1
00:00:01,230 --> 00:00:03,130
Trong tập trước...
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,770
Đi ăn trưa không?
3
00:00:05,590 --> 00:00:07,440
Mày biết không?
Tao không muốn.
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,360
Để tao đoán,
mày không ăn
5
00:00:09,430 --> 00:00:12,940
vì mấy đứa con gái xấu tính
vẽ quanh ngấn bụng mày à?
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,400
Không. Đấy, chính là nó.
7
00:00:15,450 --> 00:00:17,910
Lí do đấy.
Lúc nào mày cũng trêu tao.
8
00:00:18,370 --> 00:00:19,790
Thì đùa thôi mà.
9
00:00:19,880 --> 00:00:22,210
Với bạn bè thì tao vẫn hay thế,
10
00:00:22,280 --> 00:00:25,630
mà nói đùa tí thì có chết mày đâu.
11
00:00:26,640 --> 00:00:29,060
15 năm bị lấy ra làm trò đùa.
12
00:00:29,160 --> 00:00:32,100
Tao nghĩ bạn bè kiểu này không ổn.
13
00:00:32,860 --> 00:00:34,330
Ý mày là sao?
14
00:00:35,770 --> 00:00:38,300
Tao nghĩ tao với mày
cần phải tách nhau ra.
15
00:00:40,620 --> 00:00:41,870
Này, tao...
16
00:00:42,030 --> 00:00:44,040
Tao biết là mày giận nhưng mà
17
00:00:44,230 --> 00:00:47,630
tao cần phải biết vài thứ.
18
00:00:47,950 --> 00:00:50,990
Không có mày, tao chơi với
mấy gã Ấn khổ sở khác được không?
19
00:00:51,050 --> 00:00:52,490
Đi ra!
20
00:00:55,810 --> 00:00:57,910
Ồ, Stuart, cho tao hỏi hai câu:
21
00:00:57,980 --> 00:01:00,070
Mày có Aquaman mới chưa,
22
00:01:00,210 --> 00:01:04,720
và mày có phiền nếu tao dùng
phòng đằng sau để hun khói thịt không?
23
00:01:06,140 --> 00:01:07,470
Vì mày hỏi
24
00:01:07,530 --> 00:01:11,090
nên tao đoán đấy không phải là
một lối nói trại.
25
00:01:11,820 --> 00:01:13,450
Sao mày lại hun khói thịt?
26
00:01:13,540 --> 00:01:16,000
Và tại sao mày đọc Aquaman?
27
00:01:16,720 --> 00:01:20,100
Tao đang cố gắng làm một bữa tối
chuẩn không cần chỉnh
28
00:01:20,190 --> 00:01:23,380
theo kiểu Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên
cho sinh nhật của Amy
29
00:01:23,460 --> 00:01:26,790
và tao muốn được nói là
tao đã đọc nó trước khi nó nổi.
30
00:01:27,420 --> 00:01:29,230
Dễ thương đấy.
31
00:01:29,400 --> 00:01:31,990
Bữa tối thôi.
Aquaman nghe ngu cả người.
32
00:01:33,530 --> 00:01:36,190
Chả phải Halley cũng cùng ngày sinh
với Amy à?
33
00:01:36,300 --> 00:01:38,510
Ừ nhưng bọn tao không tổ chức gì
chỉ vì con bé được một tuổi đâu,
34
00:01:38,630 --> 00:01:42,510
Bernadette đang phải nằm nghỉ
còn tao thì lười.
35
00:01:43,580 --> 00:01:44,670
Chào bọn mày.
36
00:01:44,740 --> 00:01:46,120
- Chào mày.
- Chào.
37
00:01:46,950 --> 00:01:48,200
Howard.
38
00:01:48,380 --> 00:01:49,600
Raj.
39
00:01:50,290 --> 00:01:51,890
Xin phép nhé.
40
00:01:52,650 --> 00:01:54,490
Thật à?
Bọn mày vẫn vậy à?
41
00:01:54,600 --> 00:01:57,380
Tao vẫn sẵn sàng làm lành
nhưng có đứa vẫn là đồ trẻ con.
42
00:01:57,540 --> 00:02:00,300
Ô! Tao thích câu đố.
Để xem nào.
43
00:02:01,110 --> 00:02:02,840
Ban đầu tao đoán là Halley
44
00:02:02,930 --> 00:02:04,970
nhưng thế lại hơi kì
khi bảo con bé là trẻ con
45
00:02:05,030 --> 00:02:06,750
vì con bé đúng là trẻ con.
Ừm...
46
00:02:06,890 --> 00:02:08,190
Chắc là Stuart,
47
00:02:08,250 --> 00:02:11,410
đầu nó có mùi sữa.
48
00:02:14,480 --> 00:02:15,700
Dù là...
49
00:02:15,760 --> 00:02:18,660
Là tao, Sheldon.
Nó gọi tao là đồ trẻ con.
50
00:02:18,740 --> 00:02:22,730
Sao tao biết. Hôm nay
tao thấy Leonard cho chìa khóa vào mồm.
51
00:02:23,500 --> 00:02:25,770
Mày là người lớn rồi.
Trưởng thành xem nào.
52
00:02:25,880 --> 00:02:29,110
Nói hay nhỉ, từ cái thằng
vẫn đang cầm truyện tranh Archie.
53
00:02:29,220 --> 00:02:32,800
Này, Jughead bản người sói
chứ không phải thời của bố mày nhé.
54
00:02:33,130 --> 00:02:36,100
Thôi nào, bọn mày làm bạn bao lâu rồi.
Đừng cãi nhau nữa.
55
00:02:36,160 --> 00:02:37,420
Tao có dư vé
56
00:02:37,420 --> 00:02:38,960
cho buổi công chiếu
The Last Jedi tối nay.
57
00:02:38,960 --> 00:02:41,230
Đáng ra đã là của Howard
nhưng mày cầm đi.
58
00:02:41,520 --> 00:02:43,650
Bọn mày vẫn ổn đấy.
59
00:02:44,760 --> 00:02:48,270
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
60
00:02:48,330 --> 00:02:52,310
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
61
00:02:52,370 --> 00:02:53,480
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
62
00:02:53,540 --> 00:02:56,320
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
63
00:02:56,370 --> 00:02:58,410
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
64
00:02:58,460 --> 00:03:01,320
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
65
00:03:01,370 --> 00:03:03,400
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
66
00:03:03,400 --> 00:03:04,155
♪ Bang! ♪
67
00:03:04,755 --> 00:03:07,822
THE BIG BANG THEORY
Phần 11-Tập 10: The Celebration Reverberation
68
00:03:07,822 --> 00:03:11,444
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn
69
00:03:12,140 --> 00:03:14,780
Đứa nào muốn đi xem lại
Last Jedi tối nay?
70
00:03:14,880 --> 00:03:16,620
- Tao nhé.
- Tao nữa.
71
00:03:16,680 --> 00:03:19,580
Sẽ thật tuyệt khi được xem
những phần tao bỏ lỡ khi chớp mắt.
72
00:03:20,580 --> 00:03:22,070
Bọn mày này,
kế hoạch thay đổi rồi.
73
00:03:22,130 --> 00:03:24,660
Bọn mình có tiệc sinh nhật
cho Halley này.
74
00:03:24,740 --> 00:03:28,960
Hóa ra Bernadette và
"ai đó không phải con quỷ nhẫn tâm"
75
00:03:29,020 --> 00:03:31,340
nghĩ rằng làm vậy là đúng.
76
00:03:31,550 --> 00:03:34,020
Tao không thích trẻ con
nhưng tao thích bánh sinh nhật.
77
00:03:34,120 --> 00:03:37,000
Mà khoan, có hoa
làm bằng đường xay không đó?
78
00:03:37,260 --> 00:03:38,470
Tao không biết.
79
00:03:38,660 --> 00:03:40,670
Tao đành liều vậy.
80
00:03:40,980 --> 00:03:44,170
Nhưng nếu tao dỗi bỏ về sớm
thì mày biết lý do rồi đấy.
81
00:03:45,360 --> 00:03:48,330
Của mày đây.
Của mày đây.
82
00:03:49,820 --> 00:03:51,210
Hẹn gặp bọn mày.
83
00:03:51,290 --> 00:03:52,430
Mày đùa tao à?
84
00:03:52,490 --> 00:03:54,400
Mày không mời tao dự sinh nhật
của Halley?
85
00:03:54,460 --> 00:03:56,700
Tao là cha đỡ đầu,
phải có mặt chứ.
86
00:03:56,810 --> 00:04:00,520
À... nghe tao nói này...
Không đâu.
87
00:04:01,250 --> 00:04:02,480
Thôi thế đủ rồi.
88
00:04:02,540 --> 00:04:06,040
Vụ dỗi nhau này phải chấm dứt ngay
hoặc là nó sẽ càng hay ho hơn.
89
00:04:06,680 --> 00:04:10,110
Đừng có lo vì tao đã mệt mỏi
với nó lắm rồi!
90
00:04:15,660 --> 00:04:17,580
Tao biết mày còn bận tâm nhiều thứ
91
00:04:17,640 --> 00:04:20,770
nhưng mày có nghĩ ta sẽ có câu trả lời
cho mấy bông hoa không?
92
00:04:24,240 --> 00:04:24,680
Chào anh.
93
00:04:24,680 --> 00:04:26,000
Chào em. Em đọc gì thế?
94
00:04:26,000 --> 00:04:27,980
À, thư Giáng sinh của anh trai anh.
95
00:04:28,030 --> 00:04:29,060
Giời ơi.
96
00:04:29,120 --> 00:04:31,480
Nếu có ảnh của anh ta,
bà vợ và mấy đứa nhóc
97
00:04:31,540 --> 00:04:34,300
mấy con chó và con ngựa
cùng mặc một kiểu áo ngủ
98
00:04:34,360 --> 00:04:36,320
thì anh xin em đốt nó đi.
99
00:04:36,790 --> 00:04:39,660
Ôi, bộ đồ ngủ có hình
mấy con ngựa
100
00:04:39,660 --> 00:04:42,700
còn mấy con ngựa
lại in hình mấy người đó.
101
00:04:42,700 --> 00:04:45,320
Chỉ là dịp để anh ấy
khoe khoang cuộc sống tuyệt vời thôi.
102
00:04:45,440 --> 00:04:46,610
Thôi nào, cũng tốt mà.
103
00:04:46,670 --> 00:04:48,220
Anh biết tổ chức phi lợi nhuận
anh ấy đang làm không?
104
00:04:48,280 --> 00:04:50,290
Họ xây bệnh viện ở Rwanda này.
105
00:04:50,440 --> 00:04:53,610
Nhìn tôi xem.
Tôi xây bệnh viện ở Rwanda đấy.
106
00:04:54,730 --> 00:04:57,500
Hay đấy.
Em chưa từng nghĩ theo kiểu đó.
107
00:04:58,150 --> 00:04:59,530
- Xin chào.
- Xin chào.
108
00:04:59,590 --> 00:05:02,930
Đây là cho sinh nhật của Amy.
Tao để nó ở đây nhé?
109
00:05:03,040 --> 00:05:04,070
Được chứ. Cái gì thế?
110
00:05:04,130 --> 00:05:05,450
Thùng làm bơ.
111
00:05:05,510 --> 00:05:07,780
Tôi cho cô ấy cái đó mà.
112
00:05:09,070 --> 00:05:12,370
Dành cho bữa tối sinh nhật
theo kiểu miền núi.
113
00:05:12,470 --> 00:05:13,980
Tôi đang làm
114
00:05:14,040 --> 00:05:16,550
bánh qui khô, thịt lợn muối luộc,
115
00:05:16,650 --> 00:05:21,050
và bởi vì đó là ngày đặc biệt
nên sẽ có thêm món nhựa cây.
116
00:05:22,350 --> 00:05:23,540
Có ngon không?
117
00:05:23,640 --> 00:05:25,710
So với đồ ăn khác, không.
118
00:05:25,770 --> 00:05:29,190
So với những phần khác của cái cây?
Ọe.
119
00:05:30,520 --> 00:05:33,990
Và sau bữa tối, bọn tôi
sẽ làm tình mừng sinh nhật.
120
00:05:35,030 --> 00:05:37,750
Anh có nghĩ cái đó
cũng là để cho đúng với thời đó không?
121
00:05:37,930 --> 00:05:40,360
Anh cho là cũng như những thứ khác
khi sống ở miền núi
122
00:05:40,420 --> 00:05:42,640
chắc là sẽ rất mệt và chóng vánh.
123
00:05:43,680 --> 00:05:45,560
Có mày mới mệt với lùn.
124
00:05:51,240 --> 00:05:54,940
Này Stuart,
mày sẽ đến sinh nhật Halley chứ?
125
00:05:55,000 --> 00:05:56,030
Hẳn rồi.
126
00:05:56,090 --> 00:05:58,540
Thêm nữa là tao sống ở đó
và tao được mời
127
00:05:58,600 --> 00:06:01,370
nên là nó đã tuyệt hơn
dịp sinh nhật lên mười của tao rồi.
128
00:06:02,530 --> 00:06:04,070
Tuyệt. Mày mang ít đồ đến
được không?
129
00:06:04,130 --> 00:06:05,130
Có chứ. Mày cần gì?
130
00:06:05,190 --> 00:06:06,430
Bóng bay, cờ giấy
131
00:06:06,490 --> 00:06:08,570
nước đá, bim bim, nhà cao su,
màu vẽ lên da
132
00:06:08,570 --> 00:06:10,470
với vài đứa nhóc mà bố mẹ bọn nó
sẵn sàng nói dối
133
00:06:10,470 --> 00:06:13,680
là biết tao ở lớp Bố và Mình
mà tao chưa bao giờ tới học.
134
00:06:14,070 --> 00:06:15,880
Mày với Halley đi đâu
suốt mấy tuần đó?
135
00:06:16,020 --> 00:06:17,860
Điều quan trọng là
bố con tao ở với nhau
136
00:06:17,920 --> 00:06:21,690
nếu phim bạo lực quá thì tao
che mắt cho con bé lại mà.
137
00:06:22,710 --> 00:06:24,740
Đừng để bữa tiệc gây áp lực quá.
138
00:06:24,800 --> 00:06:26,460
Con bé mới một tuổi,
nó sẽ chẳng nhớ gì đâu.
139
00:06:26,510 --> 00:06:29,530
Có hôm tao cho con bé xem ngón chân
thế mà nó cũng đã ngạc nhiên lắm rồi.
140
00:06:30,990 --> 00:06:32,990
Không phải vì con bé
mà là vì Bernadette.
141
00:06:33,090 --> 00:06:34,420
Cô ấy thấy tội lỗi
142
00:06:34,480 --> 00:06:36,990
vì lỡ dịp làm nhiều thứ với Halley.
143
00:06:37,050 --> 00:06:38,380
Được rồi.
144
00:06:38,440 --> 00:06:40,370
Chú Stuart sẽ giúp đỡ mày.
145
00:06:40,480 --> 00:06:42,700
Chẳng có bữa tiệc nào
như của Stuart này
146
00:06:42,760 --> 00:06:46,820
vì Stuart có bao giờ được mời đâu.
147
00:06:51,580 --> 00:06:53,360
Mất điện à?
148
00:06:53,930 --> 00:06:55,990
Tôi không biết "điện" là gì,
thưa quý cô.
149
00:06:56,050 --> 00:07:00,200
Tôi chỉ là một cậu bé nông dân
sống trong ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên thôi.
