1
00:00:03,534 --> 00:00:05,067
Hej, kan du gøre mig en tjeneste?
2
00:00:05,069 --> 00:00:08,003
Kan vi forsøge at undgå at tale
til vores venner i aften
3
00:00:08,005 --> 00:00:09,337
om vores bryllupsplaner?
4
00:00:09,339 --> 00:00:11,139
Jeg vil gøre dig bedre.
5
00:00:11,141 --> 00:00:13,075
Jeg vil undgå at tale
til vores venner helt
6
00:00:13,077 --> 00:00:15,444
og spil på min telefon.
7
00:00:15,446 --> 00:00:18,213
Det er bare, jeg har ikke valgt
en ærepige endnu,
8
00:00:18,215 --> 00:00:21,083
og jeg har problemer med at beslutte
mellem Penny og Bernadette.
9
00:00:21,085 --> 00:00:22,851
Åh, forståeligt.
10
00:00:22,853 --> 00:00:24,152
De er meget ens -
11
00:00:24,154 --> 00:00:29,057
begge blonde tidligere servitricer
som giftede sig under dem
12
00:00:29,059 --> 00:00:30,826
Penny er min bedste ven,
13
00:00:30,828 --> 00:00:32,594
men jeg var Bernadette's
pige i ære,
14
00:00:32,596 --> 00:00:34,262
og jeg tror
hun slags forventer det.
15
00:00:34,264 --> 00:00:36,465
Så hvis nogen bringer
det i aften,
16
00:00:36,467 --> 00:00:38,633
Bare måske du kan hjælpe
Jeg ændrer emnet.
17
00:00:38,635 --> 00:00:40,001
Hvad med det her?
18
00:00:40,003 --> 00:00:42,003
Jeg dominerer
samtalen så hårdt,
19
00:00:42,005 --> 00:00:45,107
Ingen har en chance
at få et ord i kantvis.
20
00:00:46,276 --> 00:00:48,143
Jeg ved det ikke.
21
00:00:48,145 --> 00:00:50,045
De kan se det komme.
22
00:00:50,047 --> 00:00:51,813
Hvad hvis vi har
et kodeord?
23
00:00:51,815 --> 00:00:54,583
Ooh, nu taler du
min katamaran.
24
00:00:56,019 --> 00:00:57,753
Det er mit kodeord
for "sprog".
25
00:00:57,755 --> 00:01:00,188
Okay, katamaran.
26
00:01:00,190 --> 00:01:01,556
Det er vores kodeord.
27
00:01:01,558 --> 00:01:03,692
Nej, det er mit kodeord.
Få din egen.
28
00:01:03,694 --> 00:01:07,429
Okay. Uh, pretzels.
29
00:01:07,431 --> 00:01:10,332
Du hører mig sige pretzels,
du ændrer emnet.
30
00:01:10,334 --> 00:01:13,869
Rhinos er mine mindst foretrukne
dyr i zoologisk have.
31
00:01:13,871 --> 00:01:15,604
Hvad?
32
00:01:15,606 --> 00:01:18,306
Åh, jeg er ked af det.
Jeg troede, vi startede.
33
00:01:20,177 --> 00:01:24,212
Hej, bare - hold bare porten
stadig mens jeg skruer den ind.
34
00:01:24,214 --> 00:01:25,480
Du ved, jeg ved ikke, hvordan jeg føler
35
00:01:25,482 --> 00:01:27,182
om alt dette
baby-proofing.
36
00:01:27,184 --> 00:01:29,417
Hvis Halley ikke kan lære sig
at gå ned ad trappen,
37
00:01:29,419 --> 00:01:31,086
så er det måske naturens måde at sige
38
00:01:31,088 --> 00:01:33,688
Wolowitz linjen slutter her.
39
00:01:34,558 --> 00:01:35,857
Det er sjovt.
Jeg har altid tænkt
40
00:01:35,859 --> 00:01:37,392
Howard var naturens
måde at sige
41
00:01:37,394 --> 00:01:39,528
Wolowitz
linjen slutter her.
42
00:01:40,731 --> 00:01:44,733
Mig også, men livet finder
en vej!
43
00:01:44,735 --> 00:01:47,803
Hej, Halley kan ikke nå
spritskabet.
44
00:01:47,805 --> 00:01:48,970
Hvorfor har du baby-proof det?
45
00:01:48,972 --> 00:01:51,640
Hvordan vidste du det gjorde vi?
46
00:01:52,876 --> 00:01:55,076
Fair point.
47
00:01:56,380 --> 00:01:58,647
Bernadette
Går stadig røre?
48
00:01:58,649 --> 00:02:00,048
Åh, lidt.
49
00:02:00,050 --> 00:02:02,150
To måneder med sengestil -
det er lidt uslebne.
50
00:02:02,152 --> 00:02:04,319
Virkelig? Det lyder godt.
Hvordan får jeg det?
51
00:02:04,321 --> 00:02:08,156
Du skulle enten bryde din
hip eller lade Howard slå dig op.
52
00:02:09,426 --> 00:02:12,260
Nu vil du
blomster næste morgen.
53
00:02:12,262 --> 00:02:15,197
Hun har faktisk været
holde sig travlt gør bryllup forskning til dig.
54
00:02:15,199 --> 00:02:17,299
55
00:02:17,301 --> 00:02:21,136
Åh, hun-hun
skal ikke gøre det.
56
00:02:21,138 --> 00:02:23,839
Hun vil. Efter alt
var du hendes pigenes ære.
57
00:02:26,376 --> 00:02:29,110
Sheldon, fortæl din sjove historie
om pretzels.
58
00:02:30,781 --> 00:02:32,380
Åh, højre. Ja, åh ja.
59
00:02:32,382 --> 00:02:34,015
Vidste du, at vi har tænkt
60
00:02:34,017 --> 00:02:36,251
for at have pretzels
på vores bryllup? Hmm?
61
00:02:36,253 --> 00:02:38,453
Nej, nej. Nej nej nej nej nej nej Det er jeg ked af.
62
00:02:38,455 --> 00:02:40,455
Nej, næsehorn. Vi har
næsehorn på vores bryllup.
63
00:02:40,457 --> 00:02:43,024
Nej!
Jeg bliver nødt til at gå.
64
00:02:47,464 --> 00:02:48,964
Jeg har brug for hjælp.
65
00:02:48,966 --> 00:02:51,032
Nogen babybeskyttet
hoveddøren.
66
00:02:52,236 --> 00:02:55,871
♪ Hele vores univers
var i en varm, tæt tilstand ♪
67
00:02:55,873 --> 00:02:59,207
♪ Derefter begyndte snart 14 milliarder år siden ekspansion... Vent! ♪
68
00:02:59,209 --> 00:03:00,775
♪ Jorden begyndte at afkøle ♪
69
00:03:00,777 --> 00:03:03,345
♪ Autotroferne begyndte at kaste sig,
Neanderthals udviklede værktøjer ♪
70
00:03:03,347 --> 00:03:06,047
♪ Vi byggede muren ♪
♪ Vi byggede pyramiderne ♪
71
00:03:06,049 --> 00:03:08,683
♪ Math, Science, History,
unraveling mysteriet ♪
72
00:03:08,685 --> 00:03:10,619
♪ At alle startede
med en big bang ♪
73
00:03:10,621 --> 00:03:10,737
♪ Bang! ♪
74
00:03:10,738 --> 00:03:14,738
♪ Big Bang Theory 11x12 ♪ font> b>
Ægteskabsmetrisk font>
Original Air Date den 4. januar 2018
75
00:03:14,739 --> 00:03:17,739
synkroniseret, korrigeret af elderman font>
@ elder_man font>
76
00:03:17,788 --> 00:03:20,556
Sheldon, hvad skal jeg gøre
om min pigenes ære?
77
00:03:20,558 --> 00:03:23,258
Jeg mener, Bernadette gav mig
alle disse brude magasiner.
78
00:03:23,260 --> 00:03:25,994
Hun foldede endda siderne
med de gode kjoler.
79
00:03:25,996 --> 00:03:27,296
Hmm. Hmm.
80
00:03:27,298 --> 00:03:28,697
Jeg får det.
81
00:03:28,699 --> 00:03:31,433
Du ved, Leonard har engang lånt
mit Edmund Scientific katalog
82
00:03:31,435 --> 00:03:32,935
og dog-eared nogle sider.
83
00:03:32,937 --> 00:03:35,204
Aldrig fik dem lige igen.
84
00:03:36,273 --> 00:03:38,440
Nå, det er
nøjagtig det samme.
85
00:03:38,442 --> 00:03:41,643
Du forstår
virkelig mit dilemma.
86
00:03:41,645 --> 00:03:44,613
Faktisk gør jeg det.
Min mor
87
00:03:44,615 --> 00:03:47,282
Skubber for min bror,
Georgie, for at være min bedste mand,
88
00:03:47,284 --> 00:03:48,984
og jeg hader
at skuffe hende igen.
89
00:03:48,986 --> 00:03:51,787
Jeg afviste allerede sin frelser
og hendes LinkedIn invitation.
90
00:03:53,757 --> 00:03:55,591
Hvordan skal vi
gøre disse beslutninger
91
00:03:55,593 --> 00:03:57,793
uden at nogen bliver ked af det?
92
00:03:57,795 --> 00:04:02,064
Nå, hvad hvis vi tager følelser
ud af processen,
93
00:04:02,066 --> 00:04:04,366
og baser det
på empiriske målinger?
94
00:04:04,368 --> 00:04:07,002
Så vi er ikke rigtig
at træffe beslutningen;
95
00:04:07,004 --> 00:04:08,570
dataene er.
96
00:04:08,572 --> 00:04:10,572
Så vi kan skade vores
venner 'følelser
97
00:04:10,574 --> 00:04:13,175
uden at tage noget
ansvar?
98
00:04:15,813 --> 00:04:18,013
Jeg er ligesom.
99
00:04:19,783 --> 00:04:21,817
Men hvordan anvender vi
kvantitative beregninger
100
00:04:21,819 --> 00:04:24,486
til noget så subjektivt
som at vælge et bryllupsselskab?
101
00:04:24,488 --> 00:04:26,922
Den beslutning
synes kun subjektiv.
102
00:04:26,924 --> 00:04:28,357
I virkeligheden
103
00:04:28,359 --> 00:04:31,193
104
00:04:31,195 --> 00:04:33,061
Folk i et bryllupsfest
udfører meget specifikke funktioner,
105
00:04:33,063 --> 00:04:35,104
og nogle vil udføre disse
bedre end andre.
106
00:04:35,128 --> 00:04:36,232
Hvis jeg kan bruge
en superhero-analogi...
107
00:04:36,233 --> 00:04:37,933
Det kan du ikke.
108
00:04:37,935 --> 00:04:41,436
Okay, jeg vil bruge rigtige mennesker.
109
00:04:41,438 --> 00:04:43,705
Um, hvis en bestemt
hundlignende loyalitet er nyttig,
110
00:04:43,707 --> 00:04:45,207
Hvis du har en PEZ dispenser
111
00:04:45,209 --> 00:04:48,076
fyldt med TUMS er
en fordel, Wolowitz, ja.
112
00:04:48,078 --> 00:04:50,979
Hvis en bedste mand
med falske testikler hængende
113
00:04:50,981 --> 00:04:52,281
fra hans lastbil er vigtigt,
114
00:04:52,283 --> 00:04:54,683
Nå, så er min brors
tilbage i løbet.
115
00:04:56,287 --> 00:04:58,186
Okay, jeg ser dit punkt.
116
00:04:58,188 --> 00:05:00,522
Så vi nedbryder
hver af rollerne i deres komponenter,
117
00:05:00,524 --> 00:05:02,157
og derefter designe
specialiserede tests for hver.
118
00:05:02,159 --> 00:05:04,993
Præcis. Dreng, hvis jeg havde vidst, at jeg skulle giftes, ville jeg involvere så meget videnskab,
jeg ville have foreslået år siden.
119
00:05:04,995 --> 00:05:08,063
Så Leonard,
fortæl alle dine nyheder om alle.
120
00:05:08,065 --> 00:05:11,333
Åh, jeg er
starter en bog.
121
00:05:13,437 --> 00:05:15,637
122
00:05:15,639 --> 00:05:18,073
123
00:05:18,075 --> 00:05:20,309
Det ville være store nyheder
fra Penny,
124
00:05:20,311 --> 00:05:23,712
men du har læst en bog før.
125
00:05:23,714 --> 00:05:26,715
Han betyder at han skriver en bog.
126
00:05:26,717 --> 00:05:29,718
Jeg gør det. Det har jeg tænkt på i lang tid.
127
00:05:29,720 --> 00:05:31,820
Ja. Det handler om
en strålende fysiker Hvem løser forbrydelser
ved hjælp af videnskab.
128
00:05:31,822 --> 00:05:34,189
Åh, Leonard...
129
00:05:34,191 --> 00:05:35,257
Det handler ikke om dig.
130
00:05:35,259 --> 00:05:37,059
Han skal sandsynligvis sige det af juridiske grunde.
131
00:05:38,929 --> 00:05:41,163
Uh-oh.
132
00:05:41,165 --> 00:05:43,298
De gav os almindelig ris
i stedet for stegt ris.
133
00:05:43,300 --> 00:05:46,335
Nå, ikke retfærdigt!
134
00:05:46,337 --> 00:05:47,903
I SoulCycled i morges.
135
00:05:47,905 --> 00:05:49,171
Jeg har ret
til en bunke af fedt ris.
136
00:05:49,173 --> 00:05:51,673
Nå vil jeg sige, at dette
udgør en catering krise.
137
00:05:51,675 --> 00:05:57,045
138
00:05:57,047 --> 00:06:00,916
Jeg er enig. Hvem skal
træde op og håndtere det?
139
00:06:05,489 --> 00:06:07,255
Det er ligegyldigt.
Det er fint.
140
00:06:11,562 --> 00:06:12,694
Penny?
141
00:06:12,696 --> 00:06:15,464
Hvad?
142
00:06:16,500 --> 00:06:18,133
Ved du hvad?
Jeg vil tage sig af det.
143
00:06:35,252 --> 00:06:37,085
Udført.
144
00:06:37,087 --> 00:06:39,087
Du gjorde ham ikke
føler mig dårlig, har du det?
145
00:06:39,089 --> 00:06:40,922
Faktisk var han
grin.
146
00:06:42,726 --> 00:06:45,594
Jeg er virkelig imponeret
på hvordan du håndterede det, Howard.
147
00:06:45,596 --> 00:06:46,895
Venligst.
148
00:06:46,897 --> 00:06:48,630
Jeg har sendt mad
tilbage hele mit liv.
149
00:06:48,632 --> 00:06:50,265
En af mine første
fulde sætninger var,
150
00:06:50,267 --> 00:06:52,701
"Jeg havde modermælk
til morgenmad" "
151
00:06:55,639 --> 00:06:57,572
= = Undskyld mig,
b-før vi begynder at spise, Jeg vil gerne
at lave en skål.
152
00:06:57,574 --> 00:06:59,408
153
00:06:59,410 --> 00:07:00,842
Åh, dejligt.
Ahh sejt.
154
00:07:00,844 --> 00:07:02,110
Hvis jeg kun kunne tænke på en.
155
00:07:02,112 --> 00:07:04,346
Nogen andre går.
156
00:07:06,650 --> 00:07:08,717
Hej. Her er det syningssæt
du bad om.
157
00:07:08,719 --> 00:07:10,318
Ooh! Et minut, 19.
158
00:07:10,320 --> 00:07:12,287
Hurtig.
159
00:07:13,090 --> 00:07:15,090
Du var timing mig?
160
00:07:15,092 --> 00:07:18,794
Ja. Jeg går igennem
lidt af en tidsfase.
161
00:07:18,796 --> 00:07:20,328
Hvor lang tid varer det?
162
00:07:20,330 --> 00:07:22,431
Vi finder ud af det.
163
00:07:23,200 --> 00:07:24,900
Hvad havde du brug for kittet til?
164
00:07:26,437 --> 00:07:27,669
Åh, um...
165
00:07:27,671 --> 00:07:30,939
Sh-Sheldon slog ned
for at hente en gaffel
166
00:07:30,941 --> 00:07:32,507
og han rev sig af bukserne.
167
00:07:32,509 --> 00:07:36,712
Åh, nogen bliver ære i morgen.
168
00:07:38,148 --> 00:07:40,248
Åh, hurtig tænkning.
169
00:07:40,250 --> 00:07:41,817
Men for fremtidige løgne,
170
00:07:41,819 --> 00:07:43,752
Dette er så langt
som jeg kan kneppe.
171
00:07:46,256 --> 00:07:48,256
Penny får 20 point
til syningssæt.
172
00:07:48,258 --> 00:07:49,925
Ja, minus fem,
173
00:07:49,927 --> 00:07:52,094
fordi dette er min.
174
00:07:53,397 --> 00:07:55,664
Nå, hun trækker stadig
en kommanderende bly.
175
00:07:55,666 --> 00:07:58,133
Har Bernadette endda forsøgt
at sende os et symaskine?
176
00:07:58,135 --> 00:08:00,602
Det gjorde hun.
Amazon, standard forsendelse,
177
00:08:00,604 --> 00:08:02,738
ikke engang Prime.
178
00:08:02,740 --> 00:08:04,172
Vi kunne have gjort
det selv.
179
00:08:04,174 --> 00:08:06,775
Det var det, hun sagde.
180
00:08:07,578 --> 00:08:09,544
Måske er vi
gammeldags,
181
00:08:09,546 --> 00:08:11,413
definerer disse
roller efter køn.
182
00:08:11,415 --> 00:08:14,116
Du kender historisk
den bedste mands rolle var at forsvare bruden
og brudgom i kamp.
183
00:08:14,118 --> 00:08:15,984
Jeg mener, hvis det ikke er Penny,
184
00:08:15,986 --> 00:08:17,119
185
00:08:17,121 --> 00:08:19,621
Jeg ved ikke, hvad
vi laver her.
186
00:08:19,623 --> 00:08:21,523
Jeg ser dit punkt.
187
00:08:21,525 --> 00:08:25,594
Okay, vi er officielt åbne
til en bedste kvinde
188
00:08:25,596 --> 00:08:28,163
og en æresherre.
189
00:08:28,165 --> 00:08:29,598
Åh, disse navne er forfærdelige.
190
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
Et punkt til dig.
191
00:08:32,369 --> 00:08:34,402
Hvad bliver jeg testet for?
192
00:08:34,404 --> 00:08:36,438
Åh, det er ikke vigtigt.
Men hvis du ikke bestiller,
193
00:08:36,440 --> 00:08:38,140
Ingen af disse forhold.
194
00:08:39,676 --> 00:08:41,610
Okay, hvad er den næste test?
195
00:08:41,612 --> 00:08:43,011
Loyalitet.
196
00:08:43,013 --> 00:08:45,280
Vi skal vælge
nogen, der har vores ryggen,
197
00:08:45,282 --> 00:08:48,517
nogen der vil holde vores
hemmeligheder selv fra hinanden.
198
00:08:48,519 --> 00:08:50,852
Nå har jeg ingen hemmeligheder
fra dig.
199
00:08:50,854 --> 00:08:52,487
Har du hemmeligheder fra mig?
200
00:08:52,489 --> 00:08:54,623
Ja.
201
00:08:55,559 --> 00:08:57,325
Åh, det har vejer
på mig i årevis.
202
00:08:57,327 --> 00:08:58,627
Kom her.
203
00:09:01,832 --> 00:09:05,734
Vil du kalde dig selv
en loyal og troværdig ven?
204
00:09:05,736 --> 00:09:08,036
Ja, jeg kan godt lide at tænke det.
Store.
205
00:09:08,038 --> 00:09:10,338
Fordi jeg skal fortælle dig noget om Howard,
206
00:09:10,340 --> 00:09:12,474
men du kan ikke fortælle ham
at jeg fortalte dig.
207
00:09:12,476 --> 00:09:14,176
Nope. Ønsker ikke at høre det.
208
00:09:14,178 --> 00:09:15,944
Kan ikke lide at engagere sig i sladder.
209
00:09:15,946 --> 00:09:19,681
Okay. Jeg respekterer
din integritet.
210
00:09:21,351 --> 00:09:22,717
Er det om
hans særlige undertøj?
211
00:09:22,719 --> 00:09:25,120
Fordi jeg allerede ved.
Og det er alt, jeg vil sige.
212
00:09:27,090 --> 00:09:29,925
Fine, det har
et kulfilter i det.
213
00:09:31,395 --> 00:09:34,629
Det er virkelig sødt af dig
at komme forbi og holde mig selskab.
214
00:09:34,631 --> 00:09:36,665
Aftalt. Uh...
215
00:09:37,968 --> 00:09:41,536
Så lyt,
Jeg har en hemmelighed
216
00:09:41,538 --> 00:09:43,572
at jeg skal
fortælle nogen.
217
00:09:43,574 --> 00:09:45,974
Men du kan
aldrig sige et ord.
218
00:09:45,976 --> 00:09:47,342
Ikke engang til Howard.
219
00:09:47,344 --> 00:09:49,511
Jeg er din pige. Læg det på mig
220
00:09:49,513 --> 00:09:51,046
Virkelig?
221
00:09:51,048 --> 00:09:53,715
Du holder tingene
fra din mand?
222
00:09:53,717 --> 00:09:54,983
Nej, jeg fortæller ham alt.
223
00:09:54,985 --> 00:09:57,052
Vær ikke et barn.
224
00:09:58,155 --> 00:10:01,556
Okay. Her er det.
225
00:10:01,558 --> 00:10:03,592
Jeg kan styre
termostaten
226
00:10:03,594 --> 00:10:06,061
i Leonards lejlighed
med min telefon.
227
00:10:06,063 --> 00:10:09,164
Og når han gør mig sur,
228
00:10:09,166 --> 00:10:12,601
Jeg tænder det lidt op.
229
00:10:14,872 --> 00:10:16,938
Åh, hej. Jeg vidste ikke, du var her.
230
00:10:16,940 --> 00:10:18,807
Hvad handler du to
om?
231
00:10:20,611 --> 00:10:23,712
Bogstaveligt talt intet interessant.
232
00:10:25,115 --> 00:10:27,382
Åh, du er god.
233
00:10:29,820 --> 00:10:33,822
Okay, kom til
ceremonien til tiden.
234
00:10:33,824 --> 00:10:35,991
Leonard, hurtig.
Jeg har brug for dig til at få mig
235
00:10:35,993 --> 00:10:37,659
til Arcadia
inden for en time.
236
00:10:37,661 --> 00:10:38,994
Togforretningens
har et salg.
237
00:10:38,996 --> 00:10:40,562
Hvorfor kan Amy ikke køre dig?
238
00:10:40,564 --> 00:10:44,532
På grund af traditionen
at jeg ikke kan se Amy
239
00:10:44,534 --> 00:10:47,102
på dagen for
butikssalget.
240
00:10:47,104 --> 00:10:50,505
Venligst se venligst en læge.
241
00:10:51,708 --> 00:10:54,142
Næste test.
Vent bare et sekund.
242
00:10:57,981 --> 00:11:01,950
Får det
varmt herinde?
243
00:11:06,423 --> 00:11:08,256
Jeg er ked af det.
Hvor var vi?
244
00:11:08,258 --> 00:11:11,293
Hvor godt kender vores venner os?
245
00:11:12,496 --> 00:11:14,763
Så jeg talte
til min yndlings tante...
246
00:11:14,765 --> 00:11:16,932
Tante Doe, right?
247
00:11:16,934 --> 00:11:18,466
Præcis.
248
00:11:18,468 --> 00:11:21,002
Har hun nogensinde fundet ud af, hvad den ting på knæet var?
249
00:11:21,004 --> 00:11:23,705
Vises det var
en chokoladechip.
250
00:11:23,707 --> 00:11:27,375
Hmm. Det giver mening,
hun kan lide at bage.
251
00:11:27,377 --> 00:11:31,780
Ja, det gør hun. Damn,
du er en fuldblod.
252
00:11:31,782 --> 00:11:35,083
Du ved, at håndtere
med kolde fødder
253
00:11:35,085 --> 00:11:39,287
er en vigtig del af at være
både bedste mand og pigenes ære.
254
00:11:39,289 --> 00:11:41,523
Måske skal vi teste
for den evne.
255
00:11:41,525 --> 00:11:45,160
Du tror virkelig du
kan få kolde fødder?
256
00:11:45,162 --> 00:11:48,663
Faktisk var jeg
taler om dig.
257
00:11:48,665 --> 00:11:51,333
Amy...
258
00:11:51,335 --> 00:11:53,835
hvis der er en ting i
denne verden er jeg sikker på,
259
00:11:53,837 --> 00:11:55,570
Du har ret
at være bekymret.
260
00:11:58,375 --> 00:11:59,741
godnat
261
00:12:03,480 --> 00:12:04,713
Howard.
262
00:12:04,715 --> 00:12:08,750
Jeg har haft øje med denne
limited edition Swamp Thing,
263
00:12:08,752 --> 00:12:10,118
men nu er jeg
om at købe den,
264
00:12:10,120 --> 00:12:12,654
Jeg har andre tanker.
Hvad synes du?
265
00:12:12,656 --> 00:12:15,991
Jeg ved det ikke, Sheldon,
det er ret dyrt.
266
00:12:15,993 --> 00:12:19,394
Ja, men hvad hvis det vil
gøre mig glad, du ved,
267
00:12:19,396 --> 00:12:23,198
vågner op og ser det hver morgen for resten af mit liv?
268
00:12:23,200 --> 00:12:26,868
Virkelig, en walking
klump af sump græs?
269
00:12:26,870 --> 00:12:30,038
Ja, Bernadette er heller ingen pris!
270
00:12:32,576 --> 00:12:34,876
Hej, hvad laver du?
Åh.
271
00:12:34,878 --> 00:12:37,779
Sheldon gav mig en hjerne teaser.
Det er sjovt.
272
00:12:37,781 --> 00:12:39,447
Det handler om en gruppe
af mennesker til middag,
273
00:12:39,449 --> 00:12:42,417
og du skal finde ud af, hvor
de kan sidde uden at kæmpe.
274
00:12:43,453 --> 00:12:45,320
Åh ja det er den her, hvor Mr. Green kan ikke sidde ved siden af
nogen spiser kød,
275
00:12:45,322 --> 00:12:47,389
og onkel lyseblå
276
00:12:47,391 --> 00:12:48,556
vil ikke sidde ved siden af nogen
af de mørkere farver?
277
00:12:48,558 --> 00:12:51,159
Ja, sendte Sheldon
det til dig?
278
00:12:52,662 --> 00:12:55,296
Amy gjorde. Jeg har løst det allerede.
279
00:12:55,298 --> 00:12:56,765
Virkelig?
Ja.
280
00:12:56,767 --> 00:12:57,866
Samme måde jeg løste
min jury pligt indkaldelse,
281
00:12:57,868 --> 00:12:59,801
Jeg smed det væk.
282
00:12:59,803 --> 00:13:01,002
Nej, nej, nej, nej, nej.
283
00:13:01,004 --> 00:13:02,871
284
00:13:02,873 --> 00:13:06,141
Uh, tante Orange kan ikke
sidde ved siden af linjen
285
00:13:06,143 --> 00:13:07,275
uden Ms Pink siger,
286
00:13:07,277 --> 00:13:10,045
"Jesus synes du har
havde nok whisky." Skal Sheldon og Amy
jer også have det puslespil?
287
00:13:11,415 --> 00:13:14,482
Ja. Er det bare mig eller
har de været mærkelige?
288
00:13:14,484 --> 00:13:18,286
Jeg tror ikke, de handler.
289
00:13:18,288 --> 00:13:20,088
Ja, den anden dag,
Sheldon fik mig
290
00:13:22,259 --> 00:13:23,458
Tag ham til togforretningen.
291
00:13:23,460 --> 00:13:24,793
Vi gik ikke inde.
Han sagde lige,
292
00:13:24,795 --> 00:13:26,294
"Pænt færdig,"
og så gik vi hjem.
293
00:13:26,296 --> 00:13:28,897
Ja, og Amy gav mig
denne plastring
294
00:13:28,899 --> 00:13:31,433
og fortalte mig at holde fast ved det.
295
00:13:31,435 --> 00:13:33,101
Jeg har også en.
296
00:13:33,103 --> 00:13:34,069
297
00:13:34,071 --> 00:13:34,969
Ja, det samme.
298
00:13:34,971 --> 00:13:36,337
Ja, jeg også.
299
00:13:36,339 --> 00:13:38,239
Men-men kanel spiste det.
300
00:13:39,843 --> 00:13:42,043
Jeg vil få det
tilbage i morgen.
301
00:13:46,416 --> 00:13:48,383
Jeg må sige, at dette
går ganske godt.
302
00:13:48,385 --> 00:13:49,517
Det er.
303
00:13:49,519 --> 00:13:53,121
I-Hvis eksperimentering på mennesker
er moralsk forkert,
304
00:13:53,123 --> 00:13:55,723
så vil jeg ikke
være moralsk ret.
305
00:13:57,027 --> 00:13:58,226
Hej, tester du os
306
00:13:58,228 --> 00:14:00,095
for at se hvem der
skal være i dit bryllup?
307
00:14:00,097 --> 00:14:01,663
Ja.
nr Wha-- de vurderer os.
308
00:14:03,333 --> 00:14:05,166
Og jeg er i sidste?
309
00:14:05,168 --> 00:14:06,901
Bliv ikke panik,
er der stadig tid.
310
00:14:06,903 --> 00:14:09,971
Se, det er en maraton, ikke en sprint.
311
00:14:09,973 --> 00:14:12,640
Du ved hvad,
dette er så fornærmende.
312
00:14:12,642 --> 00:14:14,876
313
00:14:14,878 --> 00:14:16,945
Jeg-jeg vil ikke engang være
din dumme bedste mand.
314
00:14:16,947 --> 00:14:18,313
Ja.
Heller ikke mig.
315
00:14:18,315 --> 00:14:19,581
W-W-Vent, vent.
316
00:14:19,583 --> 00:14:22,083
Bare af nysgerrighed,
hvilken af jer regnede det ud?
317
00:14:22,085 --> 00:14:23,751
Det gjorde jeg.
318
00:14:24,921 --> 00:14:27,055
Imponerende.
319
00:14:32,020 --> 00:14:33,280
Hej, Stuart.
320
00:14:33,281 --> 00:14:34,347
Åh, hej Sheldon.
321
00:14:34,349 --> 00:14:37,083
Kan jeg interessere dig
i en cappuccino?
322
00:14:37,085 --> 00:14:39,285
Hvornår begyndte du
at sælge dem?
323
00:14:39,287 --> 00:14:42,154
Åh, nogen forlod det her,
men det er stadig varmt.
324
00:14:43,224 --> 00:14:46,392
Vil du sige fire bukke?
325
00:14:46,394 --> 00:14:48,294
Nej, tak.
326
00:14:48,296 --> 00:14:50,263
Åh. Alt er i orden?
327
00:14:50,265 --> 00:14:52,298
Nå...
328
00:14:52,300 --> 00:14:54,500
Jeg eksperimenterede i hemmelighed
på mine venner,
329
00:14:54,502 --> 00:14:57,336
og nu ingen af dem
vil være min bedste mand.
330
00:14:57,338 --> 00:15:00,473
Så du ved,
normal bryllup drama.
331
00:15:00,475 --> 00:15:03,009
Undskyld.
332
00:15:03,011 --> 00:15:05,244
Sandsynligvis nødt til at bruge
min dumme bror.
333
00:15:05,246 --> 00:15:07,446
Så gør dig klar til et bryllupskål
leveret af hans armhule.
334
00:15:07,448 --> 00:15:10,683
Nå, hvis du virkelig ikke
vil bruge din bror,
335
00:15:10,685 --> 00:15:12,151
Jeg ville være din bedste mand.
336
00:15:12,153 --> 00:15:14,220
Virkelig?
337
00:15:14,222 --> 00:15:17,156
Ja, vi er venner.
338
00:15:17,158 --> 00:15:18,524
Plus, det ville være dejligt.
339
00:15:18,526 --> 00:15:22,828
Aldrig rigtig blevet kaldt
det bedste før.
340
00:15:22,830 --> 00:15:25,598
Eller en mand, for den sags skyld.
341
00:15:25,600 --> 00:15:28,935
Okay, godt, uh,
tak, Stuart.
342
00:15:28,937 --> 00:15:30,336
Det er et meget generøst tilbud.
343
00:15:30,338 --> 00:15:32,171
Min fornøjelse.
344
00:15:32,173 --> 00:15:33,239
Jeg forstår
345
00:15:33,241 --> 00:15:36,375
Den bedste mand normalt
modtager en gave.
346
00:15:36,377 --> 00:15:39,211
Det er sandt.
347
00:15:40,148 --> 00:15:42,949
Kan aldrig have
for meget Claritin.
348
00:15:46,921 --> 00:15:50,323
Du arbejder stadig på
Sheldons dumme hjerne teaser?
349
00:15:50,325 --> 00:15:53,492
Åh, min Gud, Dr. Purple er
en kvinde! Selvfølgelig!
350
00:15:54,262 --> 00:15:56,629
Åh, det føles så godt.
351
00:15:57,532 --> 00:15:59,031
Hej.
352
00:15:59,033 --> 00:16:02,234
Jeg tror, at jeg skylder
tre af jer en undskyldning.
353
00:16:02,236 --> 00:16:05,237
Intet argument her.
354
00:16:06,841 --> 00:16:08,708
Ved at eksperimentere på dig,
355
00:16:08,710 --> 00:16:11,310
Jeg er klar over, at jeg har
overtrådt din tillid
356
00:16:11,312 --> 00:16:15,414
og muligvis
Genève-konventionen.
357
00:16:15,416 --> 00:16:17,183
Er det det?
358
00:16:17,185 --> 00:16:18,451
nr For ikke at forstyrre
nogen af jer yderligere,
359
00:16:18,453 --> 00:16:20,853
Jeg har bedt Stuart
at være min bedste mand,
360
00:16:20,855 --> 00:16:22,855
og han er aftalt.
361
00:16:22,857 --> 00:16:24,023
362
00:16:24,025 --> 00:16:26,625
Du er alle stadig inviteret
til bachelorpartiet.
363
00:16:26,627 --> 00:16:30,763
Uh, han tænker Costco
og temaet kigger på.
364
00:16:30,765 --> 00:16:33,532
Du har valgt Stuart
over en af os?
365
00:16:33,534 --> 00:16:35,167
Nå, jeg ville
vælge en af jer,
366
00:16:35,169 --> 00:16:36,969
men du alle
vendte mig imod.
367
00:16:36,971 --> 00:16:40,873
At vælge en bedste mand er ikke
om at holde score.
368
00:16:40,875 --> 00:16:42,541
Men du er alle mine venner.
369
00:16:42,543 --> 00:16:43,976
Jeg mener,
hvis jeg ikke indsamlede data,
370
00:16:43,978 --> 00:16:46,345
Hvordan kunne jeg muligvis vælge
blandt de tre af jer?
371
00:16:46,347 --> 00:16:49,115
Nå, det er faktisk
slags sødt.
372
00:16:49,117 --> 00:16:52,685
Er det? Måske sagde jeg det forkert.
373
00:16:52,687 --> 00:16:56,756
Se, dette er dit bryllup,
Vælg bare den, du vil have.
374
00:16:56,758 --> 00:16:59,158
Du behøver ikke bekymre dig
om andre end dig selv.
375
00:16:59,160 --> 00:17:02,261
Du har lidt træning
for dette hele dit liv.
376
00:17:02,263 --> 00:17:04,230
Tak, Leonard.
377
00:17:04,232 --> 00:17:07,299
Og hvis det hjælper...
disse to er quitters.
378
00:17:10,471 --> 00:17:12,738
Hej, hvad laver du?
379
00:17:12,740 --> 00:17:14,640
Uh, jeg spildede
ostepakken,
380
00:17:14,642 --> 00:17:18,110
så vi har mac og ingenting.
Åh.
381
00:17:18,112 --> 00:17:19,979
Ja. Jeg vil bare have mac.
382
00:17:19,981 --> 00:17:21,947
"Intet" giver mig gas.
383
00:17:25,420 --> 00:17:27,253
Hvorfor har du det så godt humør?
384
00:17:27,255 --> 00:17:28,654
Mm, jeg talte lige med Sheldon.
385
00:17:28,656 --> 00:17:31,557
Han undskyldte testene
og bad mig om at være hans bedste mand.
386
00:17:31,559 --> 00:17:34,860
Uh, fantastisk. Efter alt hvad du har gjort
for ham, skulle han have spurgt dig.
387
00:17:34,862 --> 00:17:36,462
Og Amy er din bedste ven.
388
00:17:36,464 --> 00:17:38,531
Jeg er sikker på, at hun kommer
til hendes sanser og vælger dig.
389
00:17:38,533 --> 00:17:40,299
Okay, hun er ikke min bedste ven.
Vi er ikke 12.
390
00:17:40,301 --> 00:17:42,168
Hvis hun vil have Bernadette
at være hendes pige,
391
00:17:42,170 --> 00:17:43,202
392
00:17:43,204 --> 00:17:44,737
Jeg er ligeglad med det.
393
00:17:44,739 --> 00:17:46,238
Lyder som om du plejer.
394
00:17:46,240 --> 00:17:48,874
Nej, jeg mener det - det er
bare irriterende.
395
00:17:48,876 --> 00:17:50,409
Du ved, vi snakker hver dag.
Vi ser hinanden hele tiden.
396
00:17:50,411 --> 00:17:53,012
Hun er altid der
for mig, og dybest set--
397
00:17:54,348 --> 00:17:56,449
Åh, min Gud, Amys
min bedste ven.
398
00:17:56,451 --> 00:18:00,152
Nej, min bedste ven bad mig ikke om at være hendes pigenes ære.
399
00:18:00,154 --> 00:18:01,687
Jeg er sur!
400
00:18:03,991 --> 00:18:08,394
Så, bundlinjen, hvad du
gjorde var forkert og grusomt,
401
00:18:08,396 --> 00:18:13,265
som min børns moder
finder mærkeligt tiltalende.
402
00:18:13,267 --> 00:18:15,901
Så hun vil stadig
være min pigenes ære?
403
00:18:15,903 --> 00:18:17,837
Ærlig hære, hit kvinde,
uanset hvad du har brug for.
404
00:18:17,839 --> 00:18:20,106
Gør opkaldet.
405
00:18:20,108 --> 00:18:21,440
Se, jeg ved det her
er dit bryllup,
406
00:18:21,442 --> 00:18:22,942
og du kan gøre
uanset hvad du vil,
407
00:18:22,944 --> 00:18:25,711
men hvis du tror, at nogen end mig
bliver din ærespige,
408
00:18:25,713 --> 00:18:28,981
så du er en idiot fordi
du er min bedste ven
409
00:18:28,983 --> 00:18:30,015
For sent. Bernade...
410
00:18:30,017 --> 00:18:31,350
Bestie!
411
00:18:38,412 --> 00:18:40,679
Stuart, jeg er ked af det
hvis det er underligt
412
00:18:40,681 --> 00:18:42,881
Sheldon gjorde mig bedste mand
i stedet for dig.
413
00:18:42,883 --> 00:18:43,948
Det er okay.
414
00:18:43,950 --> 00:18:46,918
Jeg var bedste mand
i to hele dage.
415
00:18:49,022 --> 00:18:51,089
Ingen kan tage det
væk fra mig.
416
00:18:52,893 --> 00:18:55,060
Bortset fra Sheldon,
da han gjorde det.
417
00:18:56,630 --> 00:18:58,296
Selvom, hvis du
vil være en del
418
00:18:58,298 --> 00:18:59,297
af bryllupsfesten,
419
00:18:59,299 --> 00:19:02,500
Jeg formoder, at du kunne være
blomsterpigen.
420
00:19:03,737 --> 00:19:05,337
Solgt.
421
00:19:06,606 --> 00:19:09,507
Nå, jeg troede Halley
skulle blive blomsterpigen.
422
00:19:09,509 --> 00:19:11,042
Åh, det er meget bedre.
423
00:19:11,044 --> 00:19:12,844
Undskyld, Stuart,
Du er ude.
424
00:19:14,781 --> 00:19:17,349
Hej, det er Bernadette okay
med mig at være pigenes ære?
425
00:19:17,351 --> 00:19:20,819
Faktisk har jeg ikke
havde mod til at fortælle hende.
426
00:19:20,821 --> 00:19:22,921
Jeg antager, at jeg skulle gøre det.
427
00:19:22,923 --> 00:19:25,690
Uh, ja.
428
00:19:27,060 --> 00:19:28,860
Selvom, som
pige i ære,
429
00:19:28,862 --> 00:19:30,628
Dit job er at
gøre mit liv lettere.
430
00:19:30,630 --> 00:19:33,798
Damn det.
431
00:19:33,800 --> 00:19:36,835
Hej, Stuart, vil du stadig
have på dette bryllup?
432
00:19:38,672 --> 00:19:41,873
Ikke så meget.
433
00:19:41,875 --> 00:19:45,243
Fine, jeg vil gøre det.
434
00:19:45,245 --> 00:19:47,912
Men gør mig en tjeneste og oplås
spritskabet først.
435
00:19:49,561 --> 00:19:56,461
synkroniseret, korrigeret af elderman font>
@ elder_man font>