1 00:00:04,664 --> 00:00:08,034 Nee, het is 'Wo de ming zi shi Sheldon.' 2 00:00:13,342 --> 00:00:14,279 Wat doe je? 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,832 Hetzelfde wat jij deed. 4 00:00:18,133 --> 00:00:21,641 Ik nam aan dat het deel van de taal was. 5 00:00:22,522 --> 00:00:23,859 Dat was het niet. 6 00:00:24,229 --> 00:00:25,489 Hoe moet ik dat dan weten? 7 00:00:25,524 --> 00:00:30,560 Als leraar, is het je taak om je idioterieën te scheiden van je werk. 8 00:00:30,980 --> 00:00:33,391 Weet je, ik ben blij dat je Mandarijns leert spreken. 9 00:00:33,426 --> 00:00:34,597 Waarom? - Omdat als je 10 00:00:34,605 --> 00:00:37,864 het vloeiend spreekt, je dan 'n miljard andere mensen kan irriteren. 11 00:00:43,175 --> 00:00:45,907 Je hebt zojuist Leonard een achterlijke ezel genoemd. 12 00:00:47,402 --> 00:00:50,759 Het spijt me, Leonard. Ik ben net zo goed als m'n leraar. 13 00:00:51,913 --> 00:00:53,288 Waarom leer je Chinees? 14 00:00:53,584 --> 00:00:57,768 Ik denk, dat de Szechuan Palace Orange chicken als Tangerine chicken verkoopt, 15 00:00:57,883 --> 00:00:59,551 en ik wil hem ermee confronteren. 16 00:01:00,931 --> 00:01:03,994 Ik zou me meer zorgen maken of het wel kip is. 17 00:01:07,800 --> 00:01:10,110 Ik moet je raam even gebruiken. - 'Tuurlijk, ga je gang. 18 00:01:12,286 --> 00:01:14,781 Hé, eikel, je vergat je iPod! 19 00:01:17,506 --> 00:01:19,616 Wat is er? - Dat zal ik je vertellen. 20 00:01:19,640 --> 00:01:23,464 Die stomme zelfingenomen klootzak heeft ons seksleven in z'n blog beschreven. 21 00:01:25,897 --> 00:01:28,399 Val dood, stomme zelfingenomen klootzak! 22 00:01:31,024 --> 00:01:32,176 Dank je. 23 00:01:35,601 --> 00:01:37,306 Oké, waar waren we? 24 00:01:37,605 --> 00:01:40,287 Niet nu. Ik moet een blog vinden. 25 00:01:41,832 --> 00:01:44,932 Ons hele universum was een hete vochtige atmosfeer 26 00:01:44,933 --> 00:01:48,533 toen vervolgens veertien miljard jaar 't begon te groeien. Wacht! 27 00:01:48,534 --> 00:01:49,834 De aarde begon af te koelen 28 00:01:49,835 --> 00:01:52,835 De autotrophs begonnen te druipen, de Neanderthalers maakte gereedschap. 29 00:01:52,836 --> 00:01:54,736 We bouwden de muur. We bouwden ook piramides. 30 00:01:54,737 --> 00:01:57,837 Wiskunde, wetenschap, historie, 't ontrafelen van mysteries 31 00:01:57,838 --> 00:01:59,838 Dat allemaal begon met de 'Big Bang' 32 00:01:59,839 --> 00:02:02,540 Vertaling & Sync: VakkieE 33 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 ropo64 34 00:02:11,703 --> 00:02:15,236 Penny, gaat het? - Het gaat wel, ga weg Leonard. 35 00:02:16,775 --> 00:02:19,593 Ik begrijp, dat een relatie verbreken erg moeilijk kan zijn... 36 00:02:19,630 --> 00:02:22,029 Ga weg! - Oké, sterkte. Doei. 37 00:02:27,845 --> 00:02:29,732 Ze wil niet praten. 