1 00:00:02,556 --> 00:00:05,170 ولی چرا هنوز به جای گوشی بتمن به بت‌سیگنالش زنگ میزنن؟ 2 00:00:05,270 --> 00:00:07,337 راحت تر نیست، مثلا، بهش پیامک بزنن؟ 3 00:00:07,339 --> 00:00:09,573 بت‌سیگنال فقط برای این نیست که به بتمن هشدار بده 4 00:00:09,575 --> 00:00:11,842 برای اینم هست که ترس رو به دل دشمناش بندازه 5 00:00:11,844 --> 00:00:13,176 و بهشون بفهمونه داره میاد سراغشون 6 00:00:13,178 --> 00:00:16,213 یه جورایی مثل در زدن شلدونه 7 00:00:16,215 --> 00:00:20,217 منو با بتمن مقایسه میکنی؟ قبوله 8 00:00:20,219 --> 00:00:22,085 اگر کاری نکنیم 9 00:00:22,087 --> 00:00:24,221 به نظرت تا کِی میشینن درباره بتمن حرف میزنن؟ 10 00:00:24,223 --> 00:00:28,859 خب، من 11 ساله میشناسمشون، پس... 11 سال 11 00:00:29,962 --> 00:00:31,895 فکر کنم واقعا بهش پیام میدن 12 00:00:31,897 --> 00:00:34,364 بت‌سیگنال با بلوتوث به گوشیش وصله 13 00:00:34,366 --> 00:00:35,899 این تو کمیک ها بوده؟ 14 00:00:35,901 --> 00:00:37,934 نه، فقط باور خودمه 15 00:00:38,971 --> 00:00:40,771 خیلی خب، دیگه میخوام قطع کنم این صحبتُ 16 00:00:40,773 --> 00:00:43,974 اگر میدونستی چطور اینکارو کنی، چرا 11 سال وایسادی؟ 17 00:00:43,976 --> 00:00:45,809 هی، بچه ها، حدس بزنین چی شده؟ 18 00:00:45,811 --> 00:00:49,813 امروز سر کارم، فهمیدم که قراره بیل‌گیتس رو ببینم 19 00:00:51,550 --> 00:00:53,717 ببخشید، لئونارد [تو و پنی دوران خوبی با هم داشتین[حالا مال منه 20 00:00:54,586 --> 00:00:56,520 من بخاطر بیل گیتس ولش نمیکنم 21 00:00:56,522 --> 00:00:59,956 مطمئنی؟ شرط میبندم سرعت اینترنتش خیلی خفنه 22 00:00:59,958 --> 00:01:01,658 چطور این اتفاق افتاد؟ 23 00:01:01,660 --> 00:01:03,560 خب، موسسه‌ش دنبال اینه که 24 00:01:03,562 --> 00:01:06,329 با یه شرکت دارو‌سازی شریک بشه تا واکسن های مقرون به صرفه بسازن 25 00:01:06,331 --> 00:01:07,998 بخاطر همین از من خواستن که شرکتُ بهش نشون بدم 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,033 عالیه کی قراره بیاد؟ 27 00:01:10,035 --> 00:01:12,702 آه، یکشنبه قراره بیاد، و صبح دوشنبه 28 00:01:12,704 --> 00:01:14,337 من بهش یه تور از آزمایشگاه ها و اتاق کارها میدم 29 00:01:14,339 --> 00:01:18,408 اوه. یکشنبه میاد، اول آپریل؟ 30 00:01:18,410 --> 00:01:20,977 تلاش خوبی بود، پنی 31 00:01:20,979 --> 00:01:23,380 داری راجب چی حرف میزنی؟ 32 00:01:23,382 --> 00:01:24,748 روز دروغ آپریل 33 00:01:24,750 --> 00:01:26,416 اینم یکی دیگه از سرکاری های قدیمیته 34 00:01:26,418 --> 00:01:28,051 که میخوای هر سال روم پیاده کنی 35 00:01:28,053 --> 00:01:31,054 به معنای واقعی هیچوقت من سرکارت نذاشتم 36 00:01:31,056 --> 00:01:32,589 اوه، واقعا؟ ،سال پیش چطور 37 00:01:32,591 --> 00:01:35,025 که اون ایمیل‌رو با عکس ضمیمه برام فرستادی 38 00:01:35,027 --> 00:01:37,127 ولی عکسی ضمیمه نشده بود 39 00:01:37,129 --> 00:01:38,862 اون یه اشتباه بود 40 00:01:38,864 --> 00:01:40,931 سر به سرم گذاشتی؟ آره، گذاشتی 41 00:01:40,933 --> 00:01:43,033 و این سال 42 00:01:43,035 --> 00:01:44,167 من دیگه گولشو نمیخورم 43 00:01:44,169 --> 00:01:46,937 ...شلدون، قسم میخورم - نـــه... داری چیکار میکنی؟ - 44 00:01:46,939 --> 00:01:49,573 اوه، راس میگی. اون قرار نیست بیاد دروغ آپریل 45 00:01:49,575 --> 00:01:51,608 میدونی از قدیم میگن 46 00:01:51,610 --> 00:01:53,110 اِن دفعه گولم بزنید 47 00:01:53,112 --> 00:01:55,445 موقعی که اِن برابر دفعاتیه که قبلا گولم زدی 48 00:01:55,447 --> 00:01:56,713 خجالت بکش 49 00:01:56,715 --> 00:02:00,283 اگه اِن به اضافه ی یک دفعه گولم بزنی من باید خجالت بکشم 50 00:02:01,787 --> 00:02:05,422 51 00:02:05,424 --> 00:02:08,758 52 00:02:08,760 --> 00:02:12,900 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. بی‌پرشیا | BPersia.Win .:: 53 00:02:10,395 --> 00:02:12,929 54 00:02:13,000 --> 00:02:16,599 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 55 00:02:15,601 --> 00:02:18,268 56 00:02:18,270 --> 00:02:20,170 57 00:02:20,172 --> 00:02:20,685 58 00:02:20,686 --> 00:02:26,200 ::. مترجمین: سینا خدادادی ، کسری .:: « Caseraw , Sina Kh » 59 00:02:24,687 --> 00:02:26,687 60 00:02:27,188 --> 00:02:28,721 پس میخوای یه روز کامل 61 00:02:28,723 --> 00:02:30,957 .رو با بیل گیتس بگذرونی یکم حسودیم شده 62 00:02:30,959 --> 00:02:32,391 خب، منم یه کم مضطربم 63 00:02:32,393 --> 00:02:34,527 میدونی، اگه کارم رو خوب انجام بدم، امیدوارم منو 64 00:02:34,529 --> 00:02:36,395 برای یه شغل مدیر روابط عمومی در نظر بگیرن 65 00:02:36,671 --> 00:02:39,405 خب، اگه مضطربی، من خیلی دربارش اطلاعات دارم 66 00:02:39,407 --> 00:02:43,109 میتونم مطلعت کنم یا شاید باهات بیام، حالا هر چی شد 67 00:02:43,111 --> 00:02:45,678 فکر کنم چیزی نمیشه 68 00:02:45,680 --> 00:02:47,513 خب، فقط دارم میگم میخوای چیکار کنی 69 00:02:47,515 --> 00:02:49,349 وقتی شروع کرد راجب مترجمای زبان های سطح بالا 70 00:02:49,351 --> 00:02:50,717 برای میکرو کامپیوتر ها صحبت کرد؟ 71 00:02:51,038 --> 00:02:54,472 مترجم های زبان سطح بالا برای میکرو‌کامپیوتر ها چی هست؟ 72 00:02:54,474 --> 00:02:56,241 یه روشی برای برنامه نویسی کامپیوتر ها 73 00:02:56,243 --> 00:02:58,343 با استفاده از کلمه ها و دستور های کامپیوتری به جای استفاده از کد دودویی 74 00:02:58,345 --> 00:03:01,012 اوه. این واقعا جالبه. بیشتر بهم بگو 75 00:03:01,014 --> 00:03:02,147 ...اوه، خب 76 00:03:02,149 --> 00:03:04,749 .همون، همون کارو میکنم 77 00:03:04,751 --> 00:03:07,385 اصلا نفهمیدم میخواستی اینکارو کنی - ...آره، خب - 78 00:03:07,387 --> 00:03:10,522 هیچوقت نمیفهمی 79 00:03:10,524 --> 00:03:13,258 خب، فقط اینه که من اونو میپرستم 80 00:03:13,260 --> 00:03:15,627 و خیلی دوست دارم یه فرصتی پیش بیاد که باهاش بچرخم 81 00:03:15,629 --> 00:03:16,995 ببین، میدونم که میخوای ببنیش 82 00:03:16,997 --> 00:03:18,763 ولی نمیتونم این ملاقاتُ یه قرار اجتماعیش کنم، خیلی خب؟ 83 00:03:18,765 --> 00:03:20,899 .این کارمه واقعا باید خوب عمل کنم 84 00:03:20,901 --> 00:03:23,735 میفهمم. میفهمم راس میگی 85 00:03:23,737 --> 00:03:26,004 راستش، قبلا یه بار دیدمش 86 00:03:26,006 --> 00:03:28,373 یه سخنرانی تو دانشگاه پرینستون داشت و مامانم منو برد 87 00:03:28,375 --> 00:03:30,241 اوه، واقعا؟ مهربون بود؟ 88 00:03:30,243 --> 00:03:31,576 اون خیلی مهربونه 89 00:03:31,578 --> 00:03:35,080 ...خیلی احساساتی شدم و شروع کردم به گریه کردن 90 00:03:35,082 --> 00:03:37,782 و اون مسخرم نکرد و اینا 91 00:03:37,784 --> 00:03:39,317 خب، تو بچه بودی 92 00:03:44,591 --> 00:03:45,924 آره همون 93 00:03:48,795 --> 00:03:51,763 خدافظ، بچه ها دوستون دارم 94 00:03:51,765 --> 00:03:54,733 ما هم دوستت داریم، مامانی 95 00:03:54,735 --> 00:03:56,301 آره، اونکارو نکن 96 00:03:56,303 --> 00:03:58,236 برنادت؟ 97 00:03:59,406 --> 00:04:02,974 سلام. داری کجا میری؟ - [پارک [به زبان اسپانیولی - 98 00:04:02,976 --> 00:04:04,442 پارک؟ 99 00:04:04,444 --> 00:04:08,179 دارم اسپانیولی یاد میگیرم تا بتونم با پرستار های بچه دیگه صحبت کنم 100 00:04:08,181 --> 00:04:10,448 چطور پیش میره؟ 101 00:04:10,450 --> 00:04:12,784 خوب 102 00:04:12,786 --> 00:04:13,885 خوب؟ 103 00:04:13,887 --> 00:04:17,389 ...اوه 104 00:04:17,391 --> 00:04:19,624 خوب نه 105 00:04:24,197 --> 00:04:26,264 مرسی که اومدی - مشکلی نیست - 106 00:04:26,266 --> 00:04:27,599 میخوای یه چیزی برات بیارم؟ 107 00:04:27,601 --> 00:04:29,367 آبمیوه؟ مووز؟ 108 00:04:29,369 --> 00:04:31,102 مووز؟ 109 00:04:31,104 --> 00:04:33,104 ببخشید. مغز مامانی 110 00:04:33,106 --> 00:04:35,340 فکر کنم یادم رفته چطور با بزرگ‌ترا صحبت کنم 111 00:04:35,342 --> 00:04:38,109 منظورم موز بود 112 00:04:38,111 --> 00:04:40,145 میدونی چیه، چیزی نمیخوام 113 00:04:40,147 --> 00:04:41,446 باشه 114 00:04:41,448 --> 00:04:43,314 خب، داریم چی می‌بینیم؟ 115 00:04:43,316 --> 00:04:45,583 "باب سازنده" الان داستانشو بهت میگم 116 00:04:45,585 --> 00:04:47,819 اون یکی بابه 117 00:04:47,821 --> 00:04:49,988 یه سازنده‌ست 118 00:04:49,990 --> 00:04:52,824 این برنامه کودک نیست؟ 119 00:04:52,826 --> 00:04:55,560 تو این خونه اینُ می‌بینیم 120 00:04:55,562 --> 00:04:57,595 باب سازنده قطار دایناسور 121 00:04:57,597 --> 00:05:01,533 و بابا خوکه که هم خنده دار و مفهومیه 122 00:05:03,170 --> 00:05:05,804 میخوای اونو خاموش کنی و بریم یه چیزی بخوریم؟ 123 00:05:05,806 --> 00:05:07,839 حتما 124 00:05:09,943 --> 00:05:12,243 چرا حس نمیکنم که داریم میریم؟ 125 00:05:12,245 --> 00:05:16,548 وایسا، فقط میخوام ببینم که باب درستش میکنه یا نه 126 00:05:16,550 --> 00:05:19,150 آره، میتونه 127 00:05:23,457 --> 00:05:24,723 اوه، سلام 128 00:05:24,725 --> 00:05:28,660 من لباسای شسته شده‌تو برات تا کردم. قابلتو نداشت 129 00:05:28,662 --> 00:05:30,862 آه، اون مال من نیست 130 00:05:34,301 --> 00:05:36,301 داری میگی اینا مال تو نیستن؟ 131 00:05:40,841 --> 00:05:42,574 نه 132 00:05:48,415 --> 00:05:49,781 پس داری میگی که من دارم 133 00:05:49,783 --> 00:05:51,616 به شرت یه غریبه دست میزنم؟ 134 00:05:51,618 --> 00:05:53,351 آره 135 00:06:01,394 --> 00:06:04,829 و به همین ترتیب، این بدترین روز زندگی من شد 136 00:06:04,831 --> 00:06:08,666 وایسا، چرا اینقدر عجیب غریب شدی؟ 137 00:06:08,668 --> 00:06:12,137 به ذهنم خطور کرد که شاید تو دروغ نمیگفتی 138 00:06:12,139 --> 00:06:15,473 درباره بیل گیتس و این فقط بخشی از سرکاری استادانه‌ت نبود 139 00:06:15,475 --> 00:06:17,609 قسمت سرکاریش اصلا چی میتونه باشه؟ 140 00:06:17,611 --> 00:06:21,412 من میرم بیل‌‍گیتس رو میبینم بخاطر "گیرای" تو 141 00:06:21,414 --> 00:06:23,148 ولی اصلا بیل گیتس نیست، نه 142 00:06:23,150 --> 00:06:25,150 یکی از اون آدماست که برای یه مهمونی استخدامشون میکنی تا شبیه کسی بشن 143 00:06:25,152 --> 00:06:26,851 و وقتی که میرم اینور اونور 144 00:06:26,853 --> 00:06:28,753 و به همه بالن هام که به شکل حیوون 145 00:06:28,755 --> 00:06:32,323 توسط بیل‌گیتس درست شدن رو نشون میدم، شبیه احمقا میشم 146 00:06:32,325 --> 00:06:36,661 سفید کننده لباس خوردی احیانا؟؟ 147 00:06:36,663 --> 00:06:39,364 فقط میخوام که حقیقتُ بهم بگی 148 00:06:39,366 --> 00:06:40,865 این داره منو دیوونه میکنه 149 00:06:40,867 --> 00:06:42,700 شلدون، اون واقعا قراره بیاد 150 00:06:42,702 --> 00:06:44,035 واقعا؟ - آره - 151 00:06:44,037 --> 00:06:45,937 واقعا؟ - آره - 152 00:06:47,207 --> 00:06:49,474 خب، الان نمیدونم چیو باور کنم 153 00:06:51,978 --> 00:06:53,912 مرسی که از خونه آوردیم بیرون 154 00:06:53,914 --> 00:06:55,914 حس میکنم مغزم داره تبدیل به خمیر میشه 155 00:06:55,916 --> 00:06:57,015 خوشحال شدم که کمک کردم 156 00:06:57,017 --> 00:06:59,551 اون ویدوئه رو بهت نشون دادم که بچه ها میشینن پیش هم؟ 157 00:06:59,553 --> 00:07:03,822 آره، ساعت 3 صبح برام فرستادیش 158 00:07:03,824 --> 00:07:07,125 فکر کردم یکی یا تو زندانه یا مرده 159 00:07:07,127 --> 00:07:09,260 ببخشید 160 00:07:09,262 --> 00:07:11,029 نه، تونستم قبل اینکه دوباره تلاش کنم بخوابم 161 00:07:11,031 --> 00:07:13,231 یه چیزی رو تماشا کنم 162 00:07:13,233 --> 00:07:16,201 میدونی چیه؟ من نمیخوام یکی از اون مامانایی باشم 163 00:07:16,203 --> 00:07:17,902 که فقط درباره بچه هاش حرف میزنه 164 00:07:17,904 --> 00:07:20,638 باشه، خب، من دارم یه کتاب خیلی خوب میخونم 165 00:07:20,640 --> 00:07:24,509 داستان ناگفته ی هنرمند های زن دوره رنسانسه 166 00:07:24,511 --> 00:07:26,477 اوه، منم وسط یه کتاب 167 00:07:26,479 --> 00:07:29,547 کلا سه صفحه س و توی وان حموم شناور میشه 168 00:07:29,549 --> 00:07:33,551 خیلی خب، میتونیم راجب یه چیز دیگه صحبت کنیم 169 00:07:33,553 --> 00:07:35,653 وقتی فشارش میدی صدای اردک میده 170 00:07:35,655 --> 00:07:38,656 باید میدیدی مایکل چجور میخنده. فکر کنم یه ویدئو ازش دارم 171 00:07:38,658 --> 00:07:41,626 یا شایدم نبینیم 172 00:07:45,899 --> 00:07:49,467 چرا اسم شخصیتت رو گذاشتی جان ویلیامز؟ 173 00:07:49,469 --> 00:07:52,337 آه، چون که همیشه میبرم 174 00:07:55,175 --> 00:07:57,809 هی، فکر کنم من یه سر برم سر کارم 175 00:07:57,811 --> 00:07:59,143 یکشنبه؟ - آره - 176 00:07:59,145 --> 00:08:01,212 میخوام مطمئن شم برای فردا آماده ام 177 00:08:01,214 --> 00:08:03,514 فکر میکنی میتونی از بیل گیتس بخوای 178 00:08:03,516 --> 00:08:05,049 یه چیزی رو برام امضا کنه؟ 179 00:08:05,051 --> 00:08:06,317 آره، شاید، مثلا چی؟ 180 00:08:06,319 --> 00:08:09,454 اوه، دستم، سینه‌‌م، خودش انتخاب کنه 181 00:08:09,456 --> 00:08:12,123 خودش پلیسُ انتخاب میکنه 182 00:08:14,227 --> 00:08:17,161 پنی، یادته من تورو به 183 00:08:17,163 --> 00:08:19,097 شکلات فندقی های 100 کالری معرفی کردم 184 00:08:19,099 --> 00:08:22,433 و تو گفتی یکی طلبم، اونم، خیلی؟ 185 00:08:22,435 --> 00:08:24,068 بچه ها، اگرم میخواستم معرفیتون کنم 186 00:08:24,070 --> 00:08:25,503 هیچ جایی تو برنامه ‌ش نیست 187 00:08:25,505 --> 00:08:27,105 یعنی، ببین. برنامه‌ سفرش رو نگاه کن 188 00:08:27,107 --> 00:08:29,274 اول صبح فردا تو هتلش میبینمش 189 00:08:29,276 --> 00:08:31,309 بعدش کل روز مشغولیم 190 00:08:31,311 --> 00:08:32,877 راست میگی بچه ها، این کارشه 191 00:08:32,879 --> 00:08:33,945 باید احترام بذاریم بهش 192 00:08:33,947 --> 00:08:36,247 ممنون، عزیزم - بهت افتخار میکنم - 193 00:08:36,249 --> 00:08:37,715 دوست دارم 194 00:08:39,786 --> 00:08:43,888 الان کاملا دیدم تو چه هتلی هستش 195 00:08:43,890 --> 00:08:46,124 پس چرا اینجا نشستی؟ 196 00:08:46,126 --> 00:08:47,392 برای اینکه پنی بره طبقه پایین 197 00:08:47,394 --> 00:08:49,127 ماشینش رو روشن کنه، و گازشو بگیره بره 198 00:08:49,129 --> 00:08:50,862 درسته، هوشمندانه ست 199 00:08:56,369 --> 00:08:58,329 همینقدر بسه؟ - اون خیلی سریعه، بزن بریم - 200 00:09:05,985 --> 00:09:08,319 تو اگه یه میلیارد دلار داشتی چیکار میکردی؟ 201 00:09:08,321 --> 00:09:10,254 مثل بیل گیتس 202 00:09:10,256 --> 00:09:12,523 تلاش میکردم جهان رو به یه جای بهتری تبدیل کنم 203 00:09:12,525 --> 00:09:15,893 ولی اینکارو با یه لباس آیرون من میکردم 204 00:09:15,895 --> 00:09:18,596 نمیدونستم سایز مدیوم پسرونه‌شم دارن 205 00:09:20,633 --> 00:09:21,966 این فکر بدیه 206 00:09:21,968 --> 00:09:23,167 شاید بهتره بریم 207 00:09:23,169 --> 00:09:24,902 چی میگی با خودت؟ - نمیدونم - 208 00:09:24,904 --> 00:09:26,404 فقط عذاب وجدان دارم 209 00:09:26,406 --> 00:09:28,873 مثلا انگار یه جور دارم به پنی نارو میزنم 210 00:09:28,875 --> 00:09:30,374 ما کار اشتباهی نمیکنیم 211 00:09:30,376 --> 00:09:32,176 فقط داریم توی لابی هتل میگردیم 212 00:09:32,178 --> 00:09:33,844 :آدمایی زیادی اینکارو میکنن 213 00:09:33,846 --> 00:09:36,947 ،تاجرها .فاحشه‌های گرون قیمت 214 00:09:40,553 --> 00:09:42,520 ،این یه بازی جالب جدیده 215 00:09:42,522 --> 00:09:45,556 .مدیره یا فاحشه 216 00:09:45,558 --> 00:09:47,925 .نه، اینکار درست نیست، بیاید بریم 217 00:09:47,927 --> 00:09:50,327 بچه‌ها، بچه‌ها، خودشه 218 00:09:50,329 --> 00:09:52,229 .خونسرد باشید - .اوه خدای من، اوه خدای من - 219 00:09:52,231 --> 00:09:55,032 .اوه خدای من، اوه خدای من 220 00:09:55,034 --> 00:09:55,956 .خونسردتر 221 00:09:55,980 --> 00:09:58,152 .اوه خدای من، اوه خدای من .اوه خدای من 222 00:10:00,440 --> 00:10:02,940 ام، آقای گیتس، من .دکتر لئونارد هافستدر هستم 223 00:10:02,942 --> 00:10:04,475 .ما راستش قبلا همدیگه رو دیدیم 224 00:10:04,477 --> 00:10:06,110 .ببخشید، من یادم نمیاد 225 00:10:06,112 --> 00:10:09,447 شما خیلی مهربون بودید، و .اون خیلی برای من خاص بود 226 00:10:09,449 --> 00:10:12,650 چونکه شما تأثیر خیلی زیادی .روی زندگی من داشتید 227 00:10:12,652 --> 00:10:14,151 ،منظورم اینه که، از بچگیم 228 00:10:14,153 --> 00:10:16,387 .من به شما به عنوان قهرمانم نگاه میکردم 229 00:10:16,389 --> 00:10:19,290 .اوه، حالا یادم اومد 230 00:10:20,326 --> 00:10:21,592 یه دستمال میخوای؟ 231 00:10:21,594 --> 00:10:23,494 یه بغل چطوره؟ 232 00:10:23,496 --> 00:10:25,663 هم... همون دستمال چطوره؟ 233 00:10:28,067 --> 00:10:30,568 .ببخشید تمام مدت راجب بچه‌هام حرف زدم 234 00:10:30,570 --> 00:10:32,503 .اوه، نگرانش نباش 235 00:10:32,505 --> 00:10:34,505 منظورم اینه که، جدای ،اینکه گوشتمو برام بریدی 236 00:10:34,507 --> 00:10:36,874 .نهار دوست داشتنی‌ای بود 237 00:10:36,876 --> 00:10:39,777 خدایا. چه اتفاقی داره میافته؟ 238 00:10:39,779 --> 00:10:43,113 من یه ... باهوش، تحصیل کرده .و موفق هستم 239 00:10:43,115 --> 00:10:45,249 یه ...زنه... ؟ 240 00:10:45,251 --> 00:10:47,284 .خودم الان میخواستم بگم 241 00:10:47,286 --> 00:10:49,753 .اینقدر به خودت سخت نگیر 242 00:10:49,755 --> 00:10:52,523 حاملگی و زاییدن درواقع ،تغییرهای فیزیکی ایجاد میکنند 243 00:10:52,525 --> 00:10:54,258 .برای ساختار مغزت 244 00:10:54,260 --> 00:10:56,961 .من ساختار قدیمی مغزم رو دوست دارم 245 00:10:56,963 --> 00:11:00,498 ولی خب بازم، خیلی ساختارهای .قدیمیم رو دوست داشتم 246 00:11:00,500 --> 00:11:02,867 .خب، اینا تغییرات مثبتی هستند 247 00:11:02,869 --> 00:11:05,169 تحقیقات روی موشها نشون میده که مادرها 248 00:11:05,171 --> 00:11:07,905 ،بیشتر به خطر حساس هستند در چند کار همزمان انجام دادن بهتر هستند 249 00:11:07,907 --> 00:11:10,908 .و برای به دنبال غذا رفتن جسورتر هستند 250 00:11:10,910 --> 00:11:14,478 .آره، من یه چندتایی گوشت گذاشتم توی کیفم 251 00:11:15,348 --> 00:11:18,082 .پس بگو بوی چی بودش 252 00:11:18,084 --> 00:11:21,519 ،ببین، با اینکه مغز تو متفاوت ـه 253 00:11:21,521 --> 00:11:23,187 .در خیلی جهات، بهتره 254 00:11:23,189 --> 00:11:24,688 ولی تو حوصله‌ات سر رفته بود؟ 255 00:11:24,690 --> 00:11:26,190 .معلومه که نه 256 00:11:26,192 --> 00:11:27,691 .داری دروغ میگی 257 00:11:27,693 --> 00:11:30,661 که تو میتونی تشخیص بدی، چونکه ذهن مادری‌ات بهتره 258 00:11:30,663 --> 00:11:33,464 .در حس کردن اشارات غیر شفاهی 259 00:11:33,466 --> 00:11:35,332 حالا داری ففط مهربون بازی در میاری 260 00:11:35,334 --> 00:11:37,801 نگاش کن، دو تا دوتا میریم جلو 261 00:11:43,376 --> 00:11:44,542 اه، درو نگه دار 262 00:11:44,544 --> 00:11:46,176 !درو نگه دار 263 00:11:51,784 --> 00:11:53,484 .اوه، سلام، لئونارد 264 00:11:53,486 --> 00:11:56,253 صدامو نشنیدی داد میزدم درو نگه دار"؟" 265 00:11:56,255 --> 00:11:58,088 چرا. ولی میدونی که چی میگن 266 00:11:58,090 --> 00:12:01,158 ،درو نگه داری" "بازم ازت دزدی میشه 267 00:12:02,161 --> 00:12:03,494 .هیچکسی اینو نمیگه 268 00:12:03,496 --> 00:12:05,195 .اوه. خب، باید اینو بگن 269 00:12:05,197 --> 00:12:08,299 ،چونکه حقیقت داره .و هم قافیه‌ست 270 00:12:09,168 --> 00:12:10,601 خب کجا بودی؟ 271 00:12:10,603 --> 00:12:13,604 راستش، بیل گیتس رو دیدم 272 00:12:13,606 --> 00:12:15,339 .پس که اینطور 273 00:12:15,341 --> 00:12:16,574 .شما همتون توش شریک هستید 274 00:12:16,576 --> 00:12:18,876 .اه، تلاش خوبی بود 275 00:12:18,878 --> 00:12:21,145 .این شوخی ماه آپریل نیستش، شلدون 276 00:12:21,147 --> 00:12:23,314 .من راستش رفتم به یه هتل و باهاش آشنا شدم 277 00:12:23,316 --> 00:12:24,882 ،درسته، درسته، پس، اه 278 00:12:24,884 --> 00:12:29,553 ."بیل گیتس" توی "هتلی" بود که شما "رفتید" 279 00:12:30,556 --> 00:12:32,256 چرا "رفتید" هم توی نقل قول ـه؟ 280 00:12:32,258 --> 00:12:33,924 .باشه 281 00:12:33,926 --> 00:12:37,061 پس "بیل گیتس" توی "هتلی" که 282 00:12:37,063 --> 00:12:39,163 .شما رفتید بود 283 00:12:41,067 --> 00:12:42,900 .این تویی و بیل گیتس 284 00:12:42,902 --> 00:12:44,101 .همینه 285 00:12:44,103 --> 00:12:45,869 داشتی گریه میکردی؟ 286 00:12:45,871 --> 00:12:48,138 .نه 287 00:12:48,140 --> 00:12:50,407 ،پس 288 00:12:50,409 --> 00:12:53,143 یه شوخی نبود، و من واقعا میتونستم باهاش ملاقات کنم؟ 289 00:12:53,145 --> 00:12:54,645 .خب، اون احتمالا هنوز اونجاست 290 00:12:54,647 --> 00:12:56,113 کدوم هتل؟ 291 00:12:56,115 --> 00:12:57,615 توی مهمانسرای لاکینتا ،توی هزاران بلوط 292 00:12:57,617 --> 00:12:58,882 .تحت نام هرناندز 293 00:12:58,884 --> 00:13:01,218 !مرسی، خیلی ممنونم 294 00:13:03,289 --> 00:13:04,588 .شوخی آپریل 295 00:13:09,295 --> 00:13:10,260 .هی 296 00:13:10,262 --> 00:13:11,295 هی، کجا بودی؟ 297 00:13:11,297 --> 00:13:13,197 .اه، فقط با بچه‌ها چرخ میزدم 298 00:13:13,199 --> 00:13:14,398 اونا هنوز از دستم عصبانی‌ان؟ 299 00:13:14,400 --> 00:13:16,266 ،اه، اونا بودن ،"ولی بعدش من اینجوری کردم که، "هی 300 00:13:16,268 --> 00:13:18,569 و اونا اینجوری بودن که "چیه"؟ ."و من اینجوری بودم که، "میدونید 301 00:13:18,571 --> 00:13:21,205 ."و اونام اینجوری بودن که، "خیلی خب 302 00:13:22,341 --> 00:13:23,774 .تو شوهر خوبی هستی 303 00:13:23,776 --> 00:13:25,943 ،خب، گفتنش برای من نیست ،ولی تو الان گفتیش 304 00:13:25,945 --> 00:13:27,144 .پس احتمالا حق با تو ـه 305 00:13:27,146 --> 00:13:29,546 خب، اونجور که معلوم شد، یه 306 00:13:29,548 --> 00:13:31,582 .پذیرش کوچیک فردا شب برای آقای گیتس هستش 307 00:13:31,584 --> 00:13:34,051 ،من پرسیدم که میتونم تو رو بیارم .و اونا گفتن بله 308 00:13:37,456 --> 00:13:39,723 چی؟ 309 00:13:39,725 --> 00:13:42,359 .آره، میتونی دوباره بیل گیتس رو ببینی 310 00:13:42,361 --> 00:13:44,962 صبرکن، منظورت از "دوباره" چیه؟ 311 00:13:44,964 --> 00:13:46,964 .چونکه تو اون یه بار هم با مادرت دیدیش 312 00:13:46,966 --> 00:13:49,033 .بله 313 00:13:49,035 --> 00:13:50,901 ،و بعدش دوباره فردا میبینیش 314 00:13:50,903 --> 00:13:54,371 ،که روهم میشه دو بار .و تنها دو بار 315 00:13:54,373 --> 00:13:57,174 .آره، موندم تو رو یادش میاد یا نه 316 00:13:57,176 --> 00:13:59,977 .آره، منم همین فکرو میکنم 317 00:14:01,147 --> 00:14:02,913 خورشید داره نزدیک 318 00:14:02,915 --> 00:14:06,216 ،شش در ده بر دوازده گرم در ثانیه از دست میده 319 00:14:06,218 --> 00:14:08,952 پس اون کسر جرمی که هرساله داره از دست میده 320 00:14:08,954 --> 00:14:11,755 حدوده ده بر منفی سیزده هستش 321 00:14:11,757 --> 00:14:13,524 .ولی نگران نباشید 322 00:14:13,526 --> 00:14:17,294 میلیاردها سال دیگه طول میکشه .تا ما همه از سرما بمیریم 323 00:14:22,134 --> 00:14:24,334 .خواب‌های خوب ببینید 324 00:14:26,505 --> 00:14:27,705 .واو 325 00:14:27,707 --> 00:14:31,141 .داستان "هاپ روی پاپ" آخرش خیلی تاریک شد 326 00:14:31,143 --> 00:14:34,344 ایمی باعث شد متوجه بشم که تازه مادرها بنا بر تحقیقات آماده‌اند 327 00:14:34,346 --> 00:14:36,814 ،اطلاعات جدید دریافت کنند و من داشتم اونو روی 328 00:14:36,816 --> 00:14:40,617 آهنگ درست کردن برای .انگشت پای بچه‌ها هدر میدادم 329 00:14:40,619 --> 00:14:44,521 اگه بخوایم صادق باشیم، ما شریکی انگشت کوچیکه، انگشت کوچیکه" رو نوشتیم" 330 00:14:44,523 --> 00:14:47,357 فرگشت این مغز مامانی رو به من داده ،تا روی بچه تمرکز کنم 331 00:14:47,359 --> 00:14:50,794 ولی من فهمیدم میتونم دورش بزنم و .همه‌جور چیزی باهاش یاد بگیرم 332 00:14:50,796 --> 00:14:52,329 .خب، این عالیه 333 00:14:52,331 --> 00:14:55,099 .آره. یه مشکلی بود و من حلش کردم 334 00:14:55,101 --> 00:14:58,869 مثل باب سازنده توی قفس زرافه 335 00:14:58,871 --> 00:15:00,070 تعریف نکن 336 00:15:00,072 --> 00:15:02,573 .من هنوز اون قسمتشو ندیدم 337 00:15:05,277 --> 00:15:06,510 .پس اون جالبه 338 00:15:06,512 --> 00:15:09,279 .میری دوباره بیل گیتس رو ملاقات کنی 339 00:15:09,281 --> 00:15:11,749 .اصلا هم جالب نیست، من به فنا رفتم 340 00:15:11,751 --> 00:15:14,218 .برای ما جالبه 341 00:15:14,987 --> 00:15:17,054 .شاید اون تو رو یادش نیاد 342 00:15:17,056 --> 00:15:20,257 .من روی کرواتش آب دماغ ریختم 343 00:15:20,259 --> 00:15:23,227 ،آره، اینکارو کردی ،اونم خیلی 344 00:15:23,229 --> 00:15:25,629 .سلام، لئونارد 345 00:15:25,631 --> 00:15:28,265 .گفتم اینجا پیدات میکنم 346 00:15:28,267 --> 00:15:30,100 .ای مار موزی 347 00:15:31,504 --> 00:15:32,569 چه خبره؟ 348 00:15:32,571 --> 00:15:34,004 اون منو تا محله هزار بلوط فرستاد 349 00:15:34,006 --> 00:15:35,239 تا با بیل گیتس آشنا بشم 350 00:15:35,241 --> 00:15:37,141 وقتی که اون بطور کامل میدونست .اونجا نیستش 351 00:15:37,143 --> 00:15:38,942 ،چـ... لئونارد .این خیلی بده 352 00:15:38,944 --> 00:15:40,277 آره، چرا بخوای اینکارو بکنی؟ 353 00:15:40,279 --> 00:15:44,448 تو که میدونی اون توی هتل درخت دوقلو توی محله لانگ بیچ هستش 354 00:15:44,450 --> 00:15:46,717 !آها 355 00:15:46,719 --> 00:15:48,418 .صبرکن 356 00:15:48,420 --> 00:15:50,454 از کجا بدونم منو گول نمیزنید؟ 357 00:15:50,456 --> 00:15:53,357 .احتمالا داریم اینکارو میکنیم 358 00:15:53,359 --> 00:15:55,259 ولی اگه نه چی؟ 359 00:15:56,629 --> 00:15:58,796 .شما فکر میکنید خیلی باهوشید 360 00:16:00,199 --> 00:16:04,768 فکر میکنید گول میخورم، مگه نه؟ 361 00:16:04,770 --> 00:16:07,337 .خب، نمیکنم 362 00:16:07,339 --> 00:16:08,338 کجا داری میری؟ 363 00:16:08,340 --> 00:16:10,207 .خفه شو 364 00:16:12,711 --> 00:16:16,380 او، مطمئنی نمیخوای بیای؟ 365 00:16:16,382 --> 00:16:18,782 ،دلم میخواد .ولی خیلی مریضم 366 00:16:18,784 --> 00:16:19,883 .آو 367 00:16:19,885 --> 00:16:22,286 .و تو واقعا دلت میخواست که اونو ببینیش 368 00:16:22,288 --> 00:16:23,554 .میدونم 369 00:16:23,556 --> 00:16:25,589 و من داشتم سعی میکردم پنهانش کنم ،تا که بتونم برم 370 00:16:25,591 --> 00:16:27,391 .ولی من نمیخوام اونُ مریض کنم 371 00:16:27,393 --> 00:16:29,293 .آره 372 00:16:29,295 --> 00:16:32,496 .آره، تو قیافه‌ات سرد و رنگ پریده شده 373 00:16:36,569 --> 00:16:38,368 .آره 374 00:16:40,005 --> 00:16:41,205 .خوش بگذره 375 00:16:41,207 --> 00:16:43,373 خب، بهتر شو، باشه؟ 376 00:16:50,182 --> 00:16:53,150 .نه، این فقط حالت سرد و رنگ پریده‌ی معمولمه 377 00:16:55,387 --> 00:16:58,822 منظورم اینه که، واقعا، خطر بزرگتر .از دست رفتن جرم نیست 378 00:16:58,824 --> 00:16:59,957 بجاش، هیدروژن‌اش تموم میشه 379 00:16:59,959 --> 00:17:01,792 ،تا برای سوخت اتمی ازش استفاده کرد 380 00:17:01,794 --> 00:17:05,295 ،تبدیل میشه به یه قرمز قول‌آسا .و زمین رو کباب میکنه 381 00:17:05,297 --> 00:17:08,665 خب پس نمیخوای سالاد شریکی بگیریم؟ 382 00:17:08,667 --> 00:17:09,666 .نه، ممنونم 383 00:17:09,668 --> 00:17:11,001 ،ولی صحبت از جدا کردن چیزا شد 384 00:17:11,003 --> 00:17:13,136 تو راجب فیلم گلخانه‌ی نور جدا کن شنیدی 385 00:17:13,138 --> 00:17:15,772 که میتونه بازده فوتوسنتزی رو بهبود ببخشه؟ 386 00:17:15,774 --> 00:17:17,507 .نه 387 00:17:17,509 --> 00:17:19,543 یه چیز کوچیکی بود که من خوندم 388 00:17:19,545 --> 00:17:21,812 وقتی که داشتم از موجود انسانی که .درست کردم نگهداری میکردم 389 00:17:23,449 --> 00:17:25,148 .من مرغ رو انتخاب میکنم 390 00:17:25,150 --> 00:17:26,149 .آه 391 00:17:26,151 --> 00:17:28,585 :غرم .میشه برعکس مرغ 392 00:17:28,587 --> 00:17:31,388 .بوم، مغز مادری 393 00:17:32,858 --> 00:17:35,058 .و یه بطری کامل شراب 394 00:17:37,162 --> 00:17:39,096 !وواو، اوه، اوه، اوه، اوه 395 00:17:39,098 --> 00:17:40,697 !ضایع شدی 396 00:17:46,805 --> 00:17:50,340 سلام؟ 397 00:17:50,342 --> 00:17:52,910 ،او، سلام، عزیزم حالت چطوره؟ 398 00:17:52,912 --> 00:17:55,045 .خوبم، فقط دارم استراحت میکنم 399 00:17:55,047 --> 00:17:57,981 خب، من یه سورپرایز دارم .که ممکنه حالت رو بهتر بکنه 400 00:17:57,983 --> 00:17:58,882 اوه، واقعا؟ 401 00:17:58,884 --> 00:18:01,018 .آره، ببین کی اینجاست 402 00:18:04,490 --> 00:18:06,723 .صبرکن، من تو رو میشناسم 403 00:18:06,725 --> 00:18:10,360 .نه، نمیشناسی 404 00:18:10,362 --> 00:18:11,895 .چرا، میشناسم 405 00:18:11,897 --> 00:18:14,564 .تو توی هتل من منتظرم بودی 406 00:18:14,566 --> 00:18:17,034 .تو کروات منو خراب کردی 407 00:18:17,036 --> 00:18:18,435 صبرکن، چی؟ 408 00:18:18,437 --> 00:18:19,670 داره راجب چی حرف میزنه؟ 409 00:18:19,672 --> 00:18:23,740 .اه، اون، اه... مشخصه داره شوخی میکنه 410 00:18:23,742 --> 00:18:25,242 ،خیلی .خیلی خوب اومدی، بیل 411 00:18:25,244 --> 00:18:27,411 .من باید برم 412 00:18:29,615 --> 00:18:32,249 ،لئونارد احمق 413 00:18:32,251 --> 00:18:35,452 ،با بیل گیتس احمق ملاقات میکنه 414 00:18:35,454 --> 00:18:39,589 .بدون منه احمق 415 00:18:41,293 --> 00:18:44,394 416 00:18:48,467 --> 00:18:51,234 من خیلی متأسفم... شلدون؟ 417 00:18:51,236 --> 00:18:54,404 ،اوه، لئونارد .من نمیتونم از دستت عصبانی بمونم 418 00:18:54,406 --> 00:18:56,306 .بیا اینجا 419 00:18:56,308 --> 00:18:58,475 .عذرخواهی پذیرفته شد 420 00:18:59,445 --> 00:19:01,144 شام چی درست کردی؟ دارم میمیرم 421 00:19:07,651 --> 00:19:09,484 سلام 422 00:19:12,800 --> 00:19:13,900 .باز این یارو پیداش شد 423 00:19:17,200 --> 00:19:18,500 اون چشه؟ 424 00:19:20,200 --> 00:19:20,900 شما خانوما چطورین؟ 425 00:19:20,900 --> 00:19:22,900 .اگر خوبین دستتون رو ببرید بالا 426 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 کی به اون اجازه میده مراقب بچه‌هاشون باشه؟ 427 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 .شاید اونا رو دزدیده 428 00:19:35,432 --> 00:19:38,399 .اسم من) استوارت بلوم هست) 429 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 .اونو بنویسش 430 00:19:42,024 --> 00:19:44,024 .شاید لازم باشه اسمشو به پلیسا بدیم 431 00:19:45,232 --> 00:19:48,132 ::. مترجمین: سینا خدادادی ، کسری .:: « Caseraw , Sina Kh » 432 00:19:48,232 --> 00:19:49,999 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. بی‌پرشیا | BPersia.Win .:: 433 00:19:50,000 --> 00:19:51,999 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV »