1
00:00:01,830 --> 00:00:04,831
Selam! Bakın ne buldum millet.
2
00:00:04,833 --> 00:00:09,069
Gazete mi? 90'lara dönecek
portal mı buldun?
3
00:00:10,372 --> 00:00:12,606
Hayır. Dönebilseydi, 'N Sync'nin
dağılmasını...
4
00:00:12,608 --> 00:00:14,240
...önlemeye çalışıyor olurdu.
5
00:00:14,242 --> 00:00:15,976
Lütfen ama dağıldıklarına sevindim.
6
00:00:15,978 --> 00:00:18,678
Yoksa Justin "Sexy Back"i çıkarmazdı.
7
00:00:19,848 --> 00:00:22,248
Bir iPad'de bulamayacağınız
şeylerden biri...
8
00:00:22,250 --> 00:00:24,818
...mürekkebin ve kağıdın kokusudur.
9
00:00:24,820 --> 00:00:27,220
iPad'lerin daha iyi olmasının
bir sebebi daha.
10
00:00:28,790 --> 00:00:30,390
Gökevi şovumu incelediler.
11
00:00:30,392 --> 00:00:33,293
Sanat ve Dinlence bölümünün
üçüncü sayfasında.
12
00:00:41,203 --> 00:00:43,770
Baksana hâlâ Far Side var.
13
00:00:43,772 --> 00:00:45,739
Bu seferkini anlamadım.
14
00:00:45,741 --> 00:00:48,608
Çekmesi gerekirken
15
00:00:48,610 --> 00:00:52,946
Öyleyse onun üstün zekalı okuluna
uygun olduğunu düşünmüyorum.
16
00:00:52,948 --> 00:00:54,748
- Ne yapıyorsun?
- Gemi yapıyorum.
17
00:00:54,750 --> 00:00:56,850
Küçükken babam öğretmişti.
18
00:00:56,852 --> 00:00:59,719
Okumamak için her şeyi yaparsın valla.
19
00:01:01,056 --> 00:01:03,056
Millet, "Bu hafta sonu yapılacak şeyler"
başlığı altında.
20
00:01:03,058 --> 00:01:04,858
Bulamıyorum. Ne diyor?
21
00:01:04,860 --> 00:01:08,128
Bu hafta sonu yapılacak bir şey olduğunu.
22
00:01:08,130 --> 00:01:10,930
Bu harika, Raj. Tebrik ederim.
23
00:01:10,932 --> 00:01:13,733
Hazır övünürken,
Prostetik Tıp Dergisi...
24
00:01:13,735 --> 00:01:15,969
...Howard'la birlikte çalıştığım
projeyi yazmış.
25
00:01:15,971 --> 00:01:18,104
Bana bunu söylememiştin.
26
00:01:18,106 --> 00:01:20,340
Daha yeni çıktı. Tanıtıcı bir yazı işte.
27
00:01:20,342 --> 00:01:22,409
Aferin sana.
28
00:01:22,411 --> 00:01:24,644
Bert'le ben de karanlık madde
aramamız için...
29
00:01:24,646 --> 00:01:27,113
...göktaşlarından zirkonları
ayrıştırmaya başladık.
30
00:01:27,115 --> 00:01:28,481
Ah. Ne kadar güzel.
31
00:01:28,483 --> 00:01:29,916
Herkes etkileyici işler çıkarıyor.
32
00:01:29,918 --> 00:01:31,651
Bu günlerde sen ne üzerinde çalışıyorsun?
33
00:01:31,653 --> 00:01:34,454
Vay vay. Bu nereden çıktı?
34
00:01:34,456 --> 00:01:36,523
Ne nereden çıktı?
35
00:01:36,525 --> 00:01:37,824
Destekleyici olmaya çalışıyorum.
36
00:01:37,826 --> 00:01:41,227
Sen ise yangına körükle gidiyorsun.
37
00:01:41,229 --> 00:01:42,896
Ne üzerinde çalıştığını sordum sadece.
38
00:01:42,898 --> 00:01:44,864
İşin arkasını bırak.
39
00:01:44,866 --> 00:01:46,332
Buna inanıyor musun?
40
00:01:46,334 --> 00:01:49,135
Başardım!
41
00:01:50,672 --> 00:01:53,606
Bu bir gemi.
42
00:01:55,310 --> 00:01:58,978
Aynı zamanda da bir şapka.
43
00:02:24,613 --> 00:02:26,980
Tamam, bunu nasıl yapmak istersin?
44
00:02:26,982 --> 00:02:29,149
Hiçbir şeyin canını sıkmadığı
numarası yapıp...
45
00:02:29,151 --> 00:02:31,184
...sonrasında mı tepenin
atmasını istiyorsun?
46
00:02:31,186 --> 00:02:33,120
Yoksa şu an mı çılgına bağlayacaksın?
47
00:02:33,122 --> 00:02:36,189
Canımı sıkan bir şey yok.
48
00:02:36,191 --> 00:02:38,158
Peki, öyle olsun.
49
00:02:38,160 --> 00:02:42,362
Konuşmak istersen, sinüslerimi
boşaltıyor olacağım.
50
00:02:42,364 --> 00:02:44,197
Dur.
51
00:02:44,199 --> 00:02:45,866
Bir itirafım var.
52
00:02:45,868 --> 00:02:48,568
Leonard'ı azarladığımda...
53
00:02:48,570 --> 00:02:53,640
...bir şey üzerinde çalışmadığımı
gizlemek akıllıca bir işti.
54
00:02:53,642 --> 00:02:59,346
Sanırım "Hayır!" derken
herkes adına konuşuyorum.
55
00:02:59,348 --> 00:03:03,517
Doğrusu, kovalayabileceğim
ilginç bir şeyim yok.
56
00:03:03,519 --> 00:03:05,752
Belki bu kendine biraz zaman ayırıp...
57
00:03:05,754 --> 00:03:08,588
...yeniden odaklanmak için
mükemmel bir fırsattır.
58
00:03:08,590 --> 00:03:11,658
Heyecanlanacağın bir şey
bulacağından eminim.
59
00:03:11,660 --> 00:03:13,326
Teşekkür ederim, Amy.
60
00:03:13,328 --> 00:03:15,729
Sensiz ne yapardım bilmiyorum.
61
00:03:16,799 --> 00:03:19,533
Selam, burada kalabilir miyim?
Sheldon beni kovdu.
62
00:03:19,535 --> 00:03:21,635
Her şey yolunda mı?
63
00:03:21,637 --> 00:03:24,337
Evet. Çalışmak için biraz
yalnız kalmak istiyor.
64
00:03:24,339 --> 00:03:25,472
Pekala. Kendi evinde gibi hisset.
65
00:03:25,474 --> 00:03:27,007
Evet. Biz de tam televizyon izleyecektik.
66
00:03:27,009 --> 00:03:28,108
Bize katılabilirsin.
67
00:03:28,110 --> 00:03:29,342
Teşekkürler. Hemen geleceğim.
68
00:03:29,344 --> 00:03:31,745
Burun çaydanlığımı yapmam gerekiyor.
69
00:03:41,256 --> 00:03:44,191
İzleyecek ne varmış ki?
70
00:03:46,762 --> 00:03:48,395
Pekala.
71
00:03:48,397 --> 00:03:50,831
Şovumuzu nasıl açmalıyız sence?
72
00:03:50,833 --> 00:03:55,735
"Thor ve Doktor Jones" mu, yoksa
"Hadi Astrofizikleşelim" mi?
73
00:03:55,737 --> 00:03:59,239
Bilemiyorum. Bence onları ayağa
kaldıracak bir şeyle başlamalıyız.
74
00:03:59,241 --> 00:04:02,008
Belki “Gece ve Gündüz Sherlock.”
75
00:04:02,010 --> 00:04:04,344
Harika, evet. Bir deneyelim.
76
00:04:07,316 --> 00:04:09,749
Halley uyuyor! Sessiz olun!
77
00:04:09,751 --> 00:04:11,485
Haklısın. Affedersin.
78
00:04:11,487 --> 00:04:14,855
Sorun değil. Ortalığı sallamak için
gürültüye ihtiyacımız yok.
79
00:04:14,857 --> 00:04:17,023
Bu yerin çatısını uçurmak yerine...
80
00:04:17,025 --> 00:04:18,725
...kibarca yukarı kaldırıp...
81
00:04:18,727 --> 00:04:21,394
...sessiz sedasız arka
bahçeye indirebiliriz.
82
00:04:22,297 --> 00:04:23,563
Tamam.
83
00:04:23,565 --> 00:04:25,132
Bir, iki, üç, dört.
84
00:04:27,002 --> 00:04:28,935
♪ Holmes Watson'a ♪
85
00:04:28,937 --> 00:04:30,537
♪ Baker Street'te dedi ki ♪
86
00:04:30,539 --> 00:04:32,172
♪ Hadi ama Doktor ♪
87
00:04:32,174 --> 00:04:34,107
♪ Harekete geçmenin vakti ♪
88
00:04:34,109 --> 00:04:36,009
Eşlik edin.
89
00:04:36,011 --> 00:04:38,011
♪ Sherlock, Sherlock ♪
90
00:04:38,013 --> 00:04:39,746
♪ Gece gündüz Sherlock ♪
91
00:04:39,748 --> 00:04:41,214
Sizi duyamıyoruz.
92
00:04:41,216 --> 00:04:43,016
♪ Sherlock, Sherlock ♪
93
00:04:43,018 --> 00:04:45,218
♪ Gece gündüz Sherlock ♪
94
00:04:47,389 --> 00:04:49,589
Aferin size.
95
00:04:49,591 --> 00:04:51,591
Affedersin, affedersin. Ben bakarım.
96
00:04:51,593 --> 00:04:53,460
Bir saniye.
97
00:04:54,863 --> 00:04:57,631
Bebek bezi almıştın, değil mi?
98
00:04:58,800 --> 00:05:00,901
Hemen dönerim.
99
00:05:00,903 --> 00:05:03,203
Rock 'n' Roll!
100
00:05:05,941 --> 00:05:08,808
Pekala. Müsvedde kağıdı, tamam.
101
00:05:08,810 --> 00:05:10,877
Beyaz tahta, tamam.
102
00:05:10,879 --> 00:05:14,247
Chex Mix, tamam.
103
00:05:14,249 --> 00:05:17,350
İşte başlıyoruz.
104
00:05:18,720 --> 00:05:21,354
Of kahretsin.
105
00:05:21,356 --> 00:05:22,889
Merhaba, anne.
106
00:05:22,891 --> 00:05:27,727
Merhaba, Shelly. Barbekü festivalinde
kiminle karşılaştım inanamazsın.
107
00:05:27,729 --> 00:05:30,297
Çok önemli bir işin tam ortasındayım.
108
00:05:30,299 --> 00:05:32,299
Şu anda bunun için vaktim yok.
109
00:05:32,301 --> 00:05:34,501
O zaman neden telefona cevap verdin?
110
00:05:34,503 --> 00:05:36,670
Çünkü beni kibar biri
olarak yetiştirdin.
111
00:05:36,672 --> 00:05:38,471
Şimdi beni rahatsız etmeyi bırak.
112
00:06:08,170 --> 00:06:10,403
Tekrar merhaba.
113
00:06:10,405 --> 00:06:13,473
Barbekü festivalinde kimi gördün?
114
00:06:13,475 --> 00:06:15,442
Bay Watkins'i.
115
00:06:15,444 --> 00:06:16,743
Cidden mi?
116
00:06:16,745 --> 00:06:19,112
Beni arayıp karşılaşabileceğin
muhtemel birine...
117
00:06:19,114 --> 00:06:21,848
...rastladığın için mi çalışmamı böldün?
118
00:06:21,850 --> 00:06:24,217
Üzgünüm, anne. Burada
odaklanmam lazım cidden.
119
00:06:24,219 --> 00:06:25,852
Seninle önümüzdeki hafta konuşuruz.
120
00:06:25,854 --> 00:06:28,054
Peki, tatlım. Konuşuruz o zaman.
121
00:06:37,366 --> 00:06:40,600
Bay Watkins'in Florida'ya
taşındığını sanmıştım.
122
00:06:40,602 --> 00:06:44,137
Taşındı. Oğlunu ziyarete geldi.
123
00:06:44,139 --> 00:06:46,306
Amanın, bu ilginçmiş.
124
00:06:46,308 --> 00:06:48,074
Tommy mi, Joe mu?
125
00:06:48,076 --> 00:06:50,577
Bahse girerim Joe'dur. O ve Tommy...
126
00:06:50,579 --> 00:06:52,746
...zamanı bölüşme konusunda
araları açılmıştı.
127
00:06:53,915 --> 00:06:56,483
Yemekten sonra eğlenceli bir
şeyler yapacak mısınız?
128
00:06:56,485 --> 00:06:58,918
Aslında Amy tekrar geldi ve takıldık.
129
00:06:58,920 --> 00:07:01,087
İkimizin de heceleme yarışması şampiyonu
olduğumuzu biliyor muydun?
130
00:07:01,089 --> 00:07:04,691
Saatlerce uyanık kalıp birbirimize
kafa tutmaya çalıştık.
131
00:07:04,693 --> 00:07:06,359
Kim kazandı?
132
00:07:06,361 --> 00:07:08,828
Beni “appoggiatura” ile
hakladığını sanmıştı.
133
00:07:08,830 --> 00:07:12,098
Ama ona "expeditiously" ile
karşılık verdim.
134
00:07:12,100 --> 00:07:14,701
E-X-P-E-D-I-T-I-O-U-S-L-Y.
135
00:07:14,703 --> 00:07:16,836
Expeditiously.
136
00:07:16,838 --> 00:07:21,141
Vay. Bahse girerim bu Penny'in
soyunmasıyla sonuçlanmıştır.
137
00:07:22,544 --> 00:07:25,612
Pijamalarını giyip erkenden
yatağa girdi.
138
00:07:25,614 --> 00:07:27,580
21.00 gibi.
139
00:07:27,582 --> 00:07:30,116
- Selam.
- Selam.
140
00:07:30,118 --> 00:07:32,085
Bu akşam müzik çalışması
yapıyoruz değil mi?
141
00:07:32,087 --> 00:07:33,553
Ah, be.
142
00:07:33,555 --> 00:07:36,589
Halley'i, Bernadette'in anne ve babasına
götüreceğime söz vermiştim.
143
00:07:36,591 --> 00:07:38,235
Dostum, konser önümüzdeki
hafta sonu olacak.
144
00:07:38,259 --> 00:07:39,260
Biliyorum.
145
00:07:39,261 --> 00:07:41,461
Üzgünüm. Bunu cidden yapmak istiyorum.
146
00:07:41,463 --> 00:07:43,963
Ama zamanım olduğunu sanmıyorum.
147
00:07:43,965 --> 00:07:46,700
Tamam. Sanırım iptal etmek
zorunda kalacağım.
148
00:07:46,702 --> 00:07:50,003
Toby Greenbaum biz olmadan
adam olmak zorunda kalacak.
149
00:07:50,005 --> 00:07:52,439
Çok kötü, yaş kutlamasında
işi bitirenlerdendiniz.
150
00:07:52,441 --> 00:07:55,275
Ve de insanların ayrılamadığı
diğer etkinliklerde.
151
00:07:57,012 --> 00:07:59,979
Grubu dağıtan ben olmak istemiyorum.
152
00:07:59,981 --> 00:08:02,615
Belki de beni...
153
00:08:02,617 --> 00:08:04,417
...değiştirmeyi düşünebilirsin.
154
00:08:04,419 --> 00:08:06,486
Tamam.
155
00:08:06,488 --> 00:08:09,522
Biliyorum zor olacaktır yani...
156
00:08:09,524 --> 00:08:11,524
Eminim Bert yapabilir, gitar çalıyor.
157
00:08:11,526 --> 00:08:12,759
Gidip ona soracağım.
158
00:08:14,663 --> 00:08:19,366
Sanırım benim çello çaldığımı unuttu.
159
00:08:19,368 --> 00:08:22,869
Unuttuğunu sanmıyorum.
160
00:08:24,106 --> 00:08:26,039
Tamam, sanırım bu artık hazır.
161
00:08:26,041 --> 00:08:27,874
Koruyucu gözlükleri takmalı mıyız?
162
00:08:27,876 --> 00:08:31,578
En eğlenceli eğlence, en güvenli
eğlencedir, yani evet.
163
00:08:31,580 --> 00:08:32,712
Selam.
164
00:08:32,714 --> 00:08:33,747
- Selam.
- Merhaba.
165
00:08:33,749 --> 00:08:36,316
Amy buradaymışsın, yine.
166
00:08:36,339 --> 00:08:39,151
Evet, Sheldon çalışması için başka
bir geceye daha ihtiyaç duymuş...
167
00:08:39,223 --> 00:08:40,953
...ben de ona biraz alan tanıyayım dedim.
168
00:08:40,981 --> 00:08:42,021
Tüm bunlar da ne?
169
00:08:42,023 --> 00:08:44,091
Amy ve ben eski fuar
projelerinden bahsediyorduk...
170
00:08:44,493 --> 00:08:47,392
...onları yeniden yaratmanın ne kadar
eğlenceli olabileceğini düşündük.
171
00:08:47,394 --> 00:08:48,427
Sıcak buz yapıyoruz.
172
00:08:48,429 --> 00:08:49,595
Oldukça soğuk.
173
00:08:49,597 --> 00:08:51,264
- Bu iyiydi.
- Aynen.
174
00:08:51,266 --> 00:08:55,368
Görünüşe göre ikimiz de dokuzuncu sınıfta
bilim projesi için bunu yapmışız.
175
00:08:55,370 --> 00:08:57,170
Lise projelerinden hatırladığın var mı?
176
00:08:57,172 --> 00:09:00,740
Jenny Runyon'a, projesine
benim ismimi verirse...
177
00:09:00,742 --> 00:09:04,577
...erkeklere nasıl flört edeceğini
öğreteceğimi hatırlıyorum.
178
00:09:04,579 --> 00:09:08,848
Ben "A" aldım, o da hamile kaldı.
179
00:09:08,850 --> 00:09:11,851
Senin gibi kızlar yüzünden okuldan
sonra direkt eve gelmek zorunda kaldım.
180
00:09:13,121 --> 00:09:15,722
Şuna bir bak.
181
00:09:18,126 --> 00:09:19,793
Vay canına, bu inanılmaz.
182
00:09:21,062 --> 00:09:24,597
Kristalleşme ısı veren bir işlemdir,
bu nedenle buz aslında sıcaktır.
183
00:09:24,599 --> 00:09:26,699
- Bunun için birinciliği kazandım.
- Ben de öyle.
184
00:09:26,701 --> 00:09:28,968
Jenny'nin doğum öncesi
partisini ben yaptım.
185
00:09:28,970 --> 00:09:32,872
Yedinci sınıfta kobra dalgası yaptım.
Bunu yapmak ister misin?
186
00:09:32,874 --> 00:09:35,275
Dalga hızı formülü bulup...
187
00:09:35,277 --> 00:09:37,544
...genliği ne kadar doğru tahmin
edebildiğimizi görürüz.
188
00:09:37,546 --> 00:09:39,612
Dün geceki heceleme yarışmasını
hiçbir şeyin...
189
00:09:39,614 --> 00:09:42,482
...geçebileceğini sanmazdım
ama işte matematik geliyor.
190
00:09:42,484 --> 00:09:45,151
Üzgünüm, daha fazla deney
yapmamıza gerek yok.
191
00:09:45,153 --> 00:09:47,220
Hepimizin tadını çıkarabileceği
bir şeyler yapalım.
192
00:09:47,222 --> 00:09:49,689
İnsanların ev almak isteyip sonra da...
193
00:09:49,691 --> 00:09:52,792
...evi aldıkları şu programı
izlemek ister misin?
194
00:09:53,662 --> 00:09:55,194
Hayır, hayır, siz deneylerinizi yapın.
