زودي
.ديگه نيازي به من نخواهي داشت
586
01:12:46,403 --> 01:12:49,566
.حالا بيا "رز سفيد" رو پيدا کنيم
587
01:12:56,246 --> 01:12:58,771
دستت چطوره؟
588
01:13:01,400 --> 01:13:04,062
.معذرت مي خوام. اونا مجبورم کرده بودن
589
01:13:04,169 --> 01:13:07,070
،سؤالم يادت مياد
يا بايد دوباره بپرسم؟
590
01:13:08,674 --> 01:13:11,802
..."فردا شب، يه کشتي از "مورمانسک
591
01:13:11,910 --> 01:13:13,901
.توي لنگرگاه جلويي متوقف ميشه...
592
01:13:14,012 --> 01:13:16,071
نمي خواي که دوباره منو عصبي کني، مي خواي؟
593
01:13:16,181 --> 01:13:18,911
.خواهش مي کنم. ببين
594
01:13:19,017 --> 01:13:21,008
درست اينجاست. مي بيني؟
595
01:13:23,588 --> 01:13:25,488
.متشکرم
596
01:13:53,085 --> 01:13:56,851
.ببخشيد که مزاحم ميشم
597
01:13:56,955 --> 01:13:58,980
.اشکالي نداره
598
01:13:59,091 --> 01:14:01,685
.سلام
599
01:14:01,793 --> 01:14:04,728
چيکار مي تونم برات بکنم؟
600
01:14:04,830 --> 01:14:07,799
بسته بايسون امشب ميرسه به
.لنگرگاه مرکزي
601
01:14:07,899 --> 01:14:10,026
خوب؟
602
01:14:10,135 --> 01:14:12,103
.به کمک نياز دارم
603
01:14:16,575 --> 01:14:19,601
.واحد سه منتظر باشه
604
01:14:20,979 --> 01:14:23,470
.مهمات رو چک کنين
605
01:14:23,582 --> 01:14:25,482
.خوبه. براي شروع حاضريم
606
01:14:25,584 --> 01:14:28,519
بسيار خوب، بايسون. کدوم گوري هستي؟
607
01:14:31,823 --> 01:14:34,986
.مهمون داريم، بچه ها -
.ما حاضريم -
608
01:14:47,523 --> 01:14:48,586
.تيم آلفا. با من بياين
609
01:14:48,823 --> 01:14:50,286
.سرگروهبان، محوطه رو زيرنظر بگيرين
610
01:14:58,817 --> 01:15:01,411
.فکر کردم کارت تموم شده
611
01:15:01,520 --> 01:15:03,420
.ما هممون توي اين محله بزرگ شديم
612
01:15:03,522 --> 01:15:06,184
.نمي خوايم ببينيم که نابود ميشه
613
01:15:15,734 --> 01:15:18,703
.انگار منتظرمون بودن
614
01:15:31,983 --> 01:15:33,883
.ما تنها نيستيم
615
01:15:33,985 --> 01:15:36,920
.مهم نيست. ما حاضريم
616
01:15:43,495 --> 01:15:47,261
!بمب! برين بيرون! برين
617
01:15:47,365 --> 01:15:49,993
!برين! برين! برين
618
01:16:31,877 --> 01:16:33,936
!نش
619
01:16:39,217 --> 01:16:41,708
!برگردين عقب -
!بياين! بياين -
620
01:16:42,787 --> 01:16:44,880
!برو، برو، برو، برو
621
01:17:29,301 --> 01:17:30,131
حالت خوبه؟
622
01:17:30,301 --> 01:17:32,931
.نمي فهمم
پدرم کجاست؟
623
01:17:33,104 --> 01:17:35,129
.باشه. فقط اينجا بمون
624
01:17:56,795 --> 01:18:01,289
،مي دوني
.خيلي کند تر از اون چيزي شدي که بودي
625
01:18:18,083 --> 01:18:20,711
!و تو هم به همون زشتي هستي که يادم مياد
626
01:18:20,819 --> 01:18:23,151
رز سفيد" کجاست؟"
627
01:18:51,583 --> 01:18:53,949
!تو حتي نمي دوني "رز سفيد" چيه
628
01:18:54,052 --> 01:18:56,850
،تا شما احمق ها بخواين بفهمين
.اون خيلي از اينجا دور شده
629
01:18:56,955 --> 01:18:59,253
(اون"؟ (دختره"
630
01:19:14,706 --> 01:19:18,198
!شما دو تا پيشش بمونين
!تو با من بيا
631
01:19:36,227 --> 01:19:38,889
.اون بايسونه
632
01:19:38,997 --> 01:19:41,397
.يه هليکوپتر برام بفرستين
633
01:19:41,499 --> 01:19:44,297
.نش، تمام
634
01:20:05,023 --> 01:20:06,991
!"گن"
635
01:20:08,093 --> 01:20:11,529
"رز سفيد"
.يه اسلحه نيست. يه دختره
636
01:20:11,629 --> 01:20:15,065
.يه دختر؟ من ديدمش
637
01:20:15,166 --> 01:20:17,600
.دختر بايسون، يه مجرا براي روح اون بود
638
01:20:19,537 --> 01:20:22,836
اون با عبور از دخترش، خودش رو
.از شر خوبي ها خلاص کرد
639
01:20:22,941 --> 01:20:25,842
.و دخترش تنها شاهده
640
01:20:25,944 --> 01:20:28,572
.به خاطر همينه که اين همه مدت دنبالش بوده
641
01:20:28,680 --> 01:20:31,274
.آره -
.بسيارخوب، بريم -
642
01:20:31,382 --> 01:20:33,543
!وقتي رسيديم اونجا، نيروهاي کمکي هم بايد اونجا باشن
643
01:20:33,651 --> 01:20:36,552
!منو منتظر نزارين! نش، تمام
644
01:20:37,622 --> 01:20:40,056
!ما اونو روي رادار پيدا کرديم
!بايد همين الان حرکت کنيم
645
01:20:40,158 --> 01:20:42,388
.بايسون يه دختر همراه خودش داره -
کدوم دختر؟ -
646
01:20:42,494 --> 01:20:44,928
."دختر خودش. "رز -
.بريم بگيريمش -
647
01:20:45,029 --> 01:20:47,156
.باشه
648
01:20:47,265 --> 01:20:49,290
!بياين
649
01:21:00,702 --> 01:21:01,761
.دختر عزيزم
650
01:21:07,702 --> 01:21:10,561
.تو به زيبايي مادرت هستي
651
01:21:11,202 --> 01:21:13,761
...من خيلي دوستش داشتم
652
01:21:14,202 --> 01:21:16,261
.حتي تا به امروز...
653
01:21:18,202 --> 01:21:22,461
.هنوز حلقه اي که بهم داد رو دستم مي کنم
654
01:21:29,902 --> 01:21:31,961
.بالاخره به هم رسيديم
655
01:21:35,502 --> 01:21:37,961
.من اين امپراتوري رو براي تو ساختم
656
01:21:38,202 --> 01:21:41,261
.بابا ازت محافظت مي کنه
.هيچ اتفاقي برات نميفته
657
01:21:43,822 --> 01:21:46,347
.هنوز خبري از بالروگ نداريم
658
01:22:02,807 --> 01:22:04,900
...اگه اتفاقي براي دخترم بيفته
659
01:22:05,009 --> 01:22:07,239
.اول تو رو مي کشم...
660
01:22:27,565 --> 01:22:29,726
دختره کجاست؟
661
01:23:54,033 --> 01:23:56,058
.سلام، دوست قديمي
662
01:24:01,608 --> 01:24:03,735
.نبايد هيچوقت گروه رو ترک مي کردي
663
01:24:03,843 --> 01:24:05,970
.ما نمي تونيم به اين شکل زنده بمونيم
664
01:24:06,079 --> 01:24:09,571
،اما مسلماً
.فقط يکي از ما زنده مي مونه
665
01:24:13,520 --> 01:24:15,818
.تلاش خوبي بود
666
01:24:25,265 --> 01:24:27,233
هفت - شش - هفت - پنج
667
01:24:39,312 --> 01:24:41,177
.تو بايد "رز" باشي
668
01:25:04,037 --> 01:25:06,301
.سلام، دوست قديمي
669
01:25:15,181 --> 01:25:17,149
اون کجاست؟
670
01:25:27,861 --> 01:25:30,728
."اين وقتيه که ما ميگيم "خداحافظ، دوست قديمي
671
01:27:35,989 --> 01:27:39,049
پدر ها معمولاً جاي نرمي رو براي
.دخترشون درست مي کنن
672
01:27:39,158 --> 01:27:42,457
.اينطوري بود كه من پدرت رو كشتم
673
01:27:42,562 --> 01:27:46,259
تو که فکر نمي کردي آخر اين
ماجرا خوب تموم بشه، مي کردي؟
674
01:27:55,041 --> 01:27:57,305
!"چون لي"
675
01:27:57,410 --> 01:27:59,310
.خودت مي دوني که بايد چيکار کني
676
01:28:56,518 --> 01:28:59,612
.پدر ها هميشه يه نقطه ضعف درباره دخترشون دارن
677
01:29:03,525 --> 01:29:05,550
."چون لي"
678
01:29:09,998 --> 01:29:11,898
.کارت عالي بود
679
01:29:16,705 --> 01:29:19,003
.بهتره از اينجا بري بيرون
680
01:29:20,209 --> 01:29:22,143
.هليکوپتر اون طرف جزيره ست
681
01:29:22,244 --> 01:29:24,974
. هيچوقت تو رو نديدم
682
01:29:27,716 --> 01:29:30,207
.فکر کنم الان به زندگي واقعيش برسه
683
01:29:35,224 --> 01:29:37,351
تو هم همينطور؟
684
01:29:40,863 --> 01:29:43,388
.متشکرم، نش
685
01:29:48,504 --> 01:29:51,837
!چارلي نش، پليس بين الملل
!شليک نکنين
686
01:30:03,118 --> 01:30:06,610
برگشتي سر کارت؟ -
.آره -
687
01:30:06,722 --> 01:30:09,782
مطمئني که مي خواي برگردي به بخش جنايي؟
688
01:30:09,892 --> 01:30:12,827
.اين کار منه -
دفعه اولته؟ -
689
01:30:14,096 --> 01:30:17,122
.نه. قبلاً هم اين بلا سرم اومده بود
690
01:30:17,232 --> 01:30:19,166
.مي تونم تصور کنم
691
01:30:21,403 --> 01:30:24,702
.اگر شب تنها بودي، به من زنگ نزن
692
01:30:36,101 --> 01:30:38,763
.من عاشق اين شغلم
693
01:30:45,577 --> 01:30:50,446
فكر نكنم اين همون زندگيي بود كه پدرم برام آرزو داشت
694
01:30:50,549 --> 01:30:52,847
.اما...شايدم بود
695
01:30:55,487 --> 01:30:57,751
.مي دونم که به من افتخار مي کنه
696
01:31:01,226 --> 01:31:05,560
...من مقاومت کردم وقتي که مقاومت آسون نبود
697
01:31:05,664 --> 01:31:08,758
.و يه چيزي پيدا کردم که بهش ايمان بيارم...
698
01:31:11,203 --> 01:31:13,797
يه چيزي که ارزش اينو داشته باشه
.که به خاطرش مبارزه کني
699
01:31:15,106 --> 01:31:17,267
."انجمن تار"
700
01:31:28,533 --> 01:31:29,754
دوباره پيانو زدنو شروع ميكني؟
701
01:31:31,223 --> 01:31:33,748
!"گن"
702
01:31:41,666 --> 01:31:43,759
.هنوز خيلي از کارا براي انجام مونده
703
01:31:45,237 --> 01:31:48,638
.يه چيزي درباره بوهاي دوست هاي قديمي
704
01:31:52,310 --> 01:31:55,939
.اما بايسون مرده -
.ما بايد عضو هاي جديد بگيريم -
705
01:31:56,047 --> 01:31:58,015
اونا درباره يه مبارز
...توي ژاپن حرف ميزدن
706
01:31:58,116 --> 01:32:00,346
.به اسم "ريو"...يا يه همچين چيزي...
707
01:32:00,452 --> 01:32:03,319
.شنيدم که ميشه روش حساب کرد
708
01:32:03,421 --> 01:32:05,116
مي خواي بياي؟
709
01:32:07,892 --> 01:32:09,792
.شايد دفعه بعد
710
01:32:09,894 --> 01:32:11,828
معني اين حرفت اينه که
مبارزه رو كنار گذاشتي؟
711
01:32:26,044 --> 01:32:29,377
.نه. اما فعلاً مي خوام توي خونه ام بمونم
712
01:32:36,884 --> 01:32:37,013
م
713
01:32:37,013 --> 01:32:37,142
مت
714
01:32:37,142 --> 01:32:37,271
متر
715
01:32:37,271 --> 01:32:37,400
مترج
716
01:32:37,400 --> 01:32:37,529
مترجم
717
01:32:37,529 --> 01:32:37,658
مترجم :
718
01:32:37,658 --> 01:32:37,787
مترجم : j
719
01:32:37,787 --> 01:32:37,916
مترجم : ja
720
01:32:37,916 --> 01:32:38,045
مترجم : jab
721
01:32:38,045 --> 01:32:38,174
مترجم : jab3
722
01:32:38,174 --> 01:32:38,303
مترجم : jab3h
723
01:32:38,303 --> 01:32:38,432
مترجم : jab3h@
724
01:32:38,432 --> 01:32:38,561
مترجم : jab3h@y
725
01:32:38,561 --> 01:32:38,690
مترجم : jab3h@ya
726
01:32:38,690 --> 01:32:38,819
مترجم : jab3h@yah
727
01:32:38,819 --> 01:32:38,948
مترجم : jab3h@yaho
728
01:32:38,948 --> 01:32:39,077
مترجم : jab3h@yahoo
729
01:32:39,077 --> 01:32:39,206
مترجم : jab3h@yahoo.
730
01:32:39,206 --> 01:32:39,335
مترجم : jab3h@yahoo.c
731
01:32:39,335 --> 01:32:39,464
مترجم : jab3h@yahoo.co
732
01:32:39,464 --> 01:32:44,744
مترجم : jab3h@yahoo.com