1
00:01:36,905 --> 00:01:37,937
Hei, Jerry.
2
00:01:37,937 --> 00:01:41,369
Mungkin kau nak tengok ni.
Palomar baru mengesannya.
3
00:01:41,474 --> 00:01:44,801
Nampak macam sejenis UFO
dan ia menuju ke sini.
4
00:01:44,801 --> 00:01:47,402
Berapa kali aku nak cakap.
5
00:01:47,506 --> 00:01:50,210
UFOs tak wujud dan
kita takkan dapat lihat...
6
00:01:50,729 --> 00:01:53,745
Wau. Tenaganya amat besar.
7
00:01:53,850 --> 00:01:56,866
Apa kita nak buat? Tiada siapa
pernah beritahu apa nak buat.
8
00:01:56,970 --> 00:01:59,154
Aku pilih kerja ni sebab
kau tak perlu buat apa-apa.
9
00:01:59,154 --> 00:02:02,690
Jerry, hentikan! Kita kena
kira tempat ia jatuh.
10
00:02:03,523 --> 00:02:05,394
Nampak macam.
11
00:02:05,811 --> 00:02:07,995
Modesto, California.
12
00:02:07,995 --> 00:02:11,427
Supenova: ini Red Dwarf.
Kita betul-betul dah jumpa satu.
13
00:02:11,635 --> 00:02:15,482
Kod Nimoy.
Aku ulang kod Nimoy.
14
00:03:06,238 --> 00:03:09,670
Apa kamu buat di sini?
Sekarang pukul 5 pagi.
15
00:03:09,774 --> 00:03:12,167
Cepat, buka TV.
Buka sekarang.
16
00:03:12,167 --> 00:03:15,807
...dan diawal pagi kabus memberi
laluan kepada langit cerah.
17
00:03:15,807 --> 00:03:17,054
75' F.
18
00:03:17,159 --> 00:03:22,047
Hari yang bagus untuk ke pertunjukkan
kraf orang tua di tapak pesta,
19
00:03:22,047 --> 00:03:26,312
atau hari yang bagus untuk
mengahwini Susan Murphy.
20
00:03:27,976 --> 00:03:29,744
Aku cintakan kau sayang.
21
00:03:29,744 --> 00:03:32,239
Aku pun cintakan kau.
22
00:03:33,383 --> 00:03:37,024
Dan selamat pagi Modesto...
23
00:03:37,232 --> 00:03:39,104
Channel 172
24
00:03:48,465 --> 00:03:51,273
Kau nampak cantik sekali, sayang.
25
00:03:51,481 --> 00:03:53,977
Terima kasih, mak.
26
00:03:59,905 --> 00:04:02,505
Ah, anak gadisku.
27
00:04:02,505 --> 00:04:03,961
Ayah!
28
00:04:03,961 --> 00:04:08,434
Ayah nak kau tahu walau pun
ayah akan melepaskan kau...
29
00:04:08,642 --> 00:04:11,658
Ayah sentiasa ada untuk melindungi kau.
30
00:04:11,762 --> 00:04:16,130
Jangan nangis, sebab nanti saya
pun nangis dan semua jadi comot.
31
00:04:16,235 --> 00:04:20,082
Ayah tak boleh tahan.
Tak boleh.
32
00:04:20,498 --> 00:04:25,387
Hello, semua. Perhatian.
Perkahwinan bermula dalam 30 minit.
33
00:04:25,490 --> 00:04:27,258
Menantuku yang cantik.
34
00:04:27,258 --> 00:04:30,171
- Hai, mama Dietl.
- Macam dalam cerita dongeng.
35
00:04:30,171 --> 00:04:33,395
Pelapor cuaca dan
isteri pelapor cuaca..
36
00:04:33,499 --> 00:04:36,411
- Oh, romantik.
- Ah, saya tahu.
37
00:04:36,411 --> 00:04:40,052
Bayangkan... Waktu begini esok
saya akan berada di Paris,
38
00:04:40,156 --> 00:04:44,108
dan suatu hari nanti kami bukan hanya
berbulan madu. Derek akan jadi pembaca berita,
39
00:04:44,212 --> 00:04:47,643
atau wakil asing dan kami
mengembara ke seluruh dunia.
40
00:04:47,748 --> 00:04:51,596
Oh, sayang, aku akan mendoakannya.
41
00:04:53,988 --> 00:04:56,796
Satu ibu jari pendek dari yang satu lagi.
Ia keturunan keluarga kami.
42
00:04:56,900 --> 00:04:59,605
- Derek tak begitu.
- Ia melangkah satu generasi.
43
00:04:59,605 --> 00:05:02,309
Anak-anak kamu akan mewarisinya.
44
00:05:11,045 --> 00:05:13,853
Wau. Kau nampak cantik!
45
00:05:13,957 --> 00:05:18,014
Kau pun... Maksud aku,
hensem. Maksud aku...
46
00:05:18,222 --> 00:05:19,990
Maaf, aku agak gementar.
47
00:05:20,094 --> 00:05:22,070
Aku banyak sangat bersembang
dengan ibu bapa kita.
48
00:05:22,278 --> 00:05:23,422
Jangan bimbang, ok?
49
00:05:23,422 --> 00:05:26,126
Tak lama lagi kita akan bersendirian.
Cuma kita.
50
00:05:26,230 --> 00:05:29,766
Hmmm... makan keju
dan baguettes.
51
00:05:29,871 --> 00:05:33,303
Saling menyuapkan crepes coklat.
52
00:05:34,759 --> 00:05:37,566
- Ada yang tak kena ke?
- Tak, cuma...
53
00:05:39,438 --> 00:05:43,079
Ada sedikit perubahan rancangan.
54
00:05:43,079 --> 00:05:44,951
Kita takkan ke Paris.
55
00:05:45,055 --> 00:05:46,511
Apa?
56
00:05:46,823 --> 00:05:47,863
Kenapa tidak?
57
00:05:47,863 --> 00:05:49,632
Sebab kita akan ke tempat
yang lebih baik.
58
00:05:49,632 --> 00:05:50,984
Lebih baik dari Paris?
59
00:05:50,984 --> 00:05:52,752
- Oh, ya.
- Dimana?
60
00:05:52,855 --> 00:05:55,144
- Tahiti?
- Bukan!
61
00:05:55,352 --> 00:05:56,392
Fresno.
62
00:05:56,497 --> 00:05:58,368
Fresno!
63
00:05:58,785 --> 00:06:00,552
Fresno?
64
00:06:00,760 --> 00:06:03,984
Dalam alam mana... Fresno dianggap
lebih baik dari Paris, Derek?
65
00:06:04,088 --> 00:06:05,752
Dalam alam...
66
00:06:05,856 --> 00:06:11,160
Aku dapat temuduga untuk
jadi pembaca berita channel 23.
67
00:06:11,160 --> 00:06:12,721
Aku dapat panggilan
dari pengurus besarnya.
68
00:06:12,825 --> 00:06:16,465
Dia nak aku datang segera.
Bagus kan?
69
00:06:16,569 --> 00:06:18,442
Derek.
70
00:06:18,442 --> 00:06:20,002
Ia...
71
00:06:20,210 --> 00:06:21,977
hebat!
72
00:06:22,082 --> 00:06:25,929
Ia hebat. Fresno berada ditempat
50 dalam pasaran, kan?
73
00:06:25,929 --> 00:06:29,882
Sebenarnya 55. Tapi kita berada
di landasan betul, sayang.
74
00:06:29,985 --> 00:06:31,858
Pasal Paris...
75
00:06:31,962 --> 00:06:36,226
Oh... Tak apa.
Asalkan kita bersama,
76
00:06:36,226 --> 00:06:40,282
Fresno adalah tempat paling
romantik di dunia ini.
77
00:06:40,387 --> 00:06:42,050
Aku sungguh bangga dengan kau.
78
00:06:42,050 --> 00:06:44,755
dengan kita...
Bukan hanya aku.
79
00:06:44,963 --> 00:06:50,370
Kita sudah satu kumpulan sekarang.
Kau bangga dengan kita.
80
00:06:50,475 --> 00:06:53,387
Sekarang pergilah. Tak baik kau
tengok aku sebelum majlis.
81
00:06:53,490 --> 00:06:56,299
Oh! Kau tahu aku tak percaya
perkara begitu.
82
00:06:56,299 --> 00:06:58,276
Aku akan tunggu kau di altar.
83
00:06:58,379 --> 00:07:01,188
Pembaca berita hensem
yang memakai tuksedo, kan?
84
00:07:01,188 --> 00:07:04,412
Aku cintakan kau.
Nah, aku dah cakapnya.
85
00:07:04,620 --> 00:07:07,844
Aku juga cintakan kau.
86
00:07:38,838 --> 00:07:42,061
Susan!
87
00:07:42,061 --> 00:07:44,246
Mana dia pergi?
88
00:07:44,349 --> 00:07:45,701
Susan!
89
00:07:45,806 --> 00:07:48,926
Kau di mana?
90
00:07:54,854 --> 00:07:57,039
Susan. Mana kau pergi?
91
00:07:57,039 --> 00:07:59,848
Saya rasa saya baru
ditimpa oleh meteorite.
92
00:08:00,055 --> 00:08:04,840
Oh, Susan... Semua pengantin rasa
begitu pada hari perkahwinan mereka.
93
00:08:05,048 --> 00:08:07,231
Oh tuhan, tengoklah kau.
Habis kotor.
94
00:08:07,231 --> 00:08:10,351
Nasib baiklah ada tisu lembab.
95
00:08:47,481 --> 00:08:51,226
Kau... bercahaya.
96
00:08:51,434 --> 00:08:52,890
Terima kasih.
97
00:08:52,890 --> 00:08:57,777
Tak, tak Susan, Kau memang,
bercahaya. Kau hijau.
98
00:08:59,546 --> 00:09:00,794
Oh, tidak!
99
00:09:02,458 --> 00:09:03,394
Derek.
100
00:09:03,602 --> 00:09:04,850
Tidak.
101
00:09:09,218 --> 00:09:11,611
Apa terjadi?
Apa yang terjadi ni?
102
00:09:11,715 --> 00:09:13,483
Kamu semua mengecut!
103
00:09:13,587 --> 00:09:17,019
- A-ah, kau yang membesar.
- Tolong hentikannya.
104
00:09:17,227 --> 00:09:19,723
Sambungkan saya kepada kerajaan!
105
00:09:20,451 --> 00:09:22,635
Ini mustahil.
106
00:09:23,572 --> 00:09:26,484
Tidak. Ini tak mungkin berlaku.
107
00:09:28,148 --> 00:09:30,019
Tunggu, tunggu semua.
Ia okay.
108
00:09:30,019 --> 00:09:32,308
Jemputlah minum champagne dulu.
109
00:09:32,412 --> 00:09:35,221
Ibu jari! Ibu jari!
110
00:09:36,676 --> 00:09:39,485
Derek tolong aku!
111
00:09:49,157 --> 00:09:51,237
Pengantin perempuan dah datang.
112
00:09:51,237 --> 00:09:53,941
Oh, Carl.
Ini hari perkahwinannya.
113
00:09:55,398 --> 00:09:58,310
Derek!
Derek!
114
00:09:58,518 --> 00:10:01,534
Sakitlah.
115
00:10:02,574 --> 00:10:04,551
Jangan tembak
116
00:10:04,966 --> 00:10:06,630
Apa yang berlaku padaku?
117
00:10:06,630 --> 00:10:11,205
Jangan panik, jangan bimbang.
Apa pun kau buat, jangan jatuhkan...
118
00:10:11,414 --> 00:10:12,662
Derek!
119
00:10:13,286 --> 00:10:14,014
Maaf tuan
120
00:10:14,014 --> 00:10:15,678
Siapa kamu semua?
121
00:10:15,678 --> 00:10:17,551
Apa yang kamu buat?
122
00:10:17,966 --> 00:10:19,111
Hentikan.
123
00:10:19,215 --> 00:10:20,567
Hati-hati!
124
00:10:20,567 --> 00:10:23,479
Lepaskan aku.
Kau kenal tak aku siapa?
125
00:10:23,687 --> 00:10:27,535
Tolong. Biarkan aku sendirian!
126
00:10:45,112 --> 00:10:50,209
Gerak, gerak!
Ayuh, gerak!
127
00:10:51,457 --> 00:10:53,537
Derek!
128
00:10:56,553 --> 00:10:59,569
Bawa dia naik ke bas.
129
00:11:04,665 --> 00:11:08,721
Sayang, boleh tolong tekan jam loceng?
130
00:11:09,137 --> 00:11:11,738
Sayang, kenapa kau setkan alarm?
131
00:11:12,258 --> 00:11:15,378
Kan kita sedang berbulan madu.
132
00:11:20,370 --> 00:11:22,658
Hello?
133
00:11:22,763 --> 00:11:24,739
Apa yang berlaku ni?
134
00:12:10,814 --> 00:12:13,413
Hello?
135
00:12:32,759 --> 00:12:37,647
Diam. Dia boleh dengar kita.
136
00:12:40,558 --> 00:12:43,783
Hello?
137
00:12:44,094 --> 00:12:46,279
Ada sesiapa di sini?
138
00:12:46,382 --> 00:12:50,647
Boleh tak beritahu
dimana saya berada?
139
00:13:05,416 --> 00:13:08,016
Apa benda tu?
140
00:13:15,089 --> 00:13:16,233
Hello.
141
00:13:16,441 --> 00:13:18,521
Eeeewwww!
142
00:13:19,041 --> 00:13:20,289
Boleh tak hentikan.
143
00:13:20,289 --> 00:13:21,745
Hati-hati.
144
00:13:21,953 --> 00:13:24,034
Tolonglah.
Puan, hentikan...
145
00:13:24,137 --> 00:13:24,865
buat...
146
00:13:24,970 --> 00:13:26,322
begitu...
147
00:13:29,650 --> 00:13:32,978
Saintis gila mana pun
yang cipta kau,
148
00:13:33,081 --> 00:13:36,305
dia memang buat bersungguh-sungguh.
149
00:13:36,513 --> 00:13:39,842
Kau boleh... cakap.
150
00:13:47,643 --> 00:13:49,515
Hai di sana!
151
00:13:49,723 --> 00:13:51,907
Argg, belakang ku!
152
00:13:52,012 --> 00:13:54,716
Gurau je.
Aku tak ada belakang.
153
00:13:54,819 --> 00:13:58,458
Maafkan dia, tapi seperti yang kau lihat,
dia memang tak ada otak.
154
00:13:58,563 --> 00:14:00,123
Rupanya, kau tak perlukannya.
155
00:14:00,123 --> 00:14:02,619
Terlalu diperbesar-besarkan.
Malah sebenarnya...
156
00:14:02,619 --> 00:14:04,907
Aku juga tak ada...
157
00:14:06,156 --> 00:14:08,652
Aku lupa cara bernafas.
Aku lupa cara bernafas.
158
00:14:08,755 --> 00:14:11,252
Tolong aku Dr Lipas. Tolong!
159
00:14:11,252 --> 00:14:13,749
Sedut Bob.
160
00:14:15,829 --> 00:14:18,325
Terima kasih Dok.
Kau memang penyelamat.
161
00:14:18,949 --> 00:14:21,964
Wau, aku tahu apa yang
kau sedang fikir.
162
00:14:22,068 --> 00:14:25,292
Hari pertama dalam penjara, kau nak
tewaskan orang terkuat dalam penjara.
163
00:14:25,500 --> 00:14:28,204
Aku ingin tengok kau cuba...
164
00:14:39,437 --> 00:14:42,142
Apa dia?!
Perempuan ni tak terkata-kata.
165
00:14:42,142 --> 00:14:42,974
Perempuan?
166
00:14:42,974 --> 00:14:47,653
Ya Bob. Kita sedang bertemu
dengan raksasa perempuan.
167
00:14:47,758 --> 00:14:49,525
Tak mungkin.
Dia lelaki.
168
00:14:49,630 --> 00:14:51,814
Tengoklah dada dia.
169
00:14:52,334 --> 00:14:54,102
- Kita kena berbincang.
- Para budiman,
170
00:14:54,206 --> 00:14:57,223
Rasanya kita tak bagi
tanggapan pertama yang baik.
171
00:14:57,326 --> 00:15:01,279
Akhirnya ada raksasa
baru setelah bertahun-tahun,
172
00:15:01,279 --> 00:15:05,647
seseorang yang kita
boleh ajak bermain kad.
173
00:15:06,687 --> 00:15:10,119
Boleh kami tanya nama awak, puan?
174
00:15:10,224 --> 00:15:11,159
Susan.
175
00:15:11,159 --> 00:15:13,655
Tak, tak, tak.
Maksud kami nama raksasa kau.
176
00:15:13,759 --> 00:15:16,672
Nama yang orang jeritkan
bila mereka nampak kau?
177
00:15:16,775 --> 00:15:20,623
Contohnya... macam:
" Awas. Itu pun dia... "
178
00:15:20,832 --> 00:15:22,704
Susan.
179
00:15:22,808 --> 00:15:23,848
Ya ke?
180
00:15:23,952 --> 00:15:26,136
Suuuusan.
181
00:15:26,136 --> 00:15:28,632
Aku baru rasa takut.
Ia memang menakutkan.
182
00:15:28,632 --> 00:15:31,441
Ya! Masa makan.
183
00:15:36,224 --> 00:15:39,553
Ia menjijikan.
184
00:15:39,761 --> 00:15:42,049
Oh, aku suka selipar!
185
00:15:50,058 --> 00:15:52,762
Oh tolong tuhan, tolong
jangan cakap ini benar.
186
00:15:52,762 --> 00:15:54,842
Tolong beritahu yang aku
cemas semasa perkahwinan,
187
00:15:54,946 --> 00:15:56,922
dan sekarang aku di hospital mental
dan sedang dipengaruhi ubat,
188
00:15:57,026 --> 00:16:00,250
dan ia buat aku berkhayal.
189
00:16:08,778 --> 00:16:13,459
Jangan takutkan Insecta-Saur. Nanti dia
terkencing dan kita semua akan susah.
190
00:16:13,563 --> 00:16:16,787
Setiap bilik ada pintu! Mesti
ada pintu di sini. Mana pintu?
191
00:16:16,892 --> 00:16:20,220
Tak apa kawan.
Jangan bimbang.
192
00:16:20,427 --> 00:16:25,628
Siapa serangga yang kacak?
Kau suka aku gosok perut kau?
193
00:16:25,731 --> 00:16:30,620
Tolong, tempat aku
bukan di sini. Lepaskan aku.
194
00:16:30,723 --> 00:16:32,180
Hei, hei. Itu bukan
cadangan yang baik.
195
00:16:32,283 --> 00:16:35,404
Lepaskan aku!
196
00:16:46,845 --> 00:16:50,694
Semua raksasa.
Balik ke sel kamu.
197
00:17:10,350 --> 00:17:13,886
Oh, nasib baiklah.
Orang yang betul.
198
00:17:13,886 --> 00:17:15,551
Kau orang betul, kan?
199
00:17:15,551 --> 00:17:18,982
Bukan jenis yang separuh orang,
separuh mesin...
200
00:17:19,190 --> 00:17:20,646
Entah apa yang orang panggil?
201
00:17:20,646 --> 00:17:22,622
- Cyborg?
- Oh, tidak!
202
00:17:22,622 --> 00:17:23,871
Kau adalah cyborg?
203
00:17:23,871 --> 00:17:26,783
Puan, aku boleh jamin,
aku bukan cyborg.
204
00:17:26,887 --> 00:17:29,071
Nama aku Jeneral
W.R.Monguer.
205
00:17:29,071 --> 00:17:34,688
Aku ketua tempat ni. Sekarang
ikut aku. Masa untuk orientasi.
206
00:17:44,880 --> 00:17:47,376
Pada tahun 1950 telah
diputuskan bahawa orang biasa
207
00:17:47,376 --> 00:17:49,872
tidak boleh menerima
hakikat mengenai raksasa,
208
00:17:49,976 --> 00:17:53,304
dan patut fokus pada perkara lebih
penting seperti membayar cukai.
209
00:17:53,409 --> 00:17:57,465
Jadi kerajaan meyakinkan dunia bahawa
raksasa hanyalah mitos dan lagenda,
210
00:17:57,465 --> 00:18:00,481
dan mengurung mereka di tempat ini.
211
00:18:03,601 --> 00:18:05,578
Tapi aku bukan raksasa.
212
00:18:05,578 --> 00:18:07,553
Aku cuma orang biasa.
213
00:18:07,657 --> 00:18:11,298
Aku tak berbahaya kepada sesiapa.
214
00:18:12,753 --> 00:18:14,626
Jangan biar dia dekati aku!
215
00:18:14,626 --> 00:18:15,978
Maaf.
216
00:18:23,258 --> 00:18:25,754
- Berapa lama aku akan di sini?
- Selamanya.
217
00:18:25,963 --> 00:18:27,939
- Boleh aku hubungi ibu bapa ku?
- Tak.
218
00:18:27,939 --> 00:18:28,875
- Derek?
- Tak.
219
00:18:28,979 --> 00:18:32,202
- Mereka tahu aku di mana?
- Tak, dan tak akan tahu.
220
00:18:32,307 --> 00:18:34,179
Tempat ini adalah X-file.
221
00:18:34,179 --> 00:18:38,027
Dibalut dengan penyamaran
dan konspirasi paranoid.
222
00:18:38,131 --> 00:18:42,188
Tidak akan ada sebarang
hubungan dengan dunia luar.
223
00:19:06,940 --> 00:19:10,789
7, 8...
224
00:19:10,893 --> 00:19:14,846
999, 1000...
225
00:19:15,990 --> 00:19:17,342
Aku dah buat 10 set.
226
00:19:27,950 --> 00:19:29,718
Ah, Susan.
227
00:19:29,821 --> 00:19:32,006
Kau ada tak uranium?
228
00:19:32,110 --> 00:19:33,566
Aku nak sikit saja.
229
00:19:33,566 --> 00:19:36,791
Tarik balik kemudahan permainan
Dr Lipas dengan segera,
230
00:19:37,206 --> 00:19:41,367
Ahli psikologi penjara
dah hias semula sel kau.
231
00:19:41,471 --> 00:19:44,487
Untuk buat kau rasa tenang.
232
00:19:44,591 --> 00:19:46,566
Aku tak nak poster.
233
00:19:46,774 --> 00:19:50,519
Aku nak kucing betul,
bergantung di pokok betul.
234
00:19:51,247 --> 00:19:53,015
Aku nak balik.
235
00:19:53,015 --> 00:19:56,760
Oh, tolong jangan menangis.
Kau buat lutut aku sakit.
236
00:19:56,863 --> 00:19:58,944
Jangan anggap ia
sebagai penjara.
237
00:19:59,048 --> 00:20:03,728
Anggap ia hotel yang kau takkan
tinggalkan sebab ia terkunci dari luar.
238
00:20:07,160 --> 00:20:09,241
Oh, satu perkara lagi.
239
00:20:09,241 --> 00:20:14,232
Kerajaan dah tukar nama
kau kepada Ginormica.
240
00:21:02,179 --> 00:21:07,900
Mulakan proses membangkitkan semula.
241
00:21:10,708 --> 00:21:14,452
Siapa yang berani kejutkan aku?
242
00:21:14,452 --> 00:21:20,693
Quantonium telah dikesan di
planet jauh di quadrant omega.
243
00:21:20,797 --> 00:21:23,085
Quadrant Omega?
244
00:21:23,085 --> 00:21:24,541
Menyedihkan.
245
00:21:24,541 --> 00:21:32,237
Haluan meteor Quantonium
telah di kesan ke sektor 72-4.
246
00:21:32,341 --> 00:21:35,357
Sebuah planet yang
dikenali sebagai Bumi.
247
00:21:35,565 --> 00:21:39,621
Sebuah bola lumpur
yang nampak teruk.
248
00:21:39,621 --> 00:21:42,742
Hantarkan robot.
249
00:21:42,846 --> 00:21:48,879
Dapatkan Quantonium tu
dengan tindakan ekstrim.
250
00:21:48,982 --> 00:21:51,686
Aku nak kesemuanya!
251
00:21:51,790 --> 00:21:54,390
Sehingga ke titisan terakhir.
252
00:21:54,494 --> 00:21:57,094
Ya, Gallahxar.
253
00:21:57,510 --> 00:22:01,671
Tiada apa dapat halang aku sekarang.
254
00:22:22,056 --> 00:22:25,488
Jangan desak aku, Katie.
Aku masih... tak sedia.
255
00:22:25,696 --> 00:22:28,712
Oh, tenang, Cuthbert.
Ia sama macam menari.
256
00:22:28,816 --> 00:22:30,272
Aku akan memimpin.
257
00:22:31,937 --> 00:22:33,184
Katie,
258
00:22:33,392 --> 00:22:36,825
aku ada perjumpaan gimnastik esok,
jadi boleh tak...
259
00:22:37,137 --> 00:22:39,946
Kau buka bumbung?
260
00:22:40,154 --> 00:22:42,128
Nasib baik.
Itu polis.
261
00:22:42,336 --> 00:22:44,521
Kami tak buat apa-apa encik.
262
00:22:44,521 --> 00:22:46,913
Ya. Langsung tak buat apa.
263
00:22:52,114 --> 00:22:55,130
Kenapalah aku biar kau
pujuk aku buat perkara ni.
264
00:22:55,234 --> 00:22:56,586
Mungkin kita patut pergi dari sini.
265
00:22:56,690 --> 00:22:58,874
Atau mungkin kita
patut pergi periksanya.
266
00:22:59,082 --> 00:23:01,162
Katie kau gila ke?
267
00:23:01,162 --> 00:23:04,282
Tunggu.
Jangan tinggalkan aku seorang.
268
00:23:07,402 --> 00:23:09,378
Kaki ku.
269
00:23:09,378 --> 00:23:11,771
Aku rasa ia dah patah.
270
00:23:11,771 --> 00:23:13,851
Katie.
271
00:23:14,786 --> 00:23:17,595
Ini temu janji yang paling teruk.
272
00:23:27,164 --> 00:23:29,452
Katie aku takut.
273
00:23:37,148 --> 00:23:39,956
Ia di temui tengah malam tadi,
274
00:23:40,060 --> 00:23:42,556
oleh pasangan yang
sedang bermesra.
275
00:23:42,661 --> 00:23:45,989
Tiada siapa tahu apa benda itu
atau dari mana ia datang.
276
00:23:46,093 --> 00:23:49,525
Semua cawangan ketenteraan
digerakkan dengan serta-merta.
277
00:23:49,629 --> 00:23:52,853
- Apa dia?
- OK
278
00:23:52,958 --> 00:23:58,053
Saya baru dimaklumkan
yang presiden US telah tiba,
279
00:23:58,157 --> 00:24:01,277
dan akan cuba membuat
hubungan pertama.
280
00:24:01,277 --> 00:24:03,357
Aku mesti hampirinya berseorangan.
281
00:24:03,462 --> 00:24:06,582
Ini adalah komunikasi dengan aman.
282
00:24:07,413 --> 00:24:09,910
Baik tuan presiden.
283
00:24:41,840 --> 00:24:46,312
Kawasan stabil. Dapat melihat
Bapak Beruang, semua selamat.
284
00:27:12,128 --> 00:27:14,937
Komander.
Buat sesuatu yang ganas.
285
00:27:15,145 --> 00:27:17,848
Kamu dah dengar kan.
Tembak.
286
00:27:25,233 --> 00:27:29,809
Masalah di sini. Panggil bantuan
udara. Panggil bantuan udara.
287
00:27:51,026 --> 00:27:54,043
Panggil... hmmm.
Panggil semua berundur.
288
00:27:54,043 --> 00:27:57,059
Berundur, semua berundur.
289
00:27:58,099 --> 00:27:59,971
Bapak Beruang sedang beredar.
290
00:27:59,971 --> 00:28:00,907
Tunggu.
291
00:28:01,531 --> 00:28:03,300
Jadi kau nak main macam ni?
292
00:28:03,403 --> 00:28:06,316
Makan peluru, makhluk asing.
293
00:28:07,563 --> 00:28:10,059
- Nampaknya mereka memang makan peluru.
- Masukkan dia dalam helikopter.
294
00:28:10,475 --> 00:28:13,180
Aku berani.
Aku presiden yang berani.
295
00:28:43,861 --> 00:28:47,710
Kalau benda tu pergi ke tempat
penduduk ramai, akan jadi bencana besar.
296
00:28:47,918 --> 00:28:50,935
Kita perlukan minda saintifik terhebat.
Hubungi india.
297
00:28:50,935 --> 00:28:52,911
Jika kita pindahkan US
ke planet lebih selamat...
298
00:28:52,911 --> 00:28:56,446
Apa kata kita beri kerakyatan kepadanya
dan buat dia bangga jadi rakyat amerika.
299
00:28:56,551 --> 00:29:01,231
Tuan, pada masa begini aku akan
tanya pada diriku: Apa Oprah akan buat?
300
00:29:01,231 --> 00:29:03,935
Biarkanlah.
Apa gunanya?
301
00:29:04,143 --> 00:29:06,119
Ini satu bencana.
302
00:29:06,431 --> 00:29:09,031
- Jangan tuan.
- Jangan lakukannya, tidak!
303
00:29:09,135 --> 00:29:10,799
Butang tu akan lancarkan
semua peluru nuklear kita.
304
00:29:10,903 --> 00:29:13,399
Habis, butang mana yang
akan berikan aku kopi latte?
305
00:29:13,504 --> 00:29:17,976
Ahh... itu yang satu lagi, tuan.
306
00:29:19,224 --> 00:29:21,927
Siapa si bodoh yang reka lagi?
307
00:29:22,032 --> 00:29:23,800
Tuanlah yang buat.
308
00:29:23,800 --> 00:29:27,440
Boleh la.
Wilson, pecat seseorang.
309
00:29:27,648 --> 00:29:28,792
Dengar sini!
310
00:29:28,896 --> 00:29:32,537
Aku takkan tewas dalam sejarah sebagai
presiden yang duduk dalam pejabat
311
00:29:32,537 --> 00:29:38,881
semasa dunia kiamat. Jadi seseorang
tolong fikirkan sesuatu dengan pantas.
312
00:29:38,985 --> 00:29:40,545
Sedapnya kopi ni.
313
00:29:40,649 --> 00:29:43,041
Tuan Presiden.
314
00:29:44,601 --> 00:29:49,281
Bukan saja aku ada idea
tapi aku juga ada rancangan
315
00:29:53,337 --> 00:29:56,146
Senjata biasa tak ada
kesan ke atas benda ni,
316
00:29:56,354 --> 00:29:58,954
dan kita tahu nuklear
bukanlah pilihan kita.
317
00:29:59,058 --> 00:30:03,114
- Sudah tentu boleh..
- Tidak, jangan, tunggu !
318
00:30:03,322 --> 00:30:07,067
Biar aku berterus terang,
tuan presiden.
319
00:30:07,067 --> 00:30:08,939
Nasib tak menyebelahi kita.
320
00:30:08,939 --> 00:30:13,099
Kita perlu keajaiban.
Kita perlu kuasa semulajadi. Kita perlu...
321
00:30:13,307 --> 00:30:16,635
Raksasa
322
00:30:16,842 --> 00:30:18,923
Raksasa!
Sudah tentu...
323
00:30:19,131 --> 00:30:21,211
Ia sungguh mudah.
324
00:30:21,731 --> 00:30:24,123
Aku... Aku tak berapa fahamlah.
325
00:30:24,227 --> 00:30:27,763
Sejak lebih 50 tahun lepas
aku telah menangkap raksasa
326
00:30:27,868 --> 00:30:31,820
dan mengurung mereka
di tempat rahsia.
327
00:30:31,820 --> 00:30:36,812
Begitu rahsia hinggakan menyebut
namanya pun sudah jadi kesalahan.
328
00:30:36,915 --> 00:30:39,412
Adakah dia maksudkan
kawasan lima puluh...
329
00:30:41,388 --> 00:30:45,236
Tuan presiden, ucapkan hello
kepada Insecta-Saur.
330
00:30:47,629 --> 00:30:49,813
Cik Ronson tolonglah.
331
00:30:49,917 --> 00:30:53,142
Radiasi nuklear, menukarkan
dia dari serangga kecil,
332
00:30:53,245 --> 00:30:58,029
kepada raksasa setinggi 350 kaki
yang menyerang Tokyo.
333
00:30:58,862 --> 00:31:02,813
Ini pula " The Missing Link "
(hubungan yang hilang).
334
00:31:03,957 --> 00:31:06,661
Manusia ikan yang beku
berusia 20.000 tahun,
335
00:31:06,661 --> 00:31:09,054
yang telah ditemui oleh saintis.
336
00:31:09,158 --> 00:31:14,462
Dia terlepas... mengganas
di tempat permainan lamanya.
337
00:31:14,566 --> 00:31:17,791
Lelaki kacak ini adalah Dr Lipas,
mempunyai PhD.
338
00:31:17,999 --> 00:31:20,287
Orang paling pintar di dunia.
339
00:31:20,287 --> 00:31:25,176
Dia mencipta mesin yang
akan memberi manusia,
340
00:31:25,279 --> 00:31:28,295
ketahanan seperti lipas.
341
00:31:28,607 --> 00:31:33,079
Malangnya ada satu kesan sampingan.
342
00:31:33,391 --> 00:31:36,407
Kami panggil benda ni Bob.
343
00:31:37,343 --> 00:31:41,088
Boleh tak seseorang keluarkan dia?
344
00:31:41,920 --> 00:31:43,688
Terima kasih.
345
00:31:43,896 --> 00:31:47,121
Tomato yang diubah genetik
digabungkan dengan,
346
00:31:47,121 --> 00:31:50,969
bahan pencuci mulut di kilang makanan.
347
00:31:51,177 --> 00:31:57,312
Bahan likat yang terhasil mendapat
kesedaran dan tidak dapat dihapuskan.
348
00:31:57,936 --> 00:32:01,681
Dan tambahan terbaru kami, Ginormica.
349
00:32:06,362 --> 00:32:08,233
Jeneral, teruskan.
350
00:32:08,441 --> 00:32:14,682
Seluruh badanya memancarkan tenaga asli
memberikan dia kekuatan dan saiz besar.
351
00:32:15,202 --> 00:32:19,778
Tuan, raksasa ini lah satu-satunya peluang
terbaik kita untuk tewaskan robot tu.
352
00:32:19,778 --> 00:32:22,690
Kita dah ada masalah makhluk asing, Jeneral.
353
00:32:22,794 --> 00:32:25,603
Aku rasa kita tak perlukan
masalah raksasa pulak.
354
00:32:25,810 --> 00:32:28,723
Kau ada idea lebih bagus?
355
00:32:31,635 --> 00:32:34,651
Okay. Tunggu dulu.
356
00:32:34,859 --> 00:32:40,995
Jeneral, aku cadangkan kita teruskan
rancangan raksasa lwn makhluk asing kau.
357
00:32:41,620 --> 00:32:43,283
Ambillah.
358
00:32:50,980 --> 00:32:56,388
Kau... ada... tak... sebarang...
359
00:32:56,388 --> 00:32:57,428
tiga?
360
00:32:57,637 --> 00:33:02,421
Ya, aku ada. Macam mana kau buat?
Kau orang paling bertuah aku pernah jumpa.
361
00:33:02,421 --> 00:33:04,709
Ia tak ada kaitan dengan nasib.
362
00:33:06,373 --> 00:33:08,868
Apa ke...?
Hei.
363
00:33:10,637 --> 00:33:12,613
Mereka kata aku gila,
364
00:33:12,613 --> 00:33:16,282
aku akan tunjukkan pada mereka.
Aku akan tunjukkan pada mereka semua.
365
00:33:17,917 --> 00:33:20,726
Doktor, aku lebih suka
kalau kau tak buat,
366
00:33:20,726 --> 00:33:23,430
ketawa gila semasa aku
bersambung di mesin ni.
367
00:33:26,446 --> 00:33:28,110
Betul kata kau Insecto.
368
00:33:28,214 --> 00:33:31,542
Kau biar si taksub ni eksperimen
ke atas kau sejak sebulan lalu.
369
00:33:31,750 --> 00:33:34,870
Aku bukan taksub.
Aku saintis gila.
370
00:33:34,973 --> 00:33:35,910
Ada bezanya.
371
00:33:36,014 --> 00:33:38,406
Kawan-kawan.
Apa lagi pilihan aku ada?
372
00:33:38,614 --> 00:33:42,463
Kalau dia pulihkan aku atau jadikan
aku 6 kaki 8 inci, aku dah boleh keluar.
373
00:33:42,463 --> 00:33:44,439
Kembali kepada hidup aku.
374
00:33:44,543 --> 00:33:46,831
- Maksud aku, aku patut...
- Biar aku teka: Fresno?
375
00:33:46,935 --> 00:33:49,328
Fresno hanyalah batu loncatan.
376
00:33:49,431 --> 00:33:52,447
Seterusnya: Milwaukee, kemudian
New York dan suatu hari nanti...
377
00:33:52,552 --> 00:33:54,736
Ya, kami tahu: Paris.
378
00:33:54,840 --> 00:33:57,959
Tekan suis tu, Doktor.
Tapi tak payah ketawa.
379
00:33:58,167 --> 00:34:01,807
Kau akan rasa sedikit
kejutan pada otak.
380
00:34:02,743 --> 00:34:03,575
Maaf.
381
00:34:14,289 --> 00:34:16,889
Susan!
Yuuhuu!
382
00:34:17,409 --> 00:34:19,489
Aku dah kecil semula?
383
00:34:19,697 --> 00:34:21,881
Nampaknya tidak, sayang.
384
00:34:25,625 --> 00:34:26,561
Malah,
385
00:34:26,561 --> 00:34:29,473
Kau mungkin dah
membesar beberapa kaki.
386
00:34:33,010 --> 00:34:36,026
Tak apa, Dok.
Kita cuba lagi esok.
387
00:34:36,130 --> 00:34:37,690
Kau masih tak faham lagi, kan?
388
00:34:37,898 --> 00:34:41,122
Tiada raksasa pernah
keluar dari sini.
389
00:34:41,122 --> 00:34:43,930
Itu tak benar.
Orang Halimunan dah keluar.
390
00:34:43,930 --> 00:34:47,674
Tidak. Kami cakap macam tu
supaya kau tak sedih.
391
00:34:47,778 --> 00:34:50,794
Dia mati kerana sakit jantung
25 tahun lalu.
392
00:34:50,794 --> 00:34:52,146
Tidakkk!
393
00:34:52,251 --> 00:34:53,395
Ya.
394
00:34:53,603 --> 00:34:56,099
Di kerusi tu.
395
00:34:56,202 --> 00:34:58,075
Dia masih di sana?
396
00:35:00,051 --> 00:35:04,420
Kau faham tak?
Tiada siapa akan dapat keluar.
397
00:35:04,628 --> 00:35:07,956
Berita baik, semua.
Kamu akan keluar.
398
00:35:07,956 --> 00:35:10,348
Hinggalah hari ini.
399
00:35:13,675 --> 00:35:15,964
Mari kita cuba
fahamkan Monguer.
400
00:35:15,964 --> 00:35:18,564
Kau nak kami lawan
robot makhluk asing,
401
00:35:18,668 --> 00:35:24,388
Sebagai balasan, presiden US
benarkan aku untuk bebaskan kamu.
402
00:35:24,493 --> 00:35:26,573
Ah! Sungguh tak sangka!
403
00:35:26,781 --> 00:35:30,629
Tak lama lagi aku akan berada dalam dakapan Derek.
Atau pun dia dalam dakapan aku.
404
00:35:30,629 --> 00:35:34,374
Tak sabar tunggu musim cuti
di pantai Cocoa...
405
00:35:34,477 --> 00:35:36,454
untuk menakutkan semua orang.
406
00:35:36,558 --> 00:35:40,093
Aku akan kembali ke makmal
dan siapkan eksperimen aku.
407
00:35:40,093 --> 00:35:42,069
Tak, tak.
Itu aku, Bob.
408
00:35:42,069 --> 00:35:44,565
Kalau begitu...
aku akan jadi perempuan gergasi.
409
00:35:44,878 --> 00:35:46,646
Itu Susan, Bob.
410
00:35:46,646 --> 00:35:50,806
Baiklah, aku akan balik ke
Modesto dan bersama Derek.
411
00:35:50,806 --> 00:35:52,678
Itu masih lagi Susan, Bob.
412
00:35:52,782 --> 00:35:55,486
Aku rasa aku patut diberi
peluang untuk bersama Derek.
413
00:35:55,486 --> 00:35:57,774
Baiklah. Mari pergi.
414
00:36:19,928 --> 00:36:23,672
Semua orang bergerak dengan teratur.
Ini kecemasan.
415
00:36:23,672 --> 00:36:29,912
Kami sedang mengosongkan bandar.
416
00:36:57,993 --> 00:37:02,778
Mari keluar!
417
00:37:06,418 --> 00:37:09,747
Ini San Francisco!
Dah tak jauh dari rumah ku.
418
00:37:10,058 --> 00:37:13,387
Rasakan angin pada antena mu.
Tidakkah ia sungguh indah?
419
00:37:13,491 --> 00:37:17,547
Dah 50 tahun aku tak keluar.
Hebat betul di luar sini.
420
00:37:17,650 --> 00:37:20,667
Agak panas dari yang aku ingat.
Adakah bumi dah bertambah panas?
421
00:37:20,667 --> 00:37:24,619
Ini sungguh hebat,
ia berita yang melegakan.
422
00:37:29,611 --> 00:37:31,692
Itulah, robot!
423
00:37:31,900 --> 00:37:32,731
Ia sangat besar.
424
00:37:32,731 --> 00:37:36,996
Cuba jangan rosakkan teruk sangat.
Aku ingat nak bawa ia balik.
425
00:37:36,996 --> 00:37:40,429
Tak, tak, tunggu.
Kau tak beritahu ia sangat besar.
426
00:37:40,637 --> 00:37:43,340
Tunggu.
Jangan pergi.
427
00:37:46,772 --> 00:37:48,540
Aku rasa dia dah nampak kita.
428
00:37:48,644 --> 00:37:51,972
Hello, hei!
Apa khabar?
429
00:37:52,077 --> 00:37:55,613
Selamat datang.
Kami datang nak musnahkan kau.
430
00:37:55,613 --> 00:37:57,693
Aku tak boleh lawan benda tu.
Malah aku...
431
00:37:57,901 --> 00:38:01,022
Aku... Aku sesak nafas.
432
00:38:01,125 --> 00:38:03,206
Siapa ada beg kertas gergasi?
433
00:38:03,206 --> 00:38:05,078
Tenang.
434
00:38:05,182 --> 00:38:07,263
Link boleh uruskannya.
435
00:38:07,263 --> 00:38:09,966
Sembunyi di bandar Susan,
kau akan selamat di sana.
436
00:38:13,086 --> 00:38:17,142
Akhirnya, ada aksi. Aku akan
buat tin gergasi tu menjadi...
437
00:38:17,142 --> 00:38:21,510
...tin gergasi yang kemik.
438
00:38:25,151 --> 00:38:29,000
Okay. Siapa tahu di mana Insecta-Saur?
439
00:38:29,000 --> 00:38:32,431
Wau, kau nampak tak saiz benda tu?
440
00:38:35,551 --> 00:38:37,735
Tak apa, aku boleh...
441
00:38:38,463 --> 00:38:42,208
Jangan bimbang, Aku takkan lepaskan.
Aku dah buat dia makin lemah...
442
00:38:42,208 --> 00:38:44,184
Dia makin perlahan.
443
00:38:44,704 --> 00:38:48,657
Pergi ke bandar, Link.
Aku akan kejar kau nanti.
444
00:38:50,216 --> 00:38:55,625
Atau mungkin...
Kau yang kena kejar aku.
445
00:40:20,910 --> 00:40:24,653
Tidak! Tidak!
446
00:40:49,719 --> 00:40:52,527
Okay, okay aku boleh buat.
447
00:41:05,839 --> 00:41:08,024
Yeap. Memang sakit.
448
00:41:10,520 --> 00:41:13,537
Masuk.
Aku ada rancangan.
449
00:41:24,978 --> 00:41:27,266
Hot dog!
450
00:41:33,505 --> 00:41:37,042
Aku akan ke tepinya.
Kau panjat atasnya.
451
00:41:37,042 --> 00:41:40,682
Masuk ke pusat pemprosesnya...
452
00:41:40,785 --> 00:41:43,906
Kawan-kawan.
Tangkap aku!
453
00:41:49,938 --> 00:41:52,746
Mari pergi!
Teruskan bergerak.
454
00:41:52,746 --> 00:41:54,826
Hei, jangan hon.
455
00:41:59,818 --> 00:42:02,003
Maafkan saya,
tumpang lalu.
456
00:42:02,003 --> 00:42:04,707
Sebelah kanan...
tak boleh kawal.
457
00:42:22,388 --> 00:42:24,676
Oh, tidak.
458
00:42:34,453 --> 00:42:36,013
Okay. Semuanya akan selamat.
459
00:42:36,221 --> 00:42:39,445
Aku akan keluarkan kau.
Tunggu sekejap.
460
00:42:39,550 --> 00:42:44,125
Kau kena keluar dari
jambatan sebelum...
461
00:42:53,174 --> 00:42:55,254
Tolong!
462
00:43:07,423 --> 00:43:09,503
Tidak, tidak, tidak!
463
00:43:09,606 --> 00:43:11,999
Jangan dekati aku!
464
00:43:28,329 --> 00:43:30,512
Tumpang lalu.
Jaga-jaga.
465
00:43:35,920 --> 00:43:38,625
Hei, bola berbulu.
Mana kau pergi?
466
00:43:41,016 --> 00:43:43,617
Ya, aku tahu.
Papa letih sikit.
467
00:43:43,721 --> 00:43:48,713
Maafkan aku, dia cuba bunuh aku.
Kenapa dia buat begitu, kenapa...?
468
00:43:58,905 --> 00:43:59,841
Wau.
469
00:44:17,003 --> 00:44:19,395
Wau!
Kau buat dengan baik sekali!
470
00:44:19,499 --> 00:44:21,372
Aku sedang buat segala yang termampu!
471
00:44:21,372 --> 00:44:26,571
Jangan bimbang. Mari semua.
Mari kita kalahkan dia.
472
00:44:27,091 --> 00:44:30,835
Perisai pemantul.
Memang biasa.
473
00:44:38,116 --> 00:44:41,444
Kau tak boleh bunuh lipas.
474
00:44:50,388 --> 00:44:53,821
Baiklah.
Mari kita lakukannya.
475
00:44:58,813 --> 00:45:00,269
Insecta-Saurus.
476
00:45:00,998 --> 00:45:02,350
Insecta-Saurus.
477
00:45:03,078 --> 00:45:04,326
- Bob!
- Apa?
478
00:45:04,326 --> 00:45:05,366
Tolong aku!
479
00:45:05,366 --> 00:45:07,862
Maaf, aku tengah
perhatikan burung di sana.
480
00:45:07,966 --> 00:45:10,150
Kita kena keluarkan
orang ramai dari jambatan.
481
00:45:10,254 --> 00:45:11,918
Baiklah.
482
00:45:12,855 --> 00:45:16,910
Jangan, Bob.
Alihkan pembahagi jalan.
483
00:45:17,118 --> 00:45:20,446
Oh, ya, betul tu.
Aku silap.
484
00:45:24,606 --> 00:45:27,207
Pergi, pergi, pergi, pergi.
485
00:45:39,375 --> 00:45:41,143
Link!
486
00:45:41,143 --> 00:45:43,744
Oh, aku rasa tak sihat.
487
00:45:45,927 --> 00:45:50,192
Okay. Susan, kau boleh lakukannya.
488
00:46:35,227 --> 00:46:39,803
Baiklah. Mari kita kalahkan dia.
489
00:46:48,643 --> 00:46:50,932
Pengambilan telah gagal.
490
00:46:51,036 --> 00:46:54,987
Jangan kecewa.
Ia berlaku pada semua orang.
491
00:46:55,196 --> 00:47:01,540
Makhluk bertaraf rendah tu fikir
dia boleh curi Quantonium aku?
492
00:47:01,644 --> 00:47:04,141
Hantar robot lain dengan segera!
493
00:47:04,244 --> 00:47:07,469
Quantonium tidak boleh
diambil dengan robot.
494
00:47:07,676 --> 00:47:12,565
Makhluk berasaskan karbon yang
bernama Susan tu sudah terlalu gagah.
495
00:47:12,669 --> 00:47:17,558
Oh, kau ingat kau dah
besar dan gagah...
496
00:47:17,661 --> 00:47:24,005
...dan boleh kalahkan robot aku,
kau akan buat aku lari bersembunyi?
497
00:47:24,213 --> 00:47:28,374
Zaman lari dan bersembunyi
aku dah berlalu.
498
00:47:28,477 --> 00:47:35,758
Komputer, tetapkan perjalanan ke bumi.
Aku sendiri akan dapatkan Quantonium tu.
499
00:47:35,966 --> 00:47:42,415
Walau pun aku terpaksa tarik
dari sel badannya satu persatu.
500
00:47:45,535 --> 00:47:48,759
Awas.
Ia panas.
501
00:47:52,087 --> 00:47:53,959
3 minggu lalu, kalau kau
suruh aku kalahkan
502
00:47:53,959 --> 00:47:56,768
robot gergasi, pasti aku kata:
Tidak, tak boleh.
503
00:47:56,871 --> 00:48:02,176
Tapi aku dah buat! Aku! Kau nampak
tak betapa gagahnya aku?
504
00:48:02,176 --> 00:48:04,568
Rasanya tak ada balang dalam
dunia ni yang aku tak boleh buka.
505
00:48:04,776 --> 00:48:07,896
Kau betul-betul perwira sayang ku.
506
00:48:08,000 --> 00:48:10,912
Aku suka cara kau selamatkan
orang ramai atas jambatan.
507
00:48:11,015 --> 00:48:14,032
Cara yang bagus.
Hebat tak dia, Link?
508
00:48:14,136 --> 00:48:17,880
Ya, dia memang hebat.
Bagus. Aku suka.
509
00:48:17,985 --> 00:48:24,225
Kasihan Link. Selepas cakap besar
akhirnya kau kalah kepada perempuan.
510
00:48:24,537 --> 00:48:26,097
Patutlah kau tertekan.
511
00:48:26,201 --> 00:48:28,905
Hei, aku tak tertekan. Aku penat.
512
00:48:29,010 --> 00:48:31,090
Kenapa kau penat?
Kau tak buat apa-apa.
513
00:48:31,194 --> 00:48:35,041
Aku tak cukup tidur.
Aku mengalami sleepne-apness.
514
00:48:35,145 --> 00:48:38,057
Apne... apnea...
Apa-apa je lah.
515
00:48:38,265 --> 00:48:41,905
Link dah berkarat sikit.
Maksud aku, gangguan tidur.
516
00:48:42,010 --> 00:48:46,066
Kau akan pulih tak lama lagi.
Aku pun pasti pulih semula.
517
00:48:46,170 --> 00:48:50,330
Macam mana dengan kata-kata
"Tiada balang yang aku tak boleh buka"?
518
00:48:50,434 --> 00:48:52,931
Tunggu. Kau jumpa balang yang kau
tak boleh buka? Apa di dalamnya?
519
00:48:52,931 --> 00:48:55,427
Jeruk ke?
Di mana balang jeruk gergasi tu?
520
00:48:55,531 --> 00:48:58,234
Apa yang kawan aku
cuba katakan adalah
521
00:48:58,234 --> 00:49:04,891
kami rasa Susan yang
baru lebih 'mengancam'.
522
00:49:05,099 --> 00:49:06,659
Maafkan aku.
523
00:49:07,283 --> 00:49:11,027
Terima kasih.
Baiknya kamu.
524
00:49:11,132 --> 00:49:14,460
Tapi aku ada hidup
normal yang menunggu ku.
525
00:49:14,564 --> 00:49:19,141
Macam mana kau hidup normal
dalam keadaan gergasi?
526
00:49:19,349 --> 00:49:21,637
Aku takkan jadi gergasi selamanya.
527
00:49:21,637 --> 00:49:25,795
Derek takkan putus asa,
selagi tak menemui penawar...
528
00:49:25,795 --> 00:49:28,293
...untuk keadaan ku.
Kami satu pasukan.
529
00:49:28,500 --> 00:49:33,493
Kami boleh terima Derek. Mungkin
suatu hari nanti kami boleh jumpa dia.
530
00:49:33,493 --> 00:49:35,053
Ya ke?
531
00:49:35,261 --> 00:49:37,341
Kamu nak jumpa Derek?
532
00:49:44,829 --> 00:49:46,910
Hentian pertama: Modesto.
533
00:49:46,910 --> 00:49:50,653
Ginormica. Aku dah maklumkan keluarga
kau tentang kepulangan kau.
534
00:49:50,757 --> 00:49:54,502
Aku juga dah beritahu polis Modesto,
supaya mereka tak tembak kau.
535
00:49:55,646 --> 00:49:57,726
Terima kasih, Jeneral.
536
00:50:09,375 --> 00:50:14,991
Ingat ya. Mereka tak biasa
tengok perkara macam...
537
00:50:15,095 --> 00:50:18,839
Kau, atau kau... atau kau...
538
00:50:19,047 --> 00:50:25,807
Jadi... buat biasa je.
Ikut apa aku buat.
539
00:50:30,176 --> 00:50:37,561
Berhenti. Tadi tu tak sengaja!
Jangan musnahkan apa-apa.
540
00:50:37,873 --> 00:50:39,432
Susan?
541
00:50:39,536 --> 00:50:41,721
Susie?
542
00:50:41,824 --> 00:50:44,633
Mak? Ayah?
543
00:50:44,840 --> 00:50:48,377
Mereka buat eksperimen pada kau?
544
00:50:48,481 --> 00:50:50,561
Tidak, mak.
Saya tak apa-apa.
545
00:50:54,409 --> 00:50:57,010
Ia okay.
Mereka bersama saya.
546
00:50:57,010 --> 00:50:58,570
Ini kawan baru saya.
547
00:50:58,674 --> 00:51:01,586
Oh, Derek.
Aku sangat rindukan kau.
548
00:51:01,690 --> 00:51:04,289
Kita dapat bersama semula.
549
00:51:04,289 --> 00:51:08,346
Harap aku takkan ke penjara sekali lagi.
Aku cintakan kau. Aku cinta lelaki ini.
550
00:51:08,450 --> 00:51:10,530
Tidak, Bob.
Itu ibu aku.
551
00:51:10,530 --> 00:51:12,090
Kau melemaskan dia!
552
00:51:13,755 --> 00:51:15,523
Sayang.
Kau tak apa-apa?
553
00:51:15,730 --> 00:51:17,083
Aku rasa daging ham.
554
00:51:17,187 --> 00:51:21,035
Maaf, mak.
Dia suka peluk orang.
555
00:51:21,555 --> 00:51:22,803
Mana Derek?
556
00:51:23,011 --> 00:51:25,299
Dia berkerja, sayang.
557
00:51:25,299 --> 00:51:28,523
Kau pun tahu dia dan karier dia.
558
00:51:28,627 --> 00:51:30,915
Kita tak boleh meraikan tanpa dia.
559
00:51:30,915 --> 00:51:35,076
Susan. Apa mak nak buat
dengan kawan kau?
560
00:51:35,284 --> 00:51:37,675
Hidangkan sedikit makanan ringan.
Mereka makan apa saja.
561
00:51:40,276 --> 00:51:42,564
Oh, ambrosia!
562
00:51:45,892 --> 00:51:47,141
Apa khabar?
563
00:51:47,869 --> 00:51:49,325
Hebat cik adik.
564
00:51:49,740 --> 00:51:52,133
Parti yang hebat Insecto.
565
00:51:55,356 --> 00:51:58,268
Siapa nak berenang bersama Link?
566
00:52:03,989 --> 00:52:07,629
Hai, namaku Benzoate
Ostylezene Bicarbonate.
567
00:52:07,837 --> 00:52:11,582
Atau kau boleh panggil BOB.
Yang mana lebih senang.
568
00:52:11,686 --> 00:52:15,638
Adakah aku terlalu agresif?
Maaf, aku dah berkarat sikit.
569
00:52:15,846 --> 00:52:20,318
Aku berada dalam penjara seumur hidup ku.
Aku sebut penjara ke?
570
00:52:20,526 --> 00:52:23,750
Oh, aku tak berniat nak
takutkan kau. Baik aku pergi.
571
00:52:23,854 --> 00:52:25,831
Ah, aku rasa sungguh bodoh.
572
00:52:26,559 --> 00:52:30,718
Semua orang bertenang. Apa pun
kamu buat, jangan ganggu mereka.
573
00:52:30,927 --> 00:52:34,671
Siapa nak atomic gin fizz?
Rasanya agak...
574
00:52:37,064 --> 00:52:37,895
Kuat.
575
00:52:38,936 --> 00:52:42,680
Klorin, klorin.
Klorin dalam mataku.
576
00:52:45,800 --> 00:52:48,504
Semua orang, lari selamatkan nyawa!
577
00:52:52,872 --> 00:52:55,161
Mereka lari dari siapa?
578
00:52:58,281 --> 00:53:00,569
...ia melucukan, Jim.
579
00:53:00,569 --> 00:53:05,250
Lawak macam itulah yang aku
akan rindui bila aku di Fresno.
580
00:53:05,458 --> 00:53:09,513
Ini Derek Dietl. Menutup
bicara buat kali terakhir.
581
00:53:09,616 --> 00:53:12,737
Selamat malam... Modesto!
582
00:53:12,841 --> 00:53:14,713
Channel 172
583
00:53:14,713 --> 00:53:17,001
Dan... Cut!
584
00:53:19,602 --> 00:53:22,722
Kau suka penutup tadi?
Aku baru cipta.
585
00:53:28,858 --> 00:53:30,523
Oh, alamak!
586
00:53:31,251 --> 00:53:33,642
Tunggu, tunggu, tung... gu!
587
00:53:36,866 --> 00:53:38,322
Oh, Derek!
588
00:53:38,322 --> 00:53:41,026
Kau takkan percaya 3 minggu lalu.
Kau takkan percayainya.
589
00:53:45,083 --> 00:53:47,788
Berfikir pasal kau saja yang
buat aku terus waras.
590
00:53:47,891 --> 00:53:50,700
Tak boleh bernafas!
591
00:53:51,116 --> 00:53:53,091
Oh, alamak.
Oh alamak, maafkan aku.
592
00:53:54,132 --> 00:53:56,733
Oh alamak.
Dah rasa lebih baik?
593
00:53:57,356 --> 00:53:59,852
Okay. Okay.
594
00:54:00,475 --> 00:54:03,179
Aku masih tak biasa
dengan kekuatan baru aku.
595
00:54:03,387 --> 00:54:05,988
Wau, kau memang besar.
596
00:54:05,988 --> 00:54:10,877
Ya, tapi aku masih aku.
Aku masih orang yang kau cintakan.
597
00:54:11,085 --> 00:54:14,621
Kecuali... Kau baru saja musnahkan
jambatan Golden Gate.
598
00:54:14,725 --> 00:54:18,470
Cuma itu saja cara untuk
aku halang robot gergasi tu.
599
00:54:18,678 --> 00:54:20,861
Pernah tak kau bayangkan
aku boleh buat begitu?
600
00:54:20,861 --> 00:54:22,110
Tak, tak pernah.
601
00:54:22,110 --> 00:54:29,077
Secara jujurnya, ia tak, tak tak,
tak, tak pernah terlintas di fikiran ku.
602
00:54:30,637 --> 00:54:32,717
Aku tahu ia pelik sikit...
603
00:54:32,822 --> 00:54:37,086
Okay, pelik banyak.
Tapi kita akan cari caranya.
604
00:54:37,294 --> 00:54:41,038
Aku tahu kita boleh cari
cara untuk pulihkan aku.
605
00:54:41,143 --> 00:54:44,679
Susan, cuba tengok
dari sudut aku.
606
00:54:44,991 --> 00:54:48,216
Aku ada penonton yang
mengharapkan berita,
607
00:54:48,216 --> 00:54:51,439
cuaca, sukan dan cerita
yang menyentuh hati.
608
00:54:51,647 --> 00:54:53,935
Jadi kau harapkan aku
untuk menangguhkan semua
609
00:54:53,935 --> 00:54:56,327
sementara menunggu
kau untuk pulih semula?
610
00:54:56,431 --> 00:54:58,823
Perkara yang langsung
tak berkait dengan aku?
611
00:54:58,823 --> 00:54:59,967
Ya.
612
00:55:00,175 --> 00:55:02,984
Itulah yang aku harapkan.
613
00:55:02,984 --> 00:55:06,936
Macam mana dengan kehidupan yang
selalu kita cakapkan? Kau masih mahukannya?
614
00:55:07,040 --> 00:55:09,848
Sudah tentu.
Cuma aku...
615
00:55:10,056 --> 00:55:13,488
Tak nampak cara untuk
laluinya bersama kau.
616
00:55:13,593 --> 00:55:15,568
Derek tolonglah...
617
00:55:15,776 --> 00:55:16,816
Jangan buat begini.
618
00:55:17,440 --> 00:55:19,832
Kau kena terima kenyataan Susan.
619
00:55:20,041 --> 00:55:23,056
Jangan hancurkan aku sebab kata begini,
tapi aku tak nak berkahwin
620
00:55:23,056 --> 00:55:27,737
dan menjalani hidupku
di dalam bayang orang lain.
621
00:55:27,841 --> 00:55:30,857
Dan bayang kau agak besar juga.
622
00:55:30,961 --> 00:55:32,626
Maafkan aku.
623
00:55:32,834 --> 00:55:34,497
Ia dah berakhir.
624
00:55:35,641 --> 00:55:39,281
Semoga berjaya Susan.
625
00:55:45,626 --> 00:55:50,202
Meninggalkan Modesto
Datang Lagi
626
00:56:23,484 --> 00:56:27,437
Wau, majlis yang hebat!
627
00:56:27,541 --> 00:56:30,764
Ibu bapa kau memang
tahu cara nak buatnya.
628
00:56:31,908 --> 00:56:36,797
Parti tu... memang hebat. Yang terbaik aku
pernah pergi, sejak aku keluar penjara.
629
00:56:36,901 --> 00:56:39,501
Mesti aku dah pergi ke parti lain,
630
00:56:39,605 --> 00:56:42,205
sebab aku langsung
tak rasa macam tu.
631
00:56:42,309 --> 00:56:43,869
Aku rasa ibu bapa
kau tak suka aku,
632
00:56:43,869 --> 00:56:46,678
dan aku rasa Jello tu
bagi nombor telefon palsu.
633
00:56:46,781 --> 00:56:50,422
Tapi, sekurang-kurangnya
sampah itu percuma...
634
00:56:51,046 --> 00:56:52,711
Siapa yang kita cuba tipu?
635
00:56:52,814 --> 00:56:54,790
Kita boleh selamatkan semua
bandar di planet ni tapi
636
00:56:54,790 --> 00:56:57,805
mereka tetap layan kita
macam yang biasa mereka buat.
637
00:56:58,013 --> 00:57:00,718
Macam raksasa.
638
00:57:00,926 --> 00:57:04,982
Betul, raksasa.
639
00:57:05,711 --> 00:57:09,247
Macam mana dengan Derek?
640
00:57:13,719 --> 00:57:16,424
Derek... orang tak guna
yang pentingkan diri.
641
00:57:16,424 --> 00:57:18,296
- Tidak!
- Ya!
642
00:57:18,919 --> 00:57:20,687
Segala yang dicakap tentang "kita",
643
00:57:20,895 --> 00:57:24,431
Aku sungguh bangga dengan "kita".
"Kita" dapat kerja di Fresno.
644
00:57:24,536 --> 00:57:27,343
Sebenarnya bukan "kita".
Tapi hanya Derek.
645
00:57:27,448 --> 00:57:31,039
Kenapalah sampai ditimpa meteor
baru aku nampak perkara sebenar?
646
00:57:31,712 --> 00:57:33,064
Bodoh betul!
647
00:57:35,041 --> 00:57:38,473
Kenapalah aku rasa hidup
bersama Derek tu bagus sangat?
648
00:57:38,681 --> 00:57:41,281
Tengoklah perkara yang
aku dah buat tanpa dia.
649
00:57:41,385 --> 00:57:45,648
Lawan robot makhluk asing?
Itu aku, bukan dia.
650
00:57:45,753 --> 00:57:47,520
Dan ia sungguh menakjubkan.
651
00:57:47,520 --> 00:57:51,057
Jumpa kamu semua.
Menakjubkan.
652
00:57:51,057 --> 00:57:54,177
Dr Lipas. Kau boleh
panjat dinding dan...
653
00:57:54,282 --> 00:57:58,233
bina super komputer dari kotak pizza,
dua tin penyembur rambut dan..
654
00:57:58,338 --> 00:57:59,585
Dan klip kertas.
655
00:57:59,585 --> 00:58:00,626
Menakjubkan!
656
00:58:00,729 --> 00:58:03,746
Dan kau tak perlu di perkenalkan lagi.
Kau adalah 'hubungan yang hilang'.
657
00:58:04,162 --> 00:58:07,283
Kau berjaya halau 250 orang
dari pantai Cocoa dan
658
00:58:07,283 --> 00:58:09,362
masih ada kekuatan untuk
melawan pengawal negara.
659
00:58:09,570 --> 00:58:12,274
Dan pengawal pantai,
dan penyelamat pantai.
660
00:58:12,378 --> 00:58:14,146
Menakjubkan!
661
00:58:14,250 --> 00:58:19,762
Bob, siapa boleh jatuh dari
tempat tinggi tanpa luka sedikit pun?
662
00:58:19,867 --> 00:58:20,907
Link?
663
00:58:21,011 --> 00:58:21,739
Kau!
664
00:58:21,739 --> 00:58:23,195
Menakjubkan!
665
00:58:25,899 --> 00:58:29,748
Betul Insecto. Susan, jangan pandang
rendah pada diri kau.
666
00:58:29,852 --> 00:58:33,388
Oh, aku takkan pandang rendah
pada diriku... tidak lagi.
667
00:58:43,788 --> 00:58:44,932
Susan!
668
00:58:52,525 --> 00:58:54,397
Bagus Insecto!
669
00:59:05,941 --> 00:59:07,918
Insecto jaga-jaga!
670
00:59:13,846 --> 00:59:17,174
Insecta-Saurus.
Tidak!
671
00:59:26,743 --> 00:59:29,239
Semua akan selamat.
Pandang aku.
672
00:59:29,239 --> 00:59:30,694
Jangan tutup mata kau.
673
00:59:30,694 --> 00:59:33,087
Jangan sekali-kali kau
tutup mata kau.
674
00:59:34,335 --> 00:59:36,311
Kau tak boleh...
675
00:59:42,448 --> 00:59:45,672
Mak?
676
01:00:14,065 --> 01:00:16,665
Kau mesti takut.
677
01:00:16,769 --> 01:00:21,346
Bangun di tempat pelik,
pakai pakaian pelik.
678
01:00:21,346 --> 01:00:26,650
Dipenjara dengan cahaya pelik,
terapung atas alat yang pelik.
679
01:00:26,858 --> 01:00:28,730
Pelik, kan?
680
01:00:28,730 --> 01:00:29,667
Tak juga,
681
01:00:29,770 --> 01:00:31,850
ini bukan kali pertama.
682
01:00:32,058 --> 01:00:34,451
Wau. Kau memang banyak pengalaman.
683
01:00:34,555 --> 01:00:37,467
Ke bilik pengeluaran.
684
01:00:37,883 --> 01:00:39,963
Nanti, apa yang kau nak dari aku?
685
01:00:39,963 --> 01:00:43,706
Kau dah curi sesuatu milik aku.
686
01:00:44,019 --> 01:00:45,683
Aku tak curi apa-apa dari kau.
687
01:00:45,787 --> 01:00:49,739
Badan kau yang besar ini,
mengandungi Quantonium.
688
01:00:49,843 --> 01:00:53,795
Bahan yang paling berkuasa
di alam semesta ini.
689
01:00:53,900 --> 01:00:57,644
Kau ingat dapat
sembunyikan dari aku?
690
01:00:57,748 --> 01:01:00,868
Inikah sebabnya? Kau musnahkan
691
01:01:00,868 --> 01:01:04,923
San Francisco. Menakutkan
berjuta-juta orang...
692
01:01:05,132 --> 01:01:08,148
Kau bunuh kawanku,
hanya untuk dapatkan aku?
693
01:01:09,084 --> 01:01:10,228
Diam.
694
01:01:10,332 --> 01:01:14,076
Suara kau menyakitkan telingaku.
695
01:01:14,285 --> 01:01:20,109
Sayangnya kau takkan dapat lihat
apa yang Quantonium dapat lakukan,
696
01:01:20,213 --> 01:01:24,165
di sesungut seseorang
yang tahu menggunakannya.
697
01:01:24,373 --> 01:01:26,870
Aku tahu cara gunakannya.
Cuma perlu...
698
01:01:27,078 --> 01:01:32,277
Tak payah cuba. Medan tenaga
itu tak dapat dibolosi...
699
01:01:32,693 --> 01:01:35,397
Amboi!
700
01:01:47,046 --> 01:01:50,167
Ha! Ini akan menghentikan kau...
701
01:01:50,375 --> 01:01:52,351
Komputer. Tutup pintu hangar 2.
702
01:01:53,287 --> 01:01:54,951
Tutup pintu hangar 3.
703
01:01:55,366 --> 01:01:57,863
Tutup pintu 4.
704
01:01:58,486 --> 01:02:00,463
Tutup semua pintu!
705
01:02:46,954 --> 01:02:49,138
Komputer.
Mulakan pengeluaran.
706
01:03:30,741 --> 01:03:36,460
Akhirnya, aku boleh bina
peradaban aku di planet baru.
707
01:03:36,564 --> 01:03:40,100
Ada idea kat mana
aku nak bina kedai?
708
01:03:40,100 --> 01:03:41,661
Apa kata, kat planet kau?
709
01:03:41,661 --> 01:03:44,573
Jauhkan sesungut berlendir
kau dari planet aku.
710
01:03:44,781 --> 01:03:49,358
Kalau kau nak halang aku, kau patut
buat masa kau ada Quantonium.
711
01:03:49,461 --> 01:03:51,854
Sekarang kau tak ada apa-apa.
712
01:03:51,958 --> 01:03:56,846
Ada orang tak berdosa di bawah sana.
Yang tak buat salah.
713
01:03:56,951 --> 01:04:01,006
Ada orang tak berdosa di planet aku.
Semasa ia dimusnahkan.
714
01:04:01,110 --> 01:04:03,710
Aku simpati planet kau dimusnahkan.
715
01:04:03,710 --> 01:04:06,206
Oh, tak perlu.
Aku yang musnahkannya.
716
01:04:06,206 --> 01:04:08,183
Keliru?
717
01:04:08,391 --> 01:04:14,631
Selepas aku jelaskan cerita aku,
semuanya akan jadi jelas.
718
01:04:14,735 --> 01:04:18,064
Komputer... hidupkan
mesin pengklonan.
719
01:04:18,272 --> 01:04:21,184
Baiklah Gallahxar
720
01:04:21,392 --> 01:04:24,719
Beberapa zentons lalu,
semasa aku hanya sotong
721
01:04:25,031 --> 01:04:28,047
Aku dapat tahu
ibu bapa aku adalah...
722
01:04:30,231 --> 01:04:33,768
Seorang anak tak patut
mengalami perkara begitu.
723
01:04:33,872 --> 01:04:37,721
Jadi aku lari, dengan gergasi...
724
01:04:38,136 --> 01:04:40,841
Dan tidak lama kemudian
terjadilah perkahwinan.
725
01:04:40,945 --> 01:04:45,313
Mula-mula segalanya lancar,
hinggalah dia...
726
01:04:46,041 --> 01:04:51,968
kemudian aku selalu kata: "tak boleh"
dan dia pula kata: "boleh" dan aku...
727
01:04:52,489 --> 01:04:56,441
Tapi aku dah
ceritakan terlalu banyak.
728
01:04:57,065 --> 01:05:01,746
Biarlah kelahiran planet
baru aku yang dipanggil,
729
01:05:01,954 --> 01:05:05,178
"Planet Gallahxar" bermula!
730
01:05:31,803 --> 01:05:35,236
Sekali lagi, sebuah UFO
telah mendarat di Amerika.
731
01:05:35,340 --> 01:05:38,564
Satu-satunya negara
yang UFO pernah mendarat.
732
01:05:38,564 --> 01:05:44,076
Maafkan aku... Apa dia Hanshaw?
Okey-dokey.
733
01:05:44,180 --> 01:05:51,252
Sekarang kami bawakan siaran
langsung dari kapal makhluk asing.
734
01:05:53,124 --> 01:05:54,581
Penduduk bumi
735
01:05:54,684 --> 01:05:58,845
Aku datang dengan aman.
Tak perlu takut pada aku.
736
01:05:58,949 --> 01:06:01,549
Aku tak berniat jahat.
737
01:06:01,757 --> 01:06:05,621
Namun begitu, harus diberitahu
yang kebanyakan dari kamu
738
01:06:05,806 --> 01:06:07,750
takkan selamat dalam 24 jam akan datang.
739
01:06:07,061 --> 01:06:11,117
Yang terselamat akan
jadi hamba dan eksperimen.
740
01:06:11,117 --> 01:06:16,629
Janganlah kamu marah,
ini hanyalah satu urusan kerja.
741
01:06:16,837 --> 01:06:18,710
Sebagai ulangan:
742
01:06:18,710 --> 01:06:22,454
Aku datang dengan aman. Aku tak
berniat jahat dan kamu semua akan mati.
743
01:06:22,558 --> 01:06:25,055
Gallahxar undur diri.
744
01:06:28,591 --> 01:06:35,559
Okay semua. Setkan amaran pada tahap
coklat sebab aku nak pergi tukar seluar.
745
01:06:48,352 --> 01:06:51,264
Apa kita nak buat sekarang Dok?
746
01:06:51,577 --> 01:06:53,657
Aku tak tahu.
747
01:06:53,760 --> 01:06:55,736
Aku tahu apa nak buat.
748
01:06:56,360 --> 01:06:58,752
Kita takkan biarkan Insecto
mati dengan sia-sia.
749
01:06:58,960 --> 01:07:05,616
Kita naik atas sana, cari Susan
dan hapuskan makhluk asing tu.
750
01:07:09,985 --> 01:07:12,065
Baiklah semua.
Ada cukup tenaga dalam...
751
01:07:12,169 --> 01:07:15,497
jetpack tu untuk bawa kamu ke
sana tapi tak cukup untuk kembali.
752
01:07:15,602 --> 01:07:19,657
Aku akan datang ambil kamu.
Kalau aku tak datang, maknanya aku dah mati.
753
01:07:19,761 --> 01:07:22,050
Atau lambat.
754
01:07:22,258 --> 01:07:25,482
Aku dah jadi warden
kamu hampir 50 tahun.
755
01:07:25,585 --> 01:07:28,186
Itu dah tak penting lagi.
756
01:07:28,290 --> 01:07:31,098
Apa yang penting.
757
01:07:31,306 --> 01:07:33,491
Itu biadap.
Apa kita nak buat?
758
01:07:33,491 --> 01:07:37,755
Tak, Bob, itu bukan biadap.
Itu tanda penghormatan.
759
01:07:47,323 --> 01:07:48,883
Jeneral, ia mensasarkan kita.
760
01:07:48,883 --> 01:07:52,003
Memang itu yang kita nak, Leftenan.
Kekalkan haluan.
761
01:07:52,211 --> 01:07:55,539
Tenang, tenang.
762
01:07:56,891 --> 01:08:00,324
Belok kanan, belok kanan.
Belok kanan!
763
01:08:01,780 --> 01:08:04,484
Tak boleh elak.
Tak boleh elakkannya.
764
01:08:07,085 --> 01:08:10,204
Bertahan semua.
Kita akan pergi bersiar.
765
01:08:21,437 --> 01:08:26,118
Sebab tu aku selalu
pakai payung terjun, Leftenan.
766
01:08:27,886 --> 01:08:30,902
Kau boleh lepaskan
aku sekarang, Leftenan.
767
01:09:03,143 --> 01:09:09,072
- Kau beri isyarat pada siapa? Sini.
- Hei, diam.
768
01:09:15,832 --> 01:09:17,288
Daulat, Gallahxar.
769
01:09:17,393 --> 01:09:20,513
Tak, tak, bukan kamu semua.
Kamu, di sana.
770
01:09:21,033 --> 01:09:22,385
Macam mana ya?
771
01:09:22,489 --> 01:09:25,401
Tiga ke belakang. Tak, tak, tak.
Yang tu, sebelah kamu.
772
01:09:25,504 --> 01:09:27,064
Yang aku sedang tunjuk.
773
01:09:27,064 --> 01:09:33,201
Kamulah...
Kamu klon. Ya, bagus.
774
01:09:33,305 --> 01:09:36,009
Bawa tahanan
ke tempat pembakaran.
775
01:09:36,009 --> 01:09:38,505
Dia dah tak berguna.
776
01:09:38,610 --> 01:09:41,522
- Daulat, Gallahxar.
- Daulat aku.
777
01:09:55,562 --> 01:09:58,370
Ginormica dah tak...
778
01:09:58,474 --> 01:10:00,034
Besar lagi.
779
01:10:00,139 --> 01:10:03,675
Macam mana nak selamatkan dia?
Mereka begitu ramai.
780
01:10:03,675 --> 01:10:05,235
Ini mustahil.
781
01:10:10,020 --> 01:10:15,011
Aku mungkin tak ada otak.
Tapi aku ada idea.
782
01:10:20,211 --> 01:10:23,228
Ini takkan menjadi.
783
01:10:35,501 --> 01:10:38,517
Tunggu!
784
01:10:40,492 --> 01:10:41,844
Aku...
785
01:10:41,949 --> 01:10:47,461
Gallahxar, arahkan kau serahkan
tahanan ni dengan segera.
786
01:10:47,565 --> 01:10:50,165
Nampaknya kau dah rosak teruk.
787
01:10:50,270 --> 01:10:54,534
Pengawal, bawa klon rosak ni
ke tempat pembakaran.
788
01:10:56,926 --> 01:11:00,046
Apa kamu tunggu lagi?
Kau dan kau!
789
01:11:00,046 --> 01:11:01,814
Betul ke ni?
790
01:11:01,919 --> 01:11:07,430
Ya. Bawa tahanan dan klon rosak ni
ke tempat pembakaran.
791
01:11:07,638 --> 01:11:09,719
Ah, sudah tentu, tuan.
792
01:11:09,719 --> 01:11:12,839
Dan ambil pas sekuriti ni.
793
01:11:13,046 --> 01:11:15,855
- Kau nak pakai senjata?
- Ya saya nak.
794
01:11:15,855 --> 01:11:19,495
Kawan-kawan, tengok.
795
01:11:23,551 --> 01:11:27,400
Tak sangka kamu datang
selamatkan aku. Terima kasih.
796
01:11:27,504 --> 01:11:30,831
Takde hal.
Kita raksasa kena bersatu.
797
01:11:31,039 --> 01:11:34,888
Tapi aku bukan raksasa lagi.
Aku hanya tinggal... aku.
798
01:11:34,888 --> 01:11:39,360
Sayangku, tak kira apa saiz kau,
kau sentiasa jadi...
799
01:11:39,568 --> 01:11:43,105
Tiada apa, melainkan cuma benda hidup
berasaskan karbon yang kotor.
800
01:11:43,105 --> 01:11:44,873
Daulat, Gallahxar.
801
01:11:50,281 --> 01:11:53,402
Penyamaran ini memang hebat!
802
01:11:53,818 --> 01:11:56,521
Betul tu.
Ikut aku.
803
01:11:56,521 --> 01:11:59,433
Satu-satunya cara nak selamatkan...
- Daulatl Gallaxhar. - Daulat Gallahxar.
804
01:11:59,537 --> 01:12:01,825
Cara kita nak... - Daulat Gallaxhar.
- Daulat Gallahxar.
805
01:12:01,930 --> 01:12:04,842
Cara untuk selamatkan bumi,
adalah dengan meletupkan kapal ni.
806
01:12:04,945 --> 01:12:05,674
Daulat Gallaxhar.
807
01:12:05,674 --> 01:12:08,170
Daulat Gallahxar.
Sebelum penaklukan bermula.
808
01:12:08,170 --> 01:12:12,851
- Jadi, macam mana kita nak buat?
- Kita kena cari teras kuasa utama.
809
01:12:13,058 --> 01:12:16,178
Tumpang tanya, boleh tunjukkan
jalan ke teras kuasa utama?
810
01:12:16,178 --> 01:12:19,819
Ia di sana.
Atas bilik pengeluaran.
811
01:12:31,571 --> 01:12:32,923
Terima kasih.
Daulat Gallaxhar
812
01:12:33,028 --> 01:12:35,732
- Jaga-jaga!
- Hati-hati tak ada otak.
813
01:12:35,835 --> 01:12:37,292
Beri aku benda tu.
814
01:12:37,292 --> 01:12:41,660
Senjata macam ni perlu digunakan
oleh orang bertanggungjawab.
815
01:12:42,700 --> 01:12:44,885
Apa?
816
01:12:45,300 --> 01:12:47,172
Daulat, Galaxar?
817
01:12:48,108 --> 01:12:50,708
- Raksasa
- Raksasa.
818
01:12:50,812 --> 01:12:52,477
Raksasa?
819
01:12:53,308 --> 01:12:57,677
Perhatian. Semua makhluk asing,
hapuskan semua raksasa.
820
01:12:59,445 --> 01:13:01,109
Kau nak ni?
821
01:13:06,517 --> 01:13:10,781
Kau nak cederakan kawan aku.
Kau kena lalui aku dulu.
822
01:13:13,070 --> 01:13:14,629
Oh, yeah.
823
01:13:44,063 --> 01:13:46,143
Tak sangka kita berjaya.
824
01:14:04,656 --> 01:14:10,689
- OMG (Oh My God).
- Amaran, penceroboh.
825
01:14:11,625 --> 01:14:15,578
Kau takkan dapat
cari kod warna ku.
826
01:14:16,097 --> 01:14:20,674
Sistem kod warna hexadecimal.
Ini sekejap saja.
827
01:14:22,234 --> 01:14:28,370
Merah, hijau, biru, kuning, oren, biru muda,
ungu, merah jambu, coklat, mocca, avocado...
828
01:14:36,171 --> 01:14:38,250
Dok, cepat! Menari.
829
01:14:38,250 --> 01:14:43,035
Tarian kau yang lemah takkan dapat
menandingi protokol keselamatan ku.
830
01:14:43,139 --> 01:14:45,531
Kami dah tak boleh tahan mereka.
831
01:14:45,531 --> 01:14:48,131
Satu perkara kau tak tahu
pasal aku, sayang.
832
01:14:48,131 --> 01:14:53,851
PhD aku... dalam bidang... tarian.
833
01:14:55,620 --> 01:14:58,116
Protokol keselamatan diceroboh
834
01:14:58,219 --> 01:15:01,340
Kapal telah di set
kepada musnah sendiri
835
01:15:01,340 --> 01:15:06,124
Kemusnahan penuh dalam masa 6 minit.
836
01:15:06,332 --> 01:15:10,909
- Apa? Kalau begitu lancarkan penaklukan.
- Penaklukan dah tak boleh dilakukan.
837
01:15:10,909 --> 01:15:17,565
Salurkan Quantonium ke pusat kawalan
dan sediakan kapsul kecemasan
838
01:15:32,021 --> 01:15:36,182
Tengoklah. Mereka lari ketakutan.
Raksasa menang.
839
01:15:36,494 --> 01:15:38,366
Aku rasa bukan itu
sebab mereka lari.
840
01:15:38,574 --> 01:15:44,086
Kapal akan musnah sendiri dalam 5 minit.
841
01:15:46,270 --> 01:15:48,142
Daulat Gallahxar.
842
01:15:48,455 --> 01:15:50,430
Kita takkan sempat.
843
01:15:57,607 --> 01:15:59,271
Bertahan.
844
01:16:16,224 --> 01:16:18,512
Tak ada gunanya.
Ia tak bergerak.
845
01:16:19,345 --> 01:16:21,944
Kalau aku masih Ginormica,
aku boleh lakukannya.
846
01:16:22,049 --> 01:16:24,545
Susan. Keluar dari sini
sementara masih ada peluang.
847
01:16:24,545 --> 01:16:27,977
Tak, jangan cakap begitu.
Aku takkan tinggalkan kamu.
848
01:16:28,082 --> 01:16:32,448
Pergi jumpa Monguer.
Dia di luar kapal, menunggu kau.
849
01:16:32,657 --> 01:16:34,945
Pergi, sementara masih ada masa.
850
01:16:35,049 --> 01:16:39,938
Kapal akan musnah sendiri dalam 4 minit.
851
01:16:40,041 --> 01:16:44,930
Jangan risaukan kami, Susan.
Akhirnya kau dapat hidup lama kau kembali.
852
01:16:45,033 --> 01:16:48,362
Aku tak nak hidup lama aku.
853
01:16:55,226 --> 01:16:59,386
Mereka ingat dah dapat halang aku!
Mereka tak halang apa-apa.
854
01:16:59,386 --> 01:17:03,858
Makhluk karbon perempuan
atau "Susan" tak terkurung
855
01:17:12,180 --> 01:17:16,236
Perhatian semua robot.
Halang makhluk bumi tu.
856
01:17:45,150 --> 01:17:48,061
Ruang robot telah musnah
857
01:17:48,373 --> 01:17:50,661
Tembak meriam phaseoid.
858
01:18:13,543 --> 01:18:16,350
Kau dah gila ke?
Kau boleh bunuh aku!
859
01:18:16,455 --> 01:18:18,223
Rasanya kita dah saling memahami.
860
01:18:18,327 --> 01:18:21,863
Sekarang buka pintu
dan lepaskan kawan aku.
861
01:18:21,863 --> 01:18:23,319
Atau apa?
862
01:18:23,319 --> 01:18:26,752
Takkanlah kau rasa kau
setanding dengan aku?
863
01:18:28,416 --> 01:18:33,200
Quantonium berjaya disalurkan
ke pusat kawalan.
864
01:18:33,408 --> 01:18:36,527
Kapsul kecemasan,
sedia untuk digunakan
865
01:18:36,735 --> 01:18:42,456
Aku pernah kata. Kau patut kalahkan
aku masa kau ada Quantonium.
866
01:18:42,560 --> 01:18:45,472
Selamat meletup.
867
01:19:11,058 --> 01:19:12,930
Sekarang, buka pintu tu!
868
01:19:12,930 --> 01:19:15,426
Walaupun aku nak, aku tak boleh.
869
01:19:15,530 --> 01:19:18,858
Itulah yang terjadi bila kau set
kapal kepada musnah sendiri.
870
01:19:18,963 --> 01:19:20,627
Sekarang kita semua akan mati.
871
01:19:20,627 --> 01:19:22,915
Dan tiada apa yang kau boleh buat.
872
01:19:23,123 --> 01:19:24,891
Susan...
873
01:19:26,555 --> 01:19:28,635
Belum tentu lagi.
874
01:19:28,739 --> 01:19:31,963
Dan nama aku adalah Ginormica.
875
01:19:44,132 --> 01:19:48,293
Kemusnahan dalam masa 1 minit.
876
01:19:48,396 --> 01:19:51,828
- Satu penghormatan dapat mengenali kau, Doc.
- Aku juga sama, sahabatku.
877
01:19:51,828 --> 01:19:54,532
Jumpa kamu esok.
Untuk makan tengah hari.
878
01:19:54,636 --> 01:19:58,692
- Betul tu, Bob.
- Ada gula-gula, kek, belon.
879
01:19:58,900 --> 01:20:00,773
Kek dan belon untuk makan tengah hari?
880
01:20:00,773 --> 01:20:04,309
Itu hari paling seronok.
Aku sayang kamu semua.
881
01:20:37,280 --> 01:20:42,999
Kemusnahan dalam masa 30 saat.
882
01:20:45,495 --> 01:20:46,847
Dimana Monguer?
883
01:20:46,951 --> 01:20:48,407
Dia sepatutnya ada di sini.
884
01:20:48,511 --> 01:20:53,608
Katanya, kalau dia tak datang
maknanya dia dah mati.
885
01:20:55,480 --> 01:20:57,248
Atau lambat.
886
01:21:01,513 --> 01:21:05,049
Insecta-Saurus.
Kau masih hidup!
887
01:21:05,153 --> 01:21:07,856
Dan kau adalah rama-rama.
888
01:21:12,328 --> 01:21:20,337
8, 7, 6, 5, 4
889
01:21:20,545 --> 01:21:25,018
- 3, 2, 1
- Marilah, marilah.
890
01:21:27,930 --> 01:21:30,218
Hmm, tiada apa berlaku.
Mungkin kiraan ku...
891
01:21:59,547 --> 01:22:00,796
Oh, hebat.
892
01:22:04,747 --> 01:22:06,620
Oh, alamak!
893
01:22:06,620 --> 01:22:08,388
Susie?
894
01:22:08,388 --> 01:22:10,988
- Ayah!
- Oh, Susan.
895
01:22:11,196 --> 01:22:14,733
Sejak kau masih bayi lagi
mak dah tahu suatu hari nanti,
896
01:22:14,836 --> 01:22:18,997
kau akan, kau akan, selamatkan bumi
dari penaklukan dari angkasa lepas.
897
01:22:19,205 --> 01:22:22,116
Terima kasih, tapi mak,
bukan saya saja.
898
01:22:22,116 --> 01:22:25,132
Maafkan saya. Hello.
Tumpang lalu. Apa khabar?
899
01:22:25,132 --> 01:22:26,484
Susan!
900
01:22:26,589 --> 01:22:27,941
Derek?
901
01:22:27,941 --> 01:22:31,269
Sayang, aku dah fikir panjang tentang
apa yang berlaku antara kita.
902
01:22:31,269 --> 01:22:35,742
Dan aku nak kau tahu,
aku dah maafkan kau.
903
01:22:35,845 --> 01:22:37,510
Kau maafkan aku?
904
01:22:37,510 --> 01:22:40,214
Mestilah. Bukanlah salah
kau ditimpa meteor
905
01:22:40,214 --> 01:22:42,919
dan rosakkan segalanya.
Kau tahu tak?
906
01:22:43,230 --> 01:22:45,207
Aku rasa kau tak
rosakkan segalanya.
907
01:22:45,311 --> 01:22:50,406
Aku baru dapat panggilan dari New York.
Mereka tawarkan aku rangkaian.
908
01:22:50,614 --> 01:22:53,526
Apa aku perlu buat adalah
dapatkan temubual eksklusif dari kau..
909
01:22:53,839 --> 01:22:54,775
Betul ke?
910
01:22:54,878 --> 01:22:58,623
Ya, aku dapat kerja impian ku
dan kau dapat lelaki impian kau.
911
01:22:58,727 --> 01:23:02,368
Ia menang-menang
untuk pasukan Dietl.
912
01:23:02,576 --> 01:23:06,527
Derek, ia sungguh hebat.
913
01:23:07,464 --> 01:23:08,920
Kamera dah hidup ke?
914
01:23:08,920 --> 01:23:11,103
Sudah tentu...
915
01:23:11,831 --> 01:23:15,679
Bagus. Sebab aku tak nak
peminat kau terlepas ini.
916
01:23:15,992 --> 01:23:17,967
Ini Susan Murhpy mengucapkan...
917
01:23:17,967 --> 01:23:21,920
selamat tinggaaaal Derek!
918
01:23:25,352 --> 01:23:29,409
Bob, boleh tak kau...?
919
01:23:32,009 --> 01:23:35,753
Derek, kau ni orang tak guna
yang pentingkan diri. Dan cuba teka?
920
01:23:35,961 --> 01:23:38,665
Aku dah ada orang lain.
Dia berwarna hijau limau.
921
01:23:38,665 --> 01:23:41,681
Dia ada 14 ketulan nenas di dalamnya.
922
01:23:41,889 --> 01:23:45,009
Dia adalah selayaknya untuk aku.
923
01:23:45,322 --> 01:23:49,690
Aku dah gembira sekarang, Derek,
tanpa kau. Ia dah berakhir.
924
01:23:53,226 --> 01:23:54,059
Raksasa semua!
925
01:23:54,162 --> 01:23:57,802
Aku sungguh bangga sampai menangis, kalaulah aku
tak kehilangan salur air mata semasa perang.
926
01:23:58,427 --> 01:24:02,066
Tapi itu boleh ditangguhkan.
Dunia memerlukan kamu sekali lagi.
927
01:24:02,378 --> 01:24:03,418
Apa dia, Jeneral?
928
01:24:03,626 --> 01:24:06,746
Seekor siput telah jatuh dalam
reaktor nuklear Perancis.
929
01:24:06,954 --> 01:24:14,444
Pada masa sekarang, Escargetua
sedang perlahan-lahan menuju ke Paris.
930
01:24:14,963 --> 01:24:17,459
Aku memang dah lama ingin ke Paris.
931
01:24:17,564 --> 01:24:19,124
Siapa nak ikut aku?
932
01:24:19,124 --> 01:24:22,452
Apa kata kau
Butter-Fly-Sauros?
933
01:24:24,012 --> 01:24:25,052
Kami nak ikut.
934
01:24:25,156 --> 01:24:27,131
- Aku nak ikut!
- Aku, juga.
935
01:24:32,956 --> 01:24:37,012
Aurvoir, sayang.
Selamat terbang.
936
01:24:37,012 --> 01:24:38,988
Ya.
Pegang kuat-kuat.
937
01:24:51,780 --> 01:24:55,005
Selamat tinggal, Derek.
Semoga dapat lupakan aku.
938
01:24:55,005 --> 01:24:58,854
Ahh, Bob. Aku yang
dia patut lupakan.
939
01:24:59,062 --> 01:25:03,014
Tunggu, tunggu, tunggu.
Kau pun bercinta dengan Derek?
940
01:25:03,326 --> 01:25:05,094
Jantan kayu tiga tak guna!
941
01:26:36,929 --> 01:26:43,546
Mari alu-alukan ahli baru kita.
Jeneral W.R Monguer.
942
01:26:43,547 --> 01:26:44,547
Terima kasih, Tuan presiden.
943
01:26:44,548 --> 01:26:47,807
Satu cara yang bagus untuk
sambut harijadi ku yang ke 90.
944
01:26:47,808 --> 01:26:48,808
Bagus Warren.
945
01:26:48,809 --> 01:26:52,961
Bailah, mari kita mulakannya.
Nerd!
946
01:26:52,962 --> 01:26:59,324
Aku dah sediakan anggaran untuk
pembinaan semula San Fransico.
947
01:26:59,325 --> 01:27:01,831
Ini akan jadi suatu yang boring.
948
01:27:01,832 --> 01:27:03,540
Masa sesuai untuk kopi.
949
01:27:03,541 --> 01:27:05,278
Warren, apa kau nak?
950
01:27:05,279 --> 01:27:06,279
Bagi aku...
951
01:27:11,410 --> 01:27:14,248
Tanpa lemak.
- Baiklah.
952
01:27:16,718 --> 01:27:20,078
Tuhanku!
Apa kau dah buat?
953
01:27:20,842 --> 01:27:23,612
Masa untuk kibar bendera putih
dan menuju ke bunker.
954
01:27:23,613 --> 01:27:26,037
Kita periksa situasi dalam
500 tahun lagi.
955
01:27:26,038 --> 01:27:28,495
Siapa nak bekukan kepala ku?