150
00:07:05,600 --> 00:07:06,960
Anh mừng là em thấy hạnh phúc.
151
00:07:07,020 --> 00:07:09,420
Anh muốn làm điều gì đó
đặc biệt cho sinh nhật em.
152
00:07:09,500 --> 00:07:13,430
Đúng rồi đấy!
Hoàn hảo luôn!
153
00:07:13,660 --> 00:07:15,550
Anh biết là
mai mới là sinh nhật em mà?
154
00:07:15,660 --> 00:07:18,760
Đây chỉ là bước đầu tiên
cho cuối tuần sinh nhật của em thôi.
155
00:07:18,930 --> 00:07:23,030
Giờ thì em có muốn cùng anh
ăn bữa tối chuẩn của vùng miền núi không
156
00:07:23,090 --> 00:07:24,640
được làm hoàn toàn thủ công.
157
00:07:24,790 --> 00:07:27,600
Không thể tin được.
Tuyệt vời quá!
158
00:07:27,720 --> 00:07:29,490
Đâu phải chuyện gì đáng kể.
159
00:07:29,580 --> 00:07:32,410
Mà thật ra thì đáng kể đấy.
160
00:07:33,640 --> 00:07:35,740
Anh chỉ đang khiêm tốn thôi.
Em hiểu đấy chứ?
161
00:07:35,790 --> 00:07:36,960
Rất to và rõ.
162
00:07:37,020 --> 00:07:38,220
Anh hi vọng là em đói.
163
00:07:38,240 --> 00:07:39,440
Đói muốn chết ấy.
164
00:07:39,500 --> 00:07:43,390
Tốt. Thời đó
đúng là chết đói thật.
165
00:07:44,670 --> 00:07:46,310
Nếu em còn bị sốt rét
166
00:07:46,380 --> 00:07:48,210
và không tin người Mỹ bản địa
167
00:07:48,270 --> 00:07:50,340
thì đúng là bọn mình
đang dùng bếp củi đấy.
168
00:07:51,230 --> 00:07:52,630
Phải bơ không?
169
00:07:52,690 --> 00:07:54,710
Ừ. Nhưng đừng có
trút hết lên bánh qui.
170
00:07:54,820 --> 00:07:56,540
Anh mất tận 9 giờ làm nó đấy.
171
00:07:57,530 --> 00:08:00,030
Chắc là giờ khuỷu tay anh chai rồi.
172
00:08:00,760 --> 00:08:02,970
Em biết là mình chỉ làm tình
vào sinh nhật em
173
00:08:03,040 --> 00:08:05,800
nhưng mà không biết là
em có đợi được đến nửa đêm không.
174
00:08:05,980 --> 00:08:08,480
Em sẽ vui hơn nếu em đợi đấy.
175
00:08:08,630 --> 00:08:10,330
Ai chả biết
màn dạo đầu tuyệt nhất
176
00:08:10,410 --> 00:08:13,040
chính là nhất quyết
làm theo đúng thứ tự mà.
177
00:08:17,460 --> 00:08:18,820
Chào anh.
Anh làm gì thế?
178
00:08:18,880 --> 00:08:21,720
Anh quyết định
sẽ tự viết thư Giáng sinh.
179
00:08:21,780 --> 00:08:22,760
Nên anh đang lên danh sách
180
00:08:22,760 --> 00:08:24,460
những thứ hay ho mà mình đã làm
trong năm nay.
181
00:08:24,460 --> 00:08:26,490
Hay đấy. Em giúp nhé?
182
00:08:26,620 --> 00:08:30,100
Ừ. Em có nghĩ ra
cái gì hay ho không?
183
00:08:30,810 --> 00:08:34,140
Ừ thì, công việc của bọn mình
vẫn ngon lành.
184
00:08:34,670 --> 00:08:37,650
Hẳn rồi. Dự án bên Không quân của anh
bị cuỗm mất
185
00:08:37,710 --> 00:08:40,740
còn em thì
không điên cuồng bán thuốc.
186
00:08:42,260 --> 00:08:44,760
Anh sẽ viết là "chưa thất nghiệp" vậy.
187
00:08:46,010 --> 00:08:47,970
Ồ, bọn mình còn
kỷ niệm hai năm đám cưới nữa.
188
00:08:48,040 --> 00:08:49,620
Ừ, nhưng mà mình
189
00:08:49,700 --> 00:08:50,990
còn suýt nữa quên,
190
00:08:51,050 --> 00:08:54,330
nên hãy viết là "chưa ly hôn".
191
00:08:54,740 --> 00:08:57,790
Tốt. Được rồi.
192
00:08:58,160 --> 00:09:00,030
Khởi đầu là vậy.
193
00:09:01,290 --> 00:09:03,040
Gì nữa nhỉ?
194
00:09:05,620 --> 00:09:09,370
Anh biết đấy,
có khi thế là đủ rồi.
195
00:09:10,940 --> 00:09:14,020
Lấy ảnh ra xem đi,
thế sẽ làm mình nhớ lại mấy kỉ niệm.
196
00:09:15,330 --> 00:09:16,640
Ảnh đó là cái gì thế nhỉ?
197
00:09:16,810 --> 00:09:19,550
Ờ, cái nốt ruồi trên lưng anh.
198
00:09:21,620 --> 00:09:23,180
Anh muốn chắc là
nó không lớn thêm gì.
199
00:09:24,310 --> 00:09:26,200
Sao anh chụp ảnh lưng mình được?
200
00:09:26,320 --> 00:09:29,480
Sheldon chụp.
Bọn anh thân nhau vụ nốt ruồi này lắm.
201
00:09:31,290 --> 00:09:32,760
Ảnh đáng yêu đấy.
202
00:09:32,820 --> 00:09:34,570
Có phải là ngày
suýt nữa bọn mình đi biển à?
203
00:09:34,630 --> 00:09:35,770
Ngày Tưởng Niệm á?
204
00:09:35,830 --> 00:09:37,890
Không, đấy là ngày
suýt nữa đi leo núi.
205
00:09:37,950 --> 00:09:39,070
Ồ.
206
00:09:39,520 --> 00:09:41,050
Cái hay ở California
207
00:09:41,050 --> 00:09:42,200
là em có thể suýt nữa đi leo núi
208
00:09:42,200 --> 00:09:43,710
và suýt nữa đi biển
trong cùng một ngày.
209
00:09:43,770 --> 00:09:45,230
Ừ.
210
00:09:52,340 --> 00:09:54,080
Nghe này, tao xin lỗi
vì không mời mày
211
00:09:54,130 --> 00:09:56,270
đến sinh nhật Halley.
Thật chẳng ra gì cả.
212
00:09:56,380 --> 00:09:58,900
Và dĩ nhiên là bọn tao
muốn mày đến rồi. Nè.
213
00:10:00,220 --> 00:10:01,310
Cảm ơn mày.
214
00:10:01,370 --> 00:10:02,720
Tao rất muốn đến.
215
00:10:02,810 --> 00:10:06,240
Tốt vì là mai rồi
nên tao cần mày lên kế hoạch.
216
00:10:08,200 --> 00:10:09,400
Gì cơ?
217
00:10:09,460 --> 00:10:10,600
Stuart đã định giúp
218
00:10:10,660 --> 00:10:13,560
nhưng mà phòng khám miễn phí
lại còn trống một chỗ nội soi đại tràng
219
00:10:13,620 --> 00:10:15,020
nên nó đi luôn rồi.
220
00:10:15,650 --> 00:10:19,790
Hóa ra mình xin lỗi
chỉ vì mày cần cái gì đó?
221
00:10:20,220 --> 00:10:23,510
Ừ và tao nghĩ tao đã tỏ ra người lớn
khi thừa nhận điều đó.
222
00:10:23,690 --> 00:10:25,720
Nghe như sỉ nhục tao ấy.
223
00:10:25,780 --> 00:10:28,580
Lại đúng nữa rồi.
Mày có giúp tao không?
224
00:10:29,200 --> 00:10:31,040
Không, tao sẽ không giúp mày.
225
00:10:33,620 --> 00:10:35,450
Nhưng tao sẽ giúp Halley.
226
00:10:35,930 --> 00:10:38,010
Con bé là con gái đỡ đầu của tao
và tao yêu nó.
227
00:10:38,440 --> 00:10:39,870
Tao vẫn còn thừa nhiều thứ
228
00:10:39,950 --> 00:10:42,540
từ hồi sinh nhật Cinnamon nên là...
229
00:10:43,810 --> 00:10:46,970
Tao hi vọng là con bé sẽ thích
mấy thứ kêu the thé khi nhai.
230
00:10:47,650 --> 00:10:50,490
Con bé là người
chứ đâu phải động vật.
231
00:10:50,590 --> 00:10:53,430
Nhưng cái đó là điểm nhấn đấy.
232
00:10:56,100 --> 00:10:57,750
Anh lấy cho em gì nữa nhé?
233
00:10:58,180 --> 00:10:59,670
Không, em đủ rồi.
234
00:10:59,740 --> 00:11:00,870
Em nghĩ là đủ rồi.
235
00:11:00,970 --> 00:11:03,810
Chắc không?
Vẫn còn nhiều thịt mỡ lắm.
236
00:11:04,750 --> 00:11:06,070
Mà nếu mình không ăn
237
00:11:06,120 --> 00:11:08,220
anh mong là mình có thể
làm xà phòng từ nó.
238
00:11:09,210 --> 00:11:11,140
Có khi vị sẽ ngon hơn.
239
00:11:14,340 --> 00:11:16,430
Chắc em sẽ qua kia ngồi nghỉ.
240
00:11:16,490 --> 00:11:17,500
Tuyệt.
241
00:11:17,560 --> 00:11:19,960
Vậy mình sẽ đến giai đoạn hai:
242
00:11:20,010 --> 00:11:22,380
trò chơi.
243
00:11:23,960 --> 00:11:25,350
Ồ.
244
00:11:27,330 --> 00:11:31,210
Anh đọc em nghe mấy bài thơ tục
hồi thế kỉ 19 nhé?
245
00:11:31,720 --> 00:11:33,080
Được thôi.
246
00:11:33,310 --> 00:11:34,370
Đây.
247
00:11:34,520 --> 00:11:37,170
"Xưa có mục sư ở Terre Haute
248
00:11:37,350 --> 00:11:40,570
mua một con cừu và một con dê..."
249
00:11:41,620 --> 00:11:42,920
Chờ chút đã.
250
00:11:43,120 --> 00:11:44,660
Trong đây hơi nóng à?
251
00:11:44,750 --> 00:11:47,440
Anh đã đến phần tiệc tùng đâu.
252
00:11:48,560 --> 00:11:50,320
Không, em nói thật đấy.
253
00:11:50,880 --> 00:11:53,100
Anh có nghĩ đồ ăn bị sao không?
254
00:11:53,360 --> 00:11:56,310
Sò sao?
Anh không nghĩ thế.
255
00:11:57,360 --> 00:11:59,320
Bụng em cứ sao sao ấy.
256
00:11:59,460 --> 00:12:01,800
Ừ. Anh cũng thế.
257
00:12:01,940 --> 00:12:05,810
Anh nghĩ đấy là cơn thắt đầu tiên
của việc hứng tình.
258
00:12:12,600 --> 00:12:14,960
Không. Thế này không phải.
259
00:12:15,020 --> 00:12:18,220
Này, này, để dành câu đó
cho lúc lên giường đi.
260
00:12:19,980 --> 00:12:21,850
Em biết không, để anh
261
00:12:21,910 --> 00:12:25,850
đi rửa chân tay cái đã.
262
00:12:30,360 --> 00:12:31,410
Sheldon?
263
00:12:31,470 --> 00:12:32,840
Một phút nữa là xong.
264
00:12:33,620 --> 00:12:35,480
Không có một phút đâu!
265
00:12:43,710 --> 00:12:46,360
Không thể tin được
là mày làm được ngần này trong đêm.
266
00:12:46,360 --> 00:12:49,510
Ừ, nếu có thêm thời gian,
tao có thể mời cả nhóm Blue Man.
267
00:12:50,350 --> 00:12:52,050
Một người trong nhóm
cùng giặt đồ ở chỗ tao.
268
00:12:52,180 --> 00:12:54,260
Mà ông đó lại ghét anh ta.
269
00:12:55,650 --> 00:12:56,960
Mày là cứu tinh của tao.
270
00:12:57,020 --> 00:12:59,340
Không phải vì mày.
Là vì Halley.
271
00:12:59,480 --> 00:13:00,550
Và tao chắc
272
00:13:00,610 --> 00:13:04,750
con bé sẽ trân trọng điều đó
nếu nó biết chuyện gì xảy ra hay mày là ai.
273
00:13:12,440 --> 00:13:13,850
Chào em.
274
00:13:14,080 --> 00:13:15,700
Chúc mừng sinh nhật.
275
00:13:16,240 --> 00:13:18,380
Phải rồi.
276
00:13:20,450 --> 00:13:22,050
Em có ngủ được không?
277
00:13:22,150 --> 00:13:24,630
Không. Anh thì sao?
278
00:13:25,230 --> 00:13:27,990
Anh bị ngất trong toilet một lần.
279
00:13:28,440 --> 00:13:30,540
Không biết có tính được không.
280
00:13:31,540 --> 00:13:32,650
Có thấy đỡ chưa?
281
00:13:32,820 --> 00:13:34,890
Anh thấy kinh khủng.
282
00:13:36,640 --> 00:13:38,360
Thế...
283
00:13:39,280 --> 00:13:41,480
mình có nên làm tình
bây giờ không?
284
00:13:43,040 --> 00:13:45,550
Sao anh còn có thể
nghĩ về chuyện đó được nhỉ?
285
00:13:45,730 --> 00:13:49,570
Này, là đàn ông, anh cũng có
nhu cầu hàng năm như mọi người chứ.
286
00:13:49,900 --> 00:13:51,120
Với cả,
287
00:13:51,180 --> 00:13:53,550
đấy là truyền thống sinh nhật
của bọn mình.
288
00:13:55,610 --> 00:13:57,290
Anh nghĩ làm được
289
00:13:57,450 --> 00:14:01,150
trong khi em đã nằm xuội lơ
mà anh vẫn không chạm vào em?
290
00:14:03,020 --> 00:14:04,890
Anh có thể thử.
291
00:14:10,900 --> 00:14:13,020
Muốn làm lại không?
292
00:14:15,570 --> 00:14:16,760
Chào anh.
293
00:14:16,830 --> 00:14:18,240
Chào em.
294
00:14:18,700 --> 00:14:21,560
"Dương xỉ vẫn sống"?
Dương xỉ là ai?
295
00:14:23,760 --> 00:14:26,010
Không, cây dương xỉ ấy.
Cái cây trong phòng tắm.
296
00:14:26,340 --> 00:14:29,980
Bọn mình gọi cái cục màu nâu ấy
là sống á? Được rồi.
297
00:14:31,370 --> 00:14:33,530
Thế anh làm cái này bao lâu rồi?
298
00:14:33,600 --> 00:14:34,920
Được vài tiếng.
299
00:14:34,980 --> 00:14:38,200
Anh có nghỉ một chút
để đạt kỉ lục mới trong Mario Kart.
300
00:14:38,460 --> 00:14:39,930
Anh làm được không?
301
00:14:40,090 --> 00:14:42,240
Em có thấy nó trên bảng không?
302
00:14:42,890 --> 00:14:44,120
Thế này ngớ ngẩn lắm.
303
00:14:44,180 --> 00:14:45,390
Đời bọn mình đẹp mà.
304
00:14:45,450 --> 00:14:46,550
Anh cũng nghĩ thế.
305
00:14:46,610 --> 00:14:48,800
Vậy tại sao việc này
khiến anh bận tâm nhiều thế?
306
00:14:49,020 --> 00:14:52,230
Chắc là anh có cảm giác
mọi người vẫn đang tiến triển tốt
307
00:14:52,290 --> 00:14:53,530
còn mình thì dậm chân tại chỗ.
308
00:14:53,590 --> 00:14:54,630
Ý anh là sao?
309
00:14:54,690 --> 00:14:57,260
Mình cưới nhau hai năm rồi.
310
00:14:57,390 --> 00:14:58,990
Em có nghĩ về
điều gì tiếp theo không?
311
00:14:59,070 --> 00:15:01,720
Như là mua nhà hay có con?
312
00:15:01,840 --> 00:15:03,720
Nghe này, em rất muốn
làm những điều đó
313
00:15:03,780 --> 00:15:05,510
nhưng còn một đống những thứ
em muốn làm trước.
314
00:15:05,560 --> 00:15:06,700
Như gì nào?
315
00:15:06,760 --> 00:15:10,080
Em không biết,
người đẹp và có tiền.
316
00:15:11,020 --> 00:15:12,610
Không, anh nghiêm túc đấy.
317
00:15:12,680 --> 00:15:15,040
Nếu mình muốn làm điều gì
thì phải bắt đầu ngay.
318
00:15:15,240 --> 00:15:18,150
Được rồi. Bọn mình chưa bao giờ
đi chơi xa với nhau.
319
00:15:18,360 --> 00:15:19,520
Anh thích đấy.
320
00:15:19,600 --> 00:15:21,040
Thế thì có điều mới cho anh này:
321
00:15:21,100 --> 00:15:23,650
"Cân nhắc việc đi chơi xa."
322
00:15:25,640 --> 00:15:26,940
Chỉ một ngày thôi
323
00:15:27,000 --> 00:15:29,550
nhưng có thể đi phà
đến Catalina mà.
324
00:15:29,670 --> 00:15:30,990
Tốt, vậy làm thôi.
325
00:15:31,340 --> 00:15:33,680
Amy đang trong phòng tắm
mà tao thì cần...
326
00:15:40,120 --> 00:15:42,450
Cứ như em vừa nghe thấy biển vậy.
327
00:15:45,380 --> 00:15:47,930
Được rồi.
Cảm ơn vì đã cho anh biết.
328
00:15:48,220 --> 00:15:49,470
Chuyện gì thế?
329
00:15:49,530 --> 00:15:52,600
Mấy đứa con của em gái Bernadette
bị ốm nên không đến được.
330
00:15:52,900 --> 00:15:56,330
Nhưng bọn nó là lý do
toàn bộ bánh ngọt đều là đồ chay mà!
331
00:15:57,290 --> 00:15:59,690
- Tiệc tùng sao rồi anh?
- Ổn cả!
332
00:15:59,890 --> 00:16:02,930
Ổn cả!
Tí nữa là người ta đến đây!
333
00:16:03,020 --> 00:16:05,900
Chỉ là mấy người mày mời á?
334
00:16:06,010 --> 00:16:08,310
Thế mấy đứa trẻ
trong lớp Bố và Mình thì sao?
335
00:16:08,380 --> 00:16:09,810
Tỏ ra người lớn đi.
336
00:16:14,420 --> 00:16:15,620
Sao anh?
337
00:16:15,720 --> 00:16:17,760
Anh để thức ăn ở ngoài.
338
00:16:18,080 --> 00:16:20,720
Anh sợ là nó sẽ ngon hơn à?
339
00:16:23,670 --> 00:16:25,940
Em thấy sao rồi?
340
00:16:26,350 --> 00:16:30,330
Bụng thì quặn, người thì lạnh
341
00:16:30,820 --> 00:16:32,500
miệng thì toàn vị lạ,
342
00:16:32,860 --> 00:16:34,130
nuốt cũng đau
343
00:16:34,190 --> 00:16:36,050
mà em còn bị song thị nữa.
344
00:16:36,140 --> 00:16:37,550
Ừ.
345
00:16:37,960 --> 00:16:39,510
Anh cũng thấy đỡ hơn rồi.
346
00:16:47,680 --> 00:16:49,610
Bữa tiệc đúng là thảm họa.
347
00:16:49,690 --> 00:16:51,070
Đừng có đổ lỗi cho bữa tiệc!
348
00:16:51,160 --> 00:16:52,870
Mày có biết tao đã phải
nhờ bao nhiêu người
349
00:16:52,930 --> 00:16:55,870
bên dịch vụ nhà cao su
để lấy được Wonder Woman?
350
00:16:57,070 --> 00:16:59,200
Wonder Woman đấy á?
351
00:17:00,730 --> 00:17:02,600
Về cơ bản thì
đấy là hàng Trung Quốc nhái,
352
00:17:02,600 --> 00:17:05,022
cô gái mặc đồ bơi
to khỏe vui vẻ thì đúng hơn.
353
00:17:05,570 --> 00:17:08,060
Tao rút lại lời vừa nói,
tiệc ra trò đấy.
354
00:17:08,600 --> 00:17:10,570
Mày có thể ngồi đây giận dỗi
nếu muốn.
355
00:17:10,640 --> 00:17:12,640
Tao sẽ đi chúc mừng
sinh nhật đầu tiên của Halley.
356
00:17:12,810 --> 00:17:15,360
Bữa tiệc mà tao đã tự làm
mà không có mày giúp.
357
00:17:15,570 --> 00:17:16,780
Mày làm cái gì vậy?
358
00:17:16,830 --> 00:17:19,700
Nhà sao su còn gì!
Tao sẽ vào đó nhảy!
359
00:17:21,120 --> 00:17:22,850
Đáng ra mày phải cởi giày
360
00:17:22,920 --> 00:17:24,450
trước khi vào đó chứ!
361
00:17:26,740 --> 00:17:28,280
Biết gì không?
362
00:17:28,690 --> 00:17:31,490
Tao đã rất áp lực về bữa tiệc.
363
00:17:31,600 --> 00:17:33,130
Tao không cần
cái thái độ của mày.
364
00:17:33,190 --> 00:17:34,450
Tao đã rất vất vả vì vụ này
365
00:17:34,510 --> 00:17:36,450
còn mày thì chẳng thèm nói cảm ơn.
366
00:17:36,610 --> 00:17:38,140
Ồ, xin lỗi nhé.
Cảm ơn mày vậy.
367
00:17:38,230 --> 00:17:39,360
Cảm ơn vì đổ lỗi lên tao
368
00:17:39,420 --> 00:17:41,110
vì những thứ tồi tệ
xảy ra với đời mày!
369
00:17:41,170 --> 00:17:43,940
Cảm ơn vì đã
cắt đứt tình bạn của chúng ta!
370
00:17:44,000 --> 00:17:45,390
Mày cứ việc tự nhiên!
371
00:17:45,450 --> 00:17:47,890
Và cảm ơn vì đã chế nhạo tao
suốt bao nhiêu năm!
372
00:17:47,950 --> 00:17:50,780
Cảm ơn vì làm việc đó
dễ dàng hơn!
373
00:17:51,980 --> 00:17:53,960
Sao mày cứ phải khốn nạn thế?
374
00:17:54,020 --> 00:17:58,030
Bởi vì mày là bạn thân nhất của tao
và mày làm tao tổn thương!
375
00:17:58,090 --> 00:18:00,890
Mày cũng là bạn thân nhất của tao
và mày cũng làm tao tổn thương!
376
00:18:03,000 --> 00:18:05,520
Không tin được là mày lại xô tao!
377
00:18:07,660 --> 00:18:09,450
Tao cũng không tin nổi
là mày xô tao!
378
00:18:09,570 --> 00:18:11,270
Nhưng mà vui đúng không?!
379
00:18:11,370 --> 00:18:13,730
Đúng thế! Lần nữa đi!
Vui quá!
380
00:18:15,570 --> 00:18:17,900
Được rồi, lần này là cùng lúc!
381
00:18:19,340 --> 00:18:20,920
Ôi, hết sảy luôn!
382
00:18:20,980 --> 00:18:23,720
Rồi, lần này là
đầu gối rồi chân nhé.
383
00:18:23,780 --> 00:18:25,800
Một, hai, ba.
384
00:18:27,950 --> 00:18:30,450
Nữa! Nữa đi!
385
00:18:35,550 --> 00:18:36,590
Xin chào.
386
00:18:36,700 --> 00:18:38,050
- Chào mọi người.
- Đến rồi kìa.
387
00:18:38,110 --> 00:18:39,210
Hai người thấy sao?
388
00:18:39,270 --> 00:18:40,300
Ồ, đỡ hơn chút.
389
00:18:40,360 --> 00:18:41,730
Mấy cuốn đó nên được gọi là
390
00:18:41,790 --> 00:18:43,830
Nhà xí nhỏ trên thảo nguyên.
391
00:18:44,820 --> 00:18:47,330
Halley đã thức để ăn tiệc rồi!
392
00:18:47,430 --> 00:18:48,520
Đến ngay đây!
393
00:18:48,580 --> 00:18:51,080
- Ôi, tôi muốn gặp cô bé.
- Muốn thấy quá.
394
00:18:51,160 --> 00:18:54,790
Từ từ thôi.
Chờ tôi mặc áo ngực vào đã.
395
00:18:57,310 --> 00:18:58,950
Em biết đấy...
396
00:18:59,450 --> 00:19:01,280
nay vẫn là sinh nhật em mà.
397
00:19:01,570 --> 00:19:02,810
Đúng thế.
398
00:19:02,960 --> 00:19:04,170
Với cả...
399
00:19:04,230 --> 00:19:07,240
bọn mình đều đã khỏe hơn.
400
00:19:08,850 --> 00:19:10,310
Phải đó.
401
00:19:10,840 --> 00:19:12,780
Cái nhà đó không có ai.
402
00:19:12,840 --> 00:19:14,380
Không.
403
00:19:14,570 --> 00:19:16,030
Hay đấy.
404
00:19:16,470 --> 00:19:18,420
Vào nhảy chút xíu đi
405
00:19:18,500 --> 00:19:20,760
rồi tìm cái phòng ngủ nào đó
để làm tình nào.
406
00:19:23,177 --> 00:19:37,170
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn