1 00:00:36,453 --> 00:00:39,790 SHREK PARA SEMPRE! 2 00:00:42,084 --> 00:00:44,503 Era uma vez, há muito tempo, 3 00:00:44,545 --> 00:00:48,173 um rei e uma rainha que tinham uma linda filha chamada Fiona. 4 00:00:48,215 --> 00:00:51,050 Mas ela estava amaldiçoada por um terrível feitiço. 5 00:00:51,093 --> 00:00:55,847 De dia, uma princesa adorável. De noite, uma ogre medonha. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,767 Só o beijo do verdadeiro amor podia quebrar o feitiço. 7 00:00:58,809 --> 00:01:00,978 Por isso a Fiona esperou numa torre, 8 00:01:01,019 --> 00:01:03,105 guardada por um dragão, que chegasse o dia 9 00:01:03,146 --> 00:01:05,983 em que o seu verdadeiro amor aparecesse. 10 00:01:06,024 --> 00:01:08,485 Mas os dias transformaram-se em anos 11 00:01:08,527 --> 00:01:12,489 e o rei e a rainha viram-se forçados a recorrer a medidas mais desesperadas. 12 00:01:31,883 --> 00:01:34,011 PARQUE DE CARRUAGENS NINHO DE BRUXAS 13 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 NÃO HÁ VAGAS 14 00:01:37,514 --> 00:01:39,766 QUEM AQUI ENTRAR ABANDONA TODA A ESPERANÇA 15 00:02:00,495 --> 00:02:02,456 O CONTRATO DE UMA VIDA 16 00:02:07,377 --> 00:02:09,338 Não estou muito convencido, Lillian. 17 00:02:09,379 --> 00:02:12,049 A Fada Madrinha disse que só o beijo do verdadeiro amor 18 00:02:12,090 --> 00:02:13,884 podia quebrar o feitiço da Fiona. 19 00:02:13,925 --> 00:02:18,305 Eu não confio nessa mulher, Harold. Esta pode ser a nossa última esperança. 20 00:02:18,347 --> 00:02:21,600 Além disso, ele foi altamente recomendado pelo Rei Midas. 21 00:02:21,642 --> 00:02:26,396 Mas pormos a vida da nossa filha nas mãos desta pessoa? 22 00:02:26,438 --> 00:02:31,276 Ele é desonesto, ele é fraudulento, ele... ele é... 23 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 Rumpelstilzschen! 24 00:02:37,532 --> 00:02:39,076 Senhora Alteza... 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 Como está? 26 00:02:43,038 --> 00:02:44,790 Chão, Fifi. Para baixo! 27 00:02:46,375 --> 00:02:49,419 Como podem ver, está tudo em ordem. 28 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 Então, vai acabar com o feitiço da nossa filha? 29 00:02:53,340 --> 00:02:57,678 E em troca vocês passam o Reino de Bué, Bué Longe para mim. 30 00:03:03,725 --> 00:03:08,021 - Lillian, isto é uma loucura! - Que escolha temos nós, Harold? 31 00:03:08,063 --> 00:03:11,733 A Fiona está trancada naquela torre há tanto tempo. 32 00:03:11,775 --> 00:03:13,985 E ela não está a ficar mais nova. 33 00:03:14,027 --> 00:03:16,822 Mas entregarmos assim todo o nosso Reino? 34 00:03:16,863 --> 00:03:19,908 Bem, se o vosso Reino vale mais do que a vossa filha... 35 00:03:19,950 --> 00:03:23,578 Nada vale mais, para nós, do que a nossa filha. 36 00:03:27,082 --> 00:03:28,583 Salta, Fifi, salta! 37 00:03:34,756 --> 00:03:38,593 Basta assinarem e os vossos problemas desaparecem. 38 00:03:48,270 --> 00:03:51,606 Vossa Alteza! A princesa! Ela foi salva! 39 00:03:56,611 --> 00:03:58,113 Quem é que a salvou? 40 00:03:58,864 --> 00:04:01,783 Ninguém podia imaginar que um ogre chamado Shrek, 41 00:04:01,825 --> 00:04:04,035 cujo grrrau era temido por todo o condado, 42 00:04:04,077 --> 00:04:06,872 iria salvar a linda princesa Fiona. 43 00:04:06,913 --> 00:04:10,000 O beijo do verdadeiro amor levou ao casamento e a ogres bebés! 44 00:04:10,041 --> 00:04:13,295 O Reino de Bué, Bué Longe estava, finalmente, em paz! 45 00:04:13,336 --> 00:04:17,716 Ainda bem para eles! E viveram felizes... para... sempre! 46 00:04:19,301 --> 00:04:22,095 Senhor? Vai ter de pagar isso. 47 00:04:23,472 --> 00:04:26,141 Talvez possamos fazer um contrato, meu menino? 48 00:04:26,183 --> 00:04:29,895 - Não sou um menino a sério. - E gostavas de ser? 49 00:04:32,481 --> 00:04:36,818 Já ninguém precisa dos teus acordos Rumpel-cara-de-chulé! 50 00:04:42,824 --> 00:04:46,328 Quem me dera que aquele ogre nunca tivesse nascido! 51 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 CUIDADO OGRES 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,592 Acorda, papá! Acorda! 53 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 - Bom dia. - Bom dia para ti. 54 00:05:07,599 --> 00:05:09,184 Mais vale sair do que deixar ficar! 55 00:05:09,893 --> 00:05:11,228 Essa frase é minha. 56 00:05:11,269 --> 00:05:14,356 O meu Ferguzinho lindo fez um... 57 00:05:14,397 --> 00:05:17,776 ... grande pivete cócogre cheirete? 58 00:05:17,818 --> 00:05:21,029 Isto é diabólico! 59 00:05:23,240 --> 00:05:26,243 E à vossa esquerda, o mimoso mentecapto que nos ensinou 60 00:05:26,284 --> 00:05:28,912 que podemos mudar o mundo sem mudar as cuequinhas! 61 00:05:30,121 --> 00:05:32,374 O que andará o Shrek a fazer lá dentro? 62 00:05:32,415 --> 00:05:35,710 Entra! É impossível calçar isto! 63 00:05:36,628 --> 00:05:40,131 O dragão passa por baixo da ponte, através do laço 64 00:05:40,173 --> 00:05:42,551 e, finalmente, entra no castelo. 65 00:05:48,056 --> 00:05:49,391 Brincar! 66 00:05:49,432 --> 00:05:51,893 A chover, Sol ou a nevar 67 00:05:51,935 --> 00:05:54,229 Tu só tens de me chamar... 68 00:05:56,231 --> 00:05:58,567 Depois o Shrek beijou a Princesa. 69 00:05:58,608 --> 00:06:00,777 Ela transformou-se numa linda ogre e eles viveram... 70 00:06:00,819 --> 00:06:01,987 ... felizes... 71 00:06:02,028 --> 00:06:03,488 - ... para... - ... sempre. 72 00:06:10,161 --> 00:06:11,454 Uma estrela cadente! 73 00:06:13,582 --> 00:06:15,792 Então, o que desejaste? 74 00:06:15,834 --> 00:06:18,044 Que todos os dias sejam iguais a este. 75 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 Vem cá, borracho. 76 00:06:19,713 --> 00:06:21,756 É o... 77 00:06:22,757 --> 00:06:25,010 ... amor 78 00:06:25,051 --> 00:06:27,971 Sempre juntinhos 79 00:06:28,013 --> 00:06:30,515 Isso é o natural... 80 00:06:32,601 --> 00:06:34,019 Bom dia, papá. 81 00:06:34,060 --> 00:06:35,186 Bom dia. 82 00:06:37,439 --> 00:06:38,607 Mais vale sair do que ficar. 83 00:06:39,774 --> 00:06:41,610 O meu Ferguzinho lindo fez um... 84 00:06:44,946 --> 00:06:46,990 Querido. Que querido. 85 00:06:48,783 --> 00:06:50,619 Este mimoso mentecapto mostrou-nos 86 00:06:50,660 --> 00:06:53,038 que podemos mudar o mundo sem mudar as cuequinhas! 87 00:06:54,164 --> 00:06:55,332 Brincar! 88 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 E eu estarei lá... 89 00:06:57,709 --> 00:07:00,462 Shrek! A pia está entupida! 90 00:07:00,503 --> 00:07:03,590 Ela transformou-se numa linda ogre e viveram... 91 00:07:03,632 --> 00:07:04,799 - ... felizes... - ... para... 92 00:07:04,841 --> 00:07:05,884 ... sempre? 93 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 - Papá, acorda! - Bom dia. 94 00:07:12,933 --> 00:07:15,810 - Mais vale sair do que ficar. - Este mimoso mentecapto... 95 00:07:16,603 --> 00:07:18,271 Brincar! 96 00:07:18,313 --> 00:07:19,940 Tens um amigo... 97 00:07:19,981 --> 00:07:21,358 Pia entupida! 98 00:07:21,399 --> 00:07:22,484 Vá lá! 99 00:07:26,404 --> 00:07:27,572 Cuequinhas! 100 00:07:29,407 --> 00:07:30,617 Pia! 101 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 - Acorda, acorda! - E viveram... 102 00:07:32,953 --> 00:07:34,537 - ... felizes... - ... para... 103 00:07:34,579 --> 00:07:35,830 ... sempre. 104 00:08:12,409 --> 00:08:14,744 OGRES PROCURAM-SE RECOMPENSA 105 00:09:08,006 --> 00:09:09,924 BUÉ, BUÉ LONGE 106 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 Bela aterragem, bebé. 107 00:09:18,767 --> 00:09:21,144 Não te esqueças, não comas o arrumador. 108 00:09:22,562 --> 00:09:26,232 Parabéns, niños! Vamos a la fiesta! 109 00:09:27,567 --> 00:09:29,194 Ei, Shrek, Shrek! 110 00:09:30,361 --> 00:09:33,114 Sr. Shrek, pode autografar-nos as forquilhas? 111 00:09:33,156 --> 00:09:34,365 E as tochas? 112 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Ó pá, você era tão feroz! 113 00:09:36,284 --> 00:09:38,244 Sim, quando era um ogre a sério! 114 00:09:38,286 --> 00:09:40,330 Um ogre a sério? 115 00:09:40,371 --> 00:09:42,290 Estás de parabéns Mas nem fralda tens 116 00:09:42,332 --> 00:09:44,667 Tão velhinho e nada dói Era tão bom não é já foi 117 00:09:44,709 --> 00:09:46,044 Super tolo que parolo 118 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 Festa de anos de arrasar 119 00:09:48,129 --> 00:09:50,924 De arrasar Cha-cha-cha-cha-cha! 120 00:09:51,674 --> 00:09:54,803 Shrek, é para cantar em conjunto! Canta em conjunto connosco... 121 00:09:54,844 --> 00:09:58,098 - Não, obrigado. - Por favor! Serei o teu melhor amigo. 122 00:09:58,139 --> 00:10:02,727 Desde quando é que ser o melhor amigo me obriga a fazer o que não quero? 123 00:10:02,769 --> 00:10:05,230 Por favor, Felícia, no ouvido do papá, não. 124 00:10:05,271 --> 00:10:06,648 Desculpe, senhor Shrek? 125 00:10:06,689 --> 00:10:08,983 Pode fazer aquele grrrau de ogre, para o meu filho? 126 00:10:09,025 --> 00:10:10,652 Ele é um grande, grande fã. 127 00:10:10,693 --> 00:10:11,945 Faz o grrrau. 128 00:10:11,986 --> 00:10:14,906 É melhor não. É o aniversário dos meus filhos. 129 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 - Faz o grrrau! - Querido. 130 00:10:17,117 --> 00:10:18,576 Vais espreitar o bolo? 131 00:10:18,618 --> 00:10:22,122 - Claro. - E não te esqueças das velas. 132 00:10:22,163 --> 00:10:23,331 Não te mexas! 133 00:10:23,373 --> 00:10:25,458 Obrigado pelas calças, Homem Queque. 134 00:10:25,500 --> 00:10:28,503 Sempre quis umas à cowboy. Anda cavalinho! 135 00:10:28,545 --> 00:10:30,046 - Monsieur Shrek! - Olá, Shrek. 136 00:10:30,088 --> 00:10:31,881 O seu bolo! Voilà! 137 00:10:31,923 --> 00:10:33,007 PARABÉNS 138 00:10:33,049 --> 00:10:36,386 - E isto vem a ser o quê? - Este é "Docinho, o Ogre"! 139 00:10:36,427 --> 00:10:38,930 Não é tão querido? Está parecido contigo! 140 00:10:38,972 --> 00:10:41,349 Mas contente. É uma festa, Shrek! Vê se te animas! 141 00:10:41,391 --> 00:10:43,101 Eu estou muito bem disposto. 142 00:10:43,143 --> 00:10:46,146 Eu vou "lamber-me" um arco-íris! 143 00:10:46,187 --> 00:10:49,107 Bem, já que não está a fazer nada, que tal um grrrau? 144 00:10:49,149 --> 00:10:50,692 Faz o grrrau! 145 00:10:50,733 --> 00:10:53,945 A ver se nos entendemos, Cara-de-Bolacha. Os ogres só rugem 146 00:10:53,987 --> 00:10:56,781 quando estão zangados. Não queres ver-me zangado. 147 00:10:56,823 --> 00:10:58,116 Vá, faz! 148 00:10:59,534 --> 00:11:01,536 Conta até dez. 149 00:11:01,578 --> 00:11:03,788 Papá, ele está a ir-se embora. Faz qualquer coisa. 150 00:11:03,830 --> 00:11:05,248 Que bom. 151 00:11:05,290 --> 00:11:08,918 - O que aconteceu ao bolo? - Acredita, está melhor assim. 152 00:11:08,960 --> 00:11:10,670 - Lambeste-o! - Não. 153 00:11:10,712 --> 00:11:13,715 Lá por seres um ogre, não quer dizer que tenhas de comer como eles. 154 00:11:13,756 --> 00:11:16,176 Parece que te esqueceste das velas! 155 00:11:16,217 --> 00:11:18,595 Vigia o bolo. Eu vou buscá-las. 156 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Vigio o bolo? 157 00:11:20,555 --> 00:11:22,849 - Onde está bolo?! - Nós comemos o bolo. 158 00:11:22,891 --> 00:11:24,100 O quê? 159 00:11:24,142 --> 00:11:25,518 Não, não chores. 160 00:11:25,560 --> 00:11:28,980 - Prometeste ao meu filho que rugias. - Faz o grrrau! 161 00:11:29,814 --> 00:11:32,233 - Não gostei. - Porquinhos, precisamos de outro bolo. 162 00:11:32,275 --> 00:11:35,236 - Nós comemos os outros bolos. - Ei, um grrrau, pá. 163 00:11:35,278 --> 00:11:37,822 O Shrek vai fazer um dos seus famosos grrraus! 164 00:11:37,864 --> 00:11:40,699 Agora não, Burro. Porquinhos, não há queques por aí? 165 00:11:40,742 --> 00:11:42,744 - Também os comemos. - Há chupa-chupas. 166 00:11:42,785 --> 00:11:44,078 Não, eu comi-os. 167 00:11:44,120 --> 00:11:46,956 - E não partilhaste? - E tu não partilhaste os croissants! 168 00:11:46,998 --> 00:11:50,126 - Vai correr tudo bem. - Shrek, o que se passa? 169 00:11:50,168 --> 00:11:52,253 - Shrek, os teus fãs estão à espera! - Ruge! 170 00:11:52,295 --> 00:11:53,880 Estás de parabéns Mas nem fraldas tens 171 00:11:53,922 --> 00:11:55,590 Precisamos do bolo! 172 00:11:56,925 --> 00:11:59,260 Bolo! Bolo! Bolo! 173 00:12:14,317 --> 00:12:15,526 Adoro-te, papá! 174 00:12:15,568 --> 00:12:18,279 Oiçam todos, encontrei outro bolo! 175 00:12:19,614 --> 00:12:21,658 Shrek? Estás bem? 176 00:12:49,394 --> 00:12:52,730 - Inacreditável. - A quem o dizes. Estes aldeões são... 177 00:12:52,771 --> 00:12:56,234 Eu não estou a falar dos aldeões, Shrek. Estou a falar de ti. 178 00:12:56,276 --> 00:12:59,404 É assim que queres recordar o primeiro aniversário das crianças? 179 00:12:59,445 --> 00:13:03,574 - Boa. Então a culpa é minha?! - É. 180 00:13:03,616 --> 00:13:05,784 Mas falamos disto depois da festa, em casa. 181 00:13:05,827 --> 00:13:08,663 Referes-te àquela atracção turística onde vivemos? 182 00:13:08,705 --> 00:13:13,334 "Podem descer. Vejam o ogre bailarino! Não se preocupem! Ele não morde!" 183 00:13:13,376 --> 00:13:17,672 Eu era um ogre. Agora não passo de um Pega-Monstros Verde Gigante. 184 00:13:17,714 --> 00:13:22,135 Está bem, está bem, se calhar, já não és o ogre que eras. 185 00:13:22,176 --> 00:13:24,262 Mas, se calhar, também não é assim tão mau... 186 00:13:24,304 --> 00:13:26,306 Não estava à espera que compreendesses. 187 00:13:26,347 --> 00:13:27,849 Tu não és um ogre a sério. 188 00:13:27,890 --> 00:13:30,310 Passaste metade da tua vida num palácio. 189 00:13:30,351 --> 00:13:32,895 E a outra metade trancada numa Torre. 190 00:13:34,355 --> 00:13:38,484 Eu só desejava que tudo voltasse a ser como era! 191 00:13:38,526 --> 00:13:41,195 Quando os aldeões tinham medo de mim 192 00:13:41,237 --> 00:13:43,406 e podia tomar o meu banho de lama em paz. 193 00:13:43,448 --> 00:13:47,160 Quando podia fazer o que me apetecesse, quando me apetecesse! 194 00:13:47,201 --> 00:13:50,705 Quando o mundo fazia sentido! 195 00:13:50,747 --> 00:13:53,541 Antes de me salvares do Cativeiro do Dragão? 196 00:13:53,583 --> 00:13:54,959 Exacto! 197 00:14:00,798 --> 00:14:05,178 Shrek, tu tens três filhos lindos, 198 00:14:05,219 --> 00:14:07,513 uma mulher que te ama, 199 00:14:07,555 --> 00:14:11,601 amigos que te adoram. Tu tens tudo. 200 00:14:14,062 --> 00:14:18,441 Porque serás o único que não consegue ver isso? 201 00:14:39,253 --> 00:14:40,922 Que espectáculo. 202 00:14:48,888 --> 00:14:51,474 Se ela julga que me vou rebaixar e pedir desculpas, 203 00:14:51,516 --> 00:14:54,894 está muito enganada. Ela não manda em mim! 204 00:14:54,936 --> 00:14:58,898 Eu sou um ogre e não vou pedir desculpas por agir como um ogre! 205 00:14:58,940 --> 00:15:03,403 Ajudem-me! Socorro! Por favor! Ajudem-me! Alguém que me ajude! 206 00:15:03,444 --> 00:15:05,196 Por favor! Ajudem! 207 00:15:07,615 --> 00:15:09,534 Estou preso! Socorro! 208 00:15:09,575 --> 00:15:11,536 Por favor, ajudem-me! 209 00:15:11,577 --> 00:15:14,497 Alguém! Quem me ajuda? 210 00:15:14,539 --> 00:15:18,042 A dor! Estou a ver uma luz. Um túnel! 211 00:15:18,960 --> 00:15:20,795 Avozinha? És tu? 212 00:15:20,837 --> 00:15:22,338 Sou, sou eu, a vovó. 213 00:15:22,380 --> 00:15:26,092 Um ogre! Por favor, senhor ogre, por favor, não me coma! 214 00:15:26,134 --> 00:15:27,802 Eu não te vou comer! 215 00:15:27,844 --> 00:15:31,264 Mas tu és um ogre, não és? 216 00:15:31,305 --> 00:15:34,267 Sim... eu era. 217 00:15:34,308 --> 00:15:36,853 Ou sais daí ou esborrachas-te. 218 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 Não vais comer-me? 219 00:15:39,063 --> 00:15:40,231 Não, obrigado. 220 00:15:40,273 --> 00:15:42,817 Já comi uma tigela de pezinhos encaracolados de esquizóide 221 00:15:42,859 --> 00:15:43,901 ao pequeno-almoço. 222 00:15:45,319 --> 00:15:48,364 Espera! Qual é a pressa? Onde vais? 223 00:15:48,406 --> 00:15:49,574 A lado nenhum. 224 00:15:49,615 --> 00:15:52,410 Que coincidência! Eu também ia para esse lado! 225 00:15:52,452 --> 00:15:57,081 Agora a sério, deixa-me dar-te uma boleia. Eu insisto. 226 00:15:57,123 --> 00:16:01,502 Vá lá. É o mínimo que posso fazer, depois do que fizeste por mim! 227 00:16:03,087 --> 00:16:04,589 Tenho um rôti de rato no forno. 228 00:16:06,549 --> 00:16:10,344 Ora bem! Posso oferecer-te um cocktail de lama? Lodo Tónico? 229 00:16:10,386 --> 00:16:13,473 Uma líquida libação para acalmar a frustração? 230 00:16:13,514 --> 00:16:17,810 - Um "Íristini"? - Bem, então só um. 231 00:16:18,728 --> 00:16:22,732 E o centauro disse: "Não é dessa metade que estou a falar!" 232 00:16:23,774 --> 00:16:26,611 Devo dizer-te, Shrek, eu invejo-te. 233 00:16:26,652 --> 00:16:30,114 Essa vida de ogre, sem problemas, sem responsabilidades... 234 00:16:30,156 --> 00:16:33,034 És livre de saquear e aterrorizar a teu belo prazer. 235 00:16:33,075 --> 00:16:36,370 - Livre? Deixa-me rir. - Ai não? 236 00:16:36,954 --> 00:16:39,248 Às vezes, desejava ter só um dia 237 00:16:39,290 --> 00:16:42,251 para poder sentir-me outra vez um ogre a sério. 238 00:16:42,293 --> 00:16:43,544 Porque é que não disseste logo? 239 00:16:43,586 --> 00:16:46,881 Transacções mágicas são a minha especialidade! Anda daí! 240 00:16:46,923 --> 00:16:50,635 Boa! A seguir aos mimos, os mágicos são os meus favoritos! 241 00:16:51,594 --> 00:16:53,221 Espera. Deixa ver. 242 00:16:53,262 --> 00:16:56,432 "Rei por um mês." "Cavaleiro por uma semana." 243 00:16:57,642 --> 00:16:59,769 OGRE POR UM DIA 244 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 "Ogre por um dia"! 245 00:17:03,439 --> 00:17:05,608 Pensa nisto, Shrek, ser temido e odiado. 246 00:17:05,650 --> 00:17:07,610 Tu fazes o grrrau e os aldeões dirão: 247 00:17:07,652 --> 00:17:10,571 "Afasta-te de mim! É o Shrek! Tenho tanto medo!" 248 00:17:10,613 --> 00:17:14,116 Vai ser como nos teus velhos tempos, em que o pântano era o teu castelo. 249 00:17:14,158 --> 00:17:19,914 - Quando o mundo fazia sentido. - Qual é o "mas"? 250 00:17:19,956 --> 00:17:23,751 "Mas"? Não. Não há "mas". 251 00:17:23,793 --> 00:17:26,003 Quer dizer, há uma coisa. Uma coisita de nada. 252 00:17:26,045 --> 00:17:29,173 Eu sabia. Então, o que é que queres? 253 00:17:29,215 --> 00:17:31,175 - Um dia. - Um dia. 254 00:17:31,217 --> 00:17:32,260 O rato apitou. 255 00:17:33,803 --> 00:17:37,098 Para que a magia funcione, tu tens de dar algo para receber algo. 256 00:17:37,139 --> 00:17:40,184 Neste caso, dás um dia e recebes um dia. 257 00:17:40,226 --> 00:17:43,062 Eu não posso aceitar assim e deixar a minha família. 258 00:17:43,104 --> 00:17:46,899 Mas essa é a melhor parte! É um contrato mágico. 259 00:17:46,941 --> 00:17:48,901 Ninguém vai saber que desapareceste! 260 00:17:48,943 --> 00:17:54,740 E quando o dia acabar, vais sentir-te um ogre novo. 261 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 Ainda assim, não sei... 262 00:17:57,868 --> 00:18:01,539 Não há problema. Esquece. Na boa. Não ligues. 263 00:18:01,581 --> 00:18:04,083 Gostas dos cantos tostados ou do meio? 264 00:18:05,334 --> 00:18:08,462 E que dia é que eu tinha de dar? 265 00:18:08,504 --> 00:18:11,507 Sei lá. Um qualquer. Um dia do teu passado. 266 00:18:11,549 --> 00:18:14,260 Que tal o dia em que tiveste gripe? Ou em que perdeste a mascote? 267 00:18:14,302 --> 00:18:17,054 O dia em que um idiota qualquer meteu o nariz onde não era chamado, 268 00:18:17,096 --> 00:18:18,973 destruiu o teu negócio, e arruinou a tua vida? 269 00:18:22,018 --> 00:18:23,603 É só um exemplo. 270 00:18:23,644 --> 00:18:25,521 Ora, e o dia em que conheci o Burro? 271 00:18:25,563 --> 00:18:28,065 Aí está um dia que eu gostava de apagar. 272 00:18:28,691 --> 00:18:30,234 Eu não sei quem é esse. 273 00:18:31,068 --> 00:18:33,779 Já sei! E que tal um dia de que nem te lembras? 274 00:18:33,821 --> 00:18:36,157 Um dia em que eras bebé. 275 00:18:36,198 --> 00:18:41,579 - Um inocente e descuidado bebezinho? - Fica com qualquer um desses dias. 276 00:18:41,621 --> 00:18:46,000 - Fica com todos. - Um só chega-me. 277 00:18:47,376 --> 00:18:50,171 Muito bem. Um dia da tua infância, assim será. 278 00:18:50,212 --> 00:18:53,966 Acho que não tem mal nenhum querer um bocadinho de tempo para mim. 279 00:18:54,008 --> 00:18:55,676 São só vinte e quatro horinhas. 280 00:18:55,718 --> 00:18:57,928 - Eu ainda sou dono de mim ogre! - Sim, fixe! 281 00:18:57,970 --> 00:19:00,348 Dantes nunca tinha de pedir permissão para nada! 282 00:19:00,389 --> 00:19:03,059 Então, para quê começar agora? 283 00:19:11,734 --> 00:19:13,319 Vá lá, Shrek. 284 00:19:13,361 --> 00:19:14,904 Assina. 285 00:19:15,988 --> 00:19:17,448 Vá lá, Shrek. 286 00:19:18,574 --> 00:19:20,117 Assina, Shrek! Assina! 287 00:19:22,078 --> 00:19:23,245 Assinaste. 288 00:19:23,287 --> 00:19:26,207 Então, diz-me lá. O que vai acontecer? 289 00:19:26,248 --> 00:19:27,917 Passa um bom dia. 290 00:19:45,893 --> 00:19:49,772 - Acho que caí em cima das chaves! - Por isso é que as pombinhas da Catrina 291 00:19:50,690 --> 00:19:52,900 voaram de mão em mão. 292 00:19:52,942 --> 00:19:54,694 - Lindo.... - E quando atravessarmos o rio, 293 00:19:54,735 --> 00:19:56,779 do outro lado estará uma cabrinha com uma couve... 294 00:19:56,821 --> 00:19:57,988 Ogre! 295 00:19:58,030 --> 00:19:59,407 EXCURSÕES DAS ESTRELAS 296 00:20:21,345 --> 00:20:22,847 Mata o ogre! Mata o ogre! 297 00:21:16,525 --> 00:21:19,487 Esta é a parte em que vocês fogem! 298 00:21:36,253 --> 00:21:39,048 OGRES PROCURAM-SE RECOMPENSA 299 00:21:41,050 --> 00:21:43,552 É tão bom voltar a ser desejado! 300 00:21:44,887 --> 00:21:46,388 Essa ficou boa! 301 00:21:55,064 --> 00:21:56,440 Fiona? 302 00:22:06,617 --> 00:22:08,118 Oh, não! 303 00:22:22,091 --> 00:22:23,759 O meu lar. 304 00:22:25,094 --> 00:22:26,428 Fiona! 305 00:22:28,597 --> 00:22:31,433 Fiona! Estás aí dentro? 306 00:23:09,138 --> 00:23:11,307 Olha lá, Rumpel! 307 00:23:11,974 --> 00:23:14,476 Isto não fazia parte do contrato! 308 00:23:17,813 --> 00:23:19,315 Rumpel! 309 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 OGRE POR UM DIA 310 00:23:40,711 --> 00:23:42,755 Ogre! 311 00:23:43,839 --> 00:23:47,176 Temos aqui mais um, meninas! Apanhem-no! 312 00:23:48,719 --> 00:23:50,512 Quem são vocês? 313 00:23:50,554 --> 00:23:52,556 O que estão a fazer no meu pântano? 314 00:23:58,812 --> 00:24:01,023 Cheira-me a gandulo! 315 00:24:13,577 --> 00:24:14,870 Apertem com ele! 316 00:24:17,081 --> 00:24:19,208 Bom trabalho, meninas! 317 00:24:26,757 --> 00:24:29,969 Suas bruxas, estão a cometer um erro grave! 318 00:24:30,010 --> 00:24:33,555 - Eu conheço os meus direitos! - Tu tens o direito de calar a boca! 319 00:24:43,732 --> 00:24:45,985 No meu pensamento amanhã, 320 00:24:46,026 --> 00:24:49,029 Quando as nuvens negras 321 00:24:49,071 --> 00:24:51,073 Ficam de lã, vão voar 322 00:24:51,115 --> 00:24:53,367 Se há um dia pior... 323 00:24:53,409 --> 00:24:56,912 Burro, pára de cantar, está bem? 324 00:24:57,746 --> 00:24:59,081 Burro! 325 00:25:00,916 --> 00:25:03,544 O Sol vai brilhar amanhã 326 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Tens de aguentar 327 00:25:05,713 --> 00:25:08,382 Pois amanhã tu vais ver Amanhã, amanhã... 328 00:25:08,424 --> 00:25:11,051 Burro, onde é que eu estou? O que se passa? 329 00:25:11,093 --> 00:25:14,263 Cala-te, ó tu aí em baixo! Eu odeio esta canção! 330 00:25:15,764 --> 00:25:18,392 Mas eu já decidi 331 00:25:18,434 --> 00:25:20,936 Eu quero a miúda 332 00:25:20,978 --> 00:25:23,772 Eu estou a guiar, por isso, eu mando na música! 333 00:25:24,940 --> 00:25:27,901 As meninas bruxas fazem o favor de se decidirem? 334 00:25:27,943 --> 00:25:31,905 Pois levem o que for de mim... 335 00:25:31,947 --> 00:25:36,534 Mas a dignidade é minha, sim... 336 00:25:36,577 --> 00:25:40,164 Burro! O que se passa? Sabes onde a Fiona está? 337 00:25:40,789 --> 00:25:44,126 Cala-te, ogre! Vais meter-me em sarilhos e eu preciso deste emprego! 338 00:25:44,168 --> 00:25:46,462 Eu não volto a trabalhar para o Tio Manel da Quinta, 339 00:25:46,503 --> 00:25:48,422 que me obriga a "iá-iá-iô-não"! Não vou! 340 00:25:48,464 --> 00:25:52,301 Onde estão os meus bebés? E onde está a tua mulher, a Dragão? 341 00:25:52,342 --> 00:25:55,304 Acho que me estás a confundir com outro burro fala-barato. 342 00:25:55,345 --> 00:25:56,847 Eu nunca te vi mais gordo. 343 00:25:56,889 --> 00:25:59,600 Nunca me viste mais...? Vá lá, Burro! 344 00:25:59,641 --> 00:26:01,935 E como é que sabes o meu nome? 345 00:26:01,977 --> 00:26:04,855 Sou eu, o Shrek. O teu melhor amigo? 346 00:26:05,522 --> 00:26:07,066 Um burro e um ogre amigos? 347 00:26:07,107 --> 00:26:09,359 Isso é ridículo! 348 00:26:12,196 --> 00:26:14,823 Podes ao menos dizer-me para onde é que elas me levam? 349 00:26:14,865 --> 00:26:18,035 Para onde levam todos os ogres: ao Rumpelstilzschen. 350 00:26:18,827 --> 00:26:22,039 - Stilzschen! - Eu disse calado! 351 00:26:22,081 --> 00:26:23,999 Dás-me cabo do coiro 352 00:26:24,666 --> 00:26:27,044 Estou pronto, dá-me cabo do coiro Au! 353 00:26:27,753 --> 00:26:29,296 Dás-me cabo do coiro... 354 00:26:29,338 --> 00:26:31,006 Oh, não! 355 00:26:43,352 --> 00:26:46,146 Está na hora de esmigalhar! 356 00:26:46,188 --> 00:26:49,108 Vá lá, apostem! Façam as vossas apostas! 357 00:26:49,149 --> 00:26:50,526 Vamos começar tout de suite! 358 00:26:54,863 --> 00:26:56,240 Lacha? 359 00:27:00,202 --> 00:27:02,037 Bombocas! 360 00:27:04,622 --> 00:27:05,791 Está ali um! 361 00:27:05,833 --> 00:27:07,543 Ogre porco, imundo! 362 00:27:08,210 --> 00:27:09,586 Monstro horroroso! 363 00:27:09,627 --> 00:27:11,380 Criatura repelente! 364 00:27:11,421 --> 00:27:13,715 Criatura nojenta! 365 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 Mexam-se! 366 00:27:58,594 --> 00:28:01,471 Não te rales, Burro, eu recupero as nossas vidas. 367 00:28:01,513 --> 00:28:04,682 Iá, pois. Põe um toque de mostarda na minha, Capitão Choné! 368 00:28:41,803 --> 00:28:43,639 Sr. Stilzschen? 369 00:28:45,682 --> 00:28:47,809 Tem mais um cliente. 370 00:28:48,185 --> 00:28:50,812 - Lobito! - Sim, senhor Stilzschen? 371 00:28:50,854 --> 00:28:52,814 Traz-me a peruca de negócios. 372 00:28:52,856 --> 00:28:55,067 Senhor Stilzschen, por favor! 373 00:28:57,778 --> 00:28:58,946 Agora! 374 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 Por favor, faça de mim um menino a sério! 375 00:29:00,614 --> 00:29:04,117 Desanda. Os termos estão nos detalhes, menino bétula! 376 00:29:04,159 --> 00:29:06,912 Sayonara, térmitas! Olá, acne! 377 00:29:07,496 --> 00:29:08,830 Stilzschen! 378 00:29:10,207 --> 00:29:11,291 Shrek! 379 00:29:13,252 --> 00:29:14,711 Cá está ele! 380 00:29:15,712 --> 00:29:17,130 Foi quase! 381 00:29:17,881 --> 00:29:20,842 Estava a ver que não! 382 00:29:21,718 --> 00:29:24,346 Meninas, este é o tipo... 383 00:29:24,388 --> 00:29:27,766 ... que tornou tudo isto possível. 384 00:29:28,850 --> 00:29:31,520 Então conta-me, como é que tens aproveitado o dia? 385 00:29:31,561 --> 00:29:34,815 Muito bem, Rumpel, o que se passa? O que é que fizeste? 386 00:29:34,856 --> 00:29:38,151 Não é o que eu fiz. É o que tu fizeste. 387 00:29:38,193 --> 00:29:42,114 Graças a ti, o Rei e a Rainha passaram o reino para mim. 388 00:29:42,155 --> 00:29:43,699 Eles nunca fariam isso. 389 00:29:43,740 --> 00:29:48,370 Fariam, se lhes prometesse que os seus problemas desapareceriam. 390 00:29:49,871 --> 00:29:52,207 E desapareceram. 391 00:29:54,918 --> 00:29:55,961 Não! 392 00:30:01,550 --> 00:30:03,051 Eles fariam qualquer coisa 393 00:30:03,093 --> 00:30:05,345 para que eu acabasse com o feitiço da filha. 394 00:30:05,387 --> 00:30:07,889 Eu é que acabei com o feitiço da Fiona! 395 00:30:07,931 --> 00:30:11,393 Como, se tu nunca exististe? 396 00:30:11,435 --> 00:30:14,563 É melhor começares a fazer sentido, meia-pileca desprezível! 397 00:30:14,604 --> 00:30:17,024 Olha, eu explico mais devagar! 398 00:30:17,065 --> 00:30:21,528 Tu deste-me um dia do teu passado, um dia do qual nem sequer te lembras. 399 00:30:21,570 --> 00:30:25,782 Um dia quando eras um bebezinho inocente e descuidado. 400 00:30:29,411 --> 00:30:31,121 Ficaste com o dia em que nasci. 401 00:30:31,163 --> 00:30:34,291 Não, Shrek. Tu deste-mo. 402 00:30:34,333 --> 00:30:38,003 Goza-o enquanto puderes, porque quando este dia acabar... 403 00:30:38,045 --> 00:30:40,881 Mas tu ainda não ouviste a melhor parte. 404 00:30:40,922 --> 00:30:42,716 Como nunca chegaste a nascer, 405 00:30:42,758 --> 00:30:46,636 quando este dia acabar, acabas também tu! 406 00:30:50,682 --> 00:30:52,309 Onde está a Fiona? 407 00:30:53,018 --> 00:30:54,353 Onde está a minha família? 408 00:30:54,394 --> 00:30:57,731 Ogrezinho idiota! Não entendes, pois não? 409 00:30:57,773 --> 00:31:00,442 É que, sabes, tu nunca chegaste a nascer. 410 00:31:00,484 --> 00:31:02,736 Não conheceste a Fiona. 411 00:31:02,778 --> 00:31:06,365 Os teus filhos não existem. 412 00:31:09,242 --> 00:31:12,454 Que tal este paradoxo metafísico? 413 00:31:14,289 --> 00:31:16,708 Parece que tens exactamente aquilo que querias! 414 00:31:17,709 --> 00:31:20,962 - Feliz Dia de Ogre! - Rumpel! 415 00:31:22,964 --> 00:31:24,257 Apanhem-no, bruxas! 416 00:31:34,768 --> 00:31:38,146 Sabem o que ajudava a levantar a moral, por aqui? Chinelas de enfiar no dedo. 417 00:31:38,188 --> 00:31:40,857 Entra uma aragem nos dedinhos dos pés, são confortáveis. 418 00:31:47,864 --> 00:31:49,533 Vá lá, meninas! 419 00:32:00,168 --> 00:32:03,880 Tranquem todas as portas, bruxas inúteis! Mexam-se! 420 00:32:06,675 --> 00:32:08,427 Eu volto num instante, Burro! 421 00:32:08,468 --> 00:32:11,888 Eu não te conheço! Eu não o conheço! 422 00:32:31,366 --> 00:32:33,368 Ainda bem que eu não sou tu! 423 00:32:38,039 --> 00:32:39,374 Ajudem-me! Socorro! 424 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 Socorro! 425 00:32:50,051 --> 00:32:51,595 Não, a minha linda bola! 426 00:32:56,057 --> 00:32:57,893 Cuidado! 427 00:33:10,030 --> 00:33:11,198 Lobito? 428 00:33:11,239 --> 00:33:13,575 A minha peruca da ira. 429 00:33:22,459 --> 00:33:23,627 - Senta-te! - Socorro! 430 00:33:23,668 --> 00:33:26,171 Fui raptado por um ogre descontrolado e desequilibrado! 431 00:33:26,213 --> 00:33:30,258 Sai de cima de mim! Olha aí os cascos bicudos! 432 00:33:37,307 --> 00:33:39,059 Podes levar a carteira! 433 00:33:39,100 --> 00:33:41,102 Estou a ser burraptado! 434 00:33:41,728 --> 00:33:43,021 Crueldade animal! 435 00:33:43,063 --> 00:33:45,273 Tens de ter calma! 436 00:33:45,315 --> 00:33:46,483 Sou teu amigo! 437 00:33:47,234 --> 00:33:49,319 Eu não te vou fazer mal, está bem? 438 00:33:50,278 --> 00:33:52,280 Óptimo. Vou largar-te... 439 00:33:52,322 --> 00:33:54,908 Agora... 440 00:33:54,950 --> 00:33:57,619 Deixa o focinho para o fim! E envia as ferraduras à mamã! 441 00:33:57,661 --> 00:34:00,247 Burro! Tens de confiar em mim! 442 00:34:00,288 --> 00:34:02,999 - Porque é que eu hei-de confiar em ti? - Porque... 443 00:34:03,041 --> 00:34:05,126 Porque... 444 00:34:08,797 --> 00:34:10,131 Está bem. 445 00:34:14,302 --> 00:34:18,265 A chover, Sol ou a nevar 446 00:34:18,306 --> 00:34:22,686 Tu só tens de me chamar 447 00:34:22,727 --> 00:34:25,855 E eu estarei lá... 448 00:34:25,897 --> 00:34:30,986 Tens um amigo 449 00:34:47,961 --> 00:34:52,215 Vai! Vai lá! Foge! Quem é que precisa de ti? 450 00:35:25,749 --> 00:35:28,418 Nunca tinha visto um ogre a chorar. 451 00:35:33,923 --> 00:35:35,759 Eu não estou a chorar. 452 00:35:35,800 --> 00:35:38,011 Não precisas de ter vergonha, eu choro muitas vezes, 453 00:35:38,053 --> 00:35:40,513 quando penso na minha avó, ou quando penso em gatinhos, 454 00:35:40,555 --> 00:35:42,724 ou na minha avó a dar beijinhos aos gatinhos... 455 00:35:42,766 --> 00:35:45,435 Ou numa pequenina avó gatinha. 456 00:35:46,770 --> 00:35:49,856 - É uma coisa tão triste... - Eu disse que não estou a chorar! 457 00:35:49,898 --> 00:35:51,900 Eu só estou a tentar ajudar. 458 00:35:51,941 --> 00:35:53,777 Se estás triste, não tenho nada com isso. 459 00:35:54,778 --> 00:35:56,237 Porque é que estás triste? 460 00:35:56,279 --> 00:35:59,282 Eu fui enganado e assinei uma coisa que não devia. 461 00:35:59,324 --> 00:36:01,743 Assinaste uma daquelas férias em time-share, foi? 462 00:36:01,785 --> 00:36:04,454 Não. Assinei isto. 463 00:36:05,121 --> 00:36:07,749 Nunca se deve assinar um contrato com o Rumpelstilzschen! 464 00:36:07,791 --> 00:36:09,250 Já dei por isso. 465 00:36:09,292 --> 00:36:11,419 - As letras miudinhas são traiçoeiras. - Eu sei. 466 00:36:11,461 --> 00:36:13,213 As cláusulas de rescisão são manhosas. 467 00:36:13,254 --> 00:36:17,217 - Pois. O que disseste? - As cláusulas de rescisão. 468 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 Costumavam ser para adivinhar o nome dele, 469 00:36:19,177 --> 00:36:20,637 mas agora todos sabem quem ele é. 470 00:36:20,679 --> 00:36:22,430 Eu li as letras miudinhas 471 00:36:22,472 --> 00:36:24,933 e não trazem nada sobre a cláusula de rescisão. 472 00:36:24,974 --> 00:36:27,644 Ora, não estavas à espera que ele te facilitasse a vida. 473 00:36:27,686 --> 00:36:29,437 Deixa-me mostrar-te como é que se faz. 474 00:36:29,479 --> 00:36:32,941 Eu não passei todo este tempo entre as bruxas sem apanhar alguns truques. 475 00:36:32,982 --> 00:36:34,984 O teu cérebro minúsculo de ogre não podia perceber 476 00:36:35,026 --> 00:36:37,779 a complexidade da perícia das minhas faculdobradades poligónicas. 477 00:36:37,821 --> 00:36:39,197 O que estás a fazer? 478 00:36:39,239 --> 00:36:42,450 Eu não consigo fazer o origami se não te chegares para lá. 479 00:36:42,492 --> 00:36:45,912 Obrigado. O que tens de fazer é assim: tens de dobrar este bocado aqui, 480 00:36:45,954 --> 00:36:48,456 para esta letra ligar aqui, e dobrar este canto para aqui, 481 00:36:48,498 --> 00:36:52,794 e se fizeres tudo bem vai aparecer o que tu tens de fazer. Pronto! 482 00:36:52,836 --> 00:36:55,171 "Jo do Ver Amo." 483 00:36:58,174 --> 00:36:59,342 Quem é o Jo? 484 00:36:59,384 --> 00:37:01,177 Dá cá isso! 485 00:37:04,931 --> 00:37:06,474 O BEIJO DO VERDADEIRO AMOR 486 00:37:06,516 --> 00:37:08,560 "O Beijo do Verdadeiro Amor"! 487 00:37:10,854 --> 00:37:13,356 Primeiro, tens de me convidar para jantar... 488 00:37:14,190 --> 00:37:15,775 "De acordo com a Lei dos Contos de Fadas, 489 00:37:15,817 --> 00:37:17,902 "se não ficar totalmente satisfeito, 490 00:37:17,944 --> 00:37:21,156 "o Beijo do Verdadeiro Amor torna este contrato nulo e sem efeito." 491 00:37:21,197 --> 00:37:24,826 Burro, conseguiste! Olha para ti! 492 00:37:24,868 --> 00:37:27,203 Se eu e a Fiona dermos o beijo do verdadeiro amor, 493 00:37:27,245 --> 00:37:29,789 eu recupero a minha vida! 494 00:37:29,831 --> 00:37:32,751 Eu não sou um bicho de peluche! E onde é que está essa Fiona? 495 00:37:34,377 --> 00:37:35,837 Esse é que é o problema. 496 00:37:36,504 --> 00:37:38,006 Não sei. 497 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 Quando perco uma coisa, tento rebobinar os meus passos. 498 00:37:40,383 --> 00:37:42,719 Por isso, onde é que a deixaste? 499 00:37:43,386 --> 00:37:45,680 A última vez que a vi, 500 00:37:45,722 --> 00:37:48,391 disse-lhe que desejava nunca a ter salvado. 501 00:37:50,393 --> 00:37:53,646 - Não! - Shrek? 502 00:37:53,688 --> 00:37:56,399 Shrek! Shrek, espera! Espera, Shrek! 503 00:37:56,441 --> 00:37:58,693 Ouve lá, estás doido? É o Cativeiro do Dragão! 504 00:37:58,735 --> 00:38:00,653 Cativam dragões aí dentro! 505 00:38:02,530 --> 00:38:04,073 Pronto. Óptimo! 506 00:38:04,115 --> 00:38:07,035 Eu fico aqui à espera e trato do pequeno-almoço. 507 00:38:17,837 --> 00:38:19,088 Fiona! 508 00:38:54,290 --> 00:38:55,959 Oh, não. 509 00:39:06,886 --> 00:39:09,180 Se eu não salvei a Fiona, 510 00:39:12,141 --> 00:39:13,852 quem salvou? 511 00:39:24,404 --> 00:39:27,949 Esta é a oferenda que a Fiona devia dar-me, 512 00:39:27,991 --> 00:39:29,200 no dia em que nos conhecemos. 513 00:39:30,827 --> 00:39:32,871 É um símbolo do nosso amor. 514 00:39:33,705 --> 00:39:34,956 Agora cheira-o! 515 00:39:34,998 --> 00:39:37,000 Tira essa oferenda velha e nojenta do meu focinho! 516 00:39:37,041 --> 00:39:39,168 O teu faro é a única hipótese que me resta 517 00:39:39,210 --> 00:39:40,712 para encontrar a minha mulher, 518 00:39:40,753 --> 00:39:43,464 por isso pára de te queixar e começa a cheirar. 519 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Cheira-o! Busca, lindinha! 520 00:39:45,133 --> 00:39:46,968 Por acaso tenho cara de perdigueiro? 521 00:39:47,010 --> 00:39:49,554 Eu sou um burro, não sou um cão! 522 00:39:49,596 --> 00:39:52,473 Se eu fosse um cão, chamavam-me Cão e não Burro! 523 00:39:52,515 --> 00:39:53,892 E outra coisa... 524 00:39:54,893 --> 00:39:56,352 Espera aí. 525 00:39:57,020 --> 00:39:58,438 Acho que apanhei. 526 00:39:59,063 --> 00:40:01,482 - O que quer que seja, é doce. - Fiona. 527 00:40:01,524 --> 00:40:03,276 Deliciosa e apetitosa. 528 00:40:03,318 --> 00:40:05,862 Estás a falar da minha mulher! 529 00:40:07,447 --> 00:40:08,531 Burro! 530 00:40:12,535 --> 00:40:14,746 Waffles! 531 00:40:14,787 --> 00:40:17,749 E eu que julgava que a Fada dos Waffles era só um Conto de Fadas. 532 00:40:18,291 --> 00:40:22,003 Pilhas de prazer de douradas e melosas deliciosidades. 533 00:40:22,045 --> 00:40:24,339 Burro! Não comas isso! 534 00:40:24,380 --> 00:40:28,635 Há uma pilha de waffles acabadinhos de fazer no meio da floresta. 535 00:40:28,676 --> 00:40:30,553 Não achas um nadinha suspeito? 536 00:40:31,304 --> 00:40:33,598 Tu vais... eu só... o que é que estás...? 537 00:40:33,640 --> 00:40:35,725 Burro feio! Não faz isso! 538 00:40:35,767 --> 00:40:39,812 Eu disse, quieto! Não! Não! Afasta-te disso! 539 00:40:40,730 --> 00:40:41,773 E fez. 540 00:40:48,905 --> 00:40:50,031 Cuidado! 541 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 Burro! 542 00:40:54,327 --> 00:40:56,746 - Estás bem? - Impecável. 543 00:40:58,915 --> 00:40:59,999 Burro! 544 00:41:02,502 --> 00:41:04,212 Socorro! Ajuda-me! 545 00:41:04,253 --> 00:41:07,006 Ajuda-me, Shrek! Socorro! 546 00:41:30,780 --> 00:41:32,156 Olha a cabeça! 547 00:41:32,198 --> 00:41:33,658 Ei, mais um voluntário! 548 00:41:33,700 --> 00:41:35,952 Todo pinoca, com roupa de domingo! 549 00:41:35,994 --> 00:41:37,870 É tão magrinho, não é? 550 00:41:37,912 --> 00:41:40,123 O destino enviou-nos um camarada-de-armas 551 00:41:40,164 --> 00:41:41,916 e por isso estamos gratos. Equipem-no! 552 00:41:41,958 --> 00:41:43,918 - Anda lá, verdinho. - Alto e pára o baile! 553 00:41:48,881 --> 00:41:50,717 Já está. 554 00:41:56,014 --> 00:41:58,933 - Bem-vindo à Resistência. - Resistência? 555 00:41:58,975 --> 00:42:02,562 Lutamos pela liberdade, ogre por todos, todos por ogre! 556 00:42:12,030 --> 00:42:13,781 Eu não sabia que fazíamos isso. 557 00:42:13,823 --> 00:42:16,451 Socorro! Não podes comer-me! Eu tenho gripe A! 558 00:42:16,492 --> 00:42:19,871 - Eu tenho sarna! Sou venenoso... - Eu levo-o. 559 00:42:19,912 --> 00:42:23,666 - Sai burro para a mesa do canto! - Ainda nem lhe tirei as miudezas! 560 00:42:23,708 --> 00:42:26,002 Acredita, este aqui não vais querer comer. 561 00:42:26,044 --> 00:42:28,212 Eu escorrego bem, mas arranho a sair! 562 00:42:28,254 --> 00:42:30,465 Não irrites a mamã. 563 00:42:30,506 --> 00:42:31,716 O teu jantar é meu amigo! 564 00:42:31,758 --> 00:42:34,010 - Vá lá, meninos! - Tenho de lhe tirar as miudezas. 565 00:42:34,052 --> 00:42:36,054 Ela voltou. 566 00:42:53,905 --> 00:42:54,989 Fiona! 567 00:42:57,116 --> 00:42:59,202 Estou tão feliz por te encontrar! 568 00:43:07,376 --> 00:43:08,878 Talvez estejas desnorteado, 569 00:43:08,920 --> 00:43:10,213 mas para futura referência, 570 00:43:10,254 --> 00:43:12,423 o espaço individual é muito importante para mim. 571 00:43:13,716 --> 00:43:15,676 Não sabes quem eu sou, pois não? 572 00:43:15,718 --> 00:43:17,345 Não. 573 00:43:17,386 --> 00:43:19,514 Brogan, tenho novidades de Bué, Bué Longe. 574 00:43:19,555 --> 00:43:21,849 Reúne os outros e vão ter comigo à Sala do Conselho. 575 00:43:21,891 --> 00:43:24,519 Vê se estão todos preparados para sairmos esta noite. 576 00:43:24,560 --> 00:43:26,646 - Tenho de falar contigo. - O que é? 577 00:43:26,687 --> 00:43:31,359 Eu sei que não te lembras de mim, mas... 578 00:43:31,400 --> 00:43:33,611 ... estamos casados. Ouve-me... 579 00:43:33,653 --> 00:43:35,780 Na festa de aniversário com os porquinhos e a boneca, 580 00:43:35,822 --> 00:43:38,116 os aldeões queriam que eu autografasse as forquilhas. 581 00:43:38,157 --> 00:43:40,326 E o rapaz não parava de dizer "Faz o grrrau". 582 00:43:40,368 --> 00:43:42,912 Esborrachei o bolo e, quando dei por mim, 583 00:43:42,954 --> 00:43:45,289 o meu burro caiu na tua toca do waffle. 584 00:43:47,834 --> 00:43:50,336 Certo? Quem me apoia? 585 00:43:52,088 --> 00:43:54,841 Acho que lhe bati com mais força do que julgava. 586 00:43:54,882 --> 00:43:57,093 Fiona, eu preciso... 587 00:43:58,594 --> 00:44:01,222 Bruxas! Muito bem, malta! Já conhecem a rotina! 588 00:44:01,264 --> 00:44:03,224 - Fiona! - Bruxas! Oh, não! 589 00:44:03,266 --> 00:44:05,351 Vá lá, controla-te. 590 00:44:34,255 --> 00:44:36,132 É a terceira patrulha, hoje. 591 00:44:36,174 --> 00:44:38,009 Não podemos esconder-nos eternamente. 592 00:44:38,050 --> 00:44:40,803 Confia em mim, Brogan. Depois desta noite, fica tudo resolvido. 593 00:44:42,388 --> 00:44:45,558 - É a tua mulher? - É a minha mulher. 594 00:44:45,975 --> 00:44:49,020 Já estou a ver quem é que usa os boxers lá em casa! 595 00:44:52,190 --> 00:44:57,320 Há quem goste de ver o cálice como estando meio vazio. 596 00:44:57,361 --> 00:45:01,365 Eu, eu gosto de vê-lo como meio cheio. 597 00:45:02,200 --> 00:45:05,453 Nós viemos do fundo para o topo, meninas. 598 00:45:05,494 --> 00:45:08,623 Mas nós não somos apenas um império. 599 00:45:09,165 --> 00:45:10,416 Somos uma família. 600 00:45:11,417 --> 00:45:15,254 Cada uma tem o seu cupcake? Cupcake? Cupcake? Sim? Baba? 601 00:45:15,296 --> 00:45:16,464 Óptimo. 602 00:45:16,505 --> 00:45:19,842 Nós apanhámos uma data de ogres. 603 00:45:19,884 --> 00:45:24,055 E um deles fugiu. E depois? Que se dane. 604 00:45:24,555 --> 00:45:26,766 Quero lá saber. 605 00:45:26,807 --> 00:45:29,560 Não será o fim do mundo. 606 00:45:30,727 --> 00:45:33,773 Excepto... quem diria? 607 00:45:33,814 --> 00:45:37,443 Agora que penso nisso, o ogre que escapou foi o Shrek! 608 00:45:37,485 --> 00:45:40,446 E se ele der um beijo à Fiona, até ao nascer do Sol, 609 00:45:40,488 --> 00:45:43,783 é o fim do mundo! Do nosso mundo! 610 00:45:43,824 --> 00:45:45,701 Do meu império! 611 00:45:49,247 --> 00:45:51,832 Mas, como eu estava a dizer, 612 00:45:51,874 --> 00:45:55,920 gosto de ver o cálice como meio cheio. 613 00:45:57,380 --> 00:45:59,507 Gritar deixa-me tão ressequido. 614 00:45:59,548 --> 00:46:03,511 Alguém deseja um pouco de água? Uma pinguinha? 615 00:46:03,552 --> 00:46:06,555 Um copo de límpida e tonificante... 616 00:46:06,597 --> 00:46:09,892 ... aqua purificata? 617 00:46:09,934 --> 00:46:12,270 Alguém tem sede? Ninguém? Não? 618 00:46:13,271 --> 00:46:15,398 Então, alguém pode fazer o obséquio de me dizer 619 00:46:15,439 --> 00:46:18,192 o que é preciso para apanhar este ogre?! Tu! 620 00:46:18,234 --> 00:46:19,485 Vassouras mais rápidas? 621 00:46:19,527 --> 00:46:21,237 - Não. - Chapéus mais bicudos? 622 00:46:21,279 --> 00:46:23,030 - Não! Tu. - Contratar 623 00:46:23,072 --> 00:46:24,781 um caçador profissional? 624 00:46:25,825 --> 00:46:28,785 Estou a derreter! Estou a derreter! 625 00:46:30,413 --> 00:46:33,332 Por acaso não é má ideia. Baba! 626 00:46:33,958 --> 00:46:35,710 Preciso de um caçador de prémios. 627 00:46:35,751 --> 00:46:39,046 E se a música acalma a besta selvagem... 628 00:46:39,088 --> 00:46:42,300 Creio que conheço a pessoa certa! 629 00:46:44,635 --> 00:46:49,015 Atenção a todos! A palavra vem de Bué, Bué Longe. 630 00:46:49,056 --> 00:46:52,351 O Stilzschen vai chefiar uma caçada aos ogres, esta noite. 631 00:46:52,393 --> 00:46:54,228 O quê? Porquê? 632 00:46:54,270 --> 00:46:56,230 Aposto que é por nossa causa. 633 00:46:56,272 --> 00:46:58,149 Se aquele palhaço de meias de lycra 634 00:46:58,190 --> 00:47:01,319 deixar finalmente a segurança do ninho, 635 00:47:01,986 --> 00:47:03,404 ficará vulnerável. 636 00:47:03,446 --> 00:47:06,741 O plano é simples: se eles seguirem a rota do costume, 637 00:47:06,782 --> 00:47:09,035 alcançam o rio à meia-noite. 638 00:47:09,076 --> 00:47:12,705 Nós ficaremos escondidos nesta estrada, à espera. 639 00:47:12,747 --> 00:47:16,208 Assim que alcançarem a clareira, eu darei sinal. 640 00:47:16,250 --> 00:47:18,127 E então... atacamos. 641 00:47:23,883 --> 00:47:27,261 E quando os ânimos acalmarem... Esperem, o que é isso? 642 00:47:27,303 --> 00:47:28,596 O meu carro de chimichangas. 643 00:47:29,680 --> 00:47:31,974 Não, Biscoito. Não vamos precisar disso. 644 00:47:32,016 --> 00:47:35,728 Acredita, vossemecês vão ficar esfomeados, depois desta emboscada. 645 00:47:36,645 --> 00:47:38,439 Agora acaba lá esse teu briefing. 646 00:47:39,190 --> 00:47:42,777 Está bem. Como estava a dizer, quando os ânimos acalmarem... 647 00:47:42,818 --> 00:47:46,655 ... já não há mais Rumpelstilzschen e não haverá mais chimichangas. 648 00:47:46,697 --> 00:47:49,450 Bué, Bué Longe irá ser finalmente libertado. 649 00:47:49,492 --> 00:47:51,369 - E nós também. - Passem a palavra. 650 00:47:51,410 --> 00:47:54,663 Sairemos assim que o Rumpel deixar o palácio. 651 00:47:56,999 --> 00:47:59,335 - Pá, isto é grave. - A quem o dizes. 652 00:47:59,377 --> 00:48:02,088 Como vou conseguir que ela me beije antes do nascer do Sol? 653 00:48:02,129 --> 00:48:03,798 Estava a falar da revolução. 654 00:48:03,839 --> 00:48:05,466 Revolução? 655 00:48:05,508 --> 00:48:10,346 Conta-lhe que és o verdadeiro amor dela e que vieste de um universo alternativo. 656 00:48:10,388 --> 00:48:12,306 E depois conto-lhe 657 00:48:12,348 --> 00:48:14,475 que tu casaste com uma dragão que cospe fogo 658 00:48:14,517 --> 00:48:17,561 e que tens dragõezinhos burros mutantes bebés? 659 00:48:18,062 --> 00:48:19,355 Ai tenho? 660 00:48:19,397 --> 00:48:22,441 Tu viste o que aconteceu. Vai pensar que estou louco. 661 00:48:22,483 --> 00:48:23,818 Eu sou papá? 662 00:48:23,859 --> 00:48:27,238 Sabes que mais? Se eu já consegui que a Fiona me beijasse uma vez, 663 00:48:29,240 --> 00:48:31,033 hei-de conseguir outra vez. 664 00:48:31,908 --> 00:48:34,245 Os meus bebés têm cascos ou garras? 665 00:48:34,286 --> 00:48:35,996 Burro, chiu! 666 00:48:36,038 --> 00:48:37,456 Olá? 667 00:48:38,915 --> 00:48:40,084 Fiona? 668 00:48:46,090 --> 00:48:49,301 Não devia estar aqui, señor. 669 00:48:49,343 --> 00:48:50,719 Gato? 670 00:48:56,225 --> 00:48:57,934 Deves estar a gozar comigo... 671 00:49:11,782 --> 00:49:14,368 Enfarda-me... se te atreves! 672 00:49:14,410 --> 00:49:17,746 Gato, o que é que te aconteceu? Ficaste tão go... 673 00:49:19,123 --> 00:49:22,251 - ... gozado. - Conheço-te? 674 00:49:22,293 --> 00:49:25,004 Onde está o teu chapéu? O teu cinto? 675 00:49:25,045 --> 00:49:26,922 As tuas botas minúsculas? 676 00:49:26,963 --> 00:49:29,550 Botas? Num gato? 677 00:49:29,592 --> 00:49:32,678 Mas, tu és o Gato das Botas. 678 00:49:33,304 --> 00:49:35,014 Talvez outrora. 679 00:49:35,055 --> 00:49:36,724 Mas esse é um nome que já não me serve. 680 00:49:36,765 --> 00:49:38,559 Não é a única coisa que já não te serve... 681 00:49:38,601 --> 00:49:42,813 Eu posso ter-me desleixado um pouco, desde que me reformei, 682 00:49:42,855 --> 00:49:45,566 mas entregar a espada foi a melhor decisão de minha vida. 683 00:49:45,608 --> 00:49:48,652 Tenho as natas que me apetecer e os ratos que conseguir caçar. 684 00:49:50,279 --> 00:49:51,780 Apanho-o mais tarde. 685 00:49:51,822 --> 00:49:54,366 Gato, o que foi que eu te fiz? 686 00:49:54,408 --> 00:49:55,868 Amoleceste. 687 00:49:56,660 --> 00:50:00,831 Bem, sou escovado duas vezes ao dia. 688 00:50:01,998 --> 00:50:03,751 Não é tarde demais para remediar isto. 689 00:50:03,792 --> 00:50:06,170 Só tens de me ajudar a conseguir um beijo da Fiona. 690 00:50:06,212 --> 00:50:09,465 O que estás a fazer? Posso ajudar-te nalguma coisa? 691 00:50:09,507 --> 00:50:12,593 Bem, eu sei que montar uma rebelião pode ser stressante, 692 00:50:12,635 --> 00:50:14,762 reunir as tropas, planear os ataques... 693 00:50:14,803 --> 00:50:18,599 Por isso trouxe-te uma coisinha, para baixar essa tensão. 694 00:50:19,141 --> 00:50:20,351 Um cabaz de Natal? 695 00:50:20,392 --> 00:50:23,145 De nada. Então, vamos ver o que temos. 696 00:50:23,187 --> 00:50:25,564 Uma caixa em coração cheia de lesmas. 697 00:50:26,190 --> 00:50:28,776 Velas com aroma a texugo. 698 00:50:28,817 --> 00:50:33,322 - Mas... acredita que não é o... - O que é isto? Cupões! 699 00:50:33,364 --> 00:50:35,533 "Vale uma massagem aos pés." 700 00:50:35,574 --> 00:50:38,034 "Máscara de lama." E aqui está outro. 701 00:50:38,077 --> 00:50:41,747 "Vale um beijo de graça." Vamos usá-lo. 702 00:50:41,789 --> 00:50:43,916 Não sei qual é a ideia, 703 00:50:43,958 --> 00:50:45,626 mas estou a meio de uma revolução. 704 00:50:45,668 --> 00:50:49,463 Portanto, a não ser que tenhas aí a cabeça do Rumpelstilzschen, 705 00:50:49,505 --> 00:50:51,590 sugiro que leves o teu cabaz de Natal, 706 00:50:51,840 --> 00:50:54,050 saias da minha tenda e vás ser útil por aí. 707 00:50:54,718 --> 00:50:59,139 Eu... peço desculpa. 708 00:50:59,181 --> 00:51:02,226 Eu estava só a tentar ser simpático. Sem ressentimentos? 709 00:51:03,852 --> 00:51:04,895 Um abraço da paz? 710 00:51:06,105 --> 00:51:07,398 E um rápido beijo de despedida. 711 00:51:10,526 --> 00:51:12,695 Aquilo é azevinho? 712 00:51:14,405 --> 00:51:17,908 Shrek! Os meus bebés são fofinhos ou incomodam as pessoas? 713 00:51:17,950 --> 00:51:21,203 - Onde é que foram desencantar este? - Será verdade? 714 00:51:21,245 --> 00:51:25,583 Os anos de luxo e mimos fizeram-me amolecer? 715 00:51:25,624 --> 00:51:28,669 Não sejas parvo. Quem é o gatinho mais lindo? 716 00:51:28,711 --> 00:51:30,212 Sou eu. 717 00:51:38,094 --> 00:51:40,639 O papá acha que estás linda, Fifi. 718 00:51:43,142 --> 00:51:44,852 Porquinhos, retirem-se. 719 00:51:44,893 --> 00:51:47,103 E não se esqueçam de levar o penico dela. 720 00:51:48,063 --> 00:51:50,149 Este porquinho quer ir para casa! 721 00:51:50,190 --> 00:51:53,485 - Senhor Stilzschen! Ele chegou! - Lindo. 722 00:52:07,249 --> 00:52:10,419 Flautista Mágico. Não apanhou muito trânsito? 723 00:52:12,504 --> 00:52:13,714 Óptimo. 724 00:52:13,756 --> 00:52:15,633 Chamas a isto caçador de prémios? 725 00:52:15,674 --> 00:52:18,552 O que é que ele vai fazer? Tocar uma canção de embalar? 726 00:52:30,522 --> 00:52:32,148 Pronto! Já topei! 727 00:52:33,359 --> 00:52:35,486 Façam-no parar! 728 00:52:39,782 --> 00:52:41,157 Já chega. 729 00:52:44,495 --> 00:52:48,164 Então, agora, toca a pagar. 730 00:52:50,334 --> 00:52:53,212 A sério. Não estou a dar-te música! 731 00:52:53,253 --> 00:52:56,423 Vai buscar o meu livro de cheques! Vai! 732 00:52:56,465 --> 00:52:58,467 Isto começa a parecer a Feira da Ladra! 733 00:53:01,887 --> 00:53:03,847 Vê lá se eles se alimentam. 734 00:53:03,889 --> 00:53:07,309 Ninguém acaba a tirania de estômago vazio. Vá lá, então? Vai! 735 00:53:07,351 --> 00:53:08,852 Din-din! 736 00:53:16,610 --> 00:53:19,613 - Vá lá, Burro! - Mais uma vez, por favor! 737 00:53:19,655 --> 00:53:21,949 Está bem, mas é a última. 738 00:53:23,492 --> 00:53:24,535 Olhem! 739 00:53:29,873 --> 00:53:31,709 Eu estou a ver-vos! 740 00:53:33,961 --> 00:53:35,629 Alecrim, alecrim aos molhos 741 00:53:35,671 --> 00:53:38,590 Por causa de ti choram os meus olhos... 742 00:53:38,632 --> 00:53:40,634 Isto é que é um rico amigo que tens aqui. 743 00:53:40,676 --> 00:53:42,928 Estou a ver porque é que ainda não o comeste. 744 00:53:42,970 --> 00:53:45,723 Burro! Detesto arrancar-te do teu adorado público, 745 00:53:45,764 --> 00:53:48,183 mas eu não consigo engatar a Fiona. 746 00:53:48,224 --> 00:53:51,311 - Preciso da tua ajuda. - Atenção. Quem quer sobremesa? 747 00:53:54,106 --> 00:53:56,275 - Onde é que foste arranjar isto? - No lixo da patroa. 748 00:53:56,316 --> 00:53:59,235 Mais uma prenda de um apaixonado misterioso. 749 00:54:01,029 --> 00:54:02,698 Essa foi boa, Biscoito! 750 00:54:03,699 --> 00:54:06,827 Estas porcarias não resultam, com a Fiona. 751 00:54:06,869 --> 00:54:08,495 Comigo resultam! 752 00:54:08,537 --> 00:54:11,540 O que é que eu faço? É como se eu não a conhecesse. 753 00:54:11,582 --> 00:54:12,958 Estás metido numa alhada, Romeu. 754 00:54:13,000 --> 00:54:15,085 Porque a única coisa que interessa à Fiona é a Causa. 755 00:54:15,127 --> 00:54:18,130 - À Causa! - À Causa! 756 00:54:43,906 --> 00:54:44,948 Olá! 757 00:54:48,952 --> 00:54:51,163 - Boa anca! - O que estás a fazer? 758 00:54:51,205 --> 00:54:54,041 Vou preparar-me para o esforço da emboscada. 759 00:54:54,082 --> 00:54:56,877 Eu cá gosto sempre de "puxa-puxa" os meus "lúteos" 760 00:54:56,919 --> 00:55:01,215 e fazer umas "flexas" antes de um "ganda ataque KO". 761 00:55:01,256 --> 00:55:02,424 Esta tem dono? 762 00:55:02,466 --> 00:55:04,300 Usamos isso para limpar a retrete. 763 00:55:06,220 --> 00:55:09,473 E essa usamos para limpar a que usamos para limpar a retrete. 764 00:55:09,515 --> 00:55:10,808 Eu sabia. 765 00:55:11,892 --> 00:55:13,018 Boa escolha, chefe. 766 00:55:30,160 --> 00:55:32,328 Olha... Chico? 767 00:55:32,830 --> 00:55:34,790 O meu nome é Shrek, já agora. 768 00:55:34,832 --> 00:55:37,793 Por esse andar vais morrer hoje, na emboscada. 769 00:55:37,835 --> 00:55:41,463 Eu fico bem. Consigo tomar conta de mim. 770 00:55:41,964 --> 00:55:43,215 Bem, a ver vamos. 771 00:55:52,015 --> 00:55:53,349 Fiona? 772 00:56:25,924 --> 00:56:27,217 Eu apanho. 773 00:56:27,551 --> 00:56:28,886 Dá-me a tua mão. 774 00:56:31,221 --> 00:56:33,056 O dragão passa por baixo da ponte, 775 00:56:33,098 --> 00:56:35,475 através do laço e finalmente... 776 00:56:35,517 --> 00:56:37,102 Entra no castelo. 777 00:56:48,780 --> 00:56:50,908 Óptimo. 778 00:56:51,533 --> 00:56:53,368 Parece que sabes tratar de ti. 779 00:56:53,409 --> 00:56:55,495 - Mas, Fiona... - Vai preparar-te para a missão! 780 00:56:55,537 --> 00:56:58,540 - Eu vou, mas... - É uma ordem! 781 00:57:09,635 --> 00:57:13,180 Vamos afiar esses machados e juntar essas armas. 782 00:57:13,221 --> 00:57:14,806 A preparação é meia batalha ganha! 783 00:57:15,974 --> 00:57:20,437 Ogre! Un momento! Un momento! 784 00:57:20,938 --> 00:57:23,482 Ogre, ogre, un momento! 785 00:57:25,108 --> 00:57:26,526 Dá-me só um minuto. 786 00:57:26,568 --> 00:57:29,529 Gato, eu estou um bocado à rasca de tempo. 787 00:57:29,571 --> 00:57:32,866 Não acredito no que acabei de testemunhar. 788 00:57:32,908 --> 00:57:34,701 Há pouco ali, tu e a Fiona. 789 00:57:34,743 --> 00:57:37,537 Houve uma faísca, no coração dela, 790 00:57:37,579 --> 00:57:39,414 que eu julgava há muito extinta. 791 00:57:39,456 --> 00:57:40,958 Foi como se, por um momento, 792 00:57:40,999 --> 00:57:44,002 a Fiona tivesse encontrado o seu verdadeiro amor! 793 00:57:44,044 --> 00:57:47,381 Eu sou o verdadeiro amor dela! Eu acabei com o feitiço dela! 794 00:57:47,965 --> 00:57:49,925 Sabes do seu feitiço? 795 00:57:49,967 --> 00:57:53,387 "De uma maneira à noite, durante o dia outra. 796 00:57:53,428 --> 00:57:56,306 "Esta vai ser a norma. 797 00:57:56,348 --> 00:57:59,851 "Até que o beijo do verdadeiro amor... 798 00:58:01,144 --> 00:58:05,023 "te devolva a verdadeira forma." 799 00:58:05,899 --> 00:58:07,901 Tu conheces a rima e tudo! 800 00:58:07,943 --> 00:58:10,570 Tu és o tal! Tens de lhe provar isso! 801 00:58:10,612 --> 00:58:12,906 - Como? - Convence-a! 802 00:58:12,948 --> 00:58:14,408 Vai ter com ela quando estiver só 803 00:58:14,449 --> 00:58:18,245 e diz-lhe algo que só o seu verdadeiro amor pode saber! 804 00:58:18,286 --> 00:58:19,830 Saber o quê? 805 00:58:21,832 --> 00:58:24,543 É um bichano e peras! Podemos ficar com ele? 806 00:58:41,685 --> 00:58:43,645 Com licença! Deixa passar! 807 00:58:43,687 --> 00:58:46,523 Peço perdão, malta! Olha os costados! 808 00:58:46,565 --> 00:58:49,568 Burro, o carro das chimichangas! Depressa! 809 00:58:49,609 --> 00:58:52,612 Andale! Atrás dele, Burro! Vá lá, Burro, vamonos! 810 00:58:52,654 --> 00:58:54,906 Tu és gatestável! 811 00:58:54,948 --> 00:58:57,325 E tu... és burridículo! 812 00:59:03,206 --> 00:59:06,001 Eu vou à frente. Esperem o meu sinal. 813 00:59:11,048 --> 00:59:12,924 Aguentem as posições! 814 00:59:29,274 --> 00:59:31,943 - Lindas vistas, aqui em cima! - O quê? 815 00:59:31,985 --> 00:59:33,153 Volta à tua posição! 816 00:59:33,195 --> 00:59:36,406 Tens de saber, de uma vez por todas, quem eu sou realmente. 817 00:59:36,448 --> 00:59:38,033 Vais estragar tudo. 818 00:59:38,075 --> 00:59:40,452 Na verdade, vou corrigir tudo. 819 00:59:40,494 --> 00:59:43,205 Os ogres, o Rumpel, o teu feitiço. 820 00:59:44,790 --> 00:59:46,583 Como é que sabes do meu feitiço? 821 00:59:46,625 --> 00:59:51,171 Por favor, Fiona, ouve-me com atenção. 822 00:59:51,213 --> 00:59:53,757 Eu posso explicar tudo. 823 00:59:57,260 --> 01:00:00,180 - E o sinal da Fiona? - De que está à espera? 824 01:00:00,222 --> 01:00:03,058 - Ele vai escapar! - Não, não vai. 825 01:00:28,625 --> 01:00:31,169 Não sei como é que sabes do meu feitiço, 826 01:00:31,211 --> 01:00:34,589 mas se algum destes ogres descobre que eu sou uma... 827 01:00:34,631 --> 01:00:38,009 - Linda princesa? - Não sou nada disso! Já não sou! 828 01:00:38,051 --> 01:00:41,221 - Sei que estás chateada. - Tu não sabes nada acerca de mim. 829 01:00:41,263 --> 01:00:43,056 Eu sei tudo acerca de ti. 830 01:00:43,098 --> 01:00:46,226 Cantas tão bem que os pássaros explodem. 831 01:00:46,268 --> 01:00:48,562 - Grande coisa. - Quando assinas, 832 01:00:48,603 --> 01:00:51,398 pões um coração em cima do "i". - E depois? 833 01:00:51,439 --> 01:00:53,567 Quando vês uma estrela cadente 834 01:00:53,608 --> 01:00:55,735 cruzas os dedos das duas mãos, 835 01:00:55,777 --> 01:00:59,698 esborrachas o nariz e pedes um desejo. 836 01:00:59,739 --> 01:01:02,742 Não gostas dos cobertores aconchegados nos pés 837 01:01:02,784 --> 01:01:04,578 e dormes com a vela acesa, 838 01:01:04,619 --> 01:01:06,621 porque sempre que fechas os olhos... 839 01:01:07,664 --> 01:01:10,667 ... tens medo de voltar a acordar naquela torre. 840 01:01:12,377 --> 01:01:14,504 Mais importante, Fiona, 841 01:01:15,505 --> 01:01:19,092 eu sei que a razão de te tornares humana todos os dias 842 01:01:21,386 --> 01:01:23,471 é porque nunca foste beijada... 843 01:01:24,890 --> 01:01:26,016 ... bem... 844 01:01:28,518 --> 01:01:29,686 ... por mim. 845 01:01:39,237 --> 01:01:43,158 - És muito atiradiça. - Não fui eu que fiz isto. 846 01:01:45,160 --> 01:01:47,454 - Porque é que isto está a acontecer? - Por amor? 847 01:01:47,495 --> 01:01:50,749 - Não, estão a forçar-me a dançar! - Por amor! 848 01:01:50,790 --> 01:01:53,668 Não, eu não consigo parar! 849 01:01:53,710 --> 01:01:56,671 Por favor, façam-no parar! 850 01:01:56,713 --> 01:01:58,882 Eu não consigo controlar-me! 851 01:02:02,719 --> 01:02:05,847 Biscoito está a libertar os calores da cozinha! 852 01:02:08,099 --> 01:02:10,560 Oh, não, é o Flautista! 853 01:02:12,729 --> 01:02:16,483 Não acredito que deixei que isto acontecesse! A culpa é toda tua! 854 01:02:16,524 --> 01:02:20,946 - Se me tivesses deixado beijar-te... - O quê? Não bates bem! 855 01:02:35,877 --> 01:02:40,090 Temos de fazer algo, antes que eles se flamenquem em esquecimento! 856 01:02:40,131 --> 01:02:43,677 - O que podemos fazer? - Primeiro, tens de parar de dançar! 857 01:02:43,718 --> 01:02:46,554 Quando a flauta toca fininho, não controlo o meu rabinho! 858 01:02:46,596 --> 01:02:48,223 Então, é comigo! 859 01:02:56,773 --> 01:03:00,610 Depressa! Temos de afastá-los da música! 860 01:03:02,946 --> 01:03:06,032 Gato e Burro ao resgate! Salvámos o dia! 861 01:03:31,725 --> 01:03:34,352 Burro, emprestas-me a tua língua? 862 01:03:34,394 --> 01:03:35,478 Queres quê? 863 01:03:36,438 --> 01:03:37,772 Não. Julgas?! 864 01:03:40,233 --> 01:03:43,278 Faz olhinhos à vontade, sócio. Eu não caio nessa! 865 01:03:49,034 --> 01:03:50,118 Ganhaste. 866 01:03:50,618 --> 01:03:51,786 Pára! 867 01:03:51,828 --> 01:03:54,414 - Onde vais? - Vou salvar os meus amigos. 868 01:03:54,456 --> 01:03:57,417 - Deixando que te matem? - Se for preciso... 869 01:03:57,459 --> 01:03:58,877 Gato, diz qualquer coisa. 870 01:03:58,918 --> 01:04:00,920 - Gato? - Deixa-me explicar... 871 01:04:00,962 --> 01:04:03,214 Então é por isso que sabes tanto acerca de mim. 872 01:04:03,256 --> 01:04:06,468 - Fiona, espera! Beija-me! - O quê? 873 01:04:06,509 --> 01:04:08,261 É a única forma de salvar os teus amigos. 874 01:04:08,303 --> 01:04:09,471 Sai. 875 01:04:09,512 --> 01:04:12,640 Dantes acreditavas que um só beijo podia resolver tudo! 876 01:04:39,250 --> 01:04:43,588 Eu não percebo. Isto não faz sentido. 877 01:04:43,630 --> 01:04:46,383 O beijo do verdadeiro amor devia resolver tudo. 878 01:04:46,424 --> 01:04:48,635 Também foi isso que me disseram. 879 01:04:48,676 --> 01:04:51,137 Mas o verdadeiro amor não me libertou daquela torre. 880 01:04:51,179 --> 01:04:53,890 Fui eu. Eu salvei-me sozinha. 881 01:04:55,058 --> 01:04:58,645 Ainda não percebeste? Tudo não passa de um conto de fadas! 882 01:04:58,686 --> 01:05:01,231 Fiona, não digas isso. Não é um conto! 883 01:05:01,272 --> 01:05:02,774 E como é que tu sabes? 884 01:05:02,816 --> 01:05:05,652 Cresceste fechado no Cativeiro do Dragão? 885 01:05:05,693 --> 01:05:08,655 Viveste sozinho, numa miserável torre? 886 01:05:08,696 --> 01:05:11,157 Choraste sozinho até adormecer, todas as noites, 887 01:05:11,199 --> 01:05:13,785 à espera do verdadeiro amor, que nunca apareceu? 888 01:05:15,078 --> 01:05:18,790 Mas... mas... eu sou o teu verdadeiro amor. 889 01:05:18,832 --> 01:05:22,252 Então, onde estavas quando precisei de ti? 890 01:05:34,097 --> 01:05:36,599 Se calhar, o teu beijo não presta? 891 01:05:37,225 --> 01:05:38,268 Não. 892 01:05:38,810 --> 01:05:40,603 O beijo não resultou... 893 01:05:41,563 --> 01:05:43,898 ... porque a Fiona não me ama. 894 01:05:50,447 --> 01:05:52,282 Não desesperem, companheiros ogres! 895 01:05:52,323 --> 01:05:56,578 Eles podem tirar-nos a liberdade, mas não nos tiram a honra! 896 01:05:57,954 --> 01:06:00,874 O Shrek e a Fiona estão juntos? 897 01:06:02,959 --> 01:06:06,337 Estou farto dos teus "tu-a-lit-tu-tu-tus"! Estragaste tudo! 898 01:06:06,379 --> 01:06:08,173 Lobito. A minha peruca de discursos. 899 01:06:08,214 --> 01:06:12,469 Baba! Prepara a maquilhagem. Flautista, puxa-me as meias. 900 01:06:14,929 --> 01:06:17,557 - Bem esticadas. - Atenção, cidadãos. 901 01:06:18,349 --> 01:06:22,645 Fiquem sintonizados para uma mensagem do vosso ditador tirano! 902 01:06:24,022 --> 01:06:27,567 Olá, gente. Sou eu, o Rumpelstilzschen, 903 01:06:27,609 --> 01:06:29,694 protector dos vossos sonhos. 904 01:06:31,529 --> 01:06:34,616 Recentemente, um certo alguém 905 01:06:34,657 --> 01:06:37,994 pôs em perigo as nossas alegres vidas. 906 01:06:38,953 --> 01:06:44,042 E esse alguém é o ogre rapa-ratos chamado Shrek! 907 01:06:44,083 --> 01:06:46,503 Foi por isso que vim ter convosco, queridos cidadãos. 908 01:06:46,544 --> 01:06:49,172 Quem me trouxer aquele ogre, 909 01:06:49,214 --> 01:06:52,634 vai receber o contrato de uma vida. 910 01:06:52,675 --> 01:06:53,843 CONTRATO DE UMA VIDA 911 01:06:53,885 --> 01:06:57,305 Pensem nisso! Total e completa felicidade! 912 01:06:57,347 --> 01:07:00,934 Realização deslumbrante e exultante. Os vossos maiores desejos! 913 01:07:00,975 --> 01:07:03,102 Os vossos sonhos mais ousados. 914 01:07:03,144 --> 01:07:07,774 Tudo o que sempre quiseram ter. Não vos deixo pendurados! 915 01:07:08,066 --> 01:07:11,277 Mas despachem-se! Esta oferta é limitada. 916 01:07:11,319 --> 01:07:12,904 Por isso, acendam as tochas, 917 01:07:12,946 --> 01:07:17,158 afiem as forquilhas e sejam a ralé que são! 918 01:07:17,659 --> 01:07:20,703 Shrek! Shrek! Shrek! 919 01:07:30,171 --> 01:07:31,923 Parece que estamos seguros. 920 01:07:31,965 --> 01:07:34,884 Dali parece um bocado menos "forquilhoso" e "tochoso". Vamos lá. 921 01:07:34,926 --> 01:07:39,138 De que é que serve? O beijo não resultou. Acabou-se! 922 01:07:39,180 --> 01:07:42,308 Olha, Shrek, eu sei que parece tudo muito desanimador agora, 923 01:07:42,350 --> 01:07:44,936 mas no final tudo acaba por se resolver. 924 01:07:44,978 --> 01:07:47,480 - Eu aposto que amanhã... - Tu não percebes?! 925 01:07:47,522 --> 01:07:49,315 Não existe amanhã. 926 01:07:49,357 --> 01:07:53,444 Não há dia depois deste e não há dia depois desse dia! 927 01:07:53,486 --> 01:07:57,115 A minha vida era perfeita e eu nunca mais vou tê-la de volta. 928 01:07:57,156 --> 01:07:58,825 Se a tua vida era assim tão perfeita, 929 01:07:58,866 --> 01:08:00,868 porque a entregaste ao Rumpelstilzschen? 930 01:08:00,910 --> 01:08:04,289 Porque eu não tinha percebido o que tinha, até deixar de ter! 931 01:08:09,085 --> 01:08:10,920 Eu não sabia o que tinha. 932 01:08:13,506 --> 01:08:17,010 Rende-te! Eu vou entregar-te! 933 01:08:17,594 --> 01:08:21,264 Não tentes defender-te, ogre! A recompensa é minha! 934 01:08:21,306 --> 01:08:22,348 Lacha? 935 01:08:23,141 --> 01:08:25,685 - Larga-me, demónio verde! - O que estás a fazer? 936 01:08:25,727 --> 01:08:27,145 A recolher o meu prémio! 937 01:08:27,186 --> 01:08:29,188 - Prémio? - Do que é que estás a falar, tosta? 938 01:08:29,939 --> 01:08:32,525 O Rumpelstilzschen prometeu o contrato de uma vida 939 01:08:32,567 --> 01:08:35,695 a quem te entregasse. - O contrato de uma vida? 940 01:08:35,737 --> 01:08:38,781 Torna os desejos realidade. 941 01:08:40,450 --> 01:08:41,784 Esperem aí... 942 01:08:42,577 --> 01:08:45,413 - Talvez possa remediar isto. - Como? 943 01:08:45,455 --> 01:08:49,876 Vou dar ao Rumpelstilzschen exactamente o que ele quer. 944 01:08:49,917 --> 01:08:52,253 Lacha, fala-me desse... 945 01:08:56,633 --> 01:08:58,635 Querias comer aquilo? 946 01:09:00,637 --> 01:09:03,848 Não é o Shrek. Esse não é o Shrek. Também não é o Shrek. 947 01:09:03,890 --> 01:09:07,310 Este nem sequer é um ogre, é um troll! Boa tentativa. 948 01:09:07,352 --> 01:09:08,519 E esse... 949 01:09:08,561 --> 01:09:09,604 ... que tristeza. 950 01:09:10,438 --> 01:09:12,440 E isto é suposto ser o quê? 951 01:09:12,482 --> 01:09:14,192 Eu sou apenas um velhote assustado. 952 01:09:14,233 --> 01:09:17,278 Não lhe dês ouvidos! Estes ogres são manhosos! 953 01:09:17,320 --> 01:09:19,072 É o teu pai, pintado de verde. 954 01:09:19,113 --> 01:09:21,157 Não! É o Shrek! A sério! 955 01:09:22,700 --> 01:09:23,868 Levem-nos daqui! 956 01:09:23,910 --> 01:09:26,913 Mas ninguém é capaz de me trazer o Shrek? 957 01:09:26,954 --> 01:09:29,666 É assim tão difícil? Eu quero-o! 958 01:09:30,166 --> 01:09:31,501 Stilzschen. 959 01:09:33,086 --> 01:09:34,796 Ouvi dizer que andas à minha procura. 960 01:09:35,630 --> 01:09:37,715 Muito bem! Finalmente! 961 01:09:37,757 --> 01:09:41,344 Quem é que o entregou? Quem recebe o contrato de uma vida? 962 01:09:41,386 --> 01:09:43,346 Recebo eu. 963 01:09:43,388 --> 01:09:47,308 Se eu me entreguei a mim mesmo, mereço o contrato de uma vida. 964 01:09:50,311 --> 01:09:54,190 O que significa que tens de dar-me tudo o que eu quero. 965 01:09:54,232 --> 01:09:56,943 Só o beijo do verdadeiro amor pode anular o contrato. 966 01:09:56,984 --> 01:09:58,861 Por isso, se julgas que entras aqui assim... 967 01:09:59,904 --> 01:10:01,739 ... e recuperas a tua vida... 968 01:10:01,781 --> 01:10:04,158 Eu não vim aqui para recuperar a minha vida. 969 01:10:04,701 --> 01:10:07,120 Então, o que queres? 970 01:10:17,880 --> 01:10:20,508 Os ogres! Estão livres! 971 01:10:20,550 --> 01:10:22,051 Mas onde está o Shrek? 972 01:10:27,223 --> 01:10:29,559 Isto não é bom. 973 01:10:30,685 --> 01:10:34,313 Não sei... Não parece o final dos contos de fadas... 974 01:10:34,355 --> 01:10:40,194 O nobre Shrek entrega-se para salvar um bando de ogres imundos. 975 01:10:40,737 --> 01:10:43,406 O que me interessa é que eles estão livres 976 01:10:43,906 --> 01:10:45,908 e a Fiona está salva. 977 01:10:47,410 --> 01:10:50,371 Aposto que a Fiona ia ficar sensibilizada ao ouvir isso. 978 01:10:51,038 --> 01:10:52,457 Mas... ei! 979 01:10:52,498 --> 01:10:55,418 Acho que lhe podes dizer tu próprio! 980 01:10:56,252 --> 01:10:57,712 Fiona! 981 01:11:06,095 --> 01:11:10,516 Stilzschen, nós temos um contrato! Aceitaste libertar todos os ogres! 982 01:11:10,558 --> 01:11:11,934 Sim! 983 01:11:11,976 --> 01:11:16,606 Mas a Fiona não é "toda ogre", pois não? 984 01:11:19,609 --> 01:11:25,406 "De uma maneira à noite, durante o dia outra..." 985 01:11:27,283 --> 01:11:29,494 Ninguém é mais esperto do que eu! 986 01:11:37,627 --> 01:11:40,129 Tiveste uma atitude corajosa, Shrek. 987 01:11:40,880 --> 01:11:41,923 Obrigada. 988 01:11:42,632 --> 01:11:44,967 Não, tu tinhas razão! 989 01:11:45,802 --> 01:11:48,054 Eu não estive lá para ti. 990 01:11:48,095 --> 01:11:50,431 Não estava no Cativeiro do Dragão... 991 01:11:51,766 --> 01:11:53,518 ... nem nunca estive. 992 01:11:54,477 --> 01:11:55,645 Bem, 993 01:11:56,646 --> 01:11:58,272 estás aqui, agora. 994 01:12:00,983 --> 01:12:02,902 Larga-me! Eu tenho de salvar o Shrek! 995 01:12:02,944 --> 01:12:04,445 Não sejas mula, mula! 996 01:12:04,487 --> 01:12:07,114 Ela tem razão. O palácio do Rumpel é mais impenetrável 997 01:12:07,156 --> 01:12:10,576 do que a gruta do Ali Babá. - E nem essa gruta estava guardada 998 01:12:10,618 --> 01:12:13,746 por um bando de bruxas más, feias e asquerosas. 999 01:12:13,788 --> 01:12:16,666 Ei, nós ouvimos essa! 1000 01:12:17,500 --> 01:12:19,001 Desculpem! 1001 01:12:20,461 --> 01:12:22,421 Temos de entrar no Palácio. 1002 01:12:22,463 --> 01:12:24,715 Eu e o Shrek já tínhamos saído de lá! 1003 01:12:24,757 --> 01:12:26,300 Mas como? 1004 01:12:27,510 --> 01:12:30,471 Da mesma maneira que vamos entrar. 1005 01:12:34,934 --> 01:12:39,188 A minha bola nova! Não parecia maior, no catálogo? 1006 01:12:39,230 --> 01:12:40,815 Acho que vai ter de servir. 1007 01:12:46,279 --> 01:12:51,117 Bruxas, finalmente o momento de que temos estado à espera. 1008 01:12:51,158 --> 01:12:54,078 O evento principal da noite! 1009 01:12:54,120 --> 01:12:57,290 Apresento-vos o Shrek e a Fiona! 1010 01:13:02,378 --> 01:13:06,549 E agora, para atirarmos o passado para trás das costas, de uma vez por todas, 1011 01:13:06,591 --> 01:13:10,469 vou dar-vos o pior pesadelo de uma princesa! 1012 01:13:10,511 --> 01:13:14,223 A antiga chama da Fiona, o cativo do cativeiro: 1013 01:13:14,265 --> 01:13:15,850 Dragão! 1014 01:13:30,364 --> 01:13:33,117 A chover, Sol ou a nevar 1015 01:13:33,159 --> 01:13:35,494 Tu só tens de me chamar... 1016 01:13:35,536 --> 01:13:38,122 E eu estarei lá... 1017 01:13:38,831 --> 01:13:41,125 - Burro? - E Gato! 1018 01:13:44,921 --> 01:13:46,047 Das Botas! 1019 01:14:16,160 --> 01:14:18,204 Apanhem-nos, bruxas! 1020 01:14:20,039 --> 01:14:21,582 Vem bomba! 1021 01:14:25,795 --> 01:14:28,297 - Burro, faz-te a ela! - Ela, que ela? 1022 01:14:28,339 --> 01:14:29,715 À tua mulher! 1023 01:15:00,413 --> 01:15:03,708 Eu ligo-te! É o amor! 1024 01:15:15,469 --> 01:15:16,929 Fiona! Aguenta! 1025 01:15:18,639 --> 01:15:20,266 Ei, tu! 1026 01:15:49,795 --> 01:15:52,882 - Chimichangas! - Agarra que estão quentinhas! 1027 01:15:59,805 --> 01:16:01,015 Salta! 1028 01:16:04,477 --> 01:16:05,686 Agora! 1029 01:16:19,742 --> 01:16:22,369 O dragão passa por baixo da ponte! 1030 01:16:23,496 --> 01:16:25,122 Através do laço. 1031 01:16:25,164 --> 01:16:26,373 E finalmente... 1032 01:16:26,415 --> 01:16:28,000 ... entra no castelo! 1033 01:16:34,673 --> 01:16:36,050 Corram! 1034 01:16:45,351 --> 01:16:46,685 Adeusinho! 1035 01:16:49,563 --> 01:16:50,815 Fifi, vai! 1036 01:16:50,856 --> 01:16:52,733 Bruxas, fechem o soalho! 1037 01:16:53,859 --> 01:16:56,612 Vá lá, Fifi! Bate as asinhas! 1038 01:16:56,654 --> 01:17:00,032 Vá lá, mexe-te! Voa, foge! Para cima, vai! 1039 01:17:00,866 --> 01:17:02,201 Fifi, não! 1040 01:17:06,956 --> 01:17:08,874 A vitória é nossa! 1041 01:17:17,258 --> 01:17:19,426 Parece que vamos ter pezinhos encaracolados 1042 01:17:19,468 --> 01:17:23,139 de esquizóide ao pequeno-almoço. - Ei, nós fazemos uma equipa bem gira. 1043 01:17:23,180 --> 01:17:25,141 Nem fazes ideia. 1044 01:17:33,065 --> 01:17:34,400 Shrek? 1045 01:17:37,194 --> 01:17:40,072 O dia dele acabou. O dia dele aca... 1046 01:17:40,656 --> 01:17:41,824 Shrek? 1047 01:17:42,908 --> 01:17:44,577 Está tudo bem. 1048 01:17:48,122 --> 01:17:50,416 O que posso fazer por ti? 1049 01:17:51,250 --> 01:17:55,004 Já fizeste o que podias por mim, Fiona. 1050 01:17:55,045 --> 01:17:57,756 Deste-me uma casa e uma família. 1051 01:17:57,798 --> 01:17:59,675 Tu tens filhos? 1052 01:17:59,717 --> 01:18:01,844 Nós temos filhos. 1053 01:18:01,886 --> 01:18:05,890 Fergus, Farkle e uma menina chamada... 1054 01:18:05,931 --> 01:18:07,266 Felícia. 1055 01:18:08,142 --> 01:18:10,936 Eu sempre quis ter uma filha chamada Felícia. 1056 01:18:11,478 --> 01:18:13,147 E um dia... 1057 01:18:14,815 --> 01:18:16,150 ... terás. 1058 01:18:26,827 --> 01:18:29,496 Sabes qual foi a melhor parte deste dia? 1059 01:18:32,124 --> 01:18:36,295 Tive a oportunidade de me apaixonar por ti, mais uma vez. 1060 01:19:10,204 --> 01:19:13,165 Fiona, o nascer do Sol! 1061 01:19:13,207 --> 01:19:15,501 E tu continuas uma ogre! 1062 01:19:18,003 --> 01:19:20,965 - A forma do verdadeiro amor? - Impossível! 1063 01:19:21,715 --> 01:19:23,384 O beijo resultou! 1064 01:19:30,057 --> 01:19:31,392 O quê? 1065 01:19:40,818 --> 01:19:42,236 Fifi! 1066 01:19:44,029 --> 01:19:45,364 Gato! 1067 01:19:47,700 --> 01:19:49,576 Não, não, não! 1068 01:19:49,618 --> 01:19:52,705 Ainda não! Não estou preparado! Não, esperem! 1069 01:20:06,844 --> 01:20:08,429 Adoro-te, papá. 1070 01:20:08,470 --> 01:20:11,724 Shrek! Shrek! Shrek! 1071 01:20:16,145 --> 01:20:19,356 Oiçam, todos! Encontrei outro bolo! 1072 01:20:20,107 --> 01:20:22,401 Shrek? Estás bem? 1073 01:20:28,907 --> 01:20:33,078 Fiona, nunca estive tão bem. 1074 01:20:41,754 --> 01:20:44,214 Muitos parabéns, Farkle. 1075 01:20:44,256 --> 01:20:46,675 Fergus, meu homenzinho! 1076 01:20:46,717 --> 01:20:49,136 E Felícia, meu docinho! 1077 01:20:49,178 --> 01:20:51,430 Acho que isto é teu. 1078 01:20:52,806 --> 01:20:54,475 Obrigada, papá. 1079 01:20:55,976 --> 01:20:58,604 Tio Shrek! E que tal um "bis", para os meus bebés? 1080 01:20:58,645 --> 01:21:00,773 Por favor, señor! 1081 01:21:12,076 --> 01:21:15,537 - Eu não sabia que fazíamos isso! - É o meu melhor amigo! 1082 01:21:16,789 --> 01:21:19,083 Sabes, eu sempre achei 1083 01:21:19,124 --> 01:21:21,627 que te tinha salvado do Cativeiro do Dragão. 1084 01:21:21,668 --> 01:21:23,170 E salvaste. 1085 01:21:23,212 --> 01:21:26,799 Não. Foste tu que me salvaste a mim. 1086 01:21:39,353 --> 01:21:43,357 FIM 1087 01:23:13,280 --> 01:23:16,366 Realização 1088 01:23:21,205 --> 01:23:27,878 Produção 1089 01:23:48,690 --> 01:23:51,568 Argumento 1090 01:24:00,452 --> 01:24:03,288 Baseado no livro de 1091 01:33:03,620 --> 01:33:05,705 EUROPEAN PORTUGUESE