1 00:00:01,230 --> 00:00:03,130 Trong tập trước... 2 00:00:03,430 --> 00:00:04,770 Đi ăn trưa không? 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,440 Mày biết không? Tao không muốn. 4 00:00:07,670 --> 00:00:09,360 Để tao đoán, mày không ăn 5 00:00:09,430 --> 00:00:12,940 vì mấy đứa con gái xấu tính vẽ quanh ngấn bụng mày à? 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,400 Không. Đấy, chính là nó. 7 00:00:15,450 --> 00:00:17,910 Lí do đấy. Lúc nào mày cũng trêu tao. 8 00:00:18,370 --> 00:00:19,790 Thì đùa thôi mà. 9 00:00:19,880 --> 00:00:22,210 Với bạn bè thì tao vẫn hay thế, 10 00:00:22,280 --> 00:00:25,630 mà nói đùa tí thì có chết mày đâu. 11 00:00:26,640 --> 00:00:29,060 15 năm bị lấy ra làm trò đùa. 12 00:00:29,160 --> 00:00:32,100 Tao nghĩ bạn bè kiểu này không ổn. 13 00:00:32,860 --> 00:00:34,330 Ý mày là sao? 14 00:00:35,770 --> 00:00:38,300 Tao nghĩ tao với mày cần phải tách nhau ra. 15 00:00:40,620 --> 00:00:41,870 Này, tao... 16 00:00:42,030 --> 00:00:44,040 Tao biết là mày giận nhưng mà 17 00:00:44,230 --> 00:00:47,630 tao cần phải biết vài thứ. 18 00:00:47,950 --> 00:00:50,990 Không có mày, tao chơi với mấy gã Ấn khổ sở khác được không? 19 00:00:51,050 --> 00:00:52,490 Đi ra! 20 00:00:55,810 --> 00:00:57,910 Ồ, Stuart, cho tao hỏi hai câu: 21 00:00:57,980 --> 00:01:00,070 Mày có Aquaman mới chưa, 22 00:01:00,210 --> 00:01:04,720 và mày có phiền nếu tao dùng phòng đằng sau để hun khói thịt không? 23 00:01:06,140 --> 00:01:07,470 Vì mày hỏi 24 00:01:07,530 --> 00:01:11,090 nên tao đoán đấy không phải là một lối nói trại. 25 00:01:11,820 --> 00:01:13,450 Sao mày lại hun khói thịt? 26 00:01:13,540 --> 00:01:16,000 Và tại sao mày đọc Aquaman? 27 00:01:16,720 --> 00:01:20,100 Tao đang cố gắng làm một bữa tối chuẩn không cần chỉnh 28 00:01:20,190 --> 00:01:23,380 theo kiểu Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên cho sinh nhật của Amy 29 00:01:23,460 --> 00:01:26,790 và tao muốn được nói là tao đã đọc nó trước khi nó nổi. 30 00:01:27,420 --> 00:01:29,230 Dễ thương đấy. 31 00:01:29,400 --> 00:01:31,990 Bữa tối thôi. Aquaman nghe ngu cả người. 32 00:01:33,530 --> 00:01:36,190 Chả phải Halley cũng cùng ngày sinh với Amy à? 33 00:01:36,300 --> 00:01:38,510 Ừ nhưng bọn tao không tổ chức gì chỉ vì con bé được một tuổi đâu, 34 00:01:38,630 --> 00:01:42,510 Bernadette đang phải nằm nghỉ còn tao thì lười. 35 00:01:43,580 --> 00:01:44,670 Chào bọn mày. 36 00:01:44,740 --> 00:01:46,120 - Chào mày. - Chào. 37 00:01:46,950 --> 00:01:48,200 Howard. 38 00:01:48,380 --> 00:01:49,600 Raj. 39 00:01:50,290 --> 00:01:51,890 Xin phép nhé. 40 00:01:52,650 --> 00:01:54,490 Thật à? Bọn mày vẫn vậy à? 41 00:01:54,600 --> 00:01:57,380 Tao vẫn sẵn sàng làm lành nhưng có đứa vẫn là đồ trẻ con. 42 00:01:57,540 --> 00:02:00,300 Ô! Tao thích câu đố. Để xem nào. 43 00:02:01,110 --> 00:02:02,840 Ban đầu tao đoán là Halley 44 00:02:02,930 --> 00:02:04,970 nhưng thế lại hơi kì khi bảo con bé là trẻ con 45 00:02:05,030 --> 00:02:06,750 vì con bé đúng là trẻ con. Ừm... 46 00:02:06,890 --> 00:02:08,190 Chắc là Stuart, 47 00:02:08,250 --> 00:02:11,410 đầu nó có mùi sữa. 48 00:02:14,480 --> 00:02:15,700 Dù là... 49 00:02:15,760 --> 00:02:18,660 Là tao, Sheldon. Nó gọi tao là đồ trẻ con. 50 00:02:18,740 --> 00:02:22,730 Sao tao biết. Hôm nay tao thấy Leonard cho chìa khóa vào mồm. 51 00:02:23,500 --> 00:02:25,770 Mày là người lớn rồi. Trưởng thành xem nào. 52 00:02:25,880 --> 00:02:29,110 Nói hay nhỉ, từ cái thằng vẫn đang cầm truyện tranh Archie. 53 00:02:29,220 --> 00:02:32,800 Này, Jughead bản người sói chứ không phải thời của bố mày nhé. 54 00:02:33,130 --> 00:02:36,100 Thôi nào, bọn mày làm bạn bao lâu rồi. Đừng cãi nhau nữa. 55 00:02:36,160 --> 00:02:37,420 Tao có dư vé 56 00:02:37,420 --> 00:02:38,960 cho buổi công chiếu The Last Jedi tối nay. 57 00:02:38,960 --> 00:02:41,230 Đáng ra đã là của Howard nhưng mày cầm đi. 58 00:02:41,520 --> 00:02:43,650 Bọn mày vẫn ổn đấy. 59 00:02:44,760 --> 00:02:48,270 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 60 00:02:48,330 --> 00:02:52,310 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 61 00:02:52,370 --> 00:02:53,480 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 62 00:02:53,540 --> 00:02:56,320 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 63 00:02:56,370 --> 00:02:58,410 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 64 00:02:58,460 --> 00:03:01,320 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 65 00:03:01,370 --> 00:03:03,400 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 66 00:03:03,400 --> 00:03:04,155 ♪ Bang! ♪ 67 00:03:04,755 --> 00:03:07,822 THE BIG BANG THEORY Phần 11-Tập 10: The Celebration Reverberation 68 00:03:07,822 --> 00:03:11,444 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 69 00:03:12,140 --> 00:03:14,780 Đứa nào muốn đi xem lại Last Jedi tối nay? 70 00:03:14,880 --> 00:03:16,620 - Tao nhé. - Tao nữa. 71 00:03:16,680 --> 00:03:19,580 Sẽ thật tuyệt khi được xem những phần tao bỏ lỡ khi chớp mắt. 72 00:03:20,580 --> 00:03:22,070 Bọn mày này, kế hoạch thay đổi rồi. 73 00:03:22,130 --> 00:03:24,660 Bọn mình có tiệc sinh nhật cho Halley này. 74 00:03:24,740 --> 00:03:28,960 Hóa ra Bernadette và "ai đó không phải con quỷ nhẫn tâm" 75 00:03:29,020 --> 00:03:31,340 nghĩ rằng làm vậy là đúng. 76 00:03:31,550 --> 00:03:34,020 Tao không thích trẻ con nhưng tao thích bánh sinh nhật. 77 00:03:34,120 --> 00:03:37,000 Mà khoan, có hoa làm bằng đường xay không đó? 78 00:03:37,260 --> 00:03:38,470 Tao không biết. 79 00:03:38,660 --> 00:03:40,670 Tao đành liều vậy. 80 00:03:40,980 --> 00:03:44,170 Nhưng nếu tao dỗi bỏ về sớm thì mày biết lý do rồi đấy. 81 00:03:45,360 --> 00:03:48,330 Của mày đây. Của mày đây. 82 00:03:49,820 --> 00:03:51,210 Hẹn gặp bọn mày. 83 00:03:51,290 --> 00:03:52,430 Mày đùa tao à? 84 00:03:52,490 --> 00:03:54,400 Mày không mời tao dự sinh nhật của Halley? 85 00:03:54,460 --> 00:03:56,700 Tao là cha đỡ đầu, phải có mặt chứ. 86 00:03:56,810 --> 00:04:00,520 À... nghe tao nói này... Không đâu. 87 00:04:01,250 --> 00:04:02,480 Thôi thế đủ rồi. 88 00:04:02,540 --> 00:04:06,040 Vụ dỗi nhau này phải chấm dứt ngay hoặc là nó sẽ càng hay ho hơn. 89 00:04:06,680 --> 00:04:10,110 Đừng có lo vì tao đã mệt mỏi với nó lắm rồi! 90 00:04:15,660 --> 00:04:17,580 Tao biết mày còn bận tâm nhiều thứ 91 00:04:17,640 --> 00:04:20,770 nhưng mày có nghĩ ta sẽ có câu trả lời cho mấy bông hoa không? 92 00:04:24,240 --> 00:04:24,680 Chào anh. 93 00:04:24,680 --> 00:04:26,000 Chào em. Em đọc gì thế? 94 00:04:26,000 --> 00:04:27,980 À, thư Giáng sinh của anh trai anh. 95 00:04:28,030 --> 00:04:29,060 Giời ơi. 96 00:04:29,120 --> 00:04:31,480 Nếu có ảnh của anh ta, bà vợ và mấy đứa nhóc 97 00:04:31,540 --> 00:04:34,300 mấy con chó và con ngựa cùng mặc một kiểu áo ngủ 98 00:04:34,360 --> 00:04:36,320 thì anh xin em đốt nó đi. 99 00:04:36,790 --> 00:04:39,660 Ôi, bộ đồ ngủ có hình mấy con ngựa 100 00:04:39,660 --> 00:04:42,700 còn mấy con ngựa lại in hình mấy người đó. 101 00:04:42,700 --> 00:04:45,320 Chỉ là dịp để anh ấy khoe khoang cuộc sống tuyệt vời thôi. 102 00:04:45,440 --> 00:04:46,610 Thôi nào, cũng tốt mà. 103 00:04:46,670 --> 00:04:48,220 Anh biết tổ chức phi lợi nhuận anh ấy đang làm không? 104 00:04:48,280 --> 00:04:50,290 Họ xây bệnh viện ở Rwanda này. 105 00:04:50,440 --> 00:04:53,610 Nhìn tôi xem. Tôi xây bệnh viện ở Rwanda đấy. 106 00:04:54,730 --> 00:04:57,500 Hay đấy. Em chưa từng nghĩ theo kiểu đó. 107 00:04:58,150 --> 00:04:59,530 - Xin chào. - Xin chào. 108 00:04:59,590 --> 00:05:02,930 Đây là cho sinh nhật của Amy. Tao để nó ở đây nhé? 109 00:05:03,040 --> 00:05:04,070 Được chứ. Cái gì thế? 110 00:05:04,130 --> 00:05:05,450 Thùng làm bơ. 111 00:05:05,510 --> 00:05:07,780 Tôi cho cô ấy cái đó mà. 112 00:05:09,070 --> 00:05:12,370 Dành cho bữa tối sinh nhật theo kiểu miền núi. 113 00:05:12,470 --> 00:05:13,980 Tôi đang làm 114 00:05:14,040 --> 00:05:16,550 bánh qui khô, thịt lợn muối luộc, 115 00:05:16,650 --> 00:05:21,050 và bởi vì đó là ngày đặc biệt nên sẽ có thêm món nhựa cây. 116 00:05:22,350 --> 00:05:23,540 Có ngon không? 117 00:05:23,640 --> 00:05:25,710 So với đồ ăn khác, không. 118 00:05:25,770 --> 00:05:29,190 So với những phần khác của cái cây? Ọe. 119 00:05:30,520 --> 00:05:33,990 Và sau bữa tối, bọn tôi sẽ làm tình mừng sinh nhật. 120 00:05:35,030 --> 00:05:37,750 Anh có nghĩ cái đó cũng là để cho đúng với thời đó không? 121 00:05:37,930 --> 00:05:40,360 Anh cho là cũng như những thứ khác khi sống ở miền núi 122 00:05:40,420 --> 00:05:42,640 chắc là sẽ rất mệt và chóng vánh. 123 00:05:43,680 --> 00:05:45,560 Có mày mới mệt với lùn. 124 00:05:51,240 --> 00:05:54,940 Này Stuart, mày sẽ đến sinh nhật Halley chứ? 125 00:05:55,000 --> 00:05:56,030 Hẳn rồi. 126 00:05:56,090 --> 00:05:58,540 Thêm nữa là tao sống ở đó và tao được mời 127 00:05:58,600 --> 00:06:01,370 nên là nó đã tuyệt hơn dịp sinh nhật lên mười của tao rồi. 128 00:06:02,530 --> 00:06:04,070 Tuyệt. Mày mang ít đồ đến được không? 129 00:06:04,130 --> 00:06:05,130 Có chứ. Mày cần gì? 130 00:06:05,190 --> 00:06:06,430 Bóng bay, cờ giấy 131 00:06:06,490 --> 00:06:08,570 nước đá, bim bim, nhà cao su, màu vẽ lên da 132 00:06:08,570 --> 00:06:10,470 với vài đứa nhóc mà bố mẹ bọn nó sẵn sàng nói dối 133 00:06:10,470 --> 00:06:13,680 là biết tao ở lớp Bố và Mình mà tao chưa bao giờ tới học. 134 00:06:14,070 --> 00:06:15,880 Mày với Halley đi đâu suốt mấy tuần đó? 135 00:06:16,020 --> 00:06:17,860 Điều quan trọng là bố con tao ở với nhau 136 00:06:17,920 --> 00:06:21,690 nếu phim bạo lực quá thì tao che mắt cho con bé lại mà. 137 00:06:22,710 --> 00:06:24,740 Đừng để bữa tiệc gây áp lực quá. 138 00:06:24,800 --> 00:06:26,460 Con bé mới một tuổi, nó sẽ chẳng nhớ gì đâu. 139 00:06:26,510 --> 00:06:29,530 Có hôm tao cho con bé xem ngón chân thế mà nó cũng đã ngạc nhiên lắm rồi. 140 00:06:30,990 --> 00:06:32,990 Không phải vì con bé mà là vì Bernadette. 141 00:06:33,090 --> 00:06:34,420 Cô ấy thấy tội lỗi 142 00:06:34,480 --> 00:06:36,990 vì lỡ dịp làm nhiều thứ với Halley. 143 00:06:37,050 --> 00:06:38,380 Được rồi. 144 00:06:38,440 --> 00:06:40,370 Chú Stuart sẽ giúp đỡ mày. 145 00:06:40,480 --> 00:06:42,700 Chẳng có bữa tiệc nào như của Stuart này 146 00:06:42,760 --> 00:06:46,820 vì Stuart có bao giờ được mời đâu. 147 00:06:51,580 --> 00:06:53,360 Mất điện à? 148 00:06:53,930 --> 00:06:55,990 Tôi không biết "điện" là gì, thưa quý cô. 149 00:06:56,050 --> 00:07:00,200 Tôi chỉ là một cậu bé nông dân sống trong ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên thôi. 150 00:07:05,600 --> 00:07:06,960 Anh mừng là em thấy hạnh phúc. 151 00:07:07,020 --> 00:07:09,420 Anh muốn làm điều gì đó đặc biệt cho sinh nhật em. 152 00:07:09,500 --> 00:07:13,430 Đúng rồi đấy! Hoàn hảo luôn! 153 00:07:13,660 --> 00:07:15,550 Anh biết là mai mới là sinh nhật em mà? 154 00:07:15,660 --> 00:07:18,760 Đây chỉ là bước đầu tiên cho cuối tuần sinh nhật của em thôi. 155 00:07:18,930 --> 00:07:23,030 Giờ thì em có muốn cùng anh ăn bữa tối chuẩn của vùng miền núi không 156 00:07:23,090 --> 00:07:24,640 được làm hoàn toàn thủ công. 157 00:07:24,790 --> 00:07:27,600 Không thể tin được. Tuyệt vời quá! 158 00:07:27,720 --> 00:07:29,490 Đâu phải chuyện gì đáng kể. 159 00:07:29,580 --> 00:07:32,410 Mà thật ra thì đáng kể đấy. 160 00:07:33,640 --> 00:07:35,740 Anh chỉ đang khiêm tốn thôi. Em hiểu đấy chứ? 161 00:07:35,790 --> 00:07:36,960 Rất to và rõ. 162 00:07:37,020 --> 00:07:38,220 Anh hi vọng là em đói. 163 00:07:38,240 --> 00:07:39,440 Đói muốn chết ấy. 164 00:07:39,500 --> 00:07:43,390 Tốt. Thời đó đúng là chết đói thật. 165 00:07:44,670 --> 00:07:46,310 Nếu em còn bị sốt rét 166 00:07:46,380 --> 00:07:48,210 và không tin người Mỹ bản địa 167 00:07:48,270 --> 00:07:50,340 thì đúng là bọn mình đang dùng bếp củi đấy. 168 00:07:51,230 --> 00:07:52,630 Phải bơ không? 169 00:07:52,690 --> 00:07:54,710 Ừ. Nhưng đừng có trút hết lên bánh qui. 170 00:07:54,820 --> 00:07:56,540 Anh mất tận 9 giờ làm nó đấy. 171 00:07:57,530 --> 00:08:00,030 Chắc là giờ khuỷu tay anh chai rồi. 172 00:08:00,760 --> 00:08:02,970 Em biết là mình chỉ làm tình vào sinh nhật em 173 00:08:03,040 --> 00:08:05,800 nhưng mà không biết là em có đợi được đến nửa đêm không. 174 00:08:05,980 --> 00:08:08,480 Em sẽ vui hơn nếu em đợi đấy. 175 00:08:08,630 --> 00:08:10,330 Ai chả biết màn dạo đầu tuyệt nhất 176 00:08:10,410 --> 00:08:13,040 chính là nhất quyết làm theo đúng thứ tự mà. 177 00:08:17,460 --> 00:08:18,820 Chào anh. Anh làm gì thế? 178 00:08:18,880 --> 00:08:21,720 Anh quyết định sẽ tự viết thư Giáng sinh. 179 00:08:21,780 --> 00:08:22,760 Nên anh đang lên danh sách 180 00:08:22,760 --> 00:08:24,460 những thứ hay ho mà mình đã làm trong năm nay. 181 00:08:24,460 --> 00:08:26,490 Hay đấy. Em giúp nhé? 182 00:08:26,620 --> 00:08:30,100 Ừ. Em có nghĩ ra cái gì hay ho không? 183 00:08:30,810 --> 00:08:34,140 Ừ thì, công việc của bọn mình vẫn ngon lành. 184 00:08:34,670 --> 00:08:37,650 Hẳn rồi. Dự án bên Không quân của anh bị cuỗm mất 185 00:08:37,710 --> 00:08:40,740 còn em thì không điên cuồng bán thuốc. 186 00:08:42,260 --> 00:08:44,760 Anh sẽ viết là "chưa thất nghiệp" vậy. 187 00:08:46,010 --> 00:08:47,970 Ồ, bọn mình còn kỷ niệm hai năm đám cưới nữa. 188 00:08:48,040 --> 00:08:49,620 Ừ, nhưng mà mình 189 00:08:49,700 --> 00:08:50,990 còn suýt nữa quên, 190 00:08:51,050 --> 00:08:54,330 nên hãy viết là "chưa ly hôn". 191 00:08:54,740 --> 00:08:57,790 Tốt. Được rồi. 192 00:08:58,160 --> 00:09:00,030 Khởi đầu là vậy. 193 00:09:01,290 --> 00:09:03,040 Gì nữa nhỉ? 194 00:09:05,620 --> 00:09:09,370 Anh biết đấy, có khi thế là đủ rồi. 195 00:09:10,940 --> 00:09:14,020 Lấy ảnh ra xem đi, thế sẽ làm mình nhớ lại mấy kỉ niệm. 196 00:09:15,330 --> 00:09:16,640 Ảnh đó là cái gì thế nhỉ? 197 00:09:16,810 --> 00:09:19,550 Ờ, cái nốt ruồi trên lưng anh. 198 00:09:21,620 --> 00:09:23,180 Anh muốn chắc là nó không lớn thêm gì. 199 00:09:24,310 --> 00:09:26,200 Sao anh chụp ảnh lưng mình được? 200 00:09:26,320 --> 00:09:29,480 Sheldon chụp. Bọn anh thân nhau vụ nốt ruồi này lắm. 201 00:09:31,290 --> 00:09:32,760 Ảnh đáng yêu đấy. 202 00:09:32,820 --> 00:09:34,570 Có phải là ngày suýt nữa bọn mình đi biển à? 203 00:09:34,630 --> 00:09:35,770 Ngày Tưởng Niệm á? 204 00:09:35,830 --> 00:09:37,890 Không, đấy là ngày suýt nữa đi leo núi. 205 00:09:37,950 --> 00:09:39,070 Ồ. 206 00:09:39,520 --> 00:09:41,050 Cái hay ở California 207 00:09:41,050 --> 00:09:42,200 là em có thể suýt nữa đi leo núi 208 00:09:42,200 --> 00:09:43,710 và suýt nữa đi biển trong cùng một ngày. 209 00:09:43,770 --> 00:09:45,230 Ừ. 210 00:09:52,340 --> 00:09:54,080 Nghe này, tao xin lỗi vì không mời mày 211 00:09:54,130 --> 00:09:56,270 đến sinh nhật Halley. Thật chẳng ra gì cả. 212 00:09:56,380 --> 00:09:58,900 Và dĩ nhiên là bọn tao muốn mày đến rồi. Nè. 213 00:10:00,220 --> 00:10:01,310 Cảm ơn mày. 214 00:10:01,370 --> 00:10:02,720 Tao rất muốn đến. 215 00:10:02,810 --> 00:10:06,240 Tốt vì là mai rồi nên tao cần mày lên kế hoạch. 216 00:10:08,200 --> 00:10:09,400 Gì cơ? 217 00:10:09,460 --> 00:10:10,600 Stuart đã định giúp 218 00:10:10,660 --> 00:10:13,560 nhưng mà phòng khám miễn phí lại còn trống một chỗ nội soi đại tràng 219 00:10:13,620 --> 00:10:15,020 nên nó đi luôn rồi. 220 00:10:15,650 --> 00:10:19,790 Hóa ra mình xin lỗi chỉ vì mày cần cái gì đó? 221 00:10:20,220 --> 00:10:23,510 Ừ và tao nghĩ tao đã tỏ ra người lớn khi thừa nhận điều đó. 222 00:10:23,690 --> 00:10:25,720 Nghe như sỉ nhục tao ấy. 223 00:10:25,780 --> 00:10:28,580 Lại đúng nữa rồi. Mày có giúp tao không? 224 00:10:29,200 --> 00:10:31,040 Không, tao sẽ không giúp mày. 225 00:10:33,620 --> 00:10:35,450 Nhưng tao sẽ giúp Halley. 226 00:10:35,930 --> 00:10:38,010 Con bé là con gái đỡ đầu của tao và tao yêu nó. 227 00:10:38,440 --> 00:10:39,870 Tao vẫn còn thừa nhiều thứ 228 00:10:39,950 --> 00:10:42,540 từ hồi sinh nhật Cinnamon nên là... 229 00:10:43,810 --> 00:10:46,970 Tao hi vọng là con bé sẽ thích mấy thứ kêu the thé khi nhai. 230 00:10:47,650 --> 00:10:50,490 Con bé là người chứ đâu phải động vật. 231 00:10:50,590 --> 00:10:53,430 Nhưng cái đó là điểm nhấn đấy. 232 00:10:56,100 --> 00:10:57,750 Anh lấy cho em gì nữa nhé? 233 00:10:58,180 --> 00:10:59,670 Không, em đủ rồi. 234 00:10:59,740 --> 00:11:00,870 Em nghĩ là đủ rồi. 235 00:11:00,970 --> 00:11:03,810 Chắc không? Vẫn còn nhiều thịt mỡ lắm. 236 00:11:04,750 --> 00:11:06,070 Mà nếu mình không ăn 237 00:11:06,120 --> 00:11:08,220 anh mong là mình có thể làm xà phòng từ nó. 238 00:11:09,210 --> 00:11:11,140 Có khi vị sẽ ngon hơn. 239 00:11:14,340 --> 00:11:16,430 Chắc em sẽ qua kia ngồi nghỉ. 240 00:11:16,490 --> 00:11:17,500 Tuyệt. 241 00:11:17,560 --> 00:11:19,960 Vậy mình sẽ đến giai đoạn hai: 242 00:11:20,010 --> 00:11:22,380 trò chơi. 243 00:11:23,960 --> 00:11:25,350 Ồ. 244 00:11:27,330 --> 00:11:31,210 Anh đọc em nghe mấy bài thơ tục hồi thế kỉ 19 nhé? 245 00:11:31,720 --> 00:11:33,080 Được thôi. 246 00:11:33,310 --> 00:11:34,370 Đây. 247 00:11:34,520 --> 00:11:37,170 "Xưa có mục sư ở Terre Haute 248 00:11:37,350 --> 00:11:40,570 mua một con cừu và một con dê..." 249 00:11:41,620 --> 00:11:42,920 Chờ chút đã. 250 00:11:43,120 --> 00:11:44,660 Trong đây hơi nóng à? 251 00:11:44,750 --> 00:11:47,440 Anh đã đến phần tiệc tùng đâu. 252 00:11:48,560 --> 00:11:50,320 Không, em nói thật đấy. 253 00:11:50,880 --> 00:11:53,100 Anh có nghĩ đồ ăn bị sao không? 254 00:11:53,360 --> 00:11:56,310 Sò sao? Anh không nghĩ thế. 255 00:11:57,360 --> 00:11:59,320 Bụng em cứ sao sao ấy. 256 00:11:59,460 --> 00:12:01,800 Ừ. Anh cũng thế. 257 00:12:01,940 --> 00:12:05,810 Anh nghĩ đấy là cơn thắt đầu tiên của việc hứng tình. 258 00:12:12,600 --> 00:12:14,960 Không. Thế này không phải. 259 00:12:15,020 --> 00:12:18,220 Này, này, để dành câu đó cho lúc lên giường đi. 260 00:12:19,980 --> 00:12:21,850 Em biết không, để anh 261 00:12:21,910 --> 00:12:25,850 đi rửa chân tay cái đã. 262 00:12:30,360 --> 00:12:31,410 Sheldon? 263 00:12:31,470 --> 00:12:32,840 Một phút nữa là xong. 264 00:12:33,620 --> 00:12:35,480 Không có một phút đâu! 265 00:12:43,710 --> 00:12:46,360 Không thể tin được là mày làm được ngần này trong đêm. 266 00:12:46,360 --> 00:12:49,510 Ừ, nếu có thêm thời gian, tao có thể mời cả nhóm Blue Man. 267 00:12:50,350 --> 00:12:52,050 Một người trong nhóm cùng giặt đồ ở chỗ tao. 268 00:12:52,180 --> 00:12:54,260 Mà ông đó lại ghét anh ta. 269 00:12:55,650 --> 00:12:56,960 Mày là cứu tinh của tao. 270 00:12:57,020 --> 00:12:59,340 Không phải vì mày. Là vì Halley. 271 00:12:59,480 --> 00:13:00,550 Và tao chắc 272 00:13:00,610 --> 00:13:04,750 con bé sẽ trân trọng điều đó nếu nó biết chuyện gì xảy ra hay mày là ai. 273 00:13:12,440 --> 00:13:13,850 Chào em. 274 00:13:14,080 --> 00:13:15,700 Chúc mừng sinh nhật. 275 00:13:16,240 --> 00:13:18,380 Phải rồi. 276 00:13:20,450 --> 00:13:22,050 Em có ngủ được không? 277 00:13:22,150 --> 00:13:24,630 Không. Anh thì sao? 278 00:13:25,230 --> 00:13:27,990 Anh bị ngất trong toilet một lần. 279 00:13:28,440 --> 00:13:30,540 Không biết có tính được không. 280 00:13:31,540 --> 00:13:32,650 Có thấy đỡ chưa? 281 00:13:32,820 --> 00:13:34,890 Anh thấy kinh khủng. 282 00:13:36,640 --> 00:13:38,360 Thế... 283 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 mình có nên làm tình bây giờ không? 284 00:13:43,040 --> 00:13:45,550 Sao anh còn có thể nghĩ về chuyện đó được nhỉ? 285 00:13:45,730 --> 00:13:49,570 Này, là đàn ông, anh cũng có nhu cầu hàng năm như mọi người chứ. 286 00:13:49,900 --> 00:13:51,120 Với cả, 287 00:13:51,180 --> 00:13:53,550 đấy là truyền thống sinh nhật của bọn mình. 288 00:13:55,610 --> 00:13:57,290 Anh nghĩ làm được 289 00:13:57,450 --> 00:14:01,150 trong khi em đã nằm xuội lơ mà anh vẫn không chạm vào em? 290 00:14:03,020 --> 00:14:04,890 Anh có thể thử. 291 00:14:10,900 --> 00:14:13,020 Muốn làm lại không? 292 00:14:15,570 --> 00:14:16,760 Chào anh. 293 00:14:16,830 --> 00:14:18,240 Chào em. 294 00:14:18,700 --> 00:14:21,560 "Dương xỉ vẫn sống"? Dương xỉ là ai? 295 00:14:23,760 --> 00:14:26,010 Không, cây dương xỉ ấy. Cái cây trong phòng tắm. 296 00:14:26,340 --> 00:14:29,980 Bọn mình gọi cái cục màu nâu ấy là sống á? Được rồi. 297 00:14:31,370 --> 00:14:33,530 Thế anh làm cái này bao lâu rồi? 298 00:14:33,600 --> 00:14:34,920 Được vài tiếng. 299 00:14:34,980 --> 00:14:38,200 Anh có nghỉ một chút để đạt kỉ lục mới trong Mario Kart. 300 00:14:38,460 --> 00:14:39,930 Anh làm được không? 301 00:14:40,090 --> 00:14:42,240 Em có thấy nó trên bảng không? 302 00:14:42,890 --> 00:14:44,120 Thế này ngớ ngẩn lắm. 303 00:14:44,180 --> 00:14:45,390 Đời bọn mình đẹp mà. 304 00:14:45,450 --> 00:14:46,550 Anh cũng nghĩ thế. 305 00:14:46,610 --> 00:14:48,800 Vậy tại sao việc này khiến anh bận tâm nhiều thế? 306 00:14:49,020 --> 00:14:52,230 Chắc là anh có cảm giác mọi người vẫn đang tiến triển tốt 307 00:14:52,290 --> 00:14:53,530 còn mình thì dậm chân tại chỗ. 308 00:14:53,590 --> 00:14:54,630 Ý anh là sao? 309 00:14:54,690 --> 00:14:57,260 Mình cưới nhau hai năm rồi. 310 00:14:57,390 --> 00:14:58,990 Em có nghĩ về điều gì tiếp theo không? 311 00:14:59,070 --> 00:15:01,720 Như là mua nhà hay có con? 312 00:15:01,840 --> 00:15:03,720 Nghe này, em rất muốn làm những điều đó 313 00:15:03,780 --> 00:15:05,510 nhưng còn một đống những thứ em muốn làm trước. 314 00:15:05,560 --> 00:15:06,700 Như gì nào? 315 00:15:06,760 --> 00:15:10,080 Em không biết, người đẹp và có tiền. 316 00:15:11,020 --> 00:15:12,610 Không, anh nghiêm túc đấy. 317 00:15:12,680 --> 00:15:15,040 Nếu mình muốn làm điều gì thì phải bắt đầu ngay. 318 00:15:15,240 --> 00:15:18,150 Được rồi. Bọn mình chưa bao giờ đi chơi xa với nhau. 319 00:15:18,360 --> 00:15:19,520 Anh thích đấy. 320 00:15:19,600 --> 00:15:21,040 Thế thì có điều mới cho anh này: 321 00:15:21,100 --> 00:15:23,650 "Cân nhắc việc đi chơi xa." 322 00:15:25,640 --> 00:15:26,940 Chỉ một ngày thôi 323 00:15:27,000 --> 00:15:29,550 nhưng có thể đi phà đến Catalina mà. 324 00:15:29,670 --> 00:15:30,990 Tốt, vậy làm thôi. 325 00:15:31,340 --> 00:15:33,680 Amy đang trong phòng tắm mà tao thì cần... 326 00:15:40,120 --> 00:15:42,450 Cứ như em vừa nghe thấy biển vậy. 327 00:15:45,380 --> 00:15:47,930 Được rồi. Cảm ơn vì đã cho anh biết. 328 00:15:48,220 --> 00:15:49,470 Chuyện gì thế? 329 00:15:49,530 --> 00:15:52,600 Mấy đứa con của em gái Bernadette bị ốm nên không đến được. 330 00:15:52,900 --> 00:15:56,330 Nhưng bọn nó là lý do toàn bộ bánh ngọt đều là đồ chay mà! 331 00:15:57,290 --> 00:15:59,690 - Tiệc tùng sao rồi anh? - Ổn cả! 332 00:15:59,890 --> 00:16:02,930 Ổn cả! Tí nữa là người ta đến đây! 333 00:16:03,020 --> 00:16:05,900 Chỉ là mấy người mày mời á? 334 00:16:06,010 --> 00:16:08,310 Thế mấy đứa trẻ trong lớp Bố và Mình thì sao? 335 00:16:08,380 --> 00:16:09,810 Tỏ ra người lớn đi. 336 00:16:14,420 --> 00:16:15,620 Sao anh? 337 00:16:15,720 --> 00:16:17,760 Anh để thức ăn ở ngoài. 338 00:16:18,080 --> 00:16:20,720 Anh sợ là nó sẽ ngon hơn à? 339 00:16:23,670 --> 00:16:25,940 Em thấy sao rồi? 340 00:16:26,350 --> 00:16:30,330 Bụng thì quặn, người thì lạnh 341 00:16:30,820 --> 00:16:32,500 miệng thì toàn vị lạ, 342 00:16:32,860 --> 00:16:34,130 nuốt cũng đau 343 00:16:34,190 --> 00:16:36,050 mà em còn bị song thị nữa. 344 00:16:36,140 --> 00:16:37,550 Ừ. 345 00:16:37,960 --> 00:16:39,510 Anh cũng thấy đỡ hơn rồi. 346 00:16:47,680 --> 00:16:49,610 Bữa tiệc đúng là thảm họa. 347 00:16:49,690 --> 00:16:51,070 Đừng có đổ lỗi cho bữa tiệc! 348 00:16:51,160 --> 00:16:52,870 Mày có biết tao đã phải nhờ bao nhiêu người 349 00:16:52,930 --> 00:16:55,870 bên dịch vụ nhà cao su để lấy được Wonder Woman? 350 00:16:57,070 --> 00:16:59,200 Wonder Woman đấy á? 351 00:17:00,730 --> 00:17:02,600 Về cơ bản thì đấy là hàng Trung Quốc nhái, 352 00:17:02,600 --> 00:17:05,022 cô gái mặc đồ bơi to khỏe vui vẻ thì đúng hơn. 353 00:17:05,570 --> 00:17:08,060 Tao rút lại lời vừa nói, tiệc ra trò đấy. 354 00:17:08,600 --> 00:17:10,570 Mày có thể ngồi đây giận dỗi nếu muốn. 355 00:17:10,640 --> 00:17:12,640 Tao sẽ đi chúc mừng sinh nhật đầu tiên của Halley. 356 00:17:12,810 --> 00:17:15,360 Bữa tiệc mà tao đã tự làm mà không có mày giúp. 357 00:17:15,570 --> 00:17:16,780 Mày làm cái gì vậy? 358 00:17:16,830 --> 00:17:19,700 Nhà sao su còn gì! Tao sẽ vào đó nhảy! 359 00:17:21,120 --> 00:17:22,850 Đáng ra mày phải cởi giày 360 00:17:22,920 --> 00:17:24,450 trước khi vào đó chứ! 361 00:17:26,740 --> 00:17:28,280 Biết gì không? 362 00:17:28,690 --> 00:17:31,490 Tao đã rất áp lực về bữa tiệc. 363 00:17:31,600 --> 00:17:33,130 Tao không cần cái thái độ của mày. 364 00:17:33,190 --> 00:17:34,450 Tao đã rất vất vả vì vụ này 365 00:17:34,510 --> 00:17:36,450 còn mày thì chẳng thèm nói cảm ơn. 366 00:17:36,610 --> 00:17:38,140 Ồ, xin lỗi nhé. Cảm ơn mày vậy. 367 00:17:38,230 --> 00:17:39,360 Cảm ơn vì đổ lỗi lên tao 368 00:17:39,420 --> 00:17:41,110 vì những thứ tồi tệ xảy ra với đời mày! 369 00:17:41,170 --> 00:17:43,940 Cảm ơn vì đã cắt đứt tình bạn của chúng ta! 370 00:17:44,000 --> 00:17:45,390 Mày cứ việc tự nhiên! 371 00:17:45,450 --> 00:17:47,890 Và cảm ơn vì đã chế nhạo tao suốt bao nhiêu năm! 372 00:17:47,950 --> 00:17:50,780 Cảm ơn vì làm việc đó dễ dàng hơn! 373 00:17:51,980 --> 00:17:53,960 Sao mày cứ phải khốn nạn thế? 374 00:17:54,020 --> 00:17:58,030 Bởi vì mày là bạn thân nhất của tao và mày làm tao tổn thương! 375 00:17:58,090 --> 00:18:00,890 Mày cũng là bạn thân nhất của tao và mày cũng làm tao tổn thương! 376 00:18:03,000 --> 00:18:05,520 Không tin được là mày lại xô tao! 377 00:18:07,660 --> 00:18:09,450 Tao cũng không tin nổi là mày xô tao! 378 00:18:09,570 --> 00:18:11,270 Nhưng mà vui đúng không?! 379 00:18:11,370 --> 00:18:13,730 Đúng thế! Lần nữa đi! Vui quá! 380 00:18:15,570 --> 00:18:17,900 Được rồi, lần này là cùng lúc! 381 00:18:19,340 --> 00:18:20,920 Ôi, hết sảy luôn! 382 00:18:20,980 --> 00:18:23,720 Rồi, lần này là đầu gối rồi chân nhé. 383 00:18:23,780 --> 00:18:25,800 Một, hai, ba. 384 00:18:27,950 --> 00:18:30,450 Nữa! Nữa đi! 385 00:18:35,550 --> 00:18:36,590 Xin chào. 386 00:18:36,700 --> 00:18:38,050 - Chào mọi người. - Đến rồi kìa. 387 00:18:38,110 --> 00:18:39,210 Hai người thấy sao? 388 00:18:39,270 --> 00:18:40,300 Ồ, đỡ hơn chút. 389 00:18:40,360 --> 00:18:41,730 Mấy cuốn đó nên được gọi là 390 00:18:41,790 --> 00:18:43,830 Nhà xí nhỏ trên thảo nguyên. 391 00:18:44,820 --> 00:18:47,330 Halley đã thức để ăn tiệc rồi! 392 00:18:47,430 --> 00:18:48,520 Đến ngay đây! 393 00:18:48,580 --> 00:18:51,080 - Ôi, tôi muốn gặp cô bé. - Muốn thấy quá. 394 00:18:51,160 --> 00:18:54,790 Từ từ thôi. Chờ tôi mặc áo ngực vào đã. 395 00:18:57,310 --> 00:18:58,950 Em biết đấy... 396 00:18:59,450 --> 00:19:01,280 nay vẫn là sinh nhật em mà. 397 00:19:01,570 --> 00:19:02,810 Đúng thế. 398 00:19:02,960 --> 00:19:04,170 Với cả... 399 00:19:04,230 --> 00:19:07,240 bọn mình đều đã khỏe hơn. 400 00:19:08,850 --> 00:19:10,310 Phải đó. 401 00:19:10,840 --> 00:19:12,780 Cái nhà đó không có ai. 402 00:19:12,840 --> 00:19:14,380 Không. 403 00:19:14,570 --> 00:19:16,030 Hay đấy. 404 00:19:16,470 --> 00:19:18,420 Vào nhảy chút xíu đi 405 00:19:18,500 --> 00:19:20,760 rồi tìm cái phòng ngủ nào đó để làm tình nào. 406 00:19:23,177 --> 00:19:37,170 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn