1
00:00:02,844 --> 00:00:04,644
Dette var en god ide.
2
00:00:04,646 --> 00:00:05,978
Det har været lang tid siden vi har haft piger aften.
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,014
Ja, det er så rart at
have en afslappende aften derhjemme laver ingenting.
4
00:00:08,016 --> 00:00:10,216
Ja, virkelig bryder op
de andre 30 dage
5
00:00:10,218 --> 00:00:12,285
Jeg har brugt på bed resten
gør ingenting.
6
00:00:12,287 --> 00:00:14,353
Nå, i aften skal vi
få dig til at glemme alt det.
7
00:00:14,355 --> 00:00:17,957
Du får mig til at glemme
Jeg har været fast i sengen
8
00:00:17,959 --> 00:00:19,792
mens en baby bruger min blære
som en kickball?
9
00:00:19,794 --> 00:00:21,992
Hej, du havde ubeskyttet sex
med Howard.
10
00:00:23,717 --> 00:00:25,999
Du fortjener at være elendig.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,401
Hej, jeg har brug for nogle
mode rådgivning.
12
00:00:29,571 --> 00:00:32,004
Virkelig? Fra mig?
Jeg ville elske at...
13
00:00:32,006 --> 00:00:34,073
14
00:00:34,075 --> 00:00:35,975
Faktisk fortalte Leonard mig
Penny var herinde?
15
00:00:35,977 --> 00:00:38,444
Hej, hvad sker der?
Har du en dato?
16
00:00:38,446 --> 00:00:40,513
Jeg, uh, har en dato...
med videnskaben.
17
00:00:40,515 --> 00:00:43,516
Åh, hvad er videnskaben iført?
18
00:00:43,518 --> 00:00:47,220
Griffith Observatory er
på udkig efter en astrofysiker
19
00:00:47,222 --> 00:00:49,856
for at høre, og jeg har
et interview i morgen.
20
00:00:49,858 --> 00:00:51,624
Åh, jeg elsker observatoriet.
21
00:00:51,626 --> 00:00:54,093
De fortæller dig din vægt
på alle de forskellige planeter.
22
00:00:54,095 --> 00:00:57,363
Ja. Det er altid
bikini sæson på Venus.
23
00:00:57,365 --> 00:00:59,398
Jeg tror du ville være
stor på det.
24
00:00:59,400 --> 00:01:00,666
Er du ikke enig, Bernadette?
25
00:01:00,668 --> 00:01:03,169
Huh? Jeg lytter.
Jeg lytter.
26
00:01:03,171 --> 00:01:05,404
Jeg ser ikke The Crown.
27
00:01:05,406 --> 00:01:07,573
Jeg vil bare lave et
godt første indtryk,
28
00:01:07,575 --> 00:01:10,309
og troede måske du kunne
hjælpe mig med at vælge et outfit?
29
00:01:10,311 --> 00:01:11,944
Selvfølgelig.
Lad os se, hvad du har.
30
00:01:11,946 --> 00:01:13,646
Ja, du skal bare
at vælge noget det - at du føler
selvsikker i.
31
00:01:13,648 --> 00:01:15,148
Jeg er ked af det.
Jeg forlod mit magiske tøj hjemme.
32
00:01:15,150 --> 00:01:17,350
Jeg er sikker
disse to muligheder vil være f...
33
00:01:17,352 --> 00:01:19,852
Så du-du har
andre tøj hjemme?
34
00:01:22,257 --> 00:01:25,491
Uh, det er ligegyldigt.
35
00:01:25,493 --> 00:01:26,592
De taler
til en masse mennesker.
36
00:01:26,594 --> 00:01:28,294
Jeg vil nok ikke få det alligevel.
37
00:01:28,296 --> 00:01:29,512
Nå skal du ikke sige det.
38
00:01:29,514 --> 00:01:30,320
Ja, du skal
tro på dig selv.
39
00:01:30,344 --> 00:01:32,466
40
00:01:32,600 --> 00:01:34,300
Du ved,
før jeg kom til Amerika,
41
00:01:34,302 --> 00:01:35,701
Jeg var fyldt med tillid.
42
00:01:35,703 --> 00:01:37,370
Hvad skete der med mig?
43
00:01:37,372 --> 00:01:39,438
Hej, er det Raj der
på pigenes aften?
44
00:01:39,440 --> 00:01:40,873
Nå, hej.
Hej, Howard.
45
00:01:40,875 --> 00:01:42,909
Bare husk,
hvis du falder i søvn først,
46
00:01:42,911 --> 00:01:45,778
De vil
fryse din bh.
47
00:01:46,848 --> 00:01:50,149
♪ Hele vores univers
var i en varm, tæt tilstand ♪
48
00:01:50,151 --> 00:01:53,486
♪ Derefter begyndte snart 14 milliarder år siden ekspansion... Vent! ♪
49
00:01:53,488 --> 00:01:55,087
♪ Jorden begyndte at afkøle ♪
50
00:01:55,089 --> 00:01:57,623
♪ Autotroferne begyndte at kaste sig,
Neanderthals udviklede værktøjer ♪
51
00:01:57,625 --> 00:02:00,326
♪ Vi byggede muren ♪
♪ Vi byggede pyramiderne ♪
52
00:02:00,328 --> 00:02:03,062
♪ Math, Science, History,
unraveling mysteriet ♪
53
00:02:03,064 --> 00:02:04,897
♪ At alle startede
med en big bang ♪
54
00:02:04,899 --> 00:02:05,300
♪ Bang! ♪
55
00:02:05,301 --> 00:02:09,301
♪ Big Bang Theory 11x10 ♪ font> b>
Tillid Erosion font>
Original Air Date den 7. december 2017
56
00:02:09,302 --> 00:02:11,302
synkroniseret, korrigeret af elderman font>
@ elder_man font>
57
00:02:11,351 --> 00:02:13,618
Du og Amy have det sjovt
planlægge dit bryllup?
58
00:02:13,620 --> 00:02:16,688
Vi anvender en
matematisk tilgang
59
00:02:16,690 --> 00:02:21,526
kaldet beslutningsteori,
så heck, ja.
60
00:02:21,528 --> 00:02:23,428
Heck, ja?
61
00:02:23,430 --> 00:02:27,832
Det lader til, at nogen har brug for at sætte en
dollar i den næsten sværgerede krukke.
62
00:02:27,834 --> 00:02:29,968
Vi har tilføjet alle bryllup
beslutninger tilfældigt,
63
00:02:29,970 --> 00:02:32,070
og hver af os
gør halvdelen af dem.
64
00:02:32,072 --> 00:02:34,172
Du ved, fra
venue til officiant
65
00:02:34,174 --> 00:02:39,377
til nummerering system for
tabeller: Roman eller Dewey Decimal.
66
00:02:39,379 --> 00:02:41,212
Hvorfor ikke hexadecimal?
67
00:02:43,617 --> 00:02:46,417
Fordi dette er vores
bryllup, ikke en vittighed.
68
00:02:47,220 --> 00:02:49,254
- Hej gutter.
-Hej. - Hej.
69
00:02:49,256 --> 00:02:50,722
Åh, godt.
Raj er her
70
00:02:50,724 --> 00:02:53,224
for at fortælle os
dagens tilbud.
71
00:02:53,226 --> 00:02:56,394
Meget sjovt. Jeg har mit interview
i eftermiddag.
72
00:02:56,396 --> 00:02:57,695
Åh. Hvis det ikke fungerer,
73
00:02:57,697 --> 00:02:59,430
Du er klar til at gå
på din Mormon mission.
74
00:03:01,067 --> 00:03:02,901
Jeg forstår ikke
hvad der foregår her.
75
00:03:02,903 --> 00:03:04,435
Åh, hvad der foregår her er
76
00:03:04,437 --> 00:03:06,304
Jeg er på arbejde
på planetarium,
77
00:03:06,306 --> 00:03:08,039
og Howard er
gør narr af mig.
78
00:03:08,041 --> 00:03:11,743
Åh, det er godt. Du gør
både hvad du elsker.
79
00:03:11,745 --> 00:03:13,545
Nå, jeg er begejstret for dig.
80
00:03:13,547 --> 00:03:15,680
Åh tak, ja.
Jeg ville være ansvarlig for at udvikle
81
00:03:15,682 --> 00:03:17,749
og fortæller alt
planetarium viser.
82
00:03:17,751 --> 00:03:18,917
Og jeg vil virkelig have dette,
83
00:03:18,919 --> 00:03:20,552
så det ville ikke dræbe dig
for at være mere støttende.
84
00:03:20,554 --> 00:03:24,188
Men hvis det gjorde, kunne du begrave mig
i begravelseshuset du leder.
85
00:03:24,190 --> 00:03:28,660
Vent. Forudsætningen er, at
han er klædt forskelligt?
86
00:03:28,662 --> 00:03:30,428
Ja.
87
00:03:30,430 --> 00:03:33,431
Det er sandt.
Han er ikke klædt det samme.
88
00:03:38,171 --> 00:03:39,737
Hej, far.
89
00:03:39,739 --> 00:03:41,072
Hej, Rajesh.
90
00:03:41,074 --> 00:03:42,206
Hvordan var interviewet?
91
00:03:42,208 --> 00:03:43,374
Uh, ikke så stor.
92
00:03:43,376 --> 00:03:45,376
De spurgte mig, hvad min største svaghed var, og 45 minutter senere,
de takkede mig for at komme.
93
00:03:45,378 --> 00:03:48,680
Søn, tag ikke dette den forkerte
måde, men hvad er dit problem?
94
00:03:48,682 --> 00:03:53,284
Jeg vil fortælle dig, men tilsyneladende
det tager 45 minutter.
95
00:03:53,286 --> 00:03:56,955
Ved du hvad?
96
00:03:56,957 --> 00:03:58,523
Jeg vedder på, at det er disse venner
du omgiver dig med.
97
00:03:58,525 --> 00:04:01,125
98
00:04:01,127 --> 00:04:03,962
Ligesom Howard,
gør altid sjov af dig.
99
00:04:03,964 --> 00:04:06,397
Howard betyder ikke noget
af det.
100
00:04:06,399 --> 00:04:07,732
Jeg tror jeg er kulturelt.
101
00:04:07,734 --> 00:04:09,701
Hans folk kommer
fra en meget sarkastisk landsby
102
00:04:09,703 --> 00:04:11,970
hedder Brooklyn.
103
00:04:11,972 --> 00:04:14,472
Lad være med undskyldninger.
104
00:04:14,474 --> 00:04:16,674
Hvilken slags ven
virker på den måde?
105
00:04:16,676 --> 00:04:18,009
Nå, jeg antager...
106
00:04:18,011 --> 00:04:19,577
Det var et retorisk spørgsmål.
107
00:04:19,579 --> 00:04:21,879
En dårlig ven!
108
00:04:21,881 --> 00:04:23,881
Kom igen, far! Det er bare
vores forhold, okay?
109
00:04:23,883 --> 00:04:25,883
Han laver indiske vittigheder,
og jeg griner,
110
00:04:25,885 --> 00:04:29,787
men du ved med vrede øjne
så han ved, at det ikke er okay.
111
00:04:29,789 --> 00:04:32,390
Jeg var også i et forhold
112
00:04:32,392 --> 00:04:35,627
med nogen der gjorde mig
føler mig dårlig om mig selv.
113
00:04:35,629 --> 00:04:38,262
Hvis du taler om mor,
Jeg vil ikke høre det.
114
00:04:38,264 --> 00:04:40,465
Jeg siger bare,
hvis du erstatter Howard
115
00:04:40,467 --> 00:04:43,334
med en dejlig 22-årig
grad studerende,
116
00:04:43,336 --> 00:04:46,871
Din selvtillid vil svæve.
117
00:04:49,209 --> 00:04:51,609
Okay, Amy,
Du er oppe.
118
00:04:51,611 --> 00:04:54,379
Næste beslutning.
119
00:04:54,381 --> 00:04:55,513
Kom igen, første dans!
120
00:04:55,515 --> 00:04:57,248
Kom igen, første dans!
121
00:04:59,719 --> 00:05:01,085
Invitationer!
Oh!
122
00:05:01,087 --> 00:05:02,253
Det er en god en.
123
00:05:02,255 --> 00:05:03,588
Bare et forslag -
124
00:05:03,590 --> 00:05:07,525
hologram projiceret ud af R2-D2.
125
00:05:07,527 --> 00:05:10,595
Tak for dit input,
men det er min beslutning,
126
00:05:10,597 --> 00:05:12,697
og jeg går med...
127
00:05:12,699 --> 00:05:15,933
Gamle engelsk kalligrafi
på egyptisk papyrus.
128
00:05:15,935 --> 00:05:18,302
Åh, hvad en sjov mashup.
129
00:05:18,304 --> 00:05:21,005
Det er som kyllingen
og vaffler af ortografi.
130
00:05:22,142 --> 00:05:23,608
Din tur.
131
00:05:28,548 --> 00:05:29,847
Ringbærer!
Åh.
132
00:05:29,849 --> 00:05:33,217
Boy, jeg er så glad for, at
R2-D2 stadig er tilgængelig.
133
00:05:33,219 --> 00:05:36,054
Du ved,
dette er virkelig sjovt.
134
00:05:36,056 --> 00:05:38,156
Jeg kan ikke tro at folk siger
at planlægge et bryllup er en
135
00:05:38,158 --> 00:05:39,557
af de mest stressende ting
i livet.
136
00:05:39,559 --> 00:05:42,460
Jeg ved det. Ikke en dag går
at jeg ikke undrer mig over Hvor meget bedre er vi
end andre mennesker.
137
00:05:42,462 --> 00:05:44,662
Jeg er så ked af, at
-interviewet ikke gik godt.
138
00:05:47,333 --> 00:05:49,300
Ja, du ville have været perfekt til det.
139
00:05:49,302 --> 00:05:50,935
140
00:05:50,937 --> 00:05:52,737
Åh, jeg bliver bare nervøs,
141
00:05:52,739 --> 00:05:54,906
og så begynder jeg undskyld
for at være nervøs, og...
142
00:05:54,908 --> 00:05:57,575
Du vil ikke
høre om dette. Det er jeg ked af.
143
00:05:57,577 --> 00:05:58,710
Stop undskylder!
144
00:05:58,712 --> 00:05:59,911
Åh, min Gud!
145
00:05:59,913 --> 00:06:01,612
Du lyder ligesom
kvinden i interviewet!
146
00:06:01,614 --> 00:06:04,248
Har du nogensinde tænkt
om at tale
147
00:06:04,250 --> 00:06:06,684
til en slags terapeut
om alt dette?
148
00:06:06,686 --> 00:06:07,985
Ugh. Måske.
149
00:06:07,987 --> 00:06:10,588
Hej, Leonard, tror du
din mor ville være tilgængelig?
150
00:06:10,590 --> 00:06:14,492
Ja, du vil ikke gøre det.
151
00:06:15,328 --> 00:06:16,828
Taler til min mor
152
00:06:16,830 --> 00:06:19,363
for at få mere tillid
er som at tale med en løve
153
00:06:19,365 --> 00:06:21,399
for at blive mere levende.
154
00:06:21,401 --> 00:06:23,634
Nå, min far tænker
155
00:06:23,636 --> 00:06:25,970
Det er fordi Howard altid gør mig sjov.
156
00:06:25,972 --> 00:06:27,572
Nå, det giver mening.
157
00:06:27,574 --> 00:06:29,640
Nå, hvad mener du,
det giver mening?
158
00:06:29,642 --> 00:06:31,909
Nå gør Howard det sjovt af ham meget.
159
00:06:31,911 --> 00:06:33,845
Nå, det er ikke alle Howards skyld.
160
00:06:33,847 --> 00:06:36,547
Jeg mener, hvis Raj ikke vil
blive gjort sjovt af, så jeg...
161
00:06:36,549 --> 00:06:40,551
Hmm. Jeg ved ikke en god måde
at afslutte denne sætning.
162
00:06:40,553 --> 00:06:42,420
Nå, så er du på hans side?
163
00:06:42,422 --> 00:06:43,755
Jeg siger bare,
164
00:06:43,757 --> 00:06:46,124
Det er hvad venner gør. Du
ved, de bryder sig om hinanden.
165
00:06:46,126 --> 00:06:47,458
Det betyder ikke
noget.
166
00:06:47,460 --> 00:06:49,160
Nå jeg er ikke overrasket
du tror det.
167
00:06:49,162 --> 00:06:50,428
Hvorfor er det?
168
00:06:50,430 --> 00:06:52,330
Nå, du kan være
slags mening for mig.
169
00:06:52,332 --> 00:06:55,233
Nå, det er
fordi du er...
170
00:06:55,235 --> 00:07:00,104
Wow. Jeg ved ikke hvordan
at afslutte denne sætning heller.
171
00:07:00,106 --> 00:07:03,574
Ved du hvad? Jeg tror, at vi begge er færdige.
172
00:07:04,611 --> 00:07:08,179
Jeg fik et par runder tilbage i mig.
173
00:07:08,181 --> 00:07:11,182
Attaboy, champ.
174
00:07:12,418 --> 00:07:16,220
Okay, lad os se hvad
vi har hidtil.
175
00:07:16,222 --> 00:07:19,190
Jeg kommer i et Lille hus
på Prairie stilen
176
00:07:19,192 --> 00:07:21,926
hestetrukne buggy.
177
00:07:21,928 --> 00:07:26,731
Hvor er du mødt med
en ærevagt af stormtroopere.
178
00:07:26,733 --> 00:07:29,901
Tror du
, der kan være ødelæggende,
179
00:07:29,903 --> 00:07:32,837
går fra sunde pionerer til rum nazister?
180
00:07:32,839 --> 00:07:36,307
Jeg ser, hvad du siger.
181
00:07:36,309 --> 00:07:38,309
Du tænker
at du skal ankomme
182
00:07:38,311 --> 00:07:42,446
i en replika
af Luke Skywalker's landspeeder.
183
00:07:42,448 --> 00:07:45,383
Det er ikke hvad jeg tænker,
184
00:07:45,385 --> 00:07:47,185
og for at gemme dig
185
00:07:47,187 --> 00:07:49,053
Problemet for fremtiden,
186
00:07:49,055 --> 00:07:51,189
Det vil aldrig være
hvad jeg tænker.
187
00:07:51,191 --> 00:07:55,059
Nå... hvis brugerne er
så vigtige for dig,
188
00:07:55,061 --> 00:07:56,561
hvad hvis jeg
foreslår en handel?
189
00:07:56,563 --> 00:08:01,465
Du kan vælge det, og jeg vil
beslutte, sige først dans.
190
00:08:01,467 --> 00:08:05,770
Great. Så bliver eleverne
... mine fætre
191
00:08:05,772 --> 00:08:08,773
klædt i frontbeklædning.
Åh.
192
00:08:08,775 --> 00:08:13,544
Og den første dans vil være
at vi ikke vil have en.
193
00:08:13,546 --> 00:08:16,214
Okay. Så vores...
194
00:08:16,216 --> 00:08:19,183
Anden dans bliver
den første dans.
195
00:08:19,185 --> 00:08:22,486
Medmindre vi har
ingen dans overhovedet.
196
00:08:22,488 --> 00:08:24,689
Ha-ha.
197
00:08:25,792 --> 00:08:27,825
Nå, hvis vi ændrer ting,
198
00:08:27,827 --> 00:08:31,829
så i stedet
at kaste konfetti,
199
00:08:31,831 --> 00:08:33,331
Vi frigiver sommerfugle.
200
00:08:33,333 --> 00:08:36,701
Luftbårne orme ?! Har
du mistet dit sind ?!
201
00:08:36,703 --> 00:08:38,603
Nå, hvis du
vil gøre det,
202
00:08:38,605 --> 00:08:40,137
så ændrer jeg officiant
203
00:08:40,139 --> 00:08:41,873
til den husky Spider-Man
204
00:08:41,875 --> 00:08:44,842
Det hænger ud
på det kinesiske teater.
205
00:08:44,844 --> 00:08:49,413
Fine. Bryllup
toasts på latin.
206
00:08:49,415 --> 00:08:53,918
Great. Løfter i klingon
207
00:08:53,920 --> 00:08:57,088
Så ændrer jeg
blomsterpigen til en hund.
208
00:08:58,258 --> 00:09:00,658
Og gæt hvad han vil være
spredning i stedet for kronblade!
209
00:09:04,664 --> 00:09:07,098
Vil du gribe
lidt frokost?
210
00:09:07,100 --> 00:09:09,267
Ved du hvad?
Jeg tror det ikke.
211
00:09:09,269 --> 00:09:11,569
Nå, lad mig gætte.
Du spiser ikke fordi de gennemsnitlige piger cirklede
dine smarte bit i markør?
212
00:09:11,571 --> 00:09:15,673
Nej. Det der lige.
Det er grunden til det.
213
00:09:15,675 --> 00:09:18,843
Du er altid
gør narr af mig.
214
00:09:18,845 --> 00:09:20,177
Åh, det er bare vittigheder.
215
00:09:20,179 --> 00:09:22,113
Det er min vej
216
00:09:22,115 --> 00:09:23,614
for at sige at
vi er venner,
217
00:09:23,616 --> 00:09:25,383
og det ville ikke skade
dig at droppe et par!
218
00:09:25,385 --> 00:09:27,919
Se? Ikke underligt
Jeg har ingen selvtillid.
219
00:09:29,422 --> 00:09:32,790
Kom igen. Du kan ikke
skylden på mig.
220
00:09:32,792 --> 00:09:35,259
Hvorfor ikke? 15 år
af konstant latterliggørelse. Jeg tror jeg
221
00:09:35,261 --> 00:09:39,563
222
00:09:39,565 --> 00:09:41,565
Vores forhold
er blevet giftigt.
223
00:09:41,567 --> 00:09:43,567
Uh, hvad siger du?
224
00:09:43,569 --> 00:09:47,738
Jeg synes du og jeg skal bruge
noget tid væk fra hinanden.
225
00:09:49,943 --> 00:09:53,377
Se, jeg... Jeg kan se
Du er ked af det, men...
226
00:09:53,379 --> 00:09:57,081
Jeg skal bruge nogle
grundregler. Jeg mener,
227
00:09:57,083 --> 00:10:00,685
Mens vi er fra hinanden, kan jeg se
andre trængende indiske mænd?
228
00:10:00,687 --> 00:10:02,853
Gå ud!
229
00:10:06,751 --> 00:10:08,584
Hvad tror du
vil gøre
230
00:10:08,586 --> 00:10:10,519
Bryllupet værre for Amy:
231
00:10:10,521 --> 00:10:14,223
En kage lavet med salt
i stedet for sukker...
232
00:10:15,960 --> 00:10:19,995
... eller en kage iskogt
med keglet sovs?
233
00:10:20,865 --> 00:10:23,198
Det er et trick spørgsmål.
234
00:10:23,200 --> 00:10:26,535
Svaret er:
dig som brudgom.
235
00:10:28,706 --> 00:10:30,672
Ingen af dem
bliver den egentlige kage.
236
00:10:30,674 --> 00:10:32,674
Jeg bruger bare det
som en forhandlingschip
237
00:10:32,676 --> 00:10:36,345
for at få Amy til at acceptere hele
bryllupsfest at få ringe
238
00:10:36,347 --> 00:10:40,415
og vi får en ring
for at regere dem alle.
239
00:10:41,585 --> 00:10:46,889
Jeg glemmer, hvilket mentalsygehus
er jer registreret hos?
240
00:10:46,891 --> 00:10:47,823
Hej.
241
00:10:47,825 --> 00:10:49,158
- Hej. - Hej.
- Hej.
242
00:10:51,996 --> 00:10:53,262
Virkelig?
243
00:10:53,264 --> 00:10:54,596
Du vil ikke
blive her?
244
00:10:54,598 --> 00:10:57,733
Jeg vil sidde der som
snart du forlader.
245
00:10:57,735 --> 00:10:59,434
Du er stadig
på dette?
246
00:10:59,436 --> 00:11:01,069
Jeg sagde undskyld.
247
00:11:01,071 --> 00:11:04,373
Nå, "sorry" gør ikke
i år med følelsesmæssigt misbrug.
248
00:11:04,375 --> 00:11:06,875
Nå, hvad skal det tage?
249
00:11:06,877 --> 00:11:10,078
Vil du have min halv sandwich?
250
00:11:12,116 --> 00:11:13,682
Hvad sker der?
251
00:11:13,684 --> 00:11:17,419
Raj forsøger at skylde mig
for hans patetiske liv.
252
00:11:17,421 --> 00:11:18,954
Hans liv er ikke patetisk.
253
00:11:18,956 --> 00:11:21,824
Han har den hele bordet
til sig selv.
254
00:11:22,960 --> 00:11:26,228
En af os skal sidde med Raj
så han er ikke alene.
255
00:11:26,230 --> 00:11:28,864
Men jeg er ikke færdig med at fortælle dig
om mine bryllups hævn planer.
256
00:11:28,866 --> 00:11:30,299
Du har ret. Fortsæt.
257
00:11:30,301 --> 00:11:31,533
Okay, godt først,
Jeg skal prøve
258
00:11:31,535 --> 00:11:34,703
for at få Amy til at handle med mig
for hors d'oeuvres...
259
00:11:36,841 --> 00:11:39,441
Åh, godt,
Du er her.
260
00:11:39,443 --> 00:11:41,977
Jeg har besluttet
på vores centerpieces.
261
00:11:41,979 --> 00:11:45,781
Jeg håber bare, at din familie
ikke er allergisk overfor asbest.
262
00:11:45,783 --> 00:11:47,749
Sheldon, stop venligst.
263
00:11:47,751 --> 00:11:50,118
Hvis vi fortsætter med at gøre dette, vil vi ende med et bryllup
264
00:11:50,120 --> 00:11:52,588
at ingen af os
vil nyde.
265
00:11:52,590 --> 00:11:55,324
Siger du
du vil ikke gifte dig?
266
00:11:55,326 --> 00:11:57,326
Nej, det gør jeg selvfølgelig.
267
00:11:57,328 --> 00:12:00,796
Men det synes at være
den eneste ting vi kan være enige om.
268
00:12:00,798 --> 00:12:04,132
Måske skulle vi
bare blive gift på Rådhuset
269
00:12:04,134 --> 00:12:06,435
og glem
om alt andet.
270
00:12:06,437 --> 00:12:10,005
Rådhuset, hmm.
271
00:12:10,007 --> 00:12:13,308
Jeg kan lide metal detektorer
272
00:12:13,310 --> 00:12:17,246
og lyden af
tilladelser bliver nægtet.
273
00:12:17,248 --> 00:12:18,647
Højre.
274
00:12:18,649 --> 00:12:20,749
Og hvis vi ikke nyder
planlægger dette bryllup,
275
00:12:20,751 --> 00:12:22,184
så hvad er pointen?
276
00:12:22,186 --> 00:12:24,219
Nå, historisk var
et bryllup at lade
277
00:12:24,221 --> 00:12:26,588
Andre potentielle ryttere ved
at vi ikke er tilgængelige.
278
00:12:26,590 --> 00:12:28,957
Men jeg synes at matche
T-shirts der siger
279
00:12:28,959 --> 00:12:31,793
"Hænder af varerne"
udfør det samme.
280
00:12:32,663 --> 00:12:36,899
Så lad os vælge en dag
og bare gå gøre det.
281
00:12:39,103 --> 00:12:41,536
Hvordan mødes i morgen?
282
00:12:41,538 --> 00:12:43,538
R-virkelig?
283
00:12:43,540 --> 00:12:45,007
Det snart?
284
00:12:45,009 --> 00:12:46,508
Hvorfor vente?
285
00:12:46,510 --> 00:12:48,577
Jeg mener, det er ikke, at jeg tror
vi lever i synd,
286
00:12:48,579 --> 00:12:51,313
men jeg kan lide ideen
at vores næste handling af intimitet
287
00:12:51,315 --> 00:12:54,049
vil være et lovligt krav.
288
00:12:55,019 --> 00:12:58,587
I morgen skal vi gå i centrum
og blive gift.
289
00:12:58,589 --> 00:13:02,024
Eller vi kunne gå til
Beverly Hills City Hall
290
00:13:02,026 --> 00:13:04,893
hvis du vil
en destination bryllup.
291
00:13:08,365 --> 00:13:11,066
Hej. Du ser
god i dag.
292
00:13:11,068 --> 00:13:13,201
Hvad skete der? Hvad er der galt?
293
00:13:13,971 --> 00:13:15,671
Bare fortæl mig. Jeg kan tage det.
294
00:13:15,673 --> 00:13:18,907
Intet. Jeg følte mig dårlig
om at være middelmådig for dig,
295
00:13:18,909 --> 00:13:20,409
så jeg er flink.
296
00:13:20,411 --> 00:13:21,443
Åh, okay.
297
00:13:21,445 --> 00:13:22,644
Undskyld. Jeg var ikke klar til det.
298
00:13:22,646 --> 00:13:23,912
Prøv igen.
299
00:13:23,914 --> 00:13:24,980
Du ser smuk ud.
300
00:13:24,982 --> 00:13:27,349
nej, stadig freaking mig ud
301
00:13:28,285 --> 00:13:30,085
- Hej venner!
- Hej.
302
00:13:30,087 --> 00:13:31,653
Hej, hvad foregår
med dit hår?
303
00:13:31,655 --> 00:13:34,356
Uh, intet. Jeg har lige besluttet
at stoppe med at rette det op.
304
00:13:34,358 --> 00:13:38,360
Vent, så du gjorde dit
hår til at se sådan ud med det formål?
305
00:13:38,362 --> 00:13:42,164
Da jeg først flyttede til Amerika,
ville jeg passe ind.
306
00:13:42,166 --> 00:13:43,332
Og Howard's hår var lige,
307
00:13:43,334 --> 00:13:45,033
og han var den sejeste person
jeg vidste.
308
00:13:45,035 --> 00:13:47,803
Så så du aldrig
andre mennesker?
309
00:13:47,805 --> 00:13:50,238
Du ved hvad, jeg-jeg vil ikke
at tale om Howard.
310
00:13:50,240 --> 00:13:52,574
Jeg kom her for at fejre!
311
00:13:52,576 --> 00:13:55,577
Ja. Jeg gik tilbage
til planetariet og fortalte dem
312
00:13:55,579 --> 00:13:57,980
de lavede en stor fejl,
at jeg ville være perfekt til jobbet.
313
00:13:57,982 --> 00:14:00,215
Jeg var... Jeg var charmerende, jeg var sikker.
314
00:14:00,217 --> 00:14:01,650
Og de gav det til mig.
315
00:14:01,652 --> 00:14:02,651
Wow.
316
00:14:02,653 --> 00:14:03,618
Det er fantastisk!
Ja, plus,
317
00:14:03,620 --> 00:14:04,619
Det viser sig den fyr de har ansat
318
00:14:04,621 --> 00:14:07,022
fik busted
på en skitseret massage parlor.
319
00:14:08,392 --> 00:14:10,359
Åh, så glad, slutter for dig!
320
00:14:10,361 --> 00:14:12,361
Åh, og for ham.
321
00:14:13,197 --> 00:14:15,697
Ja, jeg var på vej
for at fortælle Howard,
322
00:14:15,699 --> 00:14:17,065
og så huskede jeg
Jeg talte ikke til ham,
323
00:14:17,067 --> 00:14:18,533
så jeg kom herover.
324
00:14:18,535 --> 00:14:20,180
Mm, tror du ikke det er tid
du to lavede op?
325
00:14:20,204 --> 00:14:21,604
nr Nej, faktisk.
Jeg har ikke brug for sin negative energi
326
00:14:21,605 --> 00:14:24,106
i mit liv lige nu.
327
00:14:24,108 --> 00:14:25,240
Stod op til ham
var-var hårdt,
328
00:14:25,242 --> 00:14:27,042
men det fik mig til at indse, at jeg kan gøre noget.
329
00:14:27,044 --> 00:14:30,312
Og ja, det er lidt trist,
men du ved,
330
00:14:30,314 --> 00:14:33,482
Livet handler om...
331
00:14:33,484 --> 00:14:35,617
Uh, undskyld.
332
00:14:36,787 --> 00:14:37,886
Jeg troede
du var indpakning ting op.
333
00:14:37,888 --> 00:14:40,555
Hej, Howard.
Hej.
334
00:14:44,294 --> 00:14:46,128
335
00:14:46,130 --> 00:14:47,262
Hvor er alle?
336
00:14:47,264 --> 00:14:48,964
Jeg kunne spørge dig om det samme spørgsmål.
337
00:14:50,834 --> 00:14:54,036
Wow, denne samtale
blev gennemsnitlig hurtig.
338
00:14:54,038 --> 00:14:57,339
Undskyld. Jeg er bare
i dårlig humør.
339
00:14:57,341 --> 00:14:59,107
Ja? Hvad sker der?
340
00:14:59,109 --> 00:15:01,276
Jeg havde en falder ud med Raj.
341
00:15:01,278 --> 00:15:03,078
Han sagde, at jeg gør sjov
af ham for meget og det er ødelagt hans selvtillid.
342
00:15:03,080 --> 00:15:05,180
Venligst, tilliden er
som røde blodlegemer--
343
00:15:05,182 --> 00:15:07,783
Det er rart, hvis du har nogle, men du behøver ikke dem.
344
00:15:07,785 --> 00:15:11,153
Ja. Jeg mener,
dit liv er et rod.
345
00:15:11,155 --> 00:15:14,089
Jeg kan ikke se dig bebrejde
andre mennesker for det.
346
00:15:14,091 --> 00:15:16,958
Det er rigtigt. Jeg voksede op i en
kærlig, støttende husstand.
347
00:15:16,960 --> 00:15:20,629
Dette er alt på mig.
348
00:15:21,432 --> 00:15:24,499
349
00:15:25,436 --> 00:15:28,603
Måske vil jeg bare hænge ud her
et stykke tid.
350
00:15:28,605 --> 00:15:31,073
Great. Og du kan gøre
sjov af mig, hvad du vil.
351
00:15:31,075 --> 00:15:32,441
Nej, det er okay.
352
00:15:32,443 --> 00:15:33,975
Nej, nej, nej. Fortsæt.
Jeg kan tage det.
353
00:15:33,977 --> 00:15:36,378
Mine følelser,
som mine ekstremiteter,
354
00:15:36,380 --> 00:15:39,114
er dybest set følelsesløs.
355
00:15:41,752 --> 00:15:42,984
Her er din licens.
356
00:15:42,986 --> 00:15:44,686
Nu, hvis du venter
derovre,
357
00:15:44,688 --> 00:15:46,354
Vi ringer til dig
når officiant er klar.
358
00:15:46,356 --> 00:15:47,689
Har vi brug for en blodprøve?
359
00:15:47,691 --> 00:15:49,324
nr Nå, hvordan vil du vide
om vi har syfilis eller ej?
360
00:15:49,326 --> 00:15:51,766
Jeg kommer ud på en lem og siger, at du ikke har det.
361
00:15:54,364 --> 00:15:58,366
Okay, Sheldon, du officielt
overskred antallet af gange
362
00:16:00,704 --> 00:16:03,371
363
00:16:03,373 --> 00:16:06,374
Jeg håbede at høre ordet
"syfilis" på min bryllupsdag.
364
00:16:08,145 --> 00:16:09,744
Jeg kan ikke tro
vi gør dette.
365
00:16:09,746 --> 00:16:12,247
Jeg ved det. Jeg skal giftes.
366
00:16:12,249 --> 00:16:14,816
Den nye Star Wars
film kommer ud.
367
00:16:14,818 --> 00:16:17,552
Vi er virkelig færdige
i år stærk.
368
00:16:18,388 --> 00:16:21,323
Okay, men
af de to tho...
369
00:16:21,325 --> 00:16:23,825
Du ved, jeg vil ikke engang
spørge. Jeg vil ikke spørge.
370
00:16:27,331 --> 00:16:30,565
Er du trist, at vi ikke
har en stor fest?
371
00:16:31,468 --> 00:16:33,869
Jeg er virkelig ikke.
372
00:16:35,005 --> 00:16:37,606
Jeg er her hos dig.
Det er perfekt.
373
00:16:40,878 --> 00:16:42,577
Cooper-Fowler?
374
00:16:42,579 --> 00:16:43,912
Du er op.
375
00:16:45,716 --> 00:16:47,449
Kan du tro det?
376
00:16:47,451 --> 00:16:51,419
Vi er ved at gå i den
dør, Dr. Cooper og Dr. Fowler,
377
00:16:51,421 --> 00:16:53,788
og gå ud
som et ægtepar,
378
00:16:53,790 --> 00:16:56,525
Dr. Cooper og Dr. Fowler.
379
00:16:59,596 --> 00:17:01,763
Vent.
380
00:17:02,566 --> 00:17:04,799
Jeg vil gerne have
en første dans med dig.
381
00:17:04,801 --> 00:17:07,269
lige her?
382
00:17:07,271 --> 00:17:08,436
Ved vores bryllup.
383
00:17:08,438 --> 00:17:10,839
Th-Dette er
vores bryllup.
384
00:17:10,841 --> 00:17:13,008
nr Jeg vil have et rigtigt bryllup.
385
00:17:13,810 --> 00:17:15,710
Nå...
386
00:17:15,712 --> 00:17:17,712
Sheldon, det var bare
at gøre os til kamp.
387
00:17:17,714 --> 00:17:20,348
Jeg ved det. Men Amy,
388
00:17:20,350 --> 00:17:22,817
Jeg troede aldrig
Jeg vil gerne gifte mig med nogen.
389
00:17:22,819 --> 00:17:25,253
Så det faktum, at jeg fandt dig
er forbløffende.
390
00:17:25,255 --> 00:17:29,524
Det er som at finde
mørkt stof,
391
00:17:29,526 --> 00:17:33,161
medmindre de ser
for mørkt stof.
392
00:17:33,163 --> 00:17:34,563
Jeg ledte ikke engang til dig.
393
00:17:34,565 --> 00:17:36,331
394
00:17:37,534 --> 00:17:40,135
S-Så Du er endnu bedre
end mørkt stof.
395
00:17:40,137 --> 00:17:42,137
Sheldon.
396
00:17:42,139 --> 00:17:46,675
Plus plus du interagerer med lys, så jeg kan se dig.
397
00:17:46,677 --> 00:17:49,311
Og også, du regner ikke
for den manglende masse
398
00:17:49,313 --> 00:17:51,947
i universet. Åh, og...
Okay, jeg tror
399
00:17:51,949 --> 00:17:54,583
Du bliver fanget op på de
måder, jeg ikke er som mørk materie.
400
00:17:54,585 --> 00:17:56,251
Højre. Undskyld.
401
00:17:56,253 --> 00:17:59,955
Men når du laver
en opdagelse som denne,
402
00:17:59,957 --> 00:18:02,457
Du tager det ikke bare ned
til Rådhuset -
403
00:18:02,459 --> 00:18:04,426
Du fortæller hele verden.
404
00:18:04,428 --> 00:18:07,262
Og så vil jeg sige det
i latin eller klingon
405
00:18:07,264 --> 00:18:08,630
eller- eller røgsignaler,
406
00:18:08,632 --> 00:18:11,166
hvis-hvis det ikke er
kulturbevilling.
407
00:18:11,168 --> 00:18:12,033
Det er.
408
00:18:12,035 --> 00:18:13,368
Okay, så ikke ryger signaler.
409
00:18:14,871 --> 00:18:17,872
Men jeg vil
gøre dette rigtigt.
410
00:18:20,143 --> 00:18:21,476
Mig også.
411
00:18:22,713 --> 00:18:24,879
Lad os planlægge et bryllup.
412
00:18:32,856 --> 00:18:35,090
Du ved, vi klædte os og kom hele vejen
til rådhuset.
413
00:18:35,092 --> 00:18:37,759
Hvad tænker du?
414
00:18:37,761 --> 00:18:39,561
Jeg har altid ønsket en tilladelse
at bortskaffe farligt affald.
415
00:18:39,563 --> 00:18:43,765
Lad os gøre det.
416
00:18:45,602 --> 00:18:47,369
Ved vi, om der er liv i
methanplumesne af Enceladus
417
00:18:51,771 --> 00:18:55,740
eller under den iskalde overflade
i Europa?
418
00:18:55,742 --> 00:18:58,709
Kom tilbage tirsdag
til mit næste show for at finde ud af.
419
00:18:58,711 --> 00:19:03,014
Spoiler advarsel: det gør vi ikke.
420
00:19:03,016 --> 00:19:06,083
Jeg er Dr. Rajesh
Koothrappali,
421
00:19:07,620 --> 00:19:09,587
422
00:19:09,589 --> 00:19:11,789
og tak for
tage en tur med mig
423
00:19:11,791 --> 00:19:14,091
gennem stjernerne.
424
00:19:16,262 --> 00:19:18,663
Wow. Jeg vidste aldrig videnskab
kunne være så interessant.
425
00:19:18,665 --> 00:19:21,132
Hej, jeg snakker jer
om videnskab hele tiden.
426
00:19:21,134 --> 00:19:23,100
Åh, det gør du sikkert, søde.
427
00:19:24,504 --> 00:19:26,704
Skal vi gå
tillykke ham?
428
00:19:26,706 --> 00:19:29,907
Jeg vil gøre det bedre end det-- Jeg vil give ham konstruktiv kritik.
429
00:19:29,909 --> 00:19:34,178
Her er nogle konstruktive
kritik: ikke.
430
00:19:36,649 --> 00:19:38,949
- Jeg vil indhente jer.
- Okay.
431
00:19:40,553 --> 00:19:41,695
Raj, du var fantastisk!
432
00:19:41,719 --> 00:19:42,788
Åh, tak.
Jeg var så nervøs,
433
00:19:42,789 --> 00:19:44,388
mine armhule er som en sump
434
00:19:44,390 --> 00:19:47,124
Åh, din kram blev lige
nedgraderet til en høj fem.
435
00:19:47,927 --> 00:19:50,261
Dine palmer er også svedige.
436
00:19:50,263 --> 00:19:53,030
Hej. Hvad laver du
hele vejen i ryggen?
437
00:19:53,032 --> 00:19:54,532
Skjuler ud.
438
00:19:54,534 --> 00:19:56,734
Jeg var ikke sikker på om jeg var velkommen.
439
00:19:56,736 --> 00:19:59,136
Dette er latterligt.
Du er bedste venner.
440
00:19:59,138 --> 00:20:00,805
Selvfølgelig vil han have dig her.
441
00:20:00,807 --> 00:20:04,075
Er du sikker? Han synes at være
temmelig godt uden mig.
442
00:20:04,077 --> 00:20:06,243
Se, han var lige stresset ud.
443
00:20:06,245 --> 00:20:08,145
Hans liv er ikke bedre
uden dig.
444
00:20:08,147 --> 00:20:09,680
Kom igen. Kom og hej.
445
00:20:10,516 --> 00:20:12,083
Okay.
446
00:20:14,220 --> 00:20:17,521
Dr. Koothrappali, jeg ville bare
fortælle dig det var fantastisk.
447
00:20:17,523 --> 00:20:19,523
Uh, counterpoint...
Til bilen.
448
00:20:20,893 --> 00:20:22,693
Kan jeg spørge dig om et spørgsmål?
449
00:20:22,695 --> 00:20:24,729
Selvfølgelig kan du.
Ooh, det gik godt.
450
00:20:24,731 --> 00:20:26,664
Spørg mig en anden.
451
00:20:27,600 --> 00:20:30,434
Jeg tror
Jeg skal bare gå.
452
00:20:32,371 --> 00:20:34,405
Hvis der er liv under
overfladen af disse planeter,
453
00:20:34,407 --> 00:20:36,207
Hvordan ville vi endda opdage det?
454
00:20:36,209 --> 00:20:38,642
Uh, det er
et kompliceret spørgsmål.
455
00:20:38,644 --> 00:20:40,311
Lad mig starte med en enklere.
456
00:20:40,313 --> 00:20:42,213
Kan jeg købe dig en kop kaffe?
457
00:20:42,215 --> 00:20:45,049
A-Også et kompliceret spørgsmål.
458
00:20:45,051 --> 00:20:47,618
Fordi jeg vil sige ja,
men hvis jeg drikker kaffe så sent,
459
00:20:47,620 --> 00:20:48,919
så vil jeg være oppe hele natten.
460
00:20:48,921 --> 00:20:51,322
Decaf, geni.
461
00:20:51,324 --> 00:20:52,890
Jeg ville elske at.
462
00:20:52,892 --> 00:20:59,792
synkroniseret, korrigeret af elderman font>
@ elder_man font>