1 00:01:36,905 --> 00:01:37,937 Hei, Jerry. 2 00:01:37,937 --> 00:01:41,369 Mungkin kau nak tengok ni. Palomar baru mengesannya. 3 00:01:41,474 --> 00:01:44,801 Nampak macam sejenis UFO dan ia menuju ke sini. 4 00:01:44,801 --> 00:01:47,402 Berapa kali aku nak cakap. 5 00:01:47,506 --> 00:01:50,210 UFOs tak wujud dan kita takkan dapat lihat... 6 00:01:50,729 --> 00:01:53,745 Wau. Tenaganya amat besar. 7 00:01:53,850 --> 00:01:56,866 Apa kita nak buat? Tiada siapa pernah beritahu apa nak buat. 8 00:01:56,970 --> 00:01:59,154 Aku pilih kerja ni sebab kau tak perlu buat apa-apa. 9 00:01:59,154 --> 00:02:02,690 Jerry, hentikan! Kita kena kira tempat ia jatuh. 10 00:02:03,523 --> 00:02:05,394 Nampak macam. 11 00:02:05,811 --> 00:02:07,995 Modesto, California. 12 00:02:07,995 --> 00:02:11,427 Supenova: ini Red Dwarf. Kita betul-betul dah jumpa satu. 13 00:02:11,635 --> 00:02:15,482 Kod Nimoy. Aku ulang kod Nimoy. 14 00:03:06,238 --> 00:03:09,670 Apa kamu buat di sini? Sekarang pukul 5 pagi. 15 00:03:09,774 --> 00:03:12,167 Cepat, buka TV. Buka sekarang. 16 00:03:12,167 --> 00:03:15,807 ...dan diawal pagi kabus memberi laluan kepada langit cerah. 17 00:03:15,807 --> 00:03:17,054 75' F. 18 00:03:17,159 --> 00:03:22,047 Hari yang bagus untuk ke pertunjukkan kraf orang tua di tapak pesta, 19 00:03:22,047 --> 00:03:26,312 atau hari yang bagus untuk mengahwini Susan Murphy. 20 00:03:27,976 --> 00:03:29,744 Aku cintakan kau sayang. 21 00:03:29,744 --> 00:03:32,239 Aku pun cintakan kau. 22 00:03:33,383 --> 00:03:37,024 Dan selamat pagi Modesto... 23 00:03:37,232 --> 00:03:39,104 Channel 172 24 00:03:48,465 --> 00:03:51,273 Kau nampak cantik sekali, sayang. 25 00:03:51,481 --> 00:03:53,977 Terima kasih, mak. 26 00:03:59,905 --> 00:04:02,505 Ah, anak gadisku. 27 00:04:02,505 --> 00:04:03,961 Ayah! 28 00:04:03,961 --> 00:04:08,434 Ayah nak kau tahu walau pun ayah akan melepaskan kau... 29 00:04:08,642 --> 00:04:11,658 Ayah sentiasa ada untuk melindungi kau. 30 00:04:11,762 --> 00:04:16,130 Jangan nangis, sebab nanti saya pun nangis dan semua jadi comot. 31 00:04:16,235 --> 00:04:20,082 Ayah tak boleh tahan. Tak boleh. 32 00:04:20,498 --> 00:04:25,387 Hello, semua. Perhatian. Perkahwinan bermula dalam 30 minit. 33 00:04:25,490 --> 00:04:27,258 Menantuku yang cantik. 34 00:04:27,258 --> 00:04:30,171 - Hai, mama Dietl. - Macam dalam cerita dongeng. 35 00:04:30,171 --> 00:04:33,395 Pelapor cuaca dan isteri pelapor cuaca.. 36 00:04:33,499 --> 00:04:36,411 - Oh, romantik. - Ah, saya tahu. 37 00:04:36,411 --> 00:04:40,052 Bayangkan... Waktu begini esok saya akan berada di Paris, 38 00:04:40,156 --> 00:04:44,108 dan suatu hari nanti kami bukan hanya berbulan madu. Derek akan jadi pembaca berita, 39 00:04:44,212 --> 00:04:47,643 atau wakil asing dan kami mengembara ke seluruh dunia. 40 00:04:47,748 --> 00:04:51,596 Oh, sayang, aku akan mendoakannya. 41 00:04:53,988 --> 00:04:56,796 Satu ibu jari pendek dari yang satu lagi. Ia keturunan keluarga kami. 42 00:04:56,900 --> 00:04:59,605 - Derek tak begitu. - Ia melangkah satu generasi. 43 00:04:59,605 --> 00:05:02,309 Anak-anak kamu akan mewarisinya. 44 00:05:11,045 --> 00:05:13,853 Wau. Kau nampak cantik! 45 00:05:13,957 --> 00:05:18,014 Kau pun... Maksud aku, hensem. Maksud aku... 46 00:05:18,222 --> 00:05:19,990 Maaf, aku agak gementar. 47 00:05:20,094 --> 00:05:22,070 Aku banyak sangat bersembang dengan ibu bapa kita. 48 00:05:22,278 --> 00:05:23,422 Jangan bimbang, ok? 49 00:05:23,422 --> 00:05:26,126 Tak lama lagi kita akan bersendirian. Cuma kita. 50 00:05:26,230 --> 00:05:29,766 Hmmm... makan keju dan baguettes. 51 00:05:29,871 --> 00:05:33,303 Saling menyuapkan crepes coklat. 52 00:05:34,759 --> 00:05:37,566 - Ada yang tak kena ke? - Tak, cuma... 53 00:05:39,438 --> 00:05:43,079 Ada sedikit perubahan rancangan. 54 00:05:43,079 --> 00:05:44,951 Kita takkan ke Paris. 55 00:05:45,055 --> 00:05:46,511 Apa? 56 00:05:46,823 --> 00:05:47,863 Kenapa tidak? 57 00:05:47,863 --> 00:05:49,632 Sebab kita akan ke tempat yang lebih baik. 58 00:05:49,632 --> 00:05:50,984 Lebih baik dari Paris? 59 00:05:50,984 --> 00:05:52,752 - Oh, ya. - Dimana? 60 00:05:52,855 --> 00:05:55,144 - Tahiti? - Bukan! 61 00:05:55,352 --> 00:05:56,392 Fresno. 62 00:05:56,497 --> 00:05:58,368 Fresno! 63 00:05:58,785 --> 00:06:00,552 Fresno? 64 00:06:00,760 --> 00:06:03,984 Dalam alam mana... Fresno dianggap lebih baik dari Paris, Derek? 65 00:06:04,088 --> 00:06:05,752 Dalam alam... 66 00:06:05,856 --> 00:06:11,160 Aku dapat temuduga untuk jadi pembaca berita channel 23. 67 00:06:11,160 --> 00:06:12,721 Aku dapat panggilan dari pengurus besarnya. 68 00:06:12,825 --> 00:06:16,465 Dia nak aku datang segera. Bagus kan? 69 00:06:16,569 --> 00:06:18,442 Derek. 70 00:06:18,442 --> 00:06:20,002 Ia... 71 00:06:20,210 --> 00:06:21,977 hebat! 72 00:06:22,082 --> 00:06:25,929 Ia hebat. Fresno berada ditempat 50 dalam pasaran, kan? 73 00:06:25,929 --> 00:06:29,882 Sebenarnya 55. Tapi kita berada di landasan betul, sayang. 74 00:06:29,985 --> 00:06:31,858 Pasal Paris... 75 00:06:31,962 --> 00:06:36,226 Oh... Tak apa. Asalkan kita bersama, 76 00:06:36,226 --> 00:06:40,282 Fresno adalah tempat paling romantik di dunia ini. 77 00:06:40,387 --> 00:06:42,050 Aku sungguh bangga dengan kau. 78 00:06:42,050 --> 00:06:44,755 dengan kita... Bukan hanya aku. 79 00:06:44,963 --> 00:06:50,370 Kita sudah satu kumpulan sekarang. Kau bangga dengan kita. 80 00:06:50,475 --> 00:06:53,387 Sekarang pergilah. Tak baik kau tengok aku sebelum majlis. 81 00:06:53,490 --> 00:06:56,299 Oh! Kau tahu aku tak percaya perkara begitu. 82 00:06:56,299 --> 00:06:58,276 Aku akan tunggu kau di altar. 83 00:06:58,379 --> 00:07:01,188 Pembaca berita hensem yang memakai tuksedo, kan? 84 00:07:01,188 --> 00:07:04,412 Aku cintakan kau. Nah, aku dah cakapnya. 85 00:07:04,620 --> 00:07:07,844 Aku juga cintakan kau. 86 00:07:38,838 --> 00:07:42,061 Susan! 87 00:07:42,061 --> 00:07:44,246 Mana dia pergi? 88 00:07:44,349 --> 00:07:45,701 Susan! 89 00:07:45,806 --> 00:07:48,926 Kau di mana? 90 00:07:54,854 --> 00:07:57,039 Susan. Mana kau pergi? 91 00:07:57,039 --> 00:07:59,848 Saya rasa saya baru ditimpa oleh meteorite. 92 00:08:00,055 --> 00:08:04,840 Oh, Susan... Semua pengantin rasa begitu pada hari perkahwinan mereka. 93 00:08:05,048 --> 00:08:07,231 Oh tuhan, tengoklah kau. Habis kotor. 94 00:08:07,231 --> 00:08:10,351 Nasib baiklah ada tisu lembab. 95 00:08:47,481 --> 00:08:51,226 Kau... bercahaya. 96 00:08:51,434 --> 00:08:52,890 Terima kasih. 97 00:08:52,890 --> 00:08:57,777 Tak, tak Susan, Kau memang, bercahaya. Kau hijau. 98 00:08:59,546 --> 00:09:00,794 Oh, tidak! 99 00:09:02,458 --> 00:09:03,394 Derek. 100 00:09:03,602 --> 00:09:04,850 Tidak. 101 00:09:09,218 --> 00:09:11,611 Apa terjadi? Apa yang terjadi ni? 102 00:09:11,715 --> 00:09:13,483 Kamu semua mengecut! 103 00:09:13,587 --> 00:09:17,019 - A-ah, kau yang membesar. - Tolong hentikannya. 104 00:09:17,227 --> 00:09:19,723 Sambungkan saya kepada kerajaan! 105 00:09:20,451 --> 00:09:22,635 Ini mustahil. 106 00:09:23,572 --> 00:09:26,484 Tidak. Ini tak mungkin berlaku. 107 00:09:28,148 --> 00:09:30,019 Tunggu, tunggu semua. Ia okay. 108 00:09:30,019 --> 00:09:32,308 Jemputlah minum champagne dulu. 109 00:09:32,412 --> 00:09:35,221 Ibu jari! Ibu jari! 110 00:09:36,676 --> 00:09:39,485 Derek tolong aku! 111 00:09:49,157 --> 00:09:51,237 Pengantin perempuan dah datang. 112 00:09:51,237 --> 00:09:53,941 Oh, Carl. Ini hari perkahwinannya. 113 00:09:55,398 --> 00:09:58,310 Derek! Derek! 114 00:09:58,518 --> 00:10:01,534 Sakitlah. 115 00:10:02,574 --> 00:10:04,551 Jangan tembak 116 00:10:04,966 --> 00:10:06,630 Apa yang berlaku padaku? 117 00:10:06,630 --> 00:10:11,205 Jangan panik, jangan bimbang. Apa pun kau buat, jangan jatuhkan... 118 00:10:11,414 --> 00:10:12,662 Derek! 119 00:10:13,286 --> 00:10:14,014 Maaf tuan 120 00:10:14,014 --> 00:10:15,678 Siapa kamu semua? 121 00:10:15,678 --> 00:10:17,551 Apa yang kamu buat? 122 00:10:17,966 --> 00:10:19,111 Hentikan. 123 00:10:19,215 --> 00:10:20,567 Hati-hati! 124 00:10:20,567 --> 00:10:23,479 Lepaskan aku. Kau kenal tak aku siapa? 125 00:10:23,687 --> 00:10:27,535 Tolong. Biarkan aku sendirian! 126 00:10:45,112 --> 00:10:50,209 Gerak, gerak! Ayuh, gerak! 127 00:10:51,457 --> 00:10:53,537 Derek! 128 00:10:56,553 --> 00:10:59,569 Bawa dia naik ke bas. 129 00:11:04,665 --> 00:11:08,721 Sayang, boleh tolong tekan jam loceng? 130 00:11:09,137 --> 00:11:11,738 Sayang, kenapa kau setkan alarm? 131 00:11:12,258 --> 00:11:15,378 Kan kita sedang berbulan madu. 132 00:11:20,370 --> 00:11:22,658 Hello? 133 00:11:22,763 --> 00:11:24,739 Apa yang berlaku ni? 134 00:12:10,814 --> 00:12:13,413 Hello? 135 00:12:32,759 --> 00:12:37,647 Diam. Dia boleh dengar kita. 136 00:12:40,558 --> 00:12:43,783 Hello? 137 00:12:44,094 --> 00:12:46,279 Ada sesiapa di sini? 138 00:12:46,382 --> 00:12:50,647 Boleh tak beritahu dimana saya berada? 139 00:13:05,416 --> 00:13:08,016 Apa benda tu? 140 00:13:15,089 --> 00:13:16,233 Hello. 141 00:13:16,441 --> 00:13:18,521 Eeeewwww! 142 00:13:19,041 --> 00:13:20,289 Boleh tak hentikan. 143 00:13:20,289 --> 00:13:21,745 Hati-hati. 144 00:13:21,953 --> 00:13:24,034 Tolonglah. Puan, hentikan... 145 00:13:24,137 --> 00:13:24,865 buat... 146 00:13:24,970 --> 00:13:26,322 begitu... 147 00:13:29,650 --> 00:13:32,978 Saintis gila mana pun yang cipta kau, 148 00:13:33,081 --> 00:13:36,305 dia memang buat bersungguh-sungguh. 149 00:13:36,513 --> 00:13:39,842 Kau boleh... cakap. 150 00:13:47,643 --> 00:13:49,515 Hai di sana! 151 00:13:49,723 --> 00:13:51,907 Argg, belakang ku! 152 00:13:52,012 --> 00:13:54,716 Gurau je. Aku tak ada belakang. 153 00:13:54,819 --> 00:13:58,458 Maafkan dia, tapi seperti yang kau lihat, dia memang tak ada otak. 154 00:13:58,563 --> 00:14:00,123 Rupanya, kau tak perlukannya. 155 00:14:00,123 --> 00:14:02,619 Terlalu diperbesar-besarkan. Malah sebenarnya... 156 00:14:02,619 --> 00:14:04,907 Aku juga tak ada... 157 00:14:06,156 --> 00:14:08,652 Aku lupa cara bernafas. Aku lupa cara bernafas. 158 00:14:08,755 --> 00:14:11,252 Tolong aku Dr Lipas. Tolong! 159 00:14:11,252 --> 00:14:13,749 Sedut Bob. 160 00:14:15,829 --> 00:14:18,325 Terima kasih Dok. Kau memang penyelamat. 161 00:14:18,949 --> 00:14:21,964 Wau, aku tahu apa yang kau sedang fikir. 162 00:14:22,068 --> 00:14:25,292 Hari pertama dalam penjara, kau nak tewaskan orang terkuat dalam penjara. 163 00:14:25,500 --> 00:14:28,204 Aku ingin tengok kau cuba... 164 00:14:39,437 --> 00:14:42,142 Apa dia?! Perempuan ni tak terkata-kata. 165 00:14:42,142 --> 00:14:42,974 Perempuan? 166 00:14:42,974 --> 00:14:47,653 Ya Bob. Kita sedang bertemu dengan raksasa perempuan. 167 00:14:47,758 --> 00:14:49,525 Tak mungkin. Dia lelaki. 168 00:14:49,630 --> 00:14:51,814 Tengoklah dada dia. 169 00:14:52,334 --> 00:14:54,102 - Kita kena berbincang. - Para budiman, 170 00:14:54,206 --> 00:14:57,223 Rasanya kita tak bagi tanggapan pertama yang baik. 171 00:14:57,326 --> 00:15:01,279 Akhirnya ada raksasa baru setelah bertahun-tahun, 172 00:15:01,279 --> 00:15:05,647 seseorang yang kita boleh ajak bermain kad. 173 00:15:06,687 --> 00:15:10,119 Boleh kami tanya nama awak, puan? 174 00:15:10,224 --> 00:15:11,159 Susan. 175 00:15:11,159 --> 00:15:13,655 Tak, tak, tak. Maksud kami nama raksasa kau. 176 00:15:13,759 --> 00:15:16,672 Nama yang orang jeritkan bila mereka nampak kau? 177 00:15:16,775 --> 00:15:20,623 Contohnya... macam: " Awas. Itu pun dia... " 178 00:15:20,832 --> 00:15:22,704 Susan. 179 00:15:22,808 --> 00:15:23,848 Ya ke? 180 00:15:23,952 --> 00:15:26,136 Suuuusan. 181 00:15:26,136 --> 00:15:28,632 Aku baru rasa takut. Ia memang menakutkan. 182 00:15:28,632 --> 00:15:31,441 Ya! Masa makan. 183 00:15:36,224 --> 00:15:39,553 Ia menjijikan. 184 00:15:39,761 --> 00:15:42,049 Oh, aku suka selipar! 185 00:15:50,058 --> 00:15:52,762 Oh tolong tuhan, tolong jangan cakap ini benar. 186 00:15:52,762 --> 00:15:54,842 Tolong beritahu yang aku cemas semasa perkahwinan, 187 00:15:54,946 --> 00:15:56,922 dan sekarang aku di hospital mental dan sedang dipengaruhi ubat, 188 00:15:57,026 --> 00:16:00,250 dan ia buat aku berkhayal. 189 00:16:08,778 --> 00:16:13,459 Jangan takutkan Insecta-Saur. Nanti dia terkencing dan kita semua akan susah. 190 00:16:13,563 --> 00:16:16,787 Setiap bilik ada pintu! Mesti ada pintu di sini. Mana pintu? 191 00:16:16,892 --> 00:16:20,220 Tak apa kawan. Jangan bimbang. 192 00:16:20,427 --> 00:16:25,628 Siapa serangga yang kacak? Kau suka aku gosok perut kau? 193 00:16:25,731 --> 00:16:30,620 Tolong, tempat aku bukan di sini. Lepaskan aku. 194 00:16:30,723 --> 00:16:32,180 Hei, hei. Itu bukan cadangan yang baik. 195 00:16:32,283 --> 00:16:35,404 Lepaskan aku! 196 00:16:46,845 --> 00:16:50,694 Semua raksasa. Balik ke sel kamu. 197 00:17:10,350 --> 00:17:13,886 Oh, nasib baiklah. Orang yang betul. 198 00:17:13,886 --> 00:17:15,551 Kau orang betul, kan? 199 00:17:15,551 --> 00:17:18,982 Bukan jenis yang separuh orang, separuh mesin... 200 00:17:19,190 --> 00:17:20,646 Entah apa yang orang panggil? 201 00:17:20,646 --> 00:17:22,622 - Cyborg? - Oh, tidak! 202 00:17:22,622 --> 00:17:23,871 Kau adalah cyborg? 203 00:17:23,871 --> 00:17:26,783 Puan, aku boleh jamin, aku bukan cyborg. 204 00:17:26,887 --> 00:17:29,071 Nama aku Jeneral W.R.Monguer. 205 00:17:29,071 --> 00:17:34,688 Aku ketua tempat ni. Sekarang ikut aku. Masa untuk orientasi. 206 00:17:44,880 --> 00:17:47,376 Pada tahun 1950 telah diputuskan bahawa orang biasa 207 00:17:47,376 --> 00:17:49,872 tidak boleh menerima hakikat mengenai raksasa, 208 00:17:49,976 --> 00:17:53,304 dan patut fokus pada perkara lebih penting seperti membayar cukai. 209 00:17:53,409 --> 00:17:57,465 Jadi kerajaan meyakinkan dunia bahawa raksasa hanyalah mitos dan lagenda, 210 00:17:57,465 --> 00:18:00,481 dan mengurung mereka di tempat ini. 211 00:18:03,601 --> 00:18:05,578 Tapi aku bukan raksasa. 212 00:18:05,578 --> 00:18:07,553 Aku cuma orang biasa. 213 00:18:07,657 --> 00:18:11,298 Aku tak berbahaya kepada sesiapa. 214 00:18:12,753 --> 00:18:14,626 Jangan biar dia dekati aku! 215 00:18:14,626 --> 00:18:15,978 Maaf. 216 00:18:23,258 --> 00:18:25,754 - Berapa lama aku akan di sini? - Selamanya. 217 00:18:25,963 --> 00:18:27,939 - Boleh aku hubungi ibu bapa ku? - Tak. 218 00:18:27,939 --> 00:18:28,875 - Derek? - Tak. 219 00:18:28,979 --> 00:18:32,202 - Mereka tahu aku di mana? - Tak, dan tak akan tahu. 220 00:18:32,307 --> 00:18:34,179 Tempat ini adalah X-file. 221 00:18:34,179 --> 00:18:38,027 Dibalut dengan penyamaran dan konspirasi paranoid. 222 00:18:38,131 --> 00:18:42,188 Tidak akan ada sebarang hubungan dengan dunia luar. 223 00:19:06,940 --> 00:19:10,789 7, 8... 224 00:19:10,893 --> 00:19:14,846 999, 1000... 225 00:19:15,990 --> 00:19:17,342 Aku dah buat 10 set. 226 00:19:27,950 --> 00:19:29,718 Ah, Susan. 227 00:19:29,821 --> 00:19:32,006 Kau ada tak uranium? 228 00:19:32,110 --> 00:19:33,566 Aku nak sikit saja. 229 00:19:33,566 --> 00:19:36,791 Tarik balik kemudahan permainan Dr Lipas dengan segera, 230 00:19:37,206 --> 00:19:41,367 Ahli psikologi penjara dah hias semula sel kau. 231 00:19:41,471 --> 00:19:44,487 Untuk buat kau rasa tenang. 232 00:19:44,591 --> 00:19:46,566 Aku tak nak poster. 233 00:19:46,774 --> 00:19:50,519 Aku nak kucing betul, bergantung di pokok betul. 234 00:19:51,247 --> 00:19:53,015 Aku nak balik. 235 00:19:53,015 --> 00:19:56,760 Oh, tolong jangan menangis. Kau buat lutut aku sakit. 236 00:19:56,863 --> 00:19:58,944 Jangan anggap ia sebagai penjara. 237 00:19:59,048 --> 00:20:03,728 Anggap ia hotel yang kau takkan tinggalkan sebab ia terkunci dari luar. 238 00:20:07,160 --> 00:20:09,241 Oh, satu perkara lagi. 239 00:20:09,241 --> 00:20:14,232 Kerajaan dah tukar nama kau kepada Ginormica. 240 00:21:02,179 --> 00:21:07,900 Mulakan proses membangkitkan semula. 241 00:21:10,708 --> 00:21:14,452 Siapa yang berani kejutkan aku? 242 00:21:14,452 --> 00:21:20,693 Quantonium telah dikesan di planet jauh di quadrant omega. 243 00:21:20,797 --> 00:21:23,085 Quadrant Omega? 244 00:21:23,085 --> 00:21:24,541 Menyedihkan. 245 00:21:24,541 --> 00:21:32,237 Haluan meteor Quantonium telah di kesan ke sektor 72-4. 246 00:21:32,341 --> 00:21:35,357 Sebuah planet yang dikenali sebagai Bumi. 247 00:21:35,565 --> 00:21:39,621 Sebuah bola lumpur yang nampak teruk. 248 00:21:39,621 --> 00:21:42,742 Hantarkan robot. 249 00:21:42,846 --> 00:21:48,879 Dapatkan Quantonium tu dengan tindakan ekstrim. 250 00:21:48,982 --> 00:21:51,686 Aku nak kesemuanya! 251 00:21:51,790 --> 00:21:54,390 Sehingga ke titisan terakhir. 252 00:21:54,494 --> 00:21:57,094 Ya, Gallahxar. 253 00:21:57,510 --> 00:22:01,671 Tiada apa dapat halang aku sekarang. 254 00:22:22,056 --> 00:22:25,488 Jangan desak aku, Katie. Aku masih... tak sedia. 255 00:22:25,696 --> 00:22:28,712 Oh, tenang, Cuthbert. Ia sama macam menari. 256 00:22:28,816 --> 00:22:30,272 Aku akan memimpin. 257 00:22:31,937 --> 00:22:33,184 Katie, 258 00:22:33,392 --> 00:22:36,825 aku ada perjumpaan gimnastik esok, jadi boleh tak... 259 00:22:37,137 --> 00:22:39,946 Kau buka bumbung? 260 00:22:40,154 --> 00:22:42,128 Nasib baik. Itu polis. 261 00:22:42,336 --> 00:22:44,521 Kami tak buat apa-apa encik. 262 00:22:44,521 --> 00:22:46,913 Ya. Langsung tak buat apa. 263 00:22:52,114 --> 00:22:55,130 Kenapalah aku biar kau pujuk aku buat perkara ni. 264 00:22:55,234 --> 00:22:56,586 Mungkin kita patut pergi dari sini. 265 00:22:56,690 --> 00:22:58,874 Atau mungkin kita patut pergi periksanya. 266 00:22:59,082 --> 00:23:01,162 Katie kau gila ke? 267 00:23:01,162 --> 00:23:04,282 Tunggu. Jangan tinggalkan aku seorang. 268 00:23:07,402 --> 00:23:09,378 Kaki ku. 269 00:23:09,378 --> 00:23:11,771 Aku rasa ia dah patah. 270 00:23:11,771 --> 00:23:13,851 Katie. 271 00:23:14,786 --> 00:23:17,595 Ini temu janji yang paling teruk. 272 00:23:27,164 --> 00:23:29,452 Katie aku takut. 273 00:23:37,148 --> 00:23:39,956 Ia di temui tengah malam tadi, 274 00:23:40,060 --> 00:23:42,556 oleh pasangan yang sedang bermesra. 275 00:23:42,661 --> 00:23:45,989 Tiada siapa tahu apa benda itu atau dari mana ia datang. 276 00:23:46,093 --> 00:23:49,525 Semua cawangan ketenteraan digerakkan dengan serta-merta. 277 00:23:49,629 --> 00:23:52,853 - Apa dia? - OK 278 00:23:52,958 --> 00:23:58,053 Saya baru dimaklumkan yang presiden US telah tiba, 279 00:23:58,157 --> 00:24:01,277 dan akan cuba membuat hubungan pertama. 280 00:24:01,277 --> 00:24:03,357 Aku mesti hampirinya berseorangan. 281 00:24:03,462 --> 00:24:06,582 Ini adalah komunikasi dengan aman. 282 00:24:07,413 --> 00:24:09,910 Baik tuan presiden. 283 00:24:41,840 --> 00:24:46,312 Kawasan stabil. Dapat melihat Bapak Beruang, semua selamat. 284 00:27:12,128 --> 00:27:14,937 Komander. Buat sesuatu yang ganas. 285 00:27:15,145 --> 00:27:17,848 Kamu dah dengar kan. Tembak. 286 00:27:25,233 --> 00:27:29,809 Masalah di sini. Panggil bantuan udara. Panggil bantuan udara. 287 00:27:51,026 --> 00:27:54,043 Panggil... hmmm. Panggil semua berundur. 288 00:27:54,043 --> 00:27:57,059 Berundur, semua berundur. 289 00:27:58,099 --> 00:27:59,971 Bapak Beruang sedang beredar. 290 00:27:59,971 --> 00:28:00,907 Tunggu. 291 00:28:01,531 --> 00:28:03,300 Jadi kau nak main macam ni? 292 00:28:03,403 --> 00:28:06,316 Makan peluru, makhluk asing. 293 00:28:07,563 --> 00:28:10,059 - Nampaknya mereka memang makan peluru. - Masukkan dia dalam helikopter. 294 00:28:10,475 --> 00:28:13,180 Aku berani. Aku presiden yang berani. 295 00:28:43,861 --> 00:28:47,710 Kalau benda tu pergi ke tempat penduduk ramai, akan jadi bencana besar. 296 00:28:47,918 --> 00:28:50,935 Kita perlukan minda saintifik terhebat. Hubungi india. 297 00:28:50,935 --> 00:28:52,911 Jika kita pindahkan US ke planet lebih selamat... 298 00:28:52,911 --> 00:28:56,446 Apa kata kita beri kerakyatan kepadanya dan buat dia bangga jadi rakyat amerika. 299 00:28:56,551 --> 00:29:01,231 Tuan, pada masa begini aku akan tanya pada diriku: Apa Oprah akan buat? 300 00:29:01,231 --> 00:29:03,935 Biarkanlah. Apa gunanya? 301 00:29:04,143 --> 00:29:06,119 Ini satu bencana. 302 00:29:06,431 --> 00:29:09,031 - Jangan tuan. - Jangan lakukannya, tidak! 303 00:29:09,135 --> 00:29:10,799 Butang tu akan lancarkan semua peluru nuklear kita. 304 00:29:10,903 --> 00:29:13,399 Habis, butang mana yang akan berikan aku kopi latte? 305 00:29:13,504 --> 00:29:17,976 Ahh... itu yang satu lagi, tuan. 306 00:29:19,224 --> 00:29:21,927 Siapa si bodoh yang reka lagi? 307 00:29:22,032 --> 00:29:23,800 Tuanlah yang buat. 308 00:29:23,800 --> 00:29:27,440 Boleh la. Wilson, pecat seseorang. 309 00:29:27,648 --> 00:29:28,792 Dengar sini! 310 00:29:28,896 --> 00:29:32,537 Aku takkan tewas dalam sejarah sebagai presiden yang duduk dalam pejabat 311 00:29:32,537 --> 00:29:38,881 semasa dunia kiamat. Jadi seseorang tolong fikirkan sesuatu dengan pantas. 312 00:29:38,985 --> 00:29:40,545 Sedapnya kopi ni. 313 00:29:40,649 --> 00:29:43,041 Tuan Presiden. 314 00:29:44,601 --> 00:29:49,281 Bukan saja aku ada idea tapi aku juga ada rancangan 315 00:29:53,337 --> 00:29:56,146 Senjata biasa tak ada kesan ke atas benda ni, 316 00:29:56,354 --> 00:29:58,954 dan kita tahu nuklear bukanlah pilihan kita. 317 00:29:59,058 --> 00:30:03,114 - Sudah tentu boleh.. - Tidak, jangan, tunggu ! 318 00:30:03,322 --> 00:30:07,067 Biar aku berterus terang, tuan presiden. 319 00:30:07,067 --> 00:30:08,939 Nasib tak menyebelahi kita. 320 00:30:08,939 --> 00:30:13,099 Kita perlu keajaiban. Kita perlu kuasa semulajadi. Kita perlu... 321 00:30:13,307 --> 00:30:16,635 Raksasa 322 00:30:16,842 --> 00:30:18,923 Raksasa! Sudah tentu... 323 00:30:19,131 --> 00:30:21,211 Ia sungguh mudah. 324 00:30:21,731 --> 00:30:24,123 Aku... Aku tak berapa fahamlah. 325 00:30:24,227 --> 00:30:27,763 Sejak lebih 50 tahun lepas aku telah menangkap raksasa 326 00:30:27,868 --> 00:30:31,820 dan mengurung mereka di tempat rahsia. 327 00:30:31,820 --> 00:30:36,812 Begitu rahsia hinggakan menyebut namanya pun sudah jadi kesalahan. 328 00:30:36,915 --> 00:30:39,412 Adakah dia maksudkan kawasan lima puluh... 329 00:30:41,388 --> 00:30:45,236 Tuan presiden, ucapkan hello kepada Insecta-Saur. 330 00:30:47,629 --> 00:30:49,813 Cik Ronson tolonglah. 331 00:30:49,917 --> 00:30:53,142 Radiasi nuklear, menukarkan dia dari serangga kecil, 332 00:30:53,245 --> 00:30:58,029 kepada raksasa setinggi 350 kaki yang menyerang Tokyo. 333 00:30:58,862 --> 00:31:02,813 Ini pula " The Missing Link " (hubungan yang hilang). 334 00:31:03,957 --> 00:31:06,661 Manusia ikan yang beku berusia 20.000 tahun, 335 00:31:06,661 --> 00:31:09,054 yang telah ditemui oleh saintis. 336 00:31:09,158 --> 00:31:14,462 Dia terlepas... mengganas di tempat permainan lamanya. 337 00:31:14,566 --> 00:31:17,791 Lelaki kacak ini adalah Dr Lipas, mempunyai PhD. 338 00:31:17,999 --> 00:31:20,287 Orang paling pintar di dunia. 339 00:31:20,287 --> 00:31:25,176 Dia mencipta mesin yang akan memberi manusia, 340 00:31:25,279 --> 00:31:28,295 ketahanan seperti lipas. 341 00:31:28,607 --> 00:31:33,079 Malangnya ada satu kesan sampingan. 342 00:31:33,391 --> 00:31:36,407 Kami panggil benda ni Bob. 343 00:31:37,343 --> 00:31:41,088 Boleh tak seseorang keluarkan dia? 344 00:31:41,920 --> 00:31:43,688 Terima kasih. 345 00:31:43,896 --> 00:31:47,121 Tomato yang diubah genetik digabungkan dengan, 346 00:31:47,121 --> 00:31:50,969 bahan pencuci mulut di kilang makanan. 347 00:31:51,177 --> 00:31:57,312 Bahan likat yang terhasil mendapat kesedaran dan tidak dapat dihapuskan. 348 00:31:57,936 --> 00:32:01,681 Dan tambahan terbaru kami, Ginormica. 349 00:32:06,362 --> 00:32:08,233 Jeneral, teruskan. 350 00:32:08,441 --> 00:32:14,682 Seluruh badanya memancarkan tenaga asli memberikan dia kekuatan dan saiz besar. 351 00:32:15,202 --> 00:32:19,778 Tuan, raksasa ini lah satu-satunya peluang terbaik kita untuk tewaskan robot tu. 352 00:32:19,778 --> 00:32:22,690 Kita dah ada masalah makhluk asing, Jeneral. 353 00:32:22,794 --> 00:32:25,603 Aku rasa kita tak perlukan masalah raksasa pulak. 354 00:32:25,810 --> 00:32:28,723 Kau ada idea lebih bagus? 355 00:32:31,635 --> 00:32:34,651 Okay. Tunggu dulu. 356 00:32:34,859 --> 00:32:40,995 Jeneral, aku cadangkan kita teruskan rancangan raksasa lwn makhluk asing kau. 357 00:32:41,620 --> 00:32:43,283 Ambillah. 358 00:32:50,980 --> 00:32:56,388 Kau... ada... tak... sebarang... 359 00:32:56,388 --> 00:32:57,428 tiga? 360 00:32:57,637 --> 00:33:02,421 Ya, aku ada. Macam mana kau buat? Kau orang paling bertuah aku pernah jumpa. 361 00:33:02,421 --> 00:33:04,709 Ia tak ada kaitan dengan nasib. 362 00:33:06,373 --> 00:33:08,868 Apa ke...? Hei. 363 00:33:10,637 --> 00:33:12,613 Mereka kata aku gila, 364 00:33:12,613 --> 00:33:16,282 aku akan tunjukkan pada mereka. Aku akan tunjukkan pada mereka semua. 365 00:33:17,917 --> 00:33:20,726 Doktor, aku lebih suka kalau kau tak buat, 366 00:33:20,726 --> 00:33:23,430 ketawa gila semasa aku bersambung di mesin ni. 367 00:33:26,446 --> 00:33:28,110 Betul kata kau Insecto. 368 00:33:28,214 --> 00:33:31,542 Kau biar si taksub ni eksperimen ke atas kau sejak sebulan lalu. 369 00:33:31,750 --> 00:33:34,870 Aku bukan taksub. Aku saintis gila. 370 00:33:34,973 --> 00:33:35,910 Ada bezanya. 371 00:33:36,014 --> 00:33:38,406 Kawan-kawan. Apa lagi pilihan aku ada? 372 00:33:38,614 --> 00:33:42,463 Kalau dia pulihkan aku atau jadikan aku 6 kaki 8 inci, aku dah boleh keluar. 373 00:33:42,463 --> 00:33:44,439 Kembali kepada hidup aku. 374 00:33:44,543 --> 00:33:46,831 - Maksud aku, aku patut... - Biar aku teka: Fresno? 375 00:33:46,935 --> 00:33:49,328 Fresno hanyalah batu loncatan. 376 00:33:49,431 --> 00:33:52,447 Seterusnya: Milwaukee, kemudian New York dan suatu hari nanti... 377 00:33:52,552 --> 00:33:54,736 Ya, kami tahu: Paris. 378 00:33:54,840 --> 00:33:57,959 Tekan suis tu, Doktor. Tapi tak payah ketawa. 379 00:33:58,167 --> 00:34:01,807 Kau akan rasa sedikit kejutan pada otak. 380 00:34:02,743 --> 00:34:03,575 Maaf. 381 00:34:14,289 --> 00:34:16,889 Susan! Yuuhuu! 382 00:34:17,409 --> 00:34:19,489 Aku dah kecil semula? 383 00:34:19,697 --> 00:34:21,881 Nampaknya tidak, sayang. 384 00:34:25,625 --> 00:34:26,561 Malah, 385 00:34:26,561 --> 00:34:29,473 Kau mungkin dah membesar beberapa kaki. 386 00:34:33,010 --> 00:34:36,026 Tak apa, Dok. Kita cuba lagi esok. 387 00:34:36,130 --> 00:34:37,690 Kau masih tak faham lagi, kan? 388 00:34:37,898 --> 00:34:41,122 Tiada raksasa pernah keluar dari sini. 389 00:34:41,122 --> 00:34:43,930 Itu tak benar. Orang Halimunan dah keluar. 390 00:34:43,930 --> 00:34:47,674 Tidak. Kami cakap macam tu supaya kau tak sedih. 391 00:34:47,778 --> 00:34:50,794 Dia mati kerana sakit jantung 25 tahun lalu. 392 00:34:50,794 --> 00:34:52,146 Tidakkk! 393 00:34:52,251 --> 00:34:53,395 Ya. 394 00:34:53,603 --> 00:34:56,099 Di kerusi tu. 395 00:34:56,202 --> 00:34:58,075 Dia masih di sana? 396 00:35:00,051 --> 00:35:04,420 Kau faham tak? Tiada siapa akan dapat keluar. 397 00:35:04,628 --> 00:35:07,956 Berita baik, semua. Kamu akan keluar. 398 00:35:07,956 --> 00:35:10,348 Hinggalah hari ini. 399 00:35:13,675 --> 00:35:15,964 Mari kita cuba fahamkan Monguer. 400 00:35:15,964 --> 00:35:18,564 Kau nak kami lawan robot makhluk asing, 401 00:35:18,668 --> 00:35:24,388 Sebagai balasan, presiden US benarkan aku untuk bebaskan kamu. 402 00:35:24,493 --> 00:35:26,573 Ah! Sungguh tak sangka! 403 00:35:26,781 --> 00:35:30,629 Tak lama lagi aku akan berada dalam dakapan Derek. Atau pun dia dalam dakapan aku. 404 00:35:30,629 --> 00:35:34,374 Tak sabar tunggu musim cuti di pantai Cocoa... 405 00:35:34,477 --> 00:35:36,454 untuk menakutkan semua orang. 406 00:35:36,558 --> 00:35:40,093 Aku akan kembali ke makmal dan siapkan eksperimen aku. 407 00:35:40,093 --> 00:35:42,069 Tak, tak. Itu aku, Bob. 408 00:35:42,069 --> 00:35:44,565 Kalau begitu... aku akan jadi perempuan gergasi. 409 00:35:44,878 --> 00:35:46,646 Itu Susan, Bob. 410 00:35:46,646 --> 00:35:50,806 Baiklah, aku akan balik ke Modesto dan bersama Derek. 411 00:35:50,806 --> 00:35:52,678 Itu masih lagi Susan, Bob. 412 00:35:52,782 --> 00:35:55,486 Aku rasa aku patut diberi peluang untuk bersama Derek. 413 00:35:55,486 --> 00:35:57,774 Baiklah. Mari pergi. 414 00:36:19,928 --> 00:36:23,672 Semua orang bergerak dengan teratur. Ini kecemasan. 415 00:36:23,672 --> 00:36:29,912 Kami sedang mengosongkan bandar. 416 00:36:57,993 --> 00:37:02,778 Mari keluar! 417 00:37:06,418 --> 00:37:09,747 Ini San Francisco! Dah tak jauh dari rumah ku. 418 00:37:10,058 --> 00:37:13,387 Rasakan angin pada antena mu. Tidakkah ia sungguh indah? 419 00:37:13,491 --> 00:37:17,547 Dah 50 tahun aku tak keluar. Hebat betul di luar sini. 420 00:37:17,650 --> 00:37:20,667 Agak panas dari yang aku ingat. Adakah bumi dah bertambah panas? 421 00:37:20,667 --> 00:37:24,619 Ini sungguh hebat, ia berita yang melegakan. 422 00:37:29,611 --> 00:37:31,692 Itulah, robot! 423 00:37:31,900 --> 00:37:32,731 Ia sangat besar. 424 00:37:32,731 --> 00:37:36,996 Cuba jangan rosakkan teruk sangat. Aku ingat nak bawa ia balik. 425 00:37:36,996 --> 00:37:40,429 Tak, tak, tunggu. Kau tak beritahu ia sangat besar. 426 00:37:40,637 --> 00:37:43,340 Tunggu. Jangan pergi. 427 00:37:46,772 --> 00:37:48,540 Aku rasa dia dah nampak kita. 428 00:37:48,644 --> 00:37:51,972 Hello, hei! Apa khabar? 429 00:37:52,077 --> 00:37:55,613 Selamat datang. Kami datang nak musnahkan kau. 430 00:37:55,613 --> 00:37:57,693 Aku tak boleh lawan benda tu. Malah aku... 431 00:37:57,901 --> 00:38:01,022 Aku... Aku sesak nafas. 432 00:38:01,125 --> 00:38:03,206 Siapa ada beg kertas gergasi? 433 00:38:03,206 --> 00:38:05,078 Tenang. 434 00:38:05,182 --> 00:38:07,263 Link boleh uruskannya. 435 00:38:07,263 --> 00:38:09,966 Sembunyi di bandar Susan, kau akan selamat di sana. 436 00:38:13,086 --> 00:38:17,142 Akhirnya, ada aksi. Aku akan buat tin gergasi tu menjadi... 437 00:38:17,142 --> 00:38:21,510 ...tin gergasi yang kemik. 438 00:38:25,151 --> 00:38:29,000 Okay. Siapa tahu di mana Insecta-Saur? 439 00:38:29,000 --> 00:38:32,431 Wau, kau nampak tak saiz benda tu? 440 00:38:35,551 --> 00:38:37,735 Tak apa, aku boleh... 441 00:38:38,463 --> 00:38:42,208 Jangan bimbang, Aku takkan lepaskan. Aku dah buat dia makin lemah... 442 00:38:42,208 --> 00:38:44,184 Dia makin perlahan. 443 00:38:44,704 --> 00:38:48,657 Pergi ke bandar, Link. Aku akan kejar kau nanti. 444 00:38:50,216 --> 00:38:55,625 Atau mungkin... Kau yang kena kejar aku. 445 00:40:20,910 --> 00:40:24,653 Tidak! Tidak! 446 00:40:49,719 --> 00:40:52,527 Okay, okay aku boleh buat. 447 00:41:05,839 --> 00:41:08,024 Yeap. Memang sakit. 448 00:41:10,520 --> 00:41:13,537 Masuk. Aku ada rancangan. 449 00:41:24,978 --> 00:41:27,266 Hot dog! 450 00:41:33,505 --> 00:41:37,042 Aku akan ke tepinya. Kau panjat atasnya. 451 00:41:37,042 --> 00:41:40,682 Masuk ke pusat pemprosesnya... 452 00:41:40,785 --> 00:41:43,906 Kawan-kawan. Tangkap aku! 453 00:41:49,938 --> 00:41:52,746 Mari pergi! Teruskan bergerak. 454 00:41:52,746 --> 00:41:54,826 Hei, jangan hon. 455 00:41:59,818 --> 00:42:02,003 Maafkan saya, tumpang lalu. 456 00:42:02,003 --> 00:42:04,707 Sebelah kanan... tak boleh kawal. 457 00:42:22,388 --> 00:42:24,676 Oh, tidak. 458 00:42:34,453 --> 00:42:36,013 Okay. Semuanya akan selamat. 459 00:42:36,221 --> 00:42:39,445 Aku akan keluarkan kau. Tunggu sekejap. 460 00:42:39,550 --> 00:42:44,125 Kau kena keluar dari jambatan sebelum... 461 00:42:53,174 --> 00:42:55,254 Tolong! 462 00:43:07,423 --> 00:43:09,503 Tidak, tidak, tidak! 463 00:43:09,606 --> 00:43:11,999 Jangan dekati aku! 464 00:43:28,329 --> 00:43:30,512 Tumpang lalu. Jaga-jaga. 465 00:43:35,920 --> 00:43:38,625 Hei, bola berbulu. Mana kau pergi? 466 00:43:41,016 --> 00:43:43,617 Ya, aku tahu. Papa letih sikit. 467 00:43:43,721 --> 00:43:48,713 Maafkan aku, dia cuba bunuh aku. Kenapa dia buat begitu, kenapa...? 468 00:43:58,905 --> 00:43:59,841 Wau. 469 00:44:17,003 --> 00:44:19,395 Wau! Kau buat dengan baik sekali! 470 00:44:19,499 --> 00:44:21,372 Aku sedang buat segala yang termampu! 471 00:44:21,372 --> 00:44:26,571 Jangan bimbang. Mari semua. Mari kita kalahkan dia. 472 00:44:27,091 --> 00:44:30,835 Perisai pemantul. Memang biasa. 473 00:44:38,116 --> 00:44:41,444 Kau tak boleh bunuh lipas. 474 00:44:50,388 --> 00:44:53,821 Baiklah. Mari kita lakukannya. 475 00:44:58,813 --> 00:45:00,269 Insecta-Saurus. 476 00:45:00,998 --> 00:45:02,350 Insecta-Saurus. 477 00:45:03,078 --> 00:45:04,326 - Bob! - Apa? 478 00:45:04,326 --> 00:45:05,366 Tolong aku! 479 00:45:05,366 --> 00:45:07,862 Maaf, aku tengah perhatikan burung di sana. 480 00:45:07,966 --> 00:45:10,150 Kita kena keluarkan orang ramai dari jambatan. 481 00:45:10,254 --> 00:45:11,918 Baiklah. 482 00:45:12,855 --> 00:45:16,910 Jangan, Bob. Alihkan pembahagi jalan. 483 00:45:17,118 --> 00:45:20,446 Oh, ya, betul tu. Aku silap. 484 00:45:24,606 --> 00:45:27,207 Pergi, pergi, pergi, pergi. 485 00:45:39,375 --> 00:45:41,143 Link! 486 00:45:41,143 --> 00:45:43,744 Oh, aku rasa tak sihat. 487 00:45:45,927 --> 00:45:50,192 Okay. Susan, kau boleh lakukannya. 488 00:46:35,227 --> 00:46:39,803 Baiklah. Mari kita kalahkan dia. 489 00:46:48,643 --> 00:46:50,932 Pengambilan telah gagal. 490 00:46:51,036 --> 00:46:54,987 Jangan kecewa. Ia berlaku pada semua orang. 491 00:46:55,196 --> 00:47:01,540 Makhluk bertaraf rendah tu fikir dia boleh curi Quantonium aku? 492 00:47:01,644 --> 00:47:04,141 Hantar robot lain dengan segera! 493 00:47:04,244 --> 00:47:07,469 Quantonium tidak boleh diambil dengan robot. 494 00:47:07,676 --> 00:47:12,565 Makhluk berasaskan karbon yang bernama Susan tu sudah terlalu gagah. 495 00:47:12,669 --> 00:47:17,558 Oh, kau ingat kau dah besar dan gagah... 496 00:47:17,661 --> 00:47:24,005 ...dan boleh kalahkan robot aku, kau akan buat aku lari bersembunyi? 497 00:47:24,213 --> 00:47:28,374 Zaman lari dan bersembunyi aku dah berlalu. 498 00:47:28,477 --> 00:47:35,758 Komputer, tetapkan perjalanan ke bumi. Aku sendiri akan dapatkan Quantonium tu. 499 00:47:35,966 --> 00:47:42,415 Walau pun aku terpaksa tarik dari sel badannya satu persatu. 500 00:47:45,535 --> 00:47:48,759 Awas. Ia panas. 501 00:47:52,087 --> 00:47:53,959 3 minggu lalu, kalau kau suruh aku kalahkan 502 00:47:53,959 --> 00:47:56,768 robot gergasi, pasti aku kata: Tidak, tak boleh. 503 00:47:56,871 --> 00:48:02,176 Tapi aku dah buat! Aku! Kau nampak tak betapa gagahnya aku? 504 00:48:02,176 --> 00:48:04,568 Rasanya tak ada balang dalam dunia ni yang aku tak boleh buka. 505 00:48:04,776 --> 00:48:07,896 Kau betul-betul perwira sayang ku. 506 00:48:08,000 --> 00:48:10,912 Aku suka cara kau selamatkan orang ramai atas jambatan. 507 00:48:11,015 --> 00:48:14,032 Cara yang bagus. Hebat tak dia, Link? 508 00:48:14,136 --> 00:48:17,880 Ya, dia memang hebat. Bagus. Aku suka. 509 00:48:17,985 --> 00:48:24,225 Kasihan Link. Selepas cakap besar akhirnya kau kalah kepada perempuan. 510 00:48:24,537 --> 00:48:26,097 Patutlah kau tertekan. 511 00:48:26,201 --> 00:48:28,905 Hei, aku tak tertekan. Aku penat. 512 00:48:29,010 --> 00:48:31,090 Kenapa kau penat? Kau tak buat apa-apa. 513 00:48:31,194 --> 00:48:35,041 Aku tak cukup tidur. Aku mengalami sleepne-apness. 514 00:48:35,145 --> 00:48:38,057 Apne... apnea... Apa-apa je lah. 515 00:48:38,265 --> 00:48:41,905 Link dah berkarat sikit. Maksud aku, gangguan tidur. 516 00:48:42,010 --> 00:48:46,066 Kau akan pulih tak lama lagi. Aku pun pasti pulih semula. 517 00:48:46,170 --> 00:48:50,330 Macam mana dengan kata-kata "Tiada balang yang aku tak boleh buka"? 518 00:48:50,434 --> 00:48:52,931 Tunggu. Kau jumpa balang yang kau tak boleh buka? Apa di dalamnya? 519 00:48:52,931 --> 00:48:55,427 Jeruk ke? Di mana balang jeruk gergasi tu? 520 00:48:55,531 --> 00:48:58,234 Apa yang kawan aku cuba katakan adalah 521 00:48:58,234 --> 00:49:04,891 kami rasa Susan yang baru lebih 'mengancam'. 522 00:49:05,099 --> 00:49:06,659 Maafkan aku. 523 00:49:07,283 --> 00:49:11,027 Terima kasih. Baiknya kamu. 524 00:49:11,132 --> 00:49:14,460 Tapi aku ada hidup normal yang menunggu ku. 525 00:49:14,564 --> 00:49:19,141 Macam mana kau hidup normal dalam keadaan gergasi? 526 00:49:19,349 --> 00:49:21,637 Aku takkan jadi gergasi selamanya. 527 00:49:21,637 --> 00:49:25,795 Derek takkan putus asa, selagi tak menemui penawar... 528 00:49:25,795 --> 00:49:28,293 ...untuk keadaan ku. Kami satu pasukan. 529 00:49:28,500 --> 00:49:33,493 Kami boleh terima Derek. Mungkin suatu hari nanti kami boleh jumpa dia. 530 00:49:33,493 --> 00:49:35,053 Ya ke? 531 00:49:35,261 --> 00:49:37,341 Kamu nak jumpa Derek? 532 00:49:44,829 --> 00:49:46,910 Hentian pertama: Modesto. 533 00:49:46,910 --> 00:49:50,653 Ginormica. Aku dah maklumkan keluarga kau tentang kepulangan kau. 534 00:49:50,757 --> 00:49:54,502 Aku juga dah beritahu polis Modesto, supaya mereka tak tembak kau. 535 00:49:55,646 --> 00:49:57,726 Terima kasih, Jeneral. 536 00:50:09,375 --> 00:50:14,991 Ingat ya. Mereka tak biasa tengok perkara macam... 537 00:50:15,095 --> 00:50:18,839 Kau, atau kau... atau kau... 538 00:50:19,047 --> 00:50:25,807 Jadi... buat biasa je. Ikut apa aku buat. 539 00:50:30,176 --> 00:50:37,561 Berhenti. Tadi tu tak sengaja! Jangan musnahkan apa-apa. 540 00:50:37,873 --> 00:50:39,432 Susan? 541 00:50:39,536 --> 00:50:41,721 Susie? 542 00:50:41,824 --> 00:50:44,633 Mak? Ayah? 543 00:50:44,840 --> 00:50:48,377 Mereka buat eksperimen pada kau? 544 00:50:48,481 --> 00:50:50,561 Tidak, mak. Saya tak apa-apa. 545 00:50:54,409 --> 00:50:57,010 Ia okay. Mereka bersama saya. 546 00:50:57,010 --> 00:50:58,570 Ini kawan baru saya. 547 00:50:58,674 --> 00:51:01,586 Oh, Derek. Aku sangat rindukan kau. 548 00:51:01,690 --> 00:51:04,289 Kita dapat bersama semula. 549 00:51:04,289 --> 00:51:08,346 Harap aku takkan ke penjara sekali lagi. Aku cintakan kau. Aku cinta lelaki ini. 550 00:51:08,450 --> 00:51:10,530 Tidak, Bob. Itu ibu aku. 551 00:51:10,530 --> 00:51:12,090 Kau melemaskan dia! 552 00:51:13,755 --> 00:51:15,523 Sayang. Kau tak apa-apa? 553 00:51:15,730 --> 00:51:17,083 Aku rasa daging ham. 554 00:51:17,187 --> 00:51:21,035 Maaf, mak. Dia suka peluk orang. 555 00:51:21,555 --> 00:51:22,803 Mana Derek? 556 00:51:23,011 --> 00:51:25,299 Dia berkerja, sayang. 557 00:51:25,299 --> 00:51:28,523 Kau pun tahu dia dan karier dia. 558 00:51:28,627 --> 00:51:30,915 Kita tak boleh meraikan tanpa dia. 559 00:51:30,915 --> 00:51:35,076 Susan. Apa mak nak buat dengan kawan kau? 560 00:51:35,284 --> 00:51:37,675 Hidangkan sedikit makanan ringan. Mereka makan apa saja. 561 00:51:40,276 --> 00:51:42,564 Oh, ambrosia! 562 00:51:45,892 --> 00:51:47,141 Apa khabar? 563 00:51:47,869 --> 00:51:49,325 Hebat cik adik. 564 00:51:49,740 --> 00:51:52,133 Parti yang hebat Insecto. 565 00:51:55,356 --> 00:51:58,268 Siapa nak berenang bersama Link? 566 00:52:03,989 --> 00:52:07,629 Hai, namaku Benzoate Ostylezene Bicarbonate. 567 00:52:07,837 --> 00:52:11,582 Atau kau boleh panggil BOB. Yang mana lebih senang. 568 00:52:11,686 --> 00:52:15,638 Adakah aku terlalu agresif? Maaf, aku dah berkarat sikit. 569 00:52:15,846 --> 00:52:20,318 Aku berada dalam penjara seumur hidup ku. Aku sebut penjara ke? 570 00:52:20,526 --> 00:52:23,750 Oh, aku tak berniat nak takutkan kau. Baik aku pergi. 571 00:52:23,854 --> 00:52:25,831 Ah, aku rasa sungguh bodoh. 572 00:52:26,559 --> 00:52:30,718 Semua orang bertenang. Apa pun kamu buat, jangan ganggu mereka. 573 00:52:30,927 --> 00:52:34,671 Siapa nak atomic gin fizz? Rasanya agak... 574 00:52:37,064 --> 00:52:37,895 Kuat. 575 00:52:38,936 --> 00:52:42,680 Klorin, klorin. Klorin dalam mataku. 576 00:52:45,800 --> 00:52:48,504 Semua orang, lari selamatkan nyawa! 577 00:52:52,872 --> 00:52:55,161 Mereka lari dari siapa? 578 00:52:58,281 --> 00:53:00,569 ...ia melucukan, Jim. 579 00:53:00,569 --> 00:53:05,250 Lawak macam itulah yang aku akan rindui bila aku di Fresno. 580 00:53:05,458 --> 00:53:09,513 Ini Derek Dietl. Menutup bicara buat kali terakhir. 581 00:53:09,616 --> 00:53:12,737 Selamat malam... Modesto! 582 00:53:12,841 --> 00:53:14,713 Channel 172 583 00:53:14,713 --> 00:53:17,001 Dan... Cut! 584 00:53:19,602 --> 00:53:22,722 Kau suka penutup tadi? Aku baru cipta. 585 00:53:28,858 --> 00:53:30,523 Oh, alamak! 586 00:53:31,251 --> 00:53:33,642 Tunggu, tunggu, tung... gu! 587 00:53:36,866 --> 00:53:38,322 Oh, Derek! 588 00:53:38,322 --> 00:53:41,026 Kau takkan percaya 3 minggu lalu. Kau takkan percayainya. 589 00:53:45,083 --> 00:53:47,788 Berfikir pasal kau saja yang buat aku terus waras. 590 00:53:47,891 --> 00:53:50,700 Tak boleh bernafas! 591 00:53:51,116 --> 00:53:53,091 Oh, alamak. Oh alamak, maafkan aku. 592 00:53:54,132 --> 00:53:56,733 Oh alamak. Dah rasa lebih baik? 593 00:53:57,356 --> 00:53:59,852 Okay. Okay. 594 00:54:00,475 --> 00:54:03,179 Aku masih tak biasa dengan kekuatan baru aku. 595 00:54:03,387 --> 00:54:05,988 Wau, kau memang besar. 596 00:54:05,988 --> 00:54:10,877 Ya, tapi aku masih aku. Aku masih orang yang kau cintakan. 597 00:54:11,085 --> 00:54:14,621 Kecuali... Kau baru saja musnahkan jambatan Golden Gate. 598 00:54:14,725 --> 00:54:18,470 Cuma itu saja cara untuk aku halang robot gergasi tu. 599 00:54:18,678 --> 00:54:20,861 Pernah tak kau bayangkan aku boleh buat begitu? 600 00:54:20,861 --> 00:54:22,110 Tak, tak pernah. 601 00:54:22,110 --> 00:54:29,077 Secara jujurnya, ia tak, tak tak, tak, tak pernah terlintas di fikiran ku. 602 00:54:30,637 --> 00:54:32,717 Aku tahu ia pelik sikit... 603 00:54:32,822 --> 00:54:37,086 Okay, pelik banyak. Tapi kita akan cari caranya. 604 00:54:37,294 --> 00:54:41,038 Aku tahu kita boleh cari cara untuk pulihkan aku. 605 00:54:41,143 --> 00:54:44,679 Susan, cuba tengok dari sudut aku. 606 00:54:44,991 --> 00:54:48,216 Aku ada penonton yang mengharapkan berita, 607 00:54:48,216 --> 00:54:51,439 cuaca, sukan dan cerita yang menyentuh hati. 608 00:54:51,647 --> 00:54:53,935 Jadi kau harapkan aku untuk menangguhkan semua 609 00:54:53,935 --> 00:54:56,327 sementara menunggu kau untuk pulih semula? 610 00:54:56,431 --> 00:54:58,823 Perkara yang langsung tak berkait dengan aku? 611 00:54:58,823 --> 00:54:59,967 Ya. 612 00:55:00,175 --> 00:55:02,984 Itulah yang aku harapkan. 613 00:55:02,984 --> 00:55:06,936 Macam mana dengan kehidupan yang selalu kita cakapkan? Kau masih mahukannya? 614 00:55:07,040 --> 00:55:09,848 Sudah tentu. Cuma aku... 615 00:55:10,056 --> 00:55:13,488 Tak nampak cara untuk laluinya bersama kau. 616 00:55:13,593 --> 00:55:15,568 Derek tolonglah... 617 00:55:15,776 --> 00:55:16,816 Jangan buat begini. 618 00:55:17,440 --> 00:55:19,832 Kau kena terima kenyataan Susan. 619 00:55:20,041 --> 00:55:23,056 Jangan hancurkan aku sebab kata begini, tapi aku tak nak berkahwin 620 00:55:23,056 --> 00:55:27,737 dan menjalani hidupku di dalam bayang orang lain. 621 00:55:27,841 --> 00:55:30,857 Dan bayang kau agak besar juga. 622 00:55:30,961 --> 00:55:32,626 Maafkan aku. 623 00:55:32,834 --> 00:55:34,497 Ia dah berakhir. 624 00:55:35,641 --> 00:55:39,281 Semoga berjaya Susan. 625 00:55:45,626 --> 00:55:50,202 Meninggalkan Modesto Datang Lagi 626 00:56:23,484 --> 00:56:27,437 Wau, majlis yang hebat! 627 00:56:27,541 --> 00:56:30,764 Ibu bapa kau memang tahu cara nak buatnya. 628 00:56:31,908 --> 00:56:36,797 Parti tu... memang hebat. Yang terbaik aku pernah pergi, sejak aku keluar penjara. 629 00:56:36,901 --> 00:56:39,501 Mesti aku dah pergi ke parti lain, 630 00:56:39,605 --> 00:56:42,205 sebab aku langsung tak rasa macam tu. 631 00:56:42,309 --> 00:56:43,869 Aku rasa ibu bapa kau tak suka aku, 632 00:56:43,869 --> 00:56:46,678 dan aku rasa Jello tu bagi nombor telefon palsu. 633 00:56:46,781 --> 00:56:50,422 Tapi, sekurang-kurangnya sampah itu percuma... 634 00:56:51,046 --> 00:56:52,711 Siapa yang kita cuba tipu? 635 00:56:52,814 --> 00:56:54,790 Kita boleh selamatkan semua bandar di planet ni tapi 636 00:56:54,790 --> 00:56:57,805 mereka tetap layan kita macam yang biasa mereka buat. 637 00:56:58,013 --> 00:57:00,718 Macam raksasa. 638 00:57:00,926 --> 00:57:04,982 Betul, raksasa. 639 00:57:05,711 --> 00:57:09,247 Macam mana dengan Derek? 640 00:57:13,719 --> 00:57:16,424 Derek... orang tak guna yang pentingkan diri. 641 00:57:16,424 --> 00:57:18,296 - Tidak! - Ya! 642 00:57:18,919 --> 00:57:20,687 Segala yang dicakap tentang "kita", 643 00:57:20,895 --> 00:57:24,431 Aku sungguh bangga dengan "kita". "Kita" dapat kerja di Fresno. 644 00:57:24,536 --> 00:57:27,343 Sebenarnya bukan "kita". Tapi hanya Derek. 645 00:57:27,448 --> 00:57:31,039 Kenapalah sampai ditimpa meteor baru aku nampak perkara sebenar? 646 00:57:31,712 --> 00:57:33,064 Bodoh betul! 647 00:57:35,041 --> 00:57:38,473 Kenapalah aku rasa hidup bersama Derek tu bagus sangat? 648 00:57:38,681 --> 00:57:41,281 Tengoklah perkara yang aku dah buat tanpa dia. 649 00:57:41,385 --> 00:57:45,648 Lawan robot makhluk asing? Itu aku, bukan dia. 650 00:57:45,753 --> 00:57:47,520 Dan ia sungguh menakjubkan. 651 00:57:47,520 --> 00:57:51,057 Jumpa kamu semua. Menakjubkan. 652 00:57:51,057 --> 00:57:54,177 Dr Lipas. Kau boleh panjat dinding dan... 653 00:57:54,282 --> 00:57:58,233 bina super komputer dari kotak pizza, dua tin penyembur rambut dan.. 654 00:57:58,338 --> 00:57:59,585 Dan klip kertas. 655 00:57:59,585 --> 00:58:00,626 Menakjubkan! 656 00:58:00,729 --> 00:58:03,746 Dan kau tak perlu di perkenalkan lagi. Kau adalah 'hubungan yang hilang'. 657 00:58:04,162 --> 00:58:07,283 Kau berjaya halau 250 orang dari pantai Cocoa dan 658 00:58:07,283 --> 00:58:09,362 masih ada kekuatan untuk melawan pengawal negara. 659 00:58:09,570 --> 00:58:12,274 Dan pengawal pantai, dan penyelamat pantai. 660 00:58:12,378 --> 00:58:14,146 Menakjubkan! 661 00:58:14,250 --> 00:58:19,762 Bob, siapa boleh jatuh dari tempat tinggi tanpa luka sedikit pun? 662 00:58:19,867 --> 00:58:20,907 Link? 663 00:58:21,011 --> 00:58:21,739 Kau! 664 00:58:21,739 --> 00:58:23,195 Menakjubkan! 665 00:58:25,899 --> 00:58:29,748 Betul Insecto. Susan, jangan pandang rendah pada diri kau. 666 00:58:29,852 --> 00:58:33,388 Oh, aku takkan pandang rendah pada diriku... tidak lagi. 667 00:58:43,788 --> 00:58:44,932 Susan! 668 00:58:52,525 --> 00:58:54,397 Bagus Insecto! 669 00:59:05,941 --> 00:59:07,918 Insecto jaga-jaga! 670 00:59:13,846 --> 00:59:17,174 Insecta-Saurus. Tidak! 671 00:59:26,743 --> 00:59:29,239 Semua akan selamat. Pandang aku. 672 00:59:29,239 --> 00:59:30,694 Jangan tutup mata kau. 673 00:59:30,694 --> 00:59:33,087 Jangan sekali-kali kau tutup mata kau. 674 00:59:34,335 --> 00:59:36,311 Kau tak boleh... 675 00:59:42,448 --> 00:59:45,672 Mak? 676 01:00:14,065 --> 01:00:16,665 Kau mesti takut. 677 01:00:16,769 --> 01:00:21,346 Bangun di tempat pelik, pakai pakaian pelik. 678 01:00:21,346 --> 01:00:26,650 Dipenjara dengan cahaya pelik, terapung atas alat yang pelik. 679 01:00:26,858 --> 01:00:28,730 Pelik, kan? 680 01:00:28,730 --> 01:00:29,667 Tak juga, 681 01:00:29,770 --> 01:00:31,850 ini bukan kali pertama. 682 01:00:32,058 --> 01:00:34,451 Wau. Kau memang banyak pengalaman. 683 01:00:34,555 --> 01:00:37,467 Ke bilik pengeluaran. 684 01:00:37,883 --> 01:00:39,963 Nanti, apa yang kau nak dari aku? 685 01:00:39,963 --> 01:00:43,706 Kau dah curi sesuatu milik aku. 686 01:00:44,019 --> 01:00:45,683 Aku tak curi apa-apa dari kau. 687 01:00:45,787 --> 01:00:49,739 Badan kau yang besar ini, mengandungi Quantonium. 688 01:00:49,843 --> 01:00:53,795 Bahan yang paling berkuasa di alam semesta ini. 689 01:00:53,900 --> 01:00:57,644 Kau ingat dapat sembunyikan dari aku? 690 01:00:57,748 --> 01:01:00,868 Inikah sebabnya? Kau musnahkan 691 01:01:00,868 --> 01:01:04,923 San Francisco. Menakutkan berjuta-juta orang... 692 01:01:05,132 --> 01:01:08,148 Kau bunuh kawanku, hanya untuk dapatkan aku? 693 01:01:09,084 --> 01:01:10,228 Diam. 694 01:01:10,332 --> 01:01:14,076 Suara kau menyakitkan telingaku. 695 01:01:14,285 --> 01:01:20,109 Sayangnya kau takkan dapat lihat apa yang Quantonium dapat lakukan, 696 01:01:20,213 --> 01:01:24,165 di sesungut seseorang yang tahu menggunakannya. 697 01:01:24,373 --> 01:01:26,870 Aku tahu cara gunakannya. Cuma perlu... 698 01:01:27,078 --> 01:01:32,277 Tak payah cuba. Medan tenaga itu tak dapat dibolosi... 699 01:01:32,693 --> 01:01:35,397 Amboi! 700 01:01:47,046 --> 01:01:50,167 Ha! Ini akan menghentikan kau... 701 01:01:50,375 --> 01:01:52,351 Komputer. Tutup pintu hangar 2. 702 01:01:53,287 --> 01:01:54,951 Tutup pintu hangar 3. 703 01:01:55,366 --> 01:01:57,863 Tutup pintu 4. 704 01:01:58,486 --> 01:02:00,463 Tutup semua pintu! 705 01:02:46,954 --> 01:02:49,138 Komputer. Mulakan pengeluaran. 706 01:03:30,741 --> 01:03:36,460 Akhirnya, aku boleh bina peradaban aku di planet baru. 707 01:03:36,564 --> 01:03:40,100 Ada idea kat mana aku nak bina kedai? 708 01:03:40,100 --> 01:03:41,661 Apa kata, kat planet kau? 709 01:03:41,661 --> 01:03:44,573 Jauhkan sesungut berlendir kau dari planet aku. 710 01:03:44,781 --> 01:03:49,358 Kalau kau nak halang aku, kau patut buat masa kau ada Quantonium. 711 01:03:49,461 --> 01:03:51,854 Sekarang kau tak ada apa-apa. 712 01:03:51,958 --> 01:03:56,846 Ada orang tak berdosa di bawah sana. Yang tak buat salah. 713 01:03:56,951 --> 01:04:01,006 Ada orang tak berdosa di planet aku. Semasa ia dimusnahkan. 714 01:04:01,110 --> 01:04:03,710 Aku simpati planet kau dimusnahkan. 715 01:04:03,710 --> 01:04:06,206 Oh, tak perlu. Aku yang musnahkannya. 716 01:04:06,206 --> 01:04:08,183 Keliru? 717 01:04:08,391 --> 01:04:14,631 Selepas aku jelaskan cerita aku, semuanya akan jadi jelas. 718 01:04:14,735 --> 01:04:18,064 Komputer... hidupkan mesin pengklonan. 719 01:04:18,272 --> 01:04:21,184 Baiklah Gallahxar 720 01:04:21,392 --> 01:04:24,719 Beberapa zentons lalu, semasa aku hanya sotong 721 01:04:25,031 --> 01:04:28,047 Aku dapat tahu ibu bapa aku adalah... 722 01:04:30,231 --> 01:04:33,768 Seorang anak tak patut mengalami perkara begitu. 723 01:04:33,872 --> 01:04:37,721 Jadi aku lari, dengan gergasi... 724 01:04:38,136 --> 01:04:40,841 Dan tidak lama kemudian terjadilah perkahwinan. 725 01:04:40,945 --> 01:04:45,313 Mula-mula segalanya lancar, hinggalah dia... 726 01:04:46,041 --> 01:04:51,968 kemudian aku selalu kata: "tak boleh" dan dia pula kata: "boleh" dan aku... 727 01:04:52,489 --> 01:04:56,441 Tapi aku dah ceritakan terlalu banyak. 728 01:04:57,065 --> 01:05:01,746 Biarlah kelahiran planet baru aku yang dipanggil, 729 01:05:01,954 --> 01:05:05,178 "Planet Gallahxar" bermula! 730 01:05:31,803 --> 01:05:35,236 Sekali lagi, sebuah UFO telah mendarat di Amerika. 731 01:05:35,340 --> 01:05:38,564 Satu-satunya negara yang UFO pernah mendarat. 732 01:05:38,564 --> 01:05:44,076 Maafkan aku... Apa dia Hanshaw? Okey-dokey. 733 01:05:44,180 --> 01:05:51,252 Sekarang kami bawakan siaran langsung dari kapal makhluk asing. 734 01:05:53,124 --> 01:05:54,581 Penduduk bumi 735 01:05:54,684 --> 01:05:58,845 Aku datang dengan aman. Tak perlu takut pada aku. 736 01:05:58,949 --> 01:06:01,549 Aku tak berniat jahat. 737 01:06:01,757 --> 01:06:05,621 Namun begitu, harus diberitahu yang kebanyakan dari kamu 738 01:06:05,806 --> 01:06:07,750 takkan selamat dalam 24 jam akan datang. 739 01:06:07,061 --> 01:06:11,117 Yang terselamat akan jadi hamba dan eksperimen. 740 01:06:11,117 --> 01:06:16,629 Janganlah kamu marah, ini hanyalah satu urusan kerja. 741 01:06:16,837 --> 01:06:18,710 Sebagai ulangan: 742 01:06:18,710 --> 01:06:22,454 Aku datang dengan aman. Aku tak berniat jahat dan kamu semua akan mati. 743 01:06:22,558 --> 01:06:25,055 Gallahxar undur diri. 744 01:06:28,591 --> 01:06:35,559 Okay semua. Setkan amaran pada tahap coklat sebab aku nak pergi tukar seluar. 745 01:06:48,352 --> 01:06:51,264 Apa kita nak buat sekarang Dok? 746 01:06:51,577 --> 01:06:53,657 Aku tak tahu. 747 01:06:53,760 --> 01:06:55,736 Aku tahu apa nak buat. 748 01:06:56,360 --> 01:06:58,752 Kita takkan biarkan Insecto mati dengan sia-sia. 749 01:06:58,960 --> 01:07:05,616 Kita naik atas sana, cari Susan dan hapuskan makhluk asing tu. 750 01:07:09,985 --> 01:07:12,065 Baiklah semua. Ada cukup tenaga dalam... 751 01:07:12,169 --> 01:07:15,497 jetpack tu untuk bawa kamu ke sana tapi tak cukup untuk kembali. 752 01:07:15,602 --> 01:07:19,657 Aku akan datang ambil kamu. Kalau aku tak datang, maknanya aku dah mati. 753 01:07:19,761 --> 01:07:22,050 Atau lambat. 754 01:07:22,258 --> 01:07:25,482 Aku dah jadi warden kamu hampir 50 tahun. 755 01:07:25,585 --> 01:07:28,186 Itu dah tak penting lagi. 756 01:07:28,290 --> 01:07:31,098 Apa yang penting. 757 01:07:31,306 --> 01:07:33,491 Itu biadap. Apa kita nak buat? 758 01:07:33,491 --> 01:07:37,755 Tak, Bob, itu bukan biadap. Itu tanda penghormatan. 759 01:07:47,323 --> 01:07:48,883 Jeneral, ia mensasarkan kita. 760 01:07:48,883 --> 01:07:52,003 Memang itu yang kita nak, Leftenan. Kekalkan haluan. 761 01:07:52,211 --> 01:07:55,539 Tenang, tenang. 762 01:07:56,891 --> 01:08:00,324 Belok kanan, belok kanan. Belok kanan! 763 01:08:01,780 --> 01:08:04,484 Tak boleh elak. Tak boleh elakkannya. 764 01:08:07,085 --> 01:08:10,204 Bertahan semua. Kita akan pergi bersiar. 765 01:08:21,437 --> 01:08:26,118 Sebab tu aku selalu pakai payung terjun, Leftenan. 766 01:08:27,886 --> 01:08:30,902 Kau boleh lepaskan aku sekarang, Leftenan. 767 01:09:03,143 --> 01:09:09,072 - Kau beri isyarat pada siapa? Sini. - Hei, diam. 768 01:09:15,832 --> 01:09:17,288 Daulat, Gallahxar. 769 01:09:17,393 --> 01:09:20,513 Tak, tak, bukan kamu semua. Kamu, di sana. 770 01:09:21,033 --> 01:09:22,385 Macam mana ya? 771 01:09:22,489 --> 01:09:25,401 Tiga ke belakang. Tak, tak, tak. Yang tu, sebelah kamu. 772 01:09:25,504 --> 01:09:27,064 Yang aku sedang tunjuk. 773 01:09:27,064 --> 01:09:33,201 Kamulah... Kamu klon. Ya, bagus. 774 01:09:33,305 --> 01:09:36,009 Bawa tahanan ke tempat pembakaran. 775 01:09:36,009 --> 01:09:38,505 Dia dah tak berguna. 776 01:09:38,610 --> 01:09:41,522 - Daulat, Gallahxar. - Daulat aku. 777 01:09:55,562 --> 01:09:58,370 Ginormica dah tak... 778 01:09:58,474 --> 01:10:00,034 Besar lagi. 779 01:10:00,139 --> 01:10:03,675 Macam mana nak selamatkan dia? Mereka begitu ramai. 780 01:10:03,675 --> 01:10:05,235 Ini mustahil. 781 01:10:10,020 --> 01:10:15,011 Aku mungkin tak ada otak. Tapi aku ada idea. 782 01:10:20,211 --> 01:10:23,228 Ini takkan menjadi. 783 01:10:35,501 --> 01:10:38,517 Tunggu! 784 01:10:40,492 --> 01:10:41,844 Aku... 785 01:10:41,949 --> 01:10:47,461 Gallahxar, arahkan kau serahkan tahanan ni dengan segera. 786 01:10:47,565 --> 01:10:50,165 Nampaknya kau dah rosak teruk. 787 01:10:50,270 --> 01:10:54,534 Pengawal, bawa klon rosak ni ke tempat pembakaran. 788 01:10:56,926 --> 01:11:00,046 Apa kamu tunggu lagi? Kau dan kau! 789 01:11:00,046 --> 01:11:01,814 Betul ke ni? 790 01:11:01,919 --> 01:11:07,430 Ya. Bawa tahanan dan klon rosak ni ke tempat pembakaran. 791 01:11:07,638 --> 01:11:09,719 Ah, sudah tentu, tuan. 792 01:11:09,719 --> 01:11:12,839 Dan ambil pas sekuriti ni. 793 01:11:13,046 --> 01:11:15,855 - Kau nak pakai senjata? - Ya saya nak. 794 01:11:15,855 --> 01:11:19,495 Kawan-kawan, tengok. 795 01:11:23,551 --> 01:11:27,400 Tak sangka kamu datang selamatkan aku. Terima kasih. 796 01:11:27,504 --> 01:11:30,831 Takde hal. Kita raksasa kena bersatu. 797 01:11:31,039 --> 01:11:34,888 Tapi aku bukan raksasa lagi. Aku hanya tinggal... aku. 798 01:11:34,888 --> 01:11:39,360 Sayangku, tak kira apa saiz kau, kau sentiasa jadi... 799 01:11:39,568 --> 01:11:43,105 Tiada apa, melainkan cuma benda hidup berasaskan karbon yang kotor. 800 01:11:43,105 --> 01:11:44,873 Daulat, Gallahxar. 801 01:11:50,281 --> 01:11:53,402 Penyamaran ini memang hebat! 802 01:11:53,818 --> 01:11:56,521 Betul tu. Ikut aku. 803 01:11:56,521 --> 01:11:59,433 Satu-satunya cara nak selamatkan... - Daulatl Gallaxhar. - Daulat Gallahxar. 804 01:11:59,537 --> 01:12:01,825 Cara kita nak... - Daulat Gallaxhar. - Daulat Gallahxar. 805 01:12:01,930 --> 01:12:04,842 Cara untuk selamatkan bumi, adalah dengan meletupkan kapal ni. 806 01:12:04,945 --> 01:12:05,674 Daulat Gallaxhar. 807 01:12:05,674 --> 01:12:08,170 Daulat Gallahxar. Sebelum penaklukan bermula. 808 01:12:08,170 --> 01:12:12,851 - Jadi, macam mana kita nak buat? - Kita kena cari teras kuasa utama. 809 01:12:13,058 --> 01:12:16,178 Tumpang tanya, boleh tunjukkan jalan ke teras kuasa utama? 810 01:12:16,178 --> 01:12:19,819 Ia di sana. Atas bilik pengeluaran. 811 01:12:31,571 --> 01:12:32,923 Terima kasih. Daulat Gallaxhar 812 01:12:33,028 --> 01:12:35,732 - Jaga-jaga! - Hati-hati tak ada otak. 813 01:12:35,835 --> 01:12:37,292 Beri aku benda tu. 814 01:12:37,292 --> 01:12:41,660 Senjata macam ni perlu digunakan oleh orang bertanggungjawab. 815 01:12:42,700 --> 01:12:44,885 Apa? 816 01:12:45,300 --> 01:12:47,172 Daulat, Galaxar? 817 01:12:48,108 --> 01:12:50,708 - Raksasa - Raksasa. 818 01:12:50,812 --> 01:12:52,477 Raksasa? 819 01:12:53,308 --> 01:12:57,677 Perhatian. Semua makhluk asing, hapuskan semua raksasa. 820 01:12:59,445 --> 01:13:01,109 Kau nak ni? 821 01:13:06,517 --> 01:13:10,781 Kau nak cederakan kawan aku. Kau kena lalui aku dulu. 822 01:13:13,070 --> 01:13:14,629 Oh, yeah. 823 01:13:44,063 --> 01:13:46,143 Tak sangka kita berjaya. 824 01:14:04,656 --> 01:14:10,689 - OMG (Oh My God). - Amaran, penceroboh. 825 01:14:11,625 --> 01:14:15,578 Kau takkan dapat cari kod warna ku. 826 01:14:16,097 --> 01:14:20,674 Sistem kod warna hexadecimal. Ini sekejap saja. 827 01:14:22,234 --> 01:14:28,370 Merah, hijau, biru, kuning, oren, biru muda, ungu, merah jambu, coklat, mocca, avocado... 828 01:14:36,171 --> 01:14:38,250 Dok, cepat! Menari. 829 01:14:38,250 --> 01:14:43,035 Tarian kau yang lemah takkan dapat menandingi protokol keselamatan ku. 830 01:14:43,139 --> 01:14:45,531 Kami dah tak boleh tahan mereka. 831 01:14:45,531 --> 01:14:48,131 Satu perkara kau tak tahu pasal aku, sayang. 832 01:14:48,131 --> 01:14:53,851 PhD aku... dalam bidang... tarian. 833 01:14:55,620 --> 01:14:58,116 Protokol keselamatan diceroboh 834 01:14:58,219 --> 01:15:01,340 Kapal telah di set kepada musnah sendiri 835 01:15:01,340 --> 01:15:06,124 Kemusnahan penuh dalam masa 6 minit. 836 01:15:06,332 --> 01:15:10,909 - Apa? Kalau begitu lancarkan penaklukan. - Penaklukan dah tak boleh dilakukan. 837 01:15:10,909 --> 01:15:17,565 Salurkan Quantonium ke pusat kawalan dan sediakan kapsul kecemasan 838 01:15:32,021 --> 01:15:36,182 Tengoklah. Mereka lari ketakutan. Raksasa menang. 839 01:15:36,494 --> 01:15:38,366 Aku rasa bukan itu sebab mereka lari. 840 01:15:38,574 --> 01:15:44,086 Kapal akan musnah sendiri dalam 5 minit. 841 01:15:46,270 --> 01:15:48,142 Daulat Gallahxar. 842 01:15:48,455 --> 01:15:50,430 Kita takkan sempat. 843 01:15:57,607 --> 01:15:59,271 Bertahan. 844 01:16:16,224 --> 01:16:18,512 Tak ada gunanya. Ia tak bergerak. 845 01:16:19,345 --> 01:16:21,944 Kalau aku masih Ginormica, aku boleh lakukannya. 846 01:16:22,049 --> 01:16:24,545 Susan. Keluar dari sini sementara masih ada peluang. 847 01:16:24,545 --> 01:16:27,977 Tak, jangan cakap begitu. Aku takkan tinggalkan kamu. 848 01:16:28,082 --> 01:16:32,448 Pergi jumpa Monguer. Dia di luar kapal, menunggu kau. 849 01:16:32,657 --> 01:16:34,945 Pergi, sementara masih ada masa. 850 01:16:35,049 --> 01:16:39,938 Kapal akan musnah sendiri dalam 4 minit. 851 01:16:40,041 --> 01:16:44,930 Jangan risaukan kami, Susan. Akhirnya kau dapat hidup lama kau kembali. 852 01:16:45,033 --> 01:16:48,362 Aku tak nak hidup lama aku. 853 01:16:55,226 --> 01:16:59,386 Mereka ingat dah dapat halang aku! Mereka tak halang apa-apa. 854 01:16:59,386 --> 01:17:03,858 Makhluk karbon perempuan atau "Susan" tak terkurung 855 01:17:12,180 --> 01:17:16,236 Perhatian semua robot. Halang makhluk bumi tu. 856 01:17:45,150 --> 01:17:48,061 Ruang robot telah musnah 857 01:17:48,373 --> 01:17:50,661 Tembak meriam phaseoid. 858 01:18:13,543 --> 01:18:16,350 Kau dah gila ke? Kau boleh bunuh aku! 859 01:18:16,455 --> 01:18:18,223 Rasanya kita dah saling memahami. 860 01:18:18,327 --> 01:18:21,863 Sekarang buka pintu dan lepaskan kawan aku. 861 01:18:21,863 --> 01:18:23,319 Atau apa? 862 01:18:23,319 --> 01:18:26,752 Takkanlah kau rasa kau setanding dengan aku? 863 01:18:28,416 --> 01:18:33,200 Quantonium berjaya disalurkan ke pusat kawalan. 864 01:18:33,408 --> 01:18:36,527 Kapsul kecemasan, sedia untuk digunakan 865 01:18:36,735 --> 01:18:42,456 Aku pernah kata. Kau patut kalahkan aku masa kau ada Quantonium. 866 01:18:42,560 --> 01:18:45,472 Selamat meletup. 867 01:19:11,058 --> 01:19:12,930 Sekarang, buka pintu tu! 868 01:19:12,930 --> 01:19:15,426 Walaupun aku nak, aku tak boleh. 869 01:19:15,530 --> 01:19:18,858 Itulah yang terjadi bila kau set kapal kepada musnah sendiri. 870 01:19:18,963 --> 01:19:20,627 Sekarang kita semua akan mati. 871 01:19:20,627 --> 01:19:22,915 Dan tiada apa yang kau boleh buat. 872 01:19:23,123 --> 01:19:24,891 Susan... 873 01:19:26,555 --> 01:19:28,635 Belum tentu lagi. 874 01:19:28,739 --> 01:19:31,963 Dan nama aku adalah Ginormica. 875 01:19:44,132 --> 01:19:48,293 Kemusnahan dalam masa 1 minit. 876 01:19:48,396 --> 01:19:51,828 - Satu penghormatan dapat mengenali kau, Doc. - Aku juga sama, sahabatku. 877 01:19:51,828 --> 01:19:54,532 Jumpa kamu esok. Untuk makan tengah hari. 878 01:19:54,636 --> 01:19:58,692 - Betul tu, Bob. - Ada gula-gula, kek, belon. 879 01:19:58,900 --> 01:20:00,773 Kek dan belon untuk makan tengah hari? 880 01:20:00,773 --> 01:20:04,309 Itu hari paling seronok. Aku sayang kamu semua. 881 01:20:37,280 --> 01:20:42,999 Kemusnahan dalam masa 30 saat. 882 01:20:45,495 --> 01:20:46,847 Dimana Monguer? 883 01:20:46,951 --> 01:20:48,407 Dia sepatutnya ada di sini. 884 01:20:48,511 --> 01:20:53,608 Katanya, kalau dia tak datang maknanya dia dah mati. 885 01:20:55,480 --> 01:20:57,248 Atau lambat. 886 01:21:01,513 --> 01:21:05,049 Insecta-Saurus. Kau masih hidup! 887 01:21:05,153 --> 01:21:07,856 Dan kau adalah rama-rama. 888 01:21:12,328 --> 01:21:20,337 8, 7, 6, 5, 4 889 01:21:20,545 --> 01:21:25,018 - 3, 2, 1 - Marilah, marilah. 890 01:21:27,930 --> 01:21:30,218 Hmm, tiada apa berlaku. Mungkin kiraan ku... 891 01:21:59,547 --> 01:22:00,796 Oh, hebat. 892 01:22:04,747 --> 01:22:06,620 Oh, alamak! 893 01:22:06,620 --> 01:22:08,388 Susie? 894 01:22:08,388 --> 01:22:10,988 - Ayah! - Oh, Susan. 895 01:22:11,196 --> 01:22:14,733 Sejak kau masih bayi lagi mak dah tahu suatu hari nanti, 896 01:22:14,836 --> 01:22:18,997 kau akan, kau akan, selamatkan bumi dari penaklukan dari angkasa lepas. 897 01:22:19,205 --> 01:22:22,116 Terima kasih, tapi mak, bukan saya saja. 898 01:22:22,116 --> 01:22:25,132 Maafkan saya. Hello. Tumpang lalu. Apa khabar? 899 01:22:25,132 --> 01:22:26,484 Susan! 900 01:22:26,589 --> 01:22:27,941 Derek? 901 01:22:27,941 --> 01:22:31,269 Sayang, aku dah fikir panjang tentang apa yang berlaku antara kita. 902 01:22:31,269 --> 01:22:35,742 Dan aku nak kau tahu, aku dah maafkan kau. 903 01:22:35,845 --> 01:22:37,510 Kau maafkan aku? 904 01:22:37,510 --> 01:22:40,214 Mestilah. Bukanlah salah kau ditimpa meteor 905 01:22:40,214 --> 01:22:42,919 dan rosakkan segalanya. Kau tahu tak? 906 01:22:43,230 --> 01:22:45,207 Aku rasa kau tak rosakkan segalanya. 907 01:22:45,311 --> 01:22:50,406 Aku baru dapat panggilan dari New York. Mereka tawarkan aku rangkaian. 908 01:22:50,614 --> 01:22:53,526 Apa aku perlu buat adalah dapatkan temubual eksklusif dari kau.. 909 01:22:53,839 --> 01:22:54,775 Betul ke? 910 01:22:54,878 --> 01:22:58,623 Ya, aku dapat kerja impian ku dan kau dapat lelaki impian kau. 911 01:22:58,727 --> 01:23:02,368 Ia menang-menang untuk pasukan Dietl. 912 01:23:02,576 --> 01:23:06,527 Derek, ia sungguh hebat. 913 01:23:07,464 --> 01:23:08,920 Kamera dah hidup ke? 914 01:23:08,920 --> 01:23:11,103 Sudah tentu... 915 01:23:11,831 --> 01:23:15,679 Bagus. Sebab aku tak nak peminat kau terlepas ini. 916 01:23:15,992 --> 01:23:17,967 Ini Susan Murhpy mengucapkan... 917 01:23:17,967 --> 01:23:21,920 selamat tinggaaaal Derek! 918 01:23:25,352 --> 01:23:29,409 Bob, boleh tak kau...? 919 01:23:32,009 --> 01:23:35,753 Derek, kau ni orang tak guna yang pentingkan diri. Dan cuba teka? 920 01:23:35,961 --> 01:23:38,665 Aku dah ada orang lain. Dia berwarna hijau limau. 921 01:23:38,665 --> 01:23:41,681 Dia ada 14 ketulan nenas di dalamnya. 922 01:23:41,889 --> 01:23:45,009 Dia adalah selayaknya untuk aku. 923 01:23:45,322 --> 01:23:49,690 Aku dah gembira sekarang, Derek, tanpa kau. Ia dah berakhir. 924 01:23:53,226 --> 01:23:54,059 Raksasa semua! 925 01:23:54,162 --> 01:23:57,802 Aku sungguh bangga sampai menangis, kalaulah aku tak kehilangan salur air mata semasa perang. 926 01:23:58,427 --> 01:24:02,066 Tapi itu boleh ditangguhkan. Dunia memerlukan kamu sekali lagi. 927 01:24:02,378 --> 01:24:03,418 Apa dia, Jeneral? 928 01:24:03,626 --> 01:24:06,746 Seekor siput telah jatuh dalam reaktor nuklear Perancis. 929 01:24:06,954 --> 01:24:14,444 Pada masa sekarang, Escargetua sedang perlahan-lahan menuju ke Paris. 930 01:24:14,963 --> 01:24:17,459 Aku memang dah lama ingin ke Paris. 931 01:24:17,564 --> 01:24:19,124 Siapa nak ikut aku? 932 01:24:19,124 --> 01:24:22,452 Apa kata kau Butter-Fly-Sauros? 933 01:24:24,012 --> 01:24:25,052 Kami nak ikut. 934 01:24:25,156 --> 01:24:27,131 - Aku nak ikut! - Aku, juga. 935 01:24:32,956 --> 01:24:37,012 Aurvoir, sayang. Selamat terbang. 936 01:24:37,012 --> 01:24:38,988 Ya. Pegang kuat-kuat. 937 01:24:51,780 --> 01:24:55,005 Selamat tinggal, Derek. Semoga dapat lupakan aku. 938 01:24:55,005 --> 01:24:58,854 Ahh, Bob. Aku yang dia patut lupakan. 939 01:24:59,062 --> 01:25:03,014 Tunggu, tunggu, tunggu. Kau pun bercinta dengan Derek? 940 01:25:03,326 --> 01:25:05,094 Jantan kayu tiga tak guna! 941 01:26:36,929 --> 01:26:43,546 Mari alu-alukan ahli baru kita. Jeneral W.R Monguer. 942 01:26:43,547 --> 01:26:44,547 Terima kasih, Tuan presiden. 943 01:26:44,548 --> 01:26:47,807 Satu cara yang bagus untuk sambut harijadi ku yang ke 90. 944 01:26:47,808 --> 01:26:48,808 Bagus Warren. 945 01:26:48,809 --> 01:26:52,961 Bailah, mari kita mulakannya. Nerd! 946 01:26:52,962 --> 01:26:59,324 Aku dah sediakan anggaran untuk pembinaan semula San Fransico. 947 01:26:59,325 --> 01:27:01,831 Ini akan jadi suatu yang boring. 948 01:27:01,832 --> 01:27:03,540 Masa sesuai untuk kopi. 949 01:27:03,541 --> 01:27:05,278 Warren, apa kau nak? 950 01:27:05,279 --> 01:27:06,279 Bagi aku... 951 01:27:11,410 --> 01:27:14,248 Tanpa lemak. - Baiklah. 952 01:27:16,718 --> 01:27:20,078 Tuhanku! Apa kau dah buat? 953 01:27:20,842 --> 01:27:23,612 Masa untuk kibar bendera putih dan menuju ke bunker. 954 01:27:23,613 --> 01:27:26,037 Kita periksa situasi dalam 500 tahun lagi. 955 01:27:26,038 --> 01:27:28,495 Siapa nak bekukan kepala ku?