38 00:02:30,969 --> 00:02:36,191 Begrijpelijk. haar reactie heeft z'n oorsprong in het primitieve gedeelte van het brein, 39 00:02:36,214 --> 00:02:39,469 terwijl spraak gecentreerd is in het meer ontwikkelde Neo-Cortex. 40 00:02:39,504 --> 00:02:44,435 De eerste overschaduwt de laatste, wat verklaard kan worden als 'sprakeloos'. 41 00:02:51,079 --> 00:02:53,360 Of ze wil gewoon niet praten. 42 00:02:55,937 --> 00:02:57,590 Kijk 's, ik heb 'n iPod gevonden. 43 00:03:01,406 --> 00:03:04,668 Die is niet meer te repareren. Wat ga je ermee doen? 44 00:03:05,028 --> 00:03:07,475 Op EBay zetten als 'weinig gebruikt'. 45 00:03:09,091 --> 00:03:10,868 Hij was van Penny's vriend. Ze zijn uit elkaar. 46 00:03:11,016 --> 00:03:15,122 Hij schijnt intieme details op zijn blog gezet hebben over hun seksleven. 47 00:03:15,246 --> 00:03:17,909 En ik kan het nergens vinden. 48 00:03:19,213 --> 00:03:21,739 Weet je wat? Ik ga terug en probeer met haar te praten. 49 00:03:22,022 --> 00:03:25,331 Goed idee. Zit naast haar, houdt haar vast, troost haar. 50 00:03:25,477 --> 00:03:29,414 En als het goed voelt, probeer haar aan te raken. 51 00:03:31,587 --> 00:03:33,022 Dat ga ik niet doen, Howard. 52 00:03:33,283 --> 00:03:36,818 Ik was niet bewust van 'n sociale bijeenkomst dat jij zo nodig moet bemiddelen. 53 00:03:37,224 --> 00:03:39,241 Wat dacht je van 'Dame in nood'? 54 00:03:39,339 --> 00:03:42,306 12de eeuwse ridderlijkheid? Niet echt hedendaags. 55 00:03:43,266 --> 00:03:45,621 Je zou eerst tot ridder geslagen moeten worden. 56 00:03:46,821 --> 00:03:49,454 Boeit me niet. Ze is overstuur. Ik ga naar haar toe. 57 00:03:49,489 --> 00:03:52,087 Vergeet niet op je handen te zitten zodat ze warm zijn. 58 00:03:53,681 --> 00:03:56,908 Ik ben haar vriend. Ik maak geen misbruik van haar kwetsbaarheid. 59 00:03:57,016 --> 00:04:05,183 Dus als ze zo wanhopig is en je smeekt haar gelijk te nemen, dat je gewoon weggaat? 60 00:04:06,056 --> 00:04:08,645 Ik zei, haar vriend, niet haar homo vriend. 61 00:04:13,706 --> 00:04:16,599 Hoi, ik weet dat je niet wil praten... - Dat klopt. 62 00:04:18,085 --> 00:04:19,850 Wacht. - Zei je, wacht? 63 00:04:22,479 --> 00:04:23,696 Zeg eens eerlijk. 64 00:04:24,125 --> 00:04:27,046 Ben ik een muts die met eikels gaat? 65 00:04:30,215 --> 00:04:32,594 Dus ik ga met goede mannen om, maar worden door mij eikels? 66 00:04:32,852 --> 00:04:33,852 Natuurlijk niet. 67 00:04:33,984 --> 00:04:37,092 Welke van de twee is het? 68 00:04:42,800 --> 00:04:45,366 Sorry, wat waren de vragen ook alweer? 69 00:04:45,389 --> 00:04:50,634 Ik dacht echt dat Mike anders was. Ik dacht dat hij gevoelig en slim was. 70 00:04:50,872 --> 00:04:53,810 Ik bedoel, niet zoals jij. Maar normaal niet eng slim. 71 00:04:54,591 --> 00:04:55,791 Ja, natuurlijk. - Weet je, 72 00:04:55,924 --> 00:04:59,619 vervolgens moet hij me vernederen door over ons in z'n blog te schrijven, 73 00:04:59,710 --> 00:05:03,340 Zodat de hele wereld het kan lezen. - Zo makkelijk is het niet te vinden, hoor. 74 00:05:04,284 --> 00:05:07,830 Echt? M'n collega's hebben 't gevonden. Mijn zus ook. 75 00:05:07,865 --> 00:05:12,086 En gezien mijn e-mail, de gevangenen in de Michigan staatsgevangenis ook. 76 00:05:13,025 --> 00:05:15,053 Wat heeft hij eigenlijk geschreven? 77 00:05:15,164 --> 00:05:18,842 Niet dat ik iets over je seksleven wil weten, maar ik dacht... 78 00:05:19,749 --> 00:05:21,053 Laat maar. 79 00:05:21,726 --> 00:05:22,787 Nee, weet je wat? 80 00:05:23,414 --> 00:05:26,571 Je kunt het ook wel lezen. net als iedereen. Ga je gang. 81 00:05:26,997 --> 00:05:33,179 God, ik voel me zo verraden en voor schut staan. Ik wil me gewoon verstoppen. 82 00:05:36,905 --> 00:05:39,414 Oké, dit is niet zo erg. 83 00:05:40,287 --> 00:05:48,471 Het blijkt dat je een gepassioneerde vrouw bent, die open staat voor niet traditionele locaties. 84 00:05:48,511 --> 00:05:50,066 O, God! 85 00:05:50,604 --> 00:05:55,427 Liften, parken, bioscopen. 86 00:05:56,731 --> 00:05:57,677 Om zeker te zijn, 87 00:05:58,317 --> 00:06:02,200 is 'Subway' de metro of de broodjeszaak? 88 00:06:03,420 --> 00:06:04,714 Broodjeszaak. 89 00:06:06,559 --> 00:06:08,591 Overtreed je dan niet de warenwet? 90 00:06:09,302 --> 00:06:11,396 Nee, we waren alleen aan het zoenen. 91 00:06:13,664 --> 00:06:18,093 Mijn punt is, je hoeft je absoluut niet te schamen. 92 00:06:19,011 --> 00:06:21,150 Echt? Heb ik me aangesteld? 93 00:06:21,707 --> 00:06:24,569 Een klein beetje. - Dat doe ik. Ik stel me aan. 94 00:06:24,643 --> 00:06:26,375 Misschien moet ik Mike m'n excuses aanbieden. 95 00:06:26,400 --> 00:06:29,995 Nee, nee, nee, Dat zou onderdanig zijn. 96 00:06:30,917 --> 00:06:37,996 Hij heeft de wet van de bedgeheimen gebroken. In jou geval, de lift, parken en fast food zaken. 97 00:06:39,287 --> 00:06:41,952 Je hebt gelijk. Ik moet gewoon met hem breken. 98 00:06:42,075 --> 00:06:43,793 Ja, klopt. Doe dat. 99 00:06:44,577 --> 00:06:47,379 Maar ik heb hem nooit een kans gegeven om het uit te leggen. 100 00:06:47,484 --> 00:06:51,915 Om wat uit te leggen. Hier staat alles. Het verraad! 101 00:06:52,582 --> 00:06:54,982 Nee, je had de eerste keer gelijk. 102 00:06:55,013 --> 00:06:58,496 Deze man houdt van me, maar op zijn eigen stomme manier, 103 00:06:58,599 --> 00:07:01,095 wil hij iedereen laten zien wat hij voor me voelt. 104 00:07:02,740 --> 00:07:04,415 Volgens mij heb ik dat nooit gezegd. 105 00:07:05,886 --> 00:07:11,357 Nee, veel beter. Je liet het me inzien. - Wat goed van me. 106 00:07:12,571 --> 00:07:13,604 Waar ga je naar toe? 107 00:07:13,797 --> 00:07:14,854 Ik ga naar Mike. 108 00:07:14,959 --> 00:07:16,885 Dank je wel, Leonard. - Geen dank. 109 00:07:24,300 --> 00:07:26,853 Misschien ben ik toch de homo vriend. 110 00:07:33,429 --> 00:07:38,304 Howard, ik wil nog een les Mandarijns. Ik ben niet duidelijk geweest, denk ik. 111 00:07:39,880 --> 00:07:44,060 In Godsnaam, als je niet van Tangerine chicken houdt, bestel het dan ook niet. 112 00:07:44,150 --> 00:07:47,360 Ik vind het lekker, ik krijg het alleen niet. 113 00:07:49,385 --> 00:07:50,957 Kunnen we het over iets anders hebben? 114 00:07:52,017 --> 00:07:55,710 Vertel nog eens, hoe je het verpeste en zorgde dat Penny weer bij haar ex is. 115 00:07:57,144 --> 00:07:58,784 Gooi gewoon de stenen. 116 00:08:02,813 --> 00:08:08,061 Gevangene van warlocks. Gooi 2, 4 of 6. - Ze was boos op 'm. 117 00:08:09,012 --> 00:08:11,578 Ze was klaar met hem. De relatie kon niet meer gered worden, 118 00:08:11,581 --> 00:08:14,282 en ik ging naar haar toe en redde het weer. 119 00:08:15,965 --> 00:08:18,913 Tjonge, dat verhaal wordt steeds beter. 120 00:08:20,086 --> 00:08:22,762 Ik dacht eigenlijk, dat de eerste twee verklaringen meer aangrijpender. 121 00:08:23,146 --> 00:08:28,319 Voorheen voelde ik mee met Leonard, nu vind ik hem een watje en vervelend. 122 00:08:30,086 --> 00:08:32,110 Eet je Tangerine chicken. 123 00:08:32,396 --> 00:08:35,360 Dat wil ik ook, ware het niet dat het geen Tangerine chicken is. 124 00:08:37,648 --> 00:08:40,984 Dank je voor je stomme advies! 125 00:08:46,799 --> 00:08:47,879 Ongelofelijk. 126 00:08:48,178 --> 00:08:50,664 Je hebt het verpeste verpest. 127 00:08:57,085 --> 00:08:58,085 Ik ben er weer. 128 00:08:58,966 --> 00:09:02,421 Sorry, dat ik tegen je schreeuwde. Het is niet jouw schuld. 129 00:09:02,943 --> 00:09:04,038 Wat is er gebeurd? 130 00:09:04,223 --> 00:09:08,999 Nou, ik ben naar Mike gegaan. - Ja, dat weet ik. 131 00:09:10,341 --> 00:09:13,830 Maar hij was er al overheen. - Zo snel al? 132 00:09:14,031 --> 00:09:18,752 Dat zei ik ook tegen die vrouw die haar benen om zijn nek had. 133 00:09:21,674 --> 00:09:25,957 Penny, wat erg voor je. - Hoe kon hij dat doen? 134 00:09:26,044 --> 00:09:31,884 Je hebt wel een 80 gig iPod weggegooid... Ja, nee, hoe kon hij. 135 00:09:31,919 --> 00:09:35,274 Ik zweer je, ik heb 't gehad met dat soort gasten. 136 00:09:35,434 --> 00:09:39,032 Je weet wel, macho's met perfecte lichamen, bos haar en geld. 137 00:09:39,477 --> 00:09:41,520 Ja, dat gaat snel vervelen. 138 00:09:42,413 --> 00:09:50,576 Ik zou gewoon eens uit willen gaan met iemand die lief en eerlijk is en om me geeft. 139 00:09:52,697 --> 00:09:53,810 Wat dacht je van mij? 140 00:09:54,497 --> 00:09:56,246 Wat is er met jou? 141 00:09:58,633 --> 00:10:01,344 Als wij nu eens uitgaan? 142 00:10:03,944 --> 00:10:05,373 Vraag jij me mee uit? 143 00:10:06,526 --> 00:10:10,483 Ja, ik vraag... je mee uit. 144 00:10:11,850 --> 00:10:13,214 Wow. 145 00:10:14,597 --> 00:10:16,920 Ik luisterde naar je opmerking... 146 00:10:17,063 --> 00:10:19,162 Nee, dat snap ik. - Weet je wel, lief en eerlijk. 147 00:10:19,276 --> 00:10:20,733 Dus, het hoeft niet hoor. 148 00:10:20,855 --> 00:10:21,941 Ja. 149 00:10:22,994 --> 00:10:24,381 Ja, wat? 150 00:10:25,099 --> 00:10:27,760 Ja, ik ga met je uit. 151 00:10:30,946 --> 00:10:32,180 Echt? 152 00:10:34,104 --> 00:10:35,119 Echt. 153 00:10:35,647 --> 00:10:38,625 Waarom niet. Ik bedoel... Wat heb ik te verliezen? 154 00:10:38,985 --> 00:10:40,697 Juist. 155 00:10:42,152 --> 00:10:44,354 Zo ken ik je weer. 156 00:10:48,981 --> 00:10:51,329 Laat je citrus schillen zien. 157 00:10:56,094 --> 00:10:58,219 Laat je citrus schillen zien. 158 00:11:06,223 --> 00:11:07,649 Sorry. 159 00:11:08,503 --> 00:11:10,013 Heb je even voor me? 160 00:11:10,144 --> 00:11:12,844 Waarvoor, ondergoed? 161 00:11:13,307 --> 00:11:15,274 Ik vroeg me af, of ik je even kan spreken. 162 00:11:15,366 --> 00:11:16,662 Het gaat over Leonard. 163 00:11:16,920 --> 00:11:19,801 Waarom mij? Waarom niet Koothrappali of Wolowitz? 164 00:11:20,188 --> 00:11:26,081 Raj kan alleen praten als hij dronken is, en Wolowitz is gewoon smerig. 165 00:11:26,983 --> 00:11:29,058 Daar heb je gelijk in. 166 00:11:30,466 --> 00:11:32,872 Jij kent Leonard het beste. 167 00:11:33,215 --> 00:11:34,257 Niet echt. 168 00:11:34,292 --> 00:11:37,487 Ik ben vaak verrast door mijn gebrek aan inleving met Leonard. 169 00:11:37,807 --> 00:11:42,239 Ik kwam er pas achter dat hij 'n spons heeft, en die ook verstopt. 170 00:11:42,730 --> 00:11:45,337 Waarom zou een man zich schamen voor een spons? 171 00:11:45,509 --> 00:11:52,564 Ik wil dat m'n huidcellen natuurlijk verwijderen. Ik veroordeel niemand die 't proces versnellen. 172 00:11:53,478 --> 00:11:57,558 En sinds kort, wist ik niet dat, ondanks zijn lactose intolerantie, 173 00:11:57,683 --> 00:12:04,656 hij kleine hoeveelheden vetloos ijs kan eten zonder gevaarlijk winderig te worden. 174 00:12:06,847 --> 00:12:09,264 Leonard komt zo thuis. Kunnen we bij mij praten? 175 00:12:09,908 --> 00:12:11,055 We waren nog niet klaar? 176 00:12:13,031 --> 00:12:14,031 Nee. 177 00:12:14,276 --> 00:12:17,805 Waarom niet? We alles toch al gezegd. 178 00:12:21,916 --> 00:12:23,721 Luister naar me, 179 00:12:24,469 --> 00:12:27,226 Je weet dat Leonard me uit heeft gevraagd. 180 00:12:27,574 --> 00:12:31,092 Nou, hij zei niets, maar toen hij terugkwam 181 00:12:31,105 --> 00:12:35,059 deed hij het dansje van de nijlpaarden uit Fantasia. 182 00:12:36,198 --> 00:12:37,828 Dat is leuk. 183 00:12:38,299 --> 00:12:43,465 Hoe dan ook, waar ik over wil praten is, sinds Leonard en ik vrienden zijn, was ik... 184 00:12:44,356 --> 00:12:45,481 Wil je niet zitten? 185 00:12:45,799 --> 00:12:48,282 O, was het maar zo simpel. 186 00:12:49,843 --> 00:12:53,930 Ik ben hier niet vaak geweest en heb nooit een plek gekozen om te zitten. 187 00:12:54,285 --> 00:12:55,261 Kies er een uit. 188 00:12:55,643 --> 00:12:58,370 Er zijn een aantal opties, en... 189 00:12:59,109 --> 00:13:05,338 Ik ben niet bekend met de kussen hardheid, luchtstroom en zonlicht om 'n goede keus te maken. 190 00:13:06,298 --> 00:13:10,062 Oké, ga gewoon ergens zitten en als het niet bevalt, ga je volgende keer ergens anders zitten. 191 00:13:10,117 --> 00:13:12,026 Nee, dat zou gek zijn. 192 00:13:13,697 --> 00:13:16,408 Praat maar terwijl ik zoek. 193 00:13:17,996 --> 00:13:19,143 Goed. 194 00:13:19,976 --> 00:13:21,387 Hier gaat het om. 195 00:13:21,547 --> 00:13:27,455 Ik weet dat Leonard een beetje verliefd op me is. - Een beetje? 196 00:13:28,480 --> 00:13:33,193 Zeker zoals Menelaus een beetje verliefd was op Helen van Troje. 197 00:13:34,850 --> 00:13:36,554 fijn, ik weet niet wie dat zijn, maar... 198 00:13:36,679 --> 00:13:39,386 Menelaus was de broer van Agamemnon... - 't interesseert me niet. Luister. 199 00:13:40,159 --> 00:13:44,578 Het punt is, Ik ga normaal niet met types zoals Leonard uit. 200 00:13:44,844 --> 00:13:47,944 Niemand gaat normaal met Leonard uit. 201 00:13:49,170 --> 00:13:53,912 Zou je openstaan om de bank 30 graden te draaien? - Nee. Wat ik wil zeggen, 202 00:13:54,568 --> 00:14:00,297 is dat Leonard in de goede zin anders is. Mijn normale keuzes waren niet de beste. 203 00:14:00,327 --> 00:14:04,157 Je laatste was wel goed voor Koothrappali. Hij kreeg een gratis iPod. 204 00:14:06,211 --> 00:14:08,107 Verblinding. 205 00:14:08,849 --> 00:14:13,259 Aan de andere kant, als het fout loopt met Leonard, verlies ik een goede vriend. 206 00:14:13,679 --> 00:14:17,393 Hij is niet iemand voor één dag. Hij is iemand die een relatie begint voor... 207 00:14:17,502 --> 00:14:19,563 weet ik veel, zoals jullie zouden zeggen, lichtjaren. 208 00:14:19,624 --> 00:14:21,317 Ik zou dat niet zeggen. 209 00:14:21,696 --> 00:14:25,210 Niemand zegt dat. Een lichtjaar is een afstand en geen tijdmeting. 210 00:14:25,732 --> 00:14:27,616 Dank je voor de uitleg. 211 00:14:34,806 --> 00:14:35,942 Tocht. 212 00:14:37,285 --> 00:14:40,212 Mensen horen het woord 'jaar' en denk gelijk aan tijd. 213 00:14:40,327 --> 00:14:43,895 Kilojoules zijn ook zoiets, het is een meting en geen gewicht. 214 00:14:44,269 --> 00:14:46,201 Fijn, dank je. - 't is begrijpelijk. 215 00:14:46,228 --> 00:14:48,446 Niet de eerste van vandaag. 216 00:14:49,472 --> 00:14:53,518 Oké... Dit wordt mijn plek. 217 00:14:54,399 --> 00:14:59,148 Heb je ook iets te zeggen, dat te maken heeft, waar ik 't over heb. 218 00:14:59,781 --> 00:15:01,276 Misschien wel... 219 00:15:02,088 --> 00:15:04,323 We kunnen 't hebben over Schrodinger's kat. 220 00:15:04,722 --> 00:15:07,306 Schrodinger? Is dat de vrouw in 2A? 221 00:15:07,555 --> 00:15:08,780 Nee, dat is Mrs. Grossinger. 222 00:15:08,815 --> 00:15:13,271 En ze heeft geen kat, ze heeft een kale Mexicaanse. Irritant klein beest. 223 00:15:15,380 --> 00:15:16,747 Sorry, ik was afgeleid. 224 00:15:16,871 --> 00:15:20,431 In 1935 heeft Erwin Schrodinger, 225 00:15:20,466 --> 00:15:23,845 geprobeerd om de interpretatie van de Kopenhagen kwantum fysica te verklaren. 226 00:15:23,880 --> 00:15:29,111 Stelde hij 'n experiment voor waarbij 'n kat in een doos zit met een gesloten fles vergif 227 00:15:29,219 --> 00:15:34,820 die op een willekeurig moment kan open gaan. Totdat de doos geopend wordt, 228 00:15:35,072 --> 00:15:40,443 kan worden verondersteld dat, de kat zowel levend als dood is. 229 00:15:45,804 --> 00:15:47,475 Ik snap het punt niet. 230 00:15:47,506 --> 00:15:49,745 'Tuurlijk snap je het niet. Ik heb nog geen punt gemaakt. 231 00:15:51,807 --> 00:15:54,123 Je moet helderziend zijn om het te snappen, en zelfs dat bestaat niet. 232 00:15:54,194 --> 00:15:55,520 Sheldon, wat is je punt! 233 00:15:56,146 --> 00:15:57,847 Net als Schrodinger's kat, 234 00:15:57,967 --> 00:16:02,798 kan jouw potentiële relatie met Leonard beschouwd worden als zowel goed als slecht. 235 00:16:02,885 --> 00:16:06,084 Alleen door de door te openen weet je wat het zal worden. 236 00:16:07,354 --> 00:16:10,288 Dus je zegt dat ik met Leonard uit moet gaan. 237 00:16:14,075 --> 00:16:17,272 Ik vertel het nog een keer. In 1935, Erwin Schrodinger... 238 00:16:19,648 --> 00:16:20,886 Twee stoelen Dario. 239 00:16:23,707 --> 00:16:26,126 Leef je al lang? 240 00:16:27,813 --> 00:16:29,492 Dank je. 241 00:16:33,226 --> 00:16:35,038 Sheldon, ik heb 'n fout gemaakt. 242 00:16:35,150 --> 00:16:41,175 Dat zie ik. Tenzij je een marathon gaat rennen, is de combinatie een beetje overcompleet. 243 00:16:42,635 --> 00:16:46,217 Nee, ik bedoel Penny. - Een foutje inzake Penny... 244 00:16:46,930 --> 00:16:48,804 Je zult het moeten uitleggen. 245 00:16:50,260 --> 00:16:53,364 Ik kan niet met haar uit vanavond. - Doe het dan niet. 246 00:16:54,509 --> 00:16:58,159 Anderen zouden zeggen, 'waarom niet'. - Anderen zouden geďnteresseerd zijn. 247 00:17:00,084 --> 00:17:02,695 Ik zeg het toch. - Dat dacht ik al. 248 00:17:04,058 --> 00:17:08,493 Nu ik eindelijk met Penny uitga, ben ik niet verrukt, maar misselijk. 249 00:17:08,628 --> 00:17:10,669 Dan is je voedselkeuze geschikt. 250 00:17:10,755 --> 00:17:15,025 Puree absorbeert vloeistoffen wat het braken reduceert tot een kleine beetje. 251 00:17:16,307 --> 00:17:18,707 Juist. - Je hebt het ook verkeerd gezegd. 252 00:17:18,812 --> 00:17:21,422 Je zei, 'misselijk' terwijl je bedoelde 'wordt misselijk'. 253 00:17:22,447 --> 00:17:23,563 Maar ga verder. 254 00:17:24,532 --> 00:17:28,561 Deze date is mijn enige kans bij Penny. Wat als ik het verpest? 255 00:17:29,478 --> 00:17:34,072 Als we uitgaan van jouw veronderstelling, en de mogelijkheid voor ogen houden 256 00:17:34,158 --> 00:17:38,407 dat Penny de enige vrouw ter wereld is voor je, kunnen we er vanuit gaan dat het resultaat 257 00:17:38,416 --> 00:17:42,794 negatief is en dat jij een eenzame, verbitterde oude man wordt zonder kinderen. 258 00:17:43,241 --> 00:17:47,441 Het beeld van vuurtorenwachters uit Scooby-Doo tekenfilms doemt op. 259 00:17:48,557 --> 00:17:49,661 Je helpt me niet echt. 260 00:17:50,212 --> 00:17:54,483 Wat wil je horen, zodat dit gesprek snel afgelopen is? 261 00:17:54,518 --> 00:17:58,755 Zeg me, of ik wel of niet moet gaan. - Schrodinger's Kat. 262 00:17:59,661 --> 00:18:01,313 Wauw, dat was briljant. 263 00:18:02,902 --> 00:18:04,746 Alsof dat zo raar is. 264 00:18:08,927 --> 00:18:11,689 Je aap slaapt in m'n buik. 265 00:18:28,523 --> 00:18:30,556 Kom binnen. - Dank je. 266 00:18:32,641 --> 00:18:35,872 Je ziet er leuk uit. - Dank je. Jij ook. 267 00:18:40,178 --> 00:18:42,798 Ik heb om acht uur gereserveerd. - Oké, goed. 268 00:18:42,833 --> 00:18:44,039 Luister... 269 00:18:44,870 --> 00:18:46,498 misschien moeten we eerst praten. 270 00:18:48,564 --> 00:18:49,727 Goed. 271 00:18:50,975 --> 00:18:54,463 Voordat je iets zegt, ken je het verhaal van Schrodinger's kat? 272 00:18:57,242 --> 00:19:01,070 Eigenlijk wel, ik heb veel te veel gehoord. 273 00:19:02,012 --> 00:19:03,154 Goed. 274 00:19:09,552 --> 00:19:11,826 Oké, de kat leeft. We gaan eten. 275 00:19:18,854 --> 00:19:20,919 Laat me je snot zien. Je snot. 276 00:19:21,944 --> 00:19:24,148 Snuit je neus en ga weg. 277 00:19:24,534 --> 00:19:26,696 Dit is geen Tangerine fiets. 278 00:19:27,098 --> 00:19:28,955 Idioot. Bel de politie. 279 00:19:29,670 --> 00:19:32,145 Bel de politie niet. Laat je snot zien. 280 00:19:33,731 --> 00:19:37,795 Ossen liggen in m'n bed. Heel veel ossen. 281 00:19:39,708 --> 00:19:41,060 Zoek 't uit! 282 00:19:41,224 --> 00:19:45,392 Vertaling: VakkieE. Sync: Pielie. 283 00:19:45,393 --> 00:19:47,793 Gedownload van www.nlondertitels.com 284 00:19:48,305 --> 00:19:54,290 Shop deze kleding op LookLive.com