195
00:09:55,196 --> 00:09:56,495
Ben gidip akşam yemeği alacağım.
196
00:09:56,497 --> 00:09:57,530
Emin misin?
197
00:09:57,532 --> 00:09:59,097
Evet, siz bilim eğlencesi yaşıyorsunuz.
198
00:09:59,099 --> 00:10:02,668
Burnumu sokmak ya da
sizi izlemek istemiyorum.
199
00:10:09,377 --> 00:10:11,511
Bunu yaptım mı ben şimdi?
200
00:10:11,513 --> 00:10:15,682
Yaptım. Yaptım.
201
00:10:19,020 --> 00:10:21,321
Cevap 18 milyonda bir.
202
00:10:21,323 --> 00:10:23,223
Nedir o?
203
00:10:23,225 --> 00:10:26,559
Bay Watkins'le karşılaşma ihtimalin.
204
00:10:26,561 --> 00:10:28,962
Shelly. Kötü haberim var.
205
00:10:28,964 --> 00:10:31,364
Bay Watkins bu sabah öldü.
206
00:10:33,235 --> 00:10:35,368
Üzüldüm.
207
00:10:35,370 --> 00:10:37,804
Biliyorum. Bunun ihtimali nedir?
208
00:10:37,806 --> 00:10:40,073
Sonra ararım.
209
00:10:45,156 --> 00:10:47,089
Şimdi genliği hesaplayalım!
210
00:10:47,091 --> 00:10:49,325
Pekala!
211
00:10:54,899 --> 00:10:58,134
Sheldon? Sheldon? Sheldon?
212
00:11:00,838 --> 00:11:03,372
Sen yaptığında rahatsız edici oluyor.
213
00:11:03,374 --> 00:11:05,474
Pizza getirdim.
214
00:11:05,476 --> 00:11:07,009
Sağ ol.
215
00:11:07,011 --> 00:11:09,078
Epey yoğun çalışıyordum.
216
00:11:09,080 --> 00:11:10,346
Bir mola verebilirim.
217
00:11:10,348 --> 00:11:11,847
Bu nedir?
218
00:11:11,849 --> 00:11:13,883
Bu bir deney.
219
00:11:13,885 --> 00:11:16,452
Nefesimi tutarken kaç tane paralelkenar...
220
00:11:16,454 --> 00:11:18,421
...çizebileceğimi görmek
için bir deney.
221
00:11:19,524 --> 00:11:22,225
Bayıldığın yer burası mı?
222
00:11:22,227 --> 00:11:23,693
Hayır, aslına bakarsan...
223
00:11:23,695 --> 00:11:26,862
...bayıldığım yer burası.
224
00:11:26,864 --> 00:11:28,264
Peki bu?
225
00:11:28,266 --> 00:11:32,868
Bu tüm farklı doğal
afet türlerinin bir listesi.
226
00:11:32,870 --> 00:11:34,570
“Yangın-depremi”?
227
00:11:34,572 --> 00:11:37,073
Ben uydurdum onu.
228
00:11:37,075 --> 00:11:40,710
Ki öyle yapmamam gerekirdi,
çünkü artık ondan korkuyorum.
229
00:11:40,712 --> 00:11:43,379
Gerçek bilim üzerinde
çalıştığını sanıyordum.
230
00:11:43,381 --> 00:11:44,847
Öyle.
231
00:11:44,849 --> 00:11:47,283
Karanlık maddeye yeni bir yaklaşım
bulmaya çalışıyorum...
232
00:11:47,285 --> 00:11:49,318
...ama insanlar beni rahatsız
etmeye devam ediyor.
233
00:11:49,320 --> 00:11:51,754
Önce, annemi aradığımda
meşgul olduğumu bildiği...
234
00:11:51,756 --> 00:11:53,489
...halde telefona cevap vermeyi sürdürdü.
235
00:11:53,491 --> 00:11:56,225
Şimdi de en sevdiğim yemek
şekliyle çıkageliyorsun.
236
00:11:56,227 --> 00:12:00,529
Üçgenlerden oluşan bir daire,
kare bir kutuda servis ediliyor.
237
00:12:00,531 --> 00:12:02,331
Belki de bunu çamaşır
odasında yerim.
238
00:12:02,333 --> 00:12:03,599
Hayır, hayır. Dur.
239
00:12:03,601 --> 00:12:07,236
Sessizce oturup bir şey söylemediğin
sürece, gitmek zorunda değilsin.
240
00:12:07,238 --> 00:12:09,438
Güzel.
241
00:12:16,180 --> 00:12:18,681
Çok iyi.
242
00:12:21,452 --> 00:12:23,753
Beni kafaya mı alıyorsun?
243
00:12:28,726 --> 00:12:32,395
Jeoloji şarkılarımdan birini
duymak ister misin?
244
00:12:32,397 --> 00:12:34,430
Yani taşlarla mı ilgili?
245
00:12:34,432 --> 00:12:37,133
Daha iyisi. Bir kaya ilgili.
246
00:12:37,135 --> 00:12:39,035
Aynı şey değil mi?
247
00:12:39,037 --> 00:12:40,469
Ne münasebet.
248
00:12:40,471 --> 00:12:44,573
Bir kaya 25,6 santimetreden daha
büyük bir çapa sahiptir.
249
00:12:44,575 --> 00:12:46,509
Şarkıdaki olay bu mu?
250
00:12:46,511 --> 00:12:47,643
Hayır.
251
00:12:48,246 --> 00:12:50,146
Evet.
252
00:12:51,716 --> 00:12:55,584
Indiana Jones'u takip eden kayanın
bakış açısından söyleniyor.
253
00:12:55,586 --> 00:12:57,853
Bu tam da bizim mekana göre. Çal hadi.
254
00:12:57,855 --> 00:12:58,954
Tamam.
255
00:13:01,326 --> 00:13:05,428
♪ Alone in my temple in the middle of Peru ♪
256
00:13:06,664 --> 00:13:09,965
♪ A giant stone ball with
nothing much to do ♪
257
00:13:09,967 --> 00:13:13,102
♪ But if you steal my idol ♪
258
00:13:13,104 --> 00:13:16,339
♪ I will roll right over you ♪
259
00:13:16,341 --> 00:13:20,910
♪ 'Cause I'm six tons of granite
and micaceous schist ♪
260
00:13:20,912 --> 00:13:24,347
♪ Yeah, I'm six tons of granite and ♪
261
00:13:24,349 --> 00:13:26,015
♪ Micaceous schist ♪
262
00:13:26,017 --> 00:13:30,119
♪ Yeah, I'm six tons of granite
and, uh, micaceous schist ♪
263
00:13:30,121 --> 00:13:32,488
♪ Yeah, I'm six tons of granite ♪
264
00:13:32,490 --> 00:13:35,091
♪ And, uh, micaceous schist ♪
265
00:13:35,093 --> 00:13:36,525
♪ Yeah, I'm six... ♪
266
00:13:36,527 --> 00:13:38,160
Dalganın yüksekliğini tahmin etmek...
267
00:13:38,162 --> 00:13:40,896
...istersek elastikiyet
teorisini kullanmalı...
268
00:13:40,898 --> 00:13:45,334
ve örgüyü sürekli esnek bir parça
olarak modellemeliyiz.
269
00:13:45,336 --> 00:13:46,869
Bu eğlenceli.
270
00:13:46,871 --> 00:13:48,838
Dondurma çubuklarıyla oynamak...
271
00:13:48,840 --> 00:13:51,207
...kinetik enerjiyi depolamanın
yollarını keşfetmek.
272
00:13:51,209 --> 00:13:53,776
Tıpkı okul öncesi eğitim gibi.
273
00:13:53,778 --> 00:13:56,512
Sadece simdi macun yersem
Craig Schultz'un...
274
00:13:56,514 --> 00:13:59,515
...zorlamasından değil de canım
istediği için yerim.
275
00:13:59,517 --> 00:14:01,951
Sana bir soru sorabilir miyim?
276
00:14:01,953 --> 00:14:03,486
"Öğretmen nerede miydi?"
277
00:14:03,488 --> 00:14:06,555
Tuvalette sigara içiyordu,
işte olduğu yer orasıydı.
278
00:14:06,557 --> 00:14:09,658
Sorum o değildi, ama bu meseleyi
geride bırakmış olmana sevindim.
279
00:14:10,862 --> 00:14:13,696
Evli olmanın farklı hissettirip
hissettirmediğini soracaktım.
280
00:14:13,698 --> 00:14:17,266
Pek sayılmaz.
281
00:14:17,268 --> 00:14:20,102
Üzgünüm. Muhtemelen aradığın
cevap bu değildi.
282
00:14:20,104 --> 00:14:21,570
Hayır, aslında bu.
283
00:14:21,572 --> 00:14:24,840
Demek istediğim, şu anda Sheldon
ve ben harika bir yerdeyiz.
284
00:14:24,842 --> 00:14:27,576
Bunu mahvetmek istemiyorum.
285
00:14:27,578 --> 00:14:32,715
Evinizden seni attığı için burada
olduğunu hatırlıyor musun?
286
00:14:32,717 --> 00:14:34,049
Evet.
287
00:14:34,051 --> 00:14:36,018
Onun çalışmaları onun için önemlidir.
288
00:14:36,020 --> 00:14:39,522
Onda en seksi bulduğum şeylerden biri.
289
00:14:39,524 --> 00:14:42,124
Bu ve...
290
00:14:47,598 --> 00:14:49,632
...onun poposu.
291
00:14:52,069 --> 00:14:53,869
Ve o zaman, omega baryon kısıtlamalarını...
292
00:14:53,871 --> 00:14:55,838
...atlatacak yeni bir karanlık
madde partikülü...
293
00:14:55,840 --> 00:14:57,740
...icat etmeyi düşünüyordum.
294
00:14:57,742 --> 00:15:00,876
Ama bu herhangi birinin
bulabileceği bir şey gibi görünüyodu.
295
00:15:00,878 --> 00:15:03,145
Katılıyorum.
296
00:15:04,582 --> 00:15:06,515
Beni neyin deli ettiğini biliyor musun?
