1 00:00:03,541 --> 00:00:05,334 Ehi, mi faresti un favore? 2 00:00:05,479 --> 00:00:09,530 Potremmo non parlare dell'organizzazione del matrimonio con gli altri, stasera? 3 00:00:10,081 --> 00:00:11,209 Farò di meglio, 4 00:00:11,210 --> 00:00:14,748 eviterò di parlare con loro completamente e giocherò col telefono. 5 00:00:16,496 --> 00:00:18,541 E' che ancora non ho scelto la damigella d'onore, 6 00:00:18,542 --> 00:00:21,237 e non riesco a decidermi tra Penny e Bernadette. 7 00:00:21,891 --> 00:00:24,410 E' comprensibile, sono piuttosto simili. 8 00:00:24,411 --> 00:00:28,281 Entrambe bionde, ex cameriere, che potevano trovarsi qualcuno di meglio. 9 00:00:29,588 --> 00:00:32,732 Penny è la mia migliore amica, ma ho fatto da damigella a Bernadette, 10 00:00:32,733 --> 00:00:34,565 credo che si aspetti che scelga lei. 11 00:00:34,586 --> 00:00:36,386 Quindi, se qualcuno ne parla, stasera, 12 00:00:36,387 --> 00:00:38,627 aiutami a cambiare discorso. 13 00:00:38,985 --> 00:00:42,561 E se invece prendessi il controllo completo della conversazione... 14 00:00:42,562 --> 00:00:44,815 in modo che nessuno riesca a dire una parola? 15 00:00:47,764 --> 00:00:49,722 Non saprei. Potrebbero aspettarselo. 16 00:00:50,690 --> 00:00:52,478 E se avessimo una parola in codice? 17 00:00:52,938 --> 00:00:54,983 Adesso sì che parli il mio catamarano. 18 00:00:56,067 --> 00:00:58,072 E' la mia parola in codice per "lingua". 19 00:00:59,134 --> 00:01:01,557 E va bene, "catamarano" sarà la parola d'ordine. 20 00:01:01,558 --> 00:01:04,146 No, quella è la mia parola in codice, trovatene una tua. 21 00:01:05,176 --> 00:01:07,641 Va bene. Pretzel? 22 00:01:07,804 --> 00:01:10,323 Quando dico "pretzel", cambia discorso. 23 00:01:10,734 --> 00:01:13,974 I rinoceronti sono gli animali che mi piacciono di meno allo zoo. 24 00:01:14,807 --> 00:01:15,807 Cosa? 25 00:01:16,850 --> 00:01:18,965 Ah, scusa, pensavo avessimo già cominciato. 26 00:01:21,044 --> 00:01:23,777 Tienilo fermo mentre lo fisso. 27 00:01:24,472 --> 00:01:27,077 Questo mettere tutto "a prova di bambino" non mi convince. 28 00:01:27,078 --> 00:01:29,531 Se Halley non riesce ad imparare a scendere le scale, 29 00:01:29,532 --> 00:01:33,510 forse è il modo della natura di dire che la stirpe dei Wolowitz dovrebbe finire. 30 00:01:34,478 --> 00:01:36,372 Strano, io ho sempre pensato che fosse Howard, 31 00:01:36,373 --> 00:01:39,518 il modo della natura di dire che la stirpe dei Wolowitz dovrebbe finire. 32 00:01:40,807 --> 00:01:43,892 Anch'io, ma la vita trova sempre un modo! 33 00:01:45,099 --> 00:01:47,661 Ehi, se Halley non arriva all'armadietto dei liquori, 34 00:01:47,662 --> 00:01:49,455 perché avete chiuso anche quello? 35 00:01:49,456 --> 00:01:50,867 E tu come lo sai? 36 00:01:53,444 --> 00:01:54,696 Giusta osservazione. 37 00:01:56,725 --> 00:01:59,138 Bernadette è ancora nevrotica per essere rinchiusa qui? 38 00:01:59,359 --> 00:02:02,157 Un po'. Due mesi a letto sono pesanti. 39 00:02:02,158 --> 00:02:04,343 Scherzi? Sarebbe fantastico, che devo fare per averli? 40 00:02:04,344 --> 00:02:07,573 Dovresti o romperti un'anca o farti ingravidare da Howard. 41 00:02:09,125 --> 00:02:11,693 In ogni caso ti porteremo dei fiori il giorno dopo. 42 00:02:13,375 --> 00:02:15,166 In realtà si sta tenendo occupata 43 00:02:15,167 --> 00:02:17,394 facendo ricerche per il tuo matrimonio. 44 00:02:19,218 --> 00:02:20,903 Non è necessario che lo faccia. 45 00:02:20,904 --> 00:02:24,239 Vuole farlo. Dopotutto tu sei stata la sua damigella d'onore. 46 00:02:26,655 --> 00:02:28,844 Sheldon, racconta quella storiella sui pretzel. 47 00:02:30,813 --> 00:02:32,309 Ah, sì! Giusto, sì. 48 00:02:32,310 --> 00:02:36,372 Sapevate che pensavamo di portare dei pretzel al matrimonio? 49 00:02:36,379 --> 00:02:38,382 No, no, no, no, scusate, no. 50 00:02:38,383 --> 00:02:41,377 Rinoceronti, ci saranno dei rinoceronti al matrimonio. No! 51 00:02:42,275 --> 00:02:43,275 Devo andare. 52 00:02:48,398 --> 00:02:50,749 Aiutatemi, qualcuno ha messo la porta a prova di bambino. 53 00:02:53,173 --> 00:02:56,514 The Big Bang Theory 11x12 The Matrimonial Metric 54 00:02:59,679 --> 00:03:03,002 Traduzione: Freyda, Meryjo, pegasusgio 55 00:03:05,985 --> 00:03:08,688 Revisione: Saropula 56 00:03:10,774 --> 00:03:14,901 www.subsfactory.it 57 00:03:17,795 --> 00:03:20,716 Sheldon, come farò per la mia damigella d'onore? 58 00:03:20,717 --> 00:03:23,445 Bernadette mi ha dato tutte queste riviste da sposa. 59 00:03:23,446 --> 00:03:26,221 Ha anche segnato le pagine con i vestiti buoni. 60 00:03:27,416 --> 00:03:31,255 Capisco. Una volta ho prestato a Leonard il mio catalogo della Edmund Scientific 61 00:03:31,256 --> 00:03:34,612 e ha fatto le orecchie ad alcune pagine. Non sono più riuscito a raddrizzarle. 62 00:03:36,279 --> 00:03:38,405 E' esattamente la stessa cosa. 63 00:03:38,406 --> 00:03:40,579 Hai proprio capito il mio dilemma. 64 00:03:41,866 --> 00:03:43,548 In realtà, lo capisco. 65 00:03:43,549 --> 00:03:46,871 Mia madre vuole farmi scegliere mio fratello Georgie come testimone. 66 00:03:46,872 --> 00:03:48,640 E odierei deluderla di nuovo. 67 00:03:48,641 --> 00:03:51,767 Ho già rifiutato il suo Salvatore e la sua richiesta su Linkedin. 68 00:03:53,907 --> 00:03:57,636 Come faremo a prendere queste decisioni senza offendere nessuno? 69 00:03:57,715 --> 00:03:58,715 Beh... 70 00:03:58,903 --> 00:04:01,760 e se escludessimo le emozioni dal processo, 71 00:04:01,761 --> 00:04:04,440 e basassimo tutto su una misurazione empirica? 72 00:04:04,441 --> 00:04:07,251 Così non saremo noi a prendere le decisioni, 73 00:04:07,252 --> 00:04:08,461 saranno i dati. 74 00:04:08,708 --> 00:04:10,766 Così potremmo ferire i sentimenti dei nostri amici 75 00:04:10,767 --> 00:04:13,147 senza avere nessuna colpa? 76 00:04:16,115 --> 00:04:17,163 Me gusta. 77 00:04:19,506 --> 00:04:21,745 Ma come facciamo a quantificare... 78 00:04:21,746 --> 00:04:24,740 qualcosa di così soggettivo come le scelte di una cerimonia di nozze? 79 00:04:24,741 --> 00:04:26,822 Quella decisione sembra soggettiva, 80 00:04:26,823 --> 00:04:31,003 ma in realtà, i partecipanti alla cerimonia svolgono delle funzioni ben precise. 81 00:04:31,004 --> 00:04:33,120 E alcuni le svolgerebbero meglio di altri. 82 00:04:33,121 --> 00:04:35,360 Se posso usare un'analogia con i super eroi... 83 00:04:35,361 --> 00:04:37,799 - No, non puoi. - Okay, userò le persone reali. 84 00:04:38,432 --> 00:04:41,717 Se servisse una certa lealtà, quasi come un cane, 85 00:04:41,718 --> 00:04:42,975 il migliore è Leonard. 86 00:04:42,976 --> 00:04:47,114 Se ci servisse un distributore di caramelle pieno di pastiglie antiacido, 87 00:04:47,115 --> 00:04:48,340 allora è Wolowitz. 88 00:04:48,750 --> 00:04:52,019 Se ci servisse un testimone con finti testicoli che pendono dal suo camion, 89 00:04:52,020 --> 00:04:53,716 allora mio fratello tornerebbe in gara. 90 00:04:56,758 --> 00:04:58,287 Okay, ho capito il concetto. 91 00:04:58,288 --> 00:05:02,161 Quindi scomponiamo ogni ruolo secondo i compiti che svolge, 92 00:05:02,162 --> 00:05:04,939 e realizziamo dei test specifici per ognuno. 93 00:05:04,940 --> 00:05:06,004 Esatto. 94 00:05:06,005 --> 00:05:09,073 Uao, se sapevo che sposarsi avrebbe comportato l'uso della scienza, 95 00:05:09,074 --> 00:05:10,948 ti avrei fatto la proposta da un secolo. 96 00:05:13,759 --> 00:05:16,004 Leonard, perché non annunci a tutti la novità? 97 00:05:16,461 --> 00:05:18,212 Sto cominciando un libro. 98 00:05:18,807 --> 00:05:20,626 Sarebbe una grande notizia per Penny, 99 00:05:20,627 --> 00:05:22,452 ma tu ne hai già letti tanti, di libri. 100 00:05:24,509 --> 00:05:26,906 Intende che vuole scrivere un libro. 101 00:05:26,907 --> 00:05:29,720 Già. E' una cosa che pensavo di fare da molto tempo. 102 00:05:29,721 --> 00:05:31,986 Già. Parla di un fisico geniale 103 00:05:31,987 --> 00:05:34,206 che risolve i crimini usando la scienza. 104 00:05:34,207 --> 00:05:36,280 - Oh, Leonard... - Non parla di te. 105 00:05:39,010 --> 00:05:41,319 Probabilmente lo dice solo per ragioni legali. 106 00:05:43,502 --> 00:05:46,383 Ci hanno dato del riso normale invece di quello fritto. 107 00:05:46,786 --> 00:05:48,856 Non è giusto! Ho fatto spinning stamattina, 108 00:05:48,857 --> 00:05:51,285 mi merito una porzione di riso grasso. 109 00:05:52,352 --> 00:05:56,161 Questa sembra proprio una crisi di catering. 110 00:05:57,397 --> 00:06:00,771 Sono d'accordo, chi si farà avanti per risolverla? 111 00:06:05,295 --> 00:06:06,962 Non fa niente. A me piace lo stesso. 112 00:06:11,929 --> 00:06:12,929 Penny? 113 00:06:13,178 --> 00:06:14,178 Che? 114 00:06:16,342 --> 00:06:17,794 E va bene, ci penso io. 115 00:06:18,834 --> 00:06:21,047 Sì, sono Howard Wolowitz. 116 00:06:22,367 --> 00:06:26,705 Non ci è arrivato il riso fritto. 117 00:06:26,706 --> 00:06:30,390 Il mio grasso amico indiano è arrabbiato. 118 00:06:33,213 --> 00:06:35,020 Grazie. 119 00:06:36,224 --> 00:06:39,102 - Fatto. - Non li avrai fatti sentire in colpa, no? 120 00:06:39,185 --> 00:06:41,089 In realtà stava ridendo. 121 00:06:43,661 --> 00:06:46,340 Sono davvero colpita da come hai gestito la situazione, Howard. 122 00:06:46,341 --> 00:06:48,706 Figurati, mando indietro cibo da tutta la vita. 123 00:06:48,707 --> 00:06:52,301 Una delle mie prime frasi complete è stata, "Ma c'era latte materno anche a colazione". 124 00:06:55,496 --> 00:06:59,318 Scusate, prima di iniziare a mangiare, vorrei fare un brindisi. 125 00:06:59,321 --> 00:07:01,862 - Buona idea. - Però non me ne viene in mente nessuno. 126 00:07:01,873 --> 00:07:03,213 Lo faccia qualcun altro. 127 00:07:06,739 --> 00:07:08,965 Ehi. Ecco il kit da cucito che mi avete chiesto. 128 00:07:09,108 --> 00:07:11,495 Un minuto e 19 secondi. Sei stata veloce! 129 00:07:13,226 --> 00:07:14,693 Mi hai cronometrato? 130 00:07:15,029 --> 00:07:19,174 Sì. Sto attraversando una fase in cui cronometro tutto. 131 00:07:19,359 --> 00:07:21,528 Quanto durerà? Lo scopriremo. 132 00:07:23,380 --> 00:07:25,076 A cosa vi serviva il kit? 133 00:07:28,022 --> 00:07:31,168 Sheldon si è abbassato per prendere una forchetta 134 00:07:31,177 --> 00:07:32,616 e si è strappato i pantaloni. 135 00:07:33,979 --> 00:07:36,293 Qualcuno domani avrà dolori ovunque. 136 00:07:39,155 --> 00:07:43,944 Che prontezza! Ma, per le prossime bugie, ecco fin dove riesco ad abbassarmi. 137 00:07:46,429 --> 00:07:48,307 Penny guadagna 20 punti sper il kit da cucito. 138 00:07:48,311 --> 00:07:51,323 Sì, meno cinque, perché questo è mio. 139 00:07:51,746 --> 00:07:53,609 CLASSIFICA DAMIGELLA D'ONORE/TESTIMONE 140 00:07:53,677 --> 00:07:55,989 Beh, resta comunque al comando. 141 00:07:55,995 --> 00:07:58,249 Bernadette ci ha almeno provato, a mandarci un kit da cucito? 142 00:07:58,250 --> 00:08:00,719 Sì. Con Amazon, spedizione standard, 143 00:08:00,720 --> 00:08:01,976 neanche Prime. 144 00:08:02,743 --> 00:08:04,599 Avremmo potuto farlo da soli. 145 00:08:04,600 --> 00:08:05,934 L'ha detto anche lei. 146 00:08:07,907 --> 00:08:11,762 Forse definire questi ruoli per sesso è all'antica. 147 00:08:11,839 --> 00:08:16,048 Sai, storicamente, il compito del testimone era difendere gli sposi in combattimento. 148 00:08:16,081 --> 00:08:18,563 Insomma, se quella non è Penny, non so cosa ci facciamo qui. 149 00:08:20,391 --> 00:08:21,792 Capisco che vuoi dire. 150 00:08:21,864 --> 00:08:25,766 Okay, siamo ufficialmente aperti a trovare una "testimona" 151 00:08:25,795 --> 00:08:27,736 e un "gentiluomo d'onore". 152 00:08:28,313 --> 00:08:31,339 Che nomi orribili! Un punto in meno per te. 153 00:08:32,762 --> 00:08:34,615 Su cosa mi stai mettendo alla prova? 154 00:08:34,616 --> 00:08:37,905 Niente di importante. Ma, se non la superi, tutto questo non ha più importanza. 155 00:08:39,607 --> 00:08:41,876 Okay, qual è il prossimo test? 156 00:08:41,878 --> 00:08:43,043 La lealtà. 157 00:08:43,052 --> 00:08:45,410 Dobbiamo scegliere una persona che ci guardi le spalle, 158 00:08:45,422 --> 00:08:48,868 qualcuno che manterrà i nostri segreti anche tra noi. 159 00:08:49,171 --> 00:08:52,517 Beh, io non ho segreti per te. E tu? 160 00:08:52,775 --> 00:08:53,775 Sì. 161 00:08:56,040 --> 00:08:58,653 Erano anni che questo peso mi tormentava. Vieni qui. 162 00:09:02,414 --> 00:09:05,561 Ti definiresti un amico leale e fidato? 163 00:09:05,699 --> 00:09:07,192 Sì, mi piace pensarlo. 164 00:09:07,428 --> 00:09:10,665 Bene. Perché devo dirti una cosa che riguarda Howard... 165 00:09:10,684 --> 00:09:13,052 - ma non puoi dirgli che te l'ho detto. - No. 166 00:09:13,185 --> 00:09:16,408 Non voglio saperla. Non voglio mettermi a spettegolare. 167 00:09:16,859 --> 00:09:17,859 Okay. 168 00:09:17,921 --> 00:09:19,703 Rispetto la tua integrità. 169 00:09:21,485 --> 00:09:24,518 Riguarda le sue mutande speciali? Perché lo so già. E non dico altro! 170 00:09:27,309 --> 00:09:29,387 E va bene, hanno un filtro al carbone! 171 00:09:31,905 --> 00:09:34,453 Sei stato davvero gentile a venire a farmi compagnia. 172 00:09:34,628 --> 00:09:35,829 Sono d'accordo. 173 00:09:38,646 --> 00:09:39,908 Allora, ascolta... 174 00:09:40,244 --> 00:09:43,644 ho un segreto che devo dire a qualcuno. 175 00:09:43,779 --> 00:09:47,268 Ma non devi dire nulla. Neanche ad Howard. 176 00:09:47,289 --> 00:09:48,887 Sono la persona giusta. Spara. 177 00:09:50,436 --> 00:09:53,465 Davvero? Hai segreti con tuo marito? 178 00:09:53,684 --> 00:09:56,306 No, gli dico tutto. Non essere ingenuo. 179 00:09:58,213 --> 00:09:59,213 Okay. 180 00:09:59,524 --> 00:10:00,893 Ecco di che si tratta. 181 00:10:01,542 --> 00:10:04,900 Posso controllare il termostato dell'appartamento di Leonard... 182 00:10:04,913 --> 00:10:06,236 col mio telefono. 183 00:10:06,700 --> 00:10:09,284 E, quando mi fa arrabbiare... 184 00:10:09,359 --> 00:10:10,359 io... 185 00:10:10,791 --> 00:10:12,447 aumento leggermente la temperatura. 186 00:10:15,666 --> 00:10:17,318 Ciao. Non sapevo fossi qui. 187 00:10:17,475 --> 00:10:19,173 Di cosa state parlando, voi due? 188 00:10:21,339 --> 00:10:23,240 Davvero niente di interessante. 189 00:10:25,368 --> 00:10:26,658 Sei brava. 190 00:10:29,740 --> 00:10:31,157 D'accordo... 191 00:10:31,287 --> 00:10:33,406 arrivare in tempo alla cerimonia. 192 00:10:34,339 --> 00:10:37,478 Leonard, svelto. Devi portarmi ad Arcadia in un'ora. 193 00:10:37,486 --> 00:10:40,715 - Il negozio di trenini fa una svendita. - Perché non ti fai accompagnare da Amy? 194 00:10:40,810 --> 00:10:44,374 A causa della tradizione secondo cui non posso vedere Amy 195 00:10:44,381 --> 00:10:46,286 durante la svendita al negozio di trenini. 196 00:10:47,961 --> 00:10:49,998 Ti prego, fatti vedere da un dottore. 197 00:10:51,848 --> 00:10:54,207 - Prossimo test. - Aspetta solo un attimo. 198 00:10:58,631 --> 00:11:00,520 Sbaglio o comincia a far caldo, qui dentro? 199 00:11:06,306 --> 00:11:07,672 Scusa. Dov'eravamo? 200 00:11:08,773 --> 00:11:11,544 Quanto ci conoscono i nostri amici? 201 00:11:12,381 --> 00:11:15,855 - Stavo parlando con la mia zia preferita... - Zia Doe, giusto? 202 00:11:16,815 --> 00:11:17,915 Esatto. 203 00:11:18,625 --> 00:11:21,137 Ha mai capito cos'era quella cosa sul ginocchio? 204 00:11:21,508 --> 00:11:23,558 Si è scoperto che era una scaglia di cioccolato. 205 00:11:24,943 --> 00:11:26,910 Giusto, visto quanto le piace fare dolci... 206 00:11:27,336 --> 00:11:30,245 E' vero. Accidenti, sei una campionessa. 207 00:11:32,189 --> 00:11:33,189 Sai... 208 00:11:33,519 --> 00:11:36,663 saper gestire i ripensamenti è una parte importante dell'essere 209 00:11:36,678 --> 00:11:39,178 testimone e damigella d'onore. 210 00:11:39,320 --> 00:11:41,640 Forse dovremmo mettere alla prova questa abilità. 211 00:11:43,268 --> 00:11:45,488 Credi davvero di poter avere ripensamenti? 212 00:11:46,530 --> 00:11:48,906 Veramente, parlavo di te. 213 00:11:49,415 --> 00:11:50,415 Amy... 214 00:11:51,205 --> 00:11:53,825 se c'è una cosa al mondo di cui sono sicuro... 215 00:11:53,930 --> 00:11:55,727 è che fai bene a preoccuparti. 216 00:11:58,161 --> 00:11:59,261 Buonanotte. 217 00:12:03,918 --> 00:12:05,018 Howard. 218 00:12:05,027 --> 00:12:08,243 Ho adocchiato questa edizione limitata di Swamp Thing, 219 00:12:08,244 --> 00:12:11,709 ma, ora che sto per comprarla, ho dei ripensamenti. 220 00:12:11,737 --> 00:12:12,960 Tu cosa ne pensi? 221 00:12:13,699 --> 00:12:16,329 Non saprei, Sheldon, è piuttosto cara. 222 00:12:16,490 --> 00:12:19,455 Sì, ma se mi rendesse felice l'idea 223 00:12:19,464 --> 00:12:23,286 di svegliarmi e vederla ogni mattina accanto a me, per il resto della vita? 224 00:12:23,495 --> 00:12:27,197 Davvero? Un mucchio di fango che cammina? 225 00:12:27,715 --> 00:12:29,855 Sì, beh, neanche Bernadette è poi un granché! 226 00:12:33,091 --> 00:12:34,523 Ehi, che fai? 227 00:12:34,878 --> 00:12:37,809 Sheldon mi ha dato un rompicapo. E' divertente. 228 00:12:37,819 --> 00:12:41,849 E' su un gruppo di persone a cena, e devi capire dove possono sedersi senza litigare. 229 00:12:43,036 --> 00:12:47,132 Sì, è quello dove il signor Verde non può sedersi accanto a chi mangia carne 230 00:12:47,141 --> 00:12:51,080 e lo zio Celeste non può sedersi accanto ai colori più scuri? 231 00:12:53,097 --> 00:12:56,733 - Sì, Sheldon l'ha mandato anche a te? - E' stata Amy. L'ho già risolto. 232 00:12:56,775 --> 00:12:59,480 - Davvero? - Sì. Come per la convocazione come giurata, 233 00:12:59,495 --> 00:13:01,214 l'ho buttato via. 234 00:13:02,499 --> 00:13:05,698 No, no, no, no, no. La zia Arancione non può sedersi vicino al bar 235 00:13:05,709 --> 00:13:09,484 altrimenti la signora Rosa direbbe: "Gesù pensa che hai già bevuto troppo whisky." 236 00:13:11,797 --> 00:13:14,492 Sheldon e Amy hanno dato anche a voi quel rompicapo? 237 00:13:14,551 --> 00:13:17,871 Sì. Sono io o si stanno comportando in modo strano? 238 00:13:17,888 --> 00:13:19,505 Credo siano proprio così. 239 00:13:21,899 --> 00:13:24,651 Sì, ieri, Sheldon mi ha chiesto di portarlo al negozio di trenini. 240 00:13:24,669 --> 00:13:28,101 Non siamo neanche entrati. Ha solo detto: "Bravo", e siamo tornati a casa. 241 00:13:29,277 --> 00:13:32,939 Già, poi Amy mi ha dato quest'anello di plastica e mi ha detto di conservarlo. 242 00:13:32,940 --> 00:13:34,696 - Anche a me ne hanno dato uno. - Idem. 243 00:13:34,697 --> 00:13:35,965 Già, pure io. 244 00:13:36,047 --> 00:13:37,579 Ma Cannella l'ha mangiato. 245 00:13:40,115 --> 00:13:41,998 Domani lo recupero. 246 00:13:46,425 --> 00:13:48,449 Devo ammetterlo, sta funzionando. 247 00:13:48,450 --> 00:13:49,518 Sì, davvero. 248 00:13:49,519 --> 00:13:52,891 Se sperimentare sull'uomo è moralmente sbagliato, 249 00:13:52,892 --> 00:13:55,175 allora non voglio essere moralmente corretto. 250 00:13:56,747 --> 00:14:00,026 Ehi, ci state mettendo alla prova per decidere chi verrà al matrimonio? 251 00:14:00,295 --> 00:14:01,462 - Sì. - No. 252 00:14:03,190 --> 00:14:05,167 Ci stanno valutando! 253 00:14:05,168 --> 00:14:07,197 E io sarei ultimo? 254 00:14:08,038 --> 00:14:11,996 Non preoccuparti, hai tempo per recuperare. E' una maratona, non una gara di velocità. 255 00:14:13,549 --> 00:14:16,702 Sapete che vi dico? Sono offeso. Non voglio più essere il tuo testimone. 256 00:14:16,703 --> 00:14:18,009 - Già. - Neanch'io. 257 00:14:18,010 --> 00:14:22,125 Un momento, un momento. Solo per curiosità, chi ha capito che vi stavamo valutando? 258 00:14:22,126 --> 00:14:23,221 Io. 259 00:14:25,317 --> 00:14:26,667 Notevole. 260 00:14:32,028 --> 00:14:33,341 Ciao, Stuart. 261 00:14:33,398 --> 00:14:37,135 Ehi, Sheldon. Posso tentarti con un cappuccino? 262 00:14:37,684 --> 00:14:39,348 Da quando in qua vendi cappuccini? 263 00:14:39,349 --> 00:14:41,836 Qualcuno l'ha lasciato qui, ma è ancora caldo. 264 00:14:43,992 --> 00:14:45,728 Che ne dici di quattro dollari? 265 00:14:47,484 --> 00:14:48,939 No, grazie. 266 00:14:49,385 --> 00:14:50,620 Va tutto bene? 267 00:14:51,435 --> 00:14:54,844 Beh, ho fatto degli esperimenti sui miei amici, senza dirglielo. 268 00:14:54,845 --> 00:14:58,310 E adesso nessuno vuole farmi da testimone. Perciò... 269 00:14:58,623 --> 00:15:00,324 sai, classici problemi da matrimonio. 270 00:15:01,812 --> 00:15:02,837 Mi dispiace. 271 00:15:02,838 --> 00:15:05,175 Alla fine dovrò chiamare quello stupido di mio fratello. 272 00:15:05,176 --> 00:15:07,876 Così potrà fare il brindisi di nozze con l'ascella. 273 00:15:08,783 --> 00:15:12,449 Beh, se non vuoi chiederlo a tuo fratello, potrei farti io da testimone. 274 00:15:13,607 --> 00:15:14,629 Dici davvero? 275 00:15:14,630 --> 00:15:17,121 Certo, siamo amici. 276 00:15:17,122 --> 00:15:18,525 E poi, sarebbe bello. 277 00:15:18,526 --> 00:15:21,671 Non ho mai ricevuto un invito per fare il testimone di nozze. 278 00:15:22,888 --> 00:15:24,686 Anzi, mai stato invitato a nozze. 279 00:15:26,451 --> 00:15:28,943 Okay, beh, ti ringrazio, Stuart. 280 00:15:28,944 --> 00:15:31,569 - E' un'offerta molto generosa. - Il piacere è tutto mio. 281 00:15:32,363 --> 00:15:36,567 Mi pare di aver capito che il testimone di solito riceve un dono. 282 00:15:37,293 --> 00:15:38,743 Hai ragione. 283 00:15:40,392 --> 00:15:42,231 Gli antistaminici non sono mai abbastanza. 284 00:15:46,993 --> 00:15:50,084 Stai ancora risolvendo quello stupido rompicapo di Sheldon? 285 00:15:50,085 --> 00:15:53,582 Oddio, il dottor Viola è una donna! Ma certo! 286 00:15:54,532 --> 00:15:56,840 Ah, che emozione! 287 00:15:57,826 --> 00:15:58,887 Salve. 288 00:15:59,065 --> 00:16:02,343 Credo di dovervi delle scuse. 289 00:16:03,721 --> 00:16:05,167 Niente da obbiettare. 290 00:16:06,771 --> 00:16:08,765 Facendo quei test su di voi... 291 00:16:08,766 --> 00:16:11,551 mi rendo conto di aver tradito la vostra fiducia... 292 00:16:11,552 --> 00:16:14,563 e forse anche la Convenzione di Ginevra. 293 00:16:16,126 --> 00:16:17,257 Tutto qui? 294 00:16:17,329 --> 00:16:18,329 No. 295 00:16:18,383 --> 00:16:20,854 Per non arrecarvi ulteriore disturbo, 296 00:16:20,855 --> 00:16:24,337 ho chiesto a Stuart di farmi da testimone e ha accettato. 297 00:16:24,509 --> 00:16:26,822 Siete comunque invitati alla festa di addio al celibato. 298 00:16:26,823 --> 00:16:30,053 Lui ha proposto una passeggiata per il centro commerciale. 299 00:16:31,295 --> 00:16:33,557 E invece di uno di noi, scegli Stuart? 300 00:16:33,558 --> 00:16:36,529 Beh, volevo scegliere uno di voi, ma vi siete rivoltati contro di me. 301 00:16:36,941 --> 00:16:40,523 Per scegliere il testimone non c'è bisogno di fare una classifica a punti. 302 00:16:40,831 --> 00:16:42,542 Ma siete tutti miei amici. 303 00:16:42,543 --> 00:16:46,775 Se non avessi fatto in questo modo, come avrei potuto preferire uno all'altro? 304 00:16:47,024 --> 00:16:49,441 Beh, questa è una cosa carina da dire. 305 00:16:49,563 --> 00:16:52,004 Ah, sì? Forse mi sono espresso male. 306 00:16:53,577 --> 00:16:55,161 Senti, è il tuo matrimonio. 307 00:16:55,162 --> 00:16:59,016 Scegli chi preferisci. Non preoccuparti di nessuno, pensa solo a te stesso. 308 00:16:59,017 --> 00:17:01,410 Dovresti sapere come si fa, è una vita che ti alleni. 309 00:17:02,976 --> 00:17:04,325 Grazie, Leonard. 310 00:17:04,937 --> 00:17:07,729 E se è d'aiuto... loro due si sono arresi. 311 00:17:11,649 --> 00:17:12,921 Ehi, che fai? 312 00:17:12,922 --> 00:17:14,938 Volevo fare i maccheroni al formaggio. 313 00:17:14,939 --> 00:17:17,474 Ma ho fatto cadere il formaggio. Oggi maccheroni al niente. 314 00:17:18,738 --> 00:17:21,735 Vanno bene solo i maccheroni. Ho un'intolleranza al niente. 315 00:17:25,496 --> 00:17:28,377 - Come mai sei così di buon umore? - Ho appena parlato con Sheldon. 316 00:17:28,378 --> 00:17:31,987 Si è scusato per i test e mi ha chiesto di fargli da testimone. 317 00:17:32,271 --> 00:17:34,990 Fantastico. Dopo tutto quello che hai fatto per lui, era il minimo. 318 00:17:34,991 --> 00:17:38,560 Amy è la tua amica del cuore. Sono sicuro che ci ripenserà e verrà a chiedertelo. 319 00:17:38,561 --> 00:17:40,681 Non è la mia amica del cuore. Non siamo dodicenni. 320 00:17:40,682 --> 00:17:43,509 Se vuole Bernadette come damigella d'onore, a me non importa. 321 00:17:43,510 --> 00:17:46,734 - Sembra che ti importi, invece. - No. Cioè, mi dà solo un po' fastidio. 322 00:17:46,735 --> 00:17:48,993 Parliamo ogni giorno, stiamo quasi sempre insieme, 323 00:17:48,994 --> 00:17:52,968 c'è sempre quando ne ho bisogno e poi... Oddio. Amy è la mia amica del cuore. 324 00:17:55,370 --> 00:17:56,880 Va tutto bene? 325 00:17:57,291 --> 00:18:01,477 No, la mia amica del cuore non mi ha chiesto di farle da damigella d'onore. Sono furiosa! 326 00:18:04,332 --> 00:18:08,739 Quindi, in definitiva, quello che hai fatto è stato sbagliato e crudele, 327 00:18:08,740 --> 00:18:12,589 e, strano a dirsi, la madre dei miei figli ritiene che sia una cosa affascinante. 328 00:18:13,683 --> 00:18:15,983 Quindi vuole ancora farmi da damigella? 329 00:18:15,984 --> 00:18:18,497 Damigella, sicario personale, quello che ti pare. Chiamala. 330 00:18:20,965 --> 00:18:23,799 Senti, capisco che è il tuo matrimonio e che sei tu a scegliere, 331 00:18:23,800 --> 00:18:27,077 ma se credi che non debba essere io la tua damigella, allora sei un'idiota. 332 00:18:27,078 --> 00:18:29,058 Perché sei tu la mia amica del cuore. 333 00:18:29,059 --> 00:18:31,464 - Troppo tardi. Bernadet... - Amica del cuore! 334 00:18:38,535 --> 00:18:42,715 Stuart, mi dispiace che Sheldon abbia scelto me come testimone, al posto tuo. 335 00:18:42,813 --> 00:18:46,234 Non importa. Sono stato il suo testimone per due giorni interi. 336 00:18:48,644 --> 00:18:50,952 E questo nessuno potrà portarmelo via. 337 00:18:52,290 --> 00:18:54,586 A parte Sheldon, che l'ha fatto. 338 00:18:56,477 --> 00:19:01,046 Tuttavia, se vuoi partecipare al matrimonio, potresti essere quello che sparge i petali. 339 00:19:03,575 --> 00:19:04,575 Venduto. 340 00:19:06,730 --> 00:19:09,522 Beh, ma credevo che quel ruolo fosse di Halley. 341 00:19:09,930 --> 00:19:12,076 Lei è decisamente meglio. Scusa, Stuart, sei fuori. 342 00:19:14,545 --> 00:19:17,200 Allora, a Bernadette sta bene che sia io a fare la damigella? 343 00:19:17,201 --> 00:19:20,516 A dire il vero, ancora non ho avuto il coraggio di dirglielo. 344 00:19:21,297 --> 00:19:22,910 Dovrei dirglielo io. 345 00:19:22,911 --> 00:19:23,911 Sì. 346 00:19:26,525 --> 00:19:30,904 Sebbene, in qualità di damigella d'onore, dovresti cercare di venirmi incontro. 347 00:19:32,211 --> 00:19:33,277 Dannazione. 348 00:19:33,278 --> 00:19:35,745 Ehi, Stuart, vuoi ancora venire al matrimonio? 349 00:19:39,152 --> 00:19:40,478 Non così tanto. 350 00:19:42,367 --> 00:19:44,529 E va bene, glielo dico io. 351 00:19:44,864 --> 00:19:47,791 Ma fammi un favore, prima vedi di aprire l'armadietto dei liquori. 352 00:19:49,633 --> 00:19:52,206 www.subsfactory.it