297
00:15:06,517 --> 00:15:11,220
Birisi bu hamura peynir koymayı düşünmüş.
298
00:15:11,222 --> 00:15:15,658
Keşke beni heyecanlandıran
bir şeyler bulabilsem.
299
00:15:15,660 --> 00:15:19,395
Hamurun normalde peynirle birlikte
gelmediğini anlıyor musun?
300
00:15:20,465 --> 00:15:22,298
Pekala, bak.
301
00:15:22,300 --> 00:15:24,867
İlk etapta karanlık maddeyle ilgili
seni heyecanlandıran neydi?
302
00:15:24,869 --> 00:15:28,437
Uzun zamandır üzerinde çalıştığım...
303
00:15:28,439 --> 00:15:30,339
...sicim teorisini bıraktım.
304
00:15:30,341 --> 00:15:32,908
Herkes karanlık maddenin ne kadar
klas olduğunu konuşuyordu.
305
00:15:32,910 --> 00:15:36,078
Ben de "Bunu bir denemeliyim"
diye düşündüm.
306
00:15:36,080 --> 00:15:39,648
Bu senin toparlanma bilimin mi?
307
00:15:39,650 --> 00:15:41,150
O ne?
308
00:15:41,152 --> 00:15:44,253
Hayatının kalan kısmını
harcadığın bilim değil...
309
00:15:44,255 --> 00:15:47,823
...ama kendini tekrar güzel hissetmek
için kullandığın bilim.
310
00:15:49,494 --> 00:15:51,393
Dürüst olacak olursam...
311
00:15:51,395 --> 00:15:53,462
...sicim teorisini hiçbir
zaman unutmadım.
312
00:15:53,464 --> 00:15:55,297
Bu olağanüstü.
313
00:15:55,299 --> 00:15:57,733
Her şeyin teorisine en yakın olan şey bu.
314
00:15:57,735 --> 00:16:00,269
Einstein'ın bile çözemediği bir şey vardı.
315
00:16:00,271 --> 00:16:04,240
Çözemediyse, belki de hatalıdır.
316
00:16:04,242 --> 00:16:05,908
Ama çok zekice.
317
00:16:05,910 --> 00:16:09,512
Sicim teorisi, üç boyutta gördüğümüz...
318
00:16:09,514 --> 00:16:12,114
...temel parçacıkların gerçekte
çok boyutlu...
319
00:16:12,116 --> 00:16:17,653
...uzay-zaman içine gömülü olan
sicimler olduğunu varsaymaktadır.
320
00:16:17,655 --> 00:16:21,423
İlginç.
321
00:16:21,425 --> 00:16:23,993
Bu demek oluyor ki...
322
00:16:23,995 --> 00:16:26,161
Bu...
323
00:16:27,498 --> 00:16:29,665
Bunu tek başıma yapamam, dostum.
324
00:16:39,577 --> 00:16:42,545
Ne oluyor?
325
00:16:42,547 --> 00:16:45,047
Uyandırmamak için uğraşıyordum.
326
00:16:45,049 --> 00:16:47,416
İşe yaradı mı?
327
00:16:47,418 --> 00:16:49,285
Üzgünüm.
328
00:16:49,287 --> 00:16:51,020
Grupta olmadığımdan...
329
00:16:51,022 --> 00:16:54,990
...kendi müziğime odaklanabileceğimi
fark ettim.
330
00:16:54,992 --> 00:16:57,960
Bilirsin? Tek başına devam etmek.
331
00:16:57,962 --> 00:17:02,498
Bana ve bebeğe yardım etmek için
gruba ara vereceğini söylemiştin.
332
00:17:02,500 --> 00:17:06,101
Evet, bir astronot müzikali
yazacağımı da.
333
00:17:06,103 --> 00:17:08,637
Hayal etsene, perde açılır.
334
00:17:08,639 --> 00:17:12,408
Geniş uzay karanlığında
astronot havada süzülür.
335
00:17:12,410 --> 00:17:14,443
Belki kablolar, belki sis.
336
00:17:14,445 --> 00:17:16,712
Yönetmen çözsün bunu da.
337
00:17:16,714 --> 00:17:21,050
♪ I really don't know when ♪
338
00:17:21,052 --> 00:17:26,789
♪ I'll run out of oxy... gen. ♪
339
00:17:28,392 --> 00:17:31,093
Müjde! Gruba geri döndüm!
340
00:17:31,095 --> 00:17:33,462
Bernadette'in umurunda değil mi?
341
00:17:33,464 --> 00:17:35,397
Onun fikriydi!
342
00:17:38,102 --> 00:17:41,036
Dolayısıyla bir çeşit gitar teli gibi.
343
00:17:41,038 --> 00:17:45,207
Ama gerçek bir ses çıkarmak yerine,
her titreşim farklı bir parçacık.
344
00:17:45,209 --> 00:17:48,011
Kesinlikle. 11 boyutta ifade ettiğimizde...
345
00:17:48,013 --> 00:17:50,713
...Einstein'ın görelilik denklemleri
ortaya çıkıyor.
346
00:17:50,715 --> 00:17:52,348
Bu bir tesadüf gibi geliyor mu?
347
00:17:52,350 --> 00:17:54,149
- Gelmiyor.
- Evet.
348
00:17:54,151 --> 00:17:56,385
Bu benim düşündüğüm şey.
349
00:17:56,387 --> 00:17:59,688
Başardık mı? Sicim teorisini
basbayağı çözdük mü?
350
00:18:01,058 --> 00:18:02,758
Heyecanını takdir ediyorum...
351
00:18:02,760 --> 00:18:06,295
...ama bu bir gecede
çözebileceğimiz bir şey değil.
352
00:18:06,297 --> 00:18:08,764
İnsanlar onlarca yıl buna takıldı.
353
00:18:08,766 --> 00:18:10,099
Onlarca yıl mı? Gerçekten mi?
354
00:18:10,101 --> 00:18:13,002
Bu bir ip işte. Ne kadar zor olabilir ki?
355
00:18:13,938 --> 00:18:17,506
Bu sıradan, bir döngü içinde,
diğer iplerle düğümleniyor.
356
00:18:17,508 --> 00:18:21,010
Aslında, dört boyuttan daha büyük
hiçbir yerde düğüm yok.
357
00:18:21,012 --> 00:18:27,850
Tabii bunları tabaka olarak düşünerek
bir yolunu bulmazsak.
358
00:18:27,852 --> 00:18:29,718
Topolojik olarak konuşursak...
359
00:18:29,720 --> 00:18:32,921
...bunun ilginç ihtimalleri var.
360
00:18:32,923 --> 00:18:35,858
Gördün mü? Beni yakalaman
bir dakika filan mı sürdü?
361
00:18:41,298 --> 00:18:42,698
Bize yemek getiriyorsun sanmıştım.
362
00:18:42,700 --> 00:18:46,602
Üzgünüm. Sheldon'da durup sicim teorisini
çözmesinde yardım etmek zorunda kaldım.
363
00:18:50,941 --> 00:18:52,975
Ne?
364
00:18:52,977 --> 00:18:56,111
Evet, cevap düğümler çıkıyor.
365
00:18:56,113 --> 00:18:59,481
Çok hoş, ama dörtten fazla
boyutta düğüm olmaz.
366
00:18:59,483 --> 00:19:02,718
Onları tabaka olarak
düşünürseniz olabilir.
367
00:19:02,720 --> 00:19:04,420
İyi geceler.
368
00:19:12,850 --> 00:19:16,351
Nasılsınız, İbranizler ve Kızraniler?!
369
00:19:17,955 --> 00:19:20,456
Biz "Aydaki Ayak İzleri"yiz.
370
00:19:21,492 --> 00:19:23,358
Toby, bugün bir erkeksin...
371
00:19:23,360 --> 00:19:25,961
...ve hayatta birçok
engelle karşılaşacaksın.
372
00:19:25,963 --> 00:19:29,998
Bazı engeller ise kaya gibi hissedeceksin.
373
00:19:31,602 --> 00:19:37,206
İlk şarkımız, sinema tarihindeki
en büyük kaya parçasıyla ilgili.
374
00:19:38,209 --> 00:19:40,309
Bir, iki, üç.
375
00:19:45,082 --> 00:19:49,518
♪ Alone in my temple in the middle of Peru ♪
376
00:19:49,520 --> 00:19:53,822
♪ A giant stone ball with nothing to do ♪
377
00:19:53,824 --> 00:19:56,925
♪ But if you steal my idol ♪
378
00:19:56,927 --> 00:20:00,929
♪ I will roll right over you ♪
379
00:20:00,931 --> 00:20:03,632
♪ 'Cause I'm six tons of granite ♪
380
00:20:03,634 --> 00:20:05,534
♪ And micaceous schist ♪
381
00:20:05,536 --> 00:20:08,470
♪ Yeah, I'm six tons of granite ♪
382
00:20:08,472 --> 00:20:11,206
♪ And micaceous schist ♪
383
00:20:12,676 --> 00:20:15,577
♪ I'm gonna crush you, I'm gonna mush you ♪
384
00:20:15,579 --> 00:20:17,479
♪ You took my idol, I'm homicidal ♪
385
00:20:17,481 --> 00:20:20,048
♪ Gonna roll over you till your
brains come out ♪
386
00:20:20,050 --> 00:20:23,185
♪ And your bones will crunch and
your blood will spout! ♪
387
00:20:24,522 --> 00:20:27,656
Yalnızca bir taş değilim bebeğim.
Ben bir kayayım.
388
00:20:33,230 --> 00:20:36,398
♪ 'Cause I'm six tons of granite ♪
389
00:20:36,400 --> 00:20:37,833
♪ And micaceous schist ♪
390
00:20:37,835 --> 00:20:40,602
♪ Yeah, I'm six tons of granite ♪
391
00:20:40,604 --> 00:20:42,771
♪ And micaceous schist ♪
392
00:20:42,773 --> 00:20:45,374
♪ Yeah, I'm six tons of granite... ♪
393
00:20:45,446 --> 00:20:51,446
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin