1
00:00:02,289 --> 00:00:04,722
Uzay, ruhun aynasıdır.
2
00:00:04,724 --> 00:00:08,960
Ötesine mi yoksa
içine mi bakıyoruz?
3
00:00:08,962 --> 00:00:10,728
Ben ayakkabılarıma bakıyorum.
4
00:00:10,730 --> 00:00:13,131
Bu hareketler midemi bulandırıyor.
5
00:00:14,267 --> 00:00:17,335
Uzayın sınırsızlığına baktığımızda...
6
00:00:17,337 --> 00:00:19,304
...onu anlıyoruz, çünkü
bizim içimizde de...
7
00:00:19,306 --> 00:00:21,339
...sınırsızlıklar var.
8
00:00:21,341 --> 00:00:22,874
Ben Dr. Rajesh Koothrappali...
9
00:00:22,876 --> 00:00:27,112
...benimle yıldızlara bir
gezintiye çıktığınız için...
10
00:00:27,114 --> 00:00:28,780
...teşekkür ederim.
11
00:00:31,284 --> 00:00:34,619
Duraklaması her gösteride daha da uzuyor.
12
00:00:34,621 --> 00:00:36,654
Haklı olduğuna...
13
00:00:36,656 --> 00:00:38,289
...inanıyorum.
14
00:00:38,291 --> 00:00:39,858
Selam.
15
00:00:39,860 --> 00:00:41,059
Fotoğraf çekilebilir miyiz?
16
00:00:41,061 --> 00:00:42,127
Kesinlikle.
17
00:00:42,129 --> 00:00:44,229
Sosyal medyada paylaşacaksan...
18
00:00:44,231 --> 00:00:46,064
..."Koothra-şair" etiketini tavsiye ederim.
19
00:00:47,634 --> 00:00:49,033
Teşekkürler. Gösteri harikaydı.
20
00:00:49,035 --> 00:00:50,335
Bütün iltifatları kabul edemem.
21
00:00:50,337 --> 00:00:52,303
Başarılı yardımcı yıldızlara da
teşekkür etmeli.
22
00:00:52,305 --> 00:00:54,806
Yıldızlar.
23
00:00:56,443 --> 00:00:58,543
Bunu herkese söylüyor musun?
24
00:00:58,545 --> 00:00:59,944
Sadece güzel kadınlara.
25
00:00:59,946 --> 00:01:01,946
Fena olmayan kadınlara da.
26
00:01:01,948 --> 00:01:03,581
Peki.
27
00:01:03,583 --> 00:01:06,151
Netleştireyim, sen ilkine giriyorsun.
28
00:01:06,153 --> 00:01:07,485
Peki.
29
00:01:09,656 --> 00:01:10,855
Geldiğiniz için teşekkürler.
30
00:01:10,857 --> 00:01:13,024
Siz yakışıklı beyler gösteriyle
ilgili ne düşündünüz?
31
00:01:13,026 --> 00:01:14,592
Böyle konuşmayı kesebilirsin.
32
00:01:14,594 --> 00:01:18,630
Bunu söylemen çok hoş ama
kesebileceğimi sanmıyorum.
33
00:01:44,889 --> 00:01:48,157
Halley'in banyodaki şu şirin
haline baksana.
34
00:01:48,159 --> 00:01:49,558
Bu harika.
35
00:01:49,560 --> 00:01:51,160
Sana göndermemi ister misin?
36
00:01:51,162 --> 00:01:54,030
Hayır, senin telefonunda şirin ama
benim telefonumda suç olur.
37
00:01:55,466 --> 00:01:59,035
Benim de paylaşacak şirin
bir fotoğrafım var.
38
00:01:59,037 --> 00:02:00,369
O ne?
39
00:02:00,371 --> 00:02:02,872
Bir denklem.
40
00:02:02,874 --> 00:02:03,973
Mükemmel değil mi?
41
00:02:03,975 --> 00:02:05,708
Bazen ona bakakalıp...
42
00:02:05,710 --> 00:02:08,577
"Bunun benden çıktığına inanamıyorum."
diyorum.
43
00:02:08,579 --> 00:02:10,913
Madem fotoğraf paylaşıyoruz...
44
00:02:10,915 --> 00:02:12,882
...ben de katkıda bulunayım.
45
00:02:12,884 --> 00:02:15,851
Lütfen küvette köpeğinle pozun olmasın.
46
00:02:15,853 --> 00:02:17,720
Değil.
47
00:02:17,722 --> 00:02:19,689
Ama sonraki fotoğrafa geçme.
48
00:02:21,426 --> 00:02:23,092
Neye bakıyoruz?
49
00:02:23,094 --> 00:02:25,428
Ben ve çok güzel bir kadın...
50
00:02:25,430 --> 00:02:29,332
...ve sabah saat 2.30'u gösteren saatim.
51
00:02:30,301 --> 00:02:33,502
Yani durum "A"yı mı sergiliyor?
52
00:02:33,504 --> 00:02:36,739
Hayır. Birkaç gün önce
gökevinde tanıştık...
53
00:02:36,741 --> 00:02:38,941
...ve beni içki içmeye davet etti.
54
00:02:38,943 --> 00:02:40,409
Aferin sana.
55
00:02:40,411 --> 00:02:41,944
Hintçe "köpek" nasıl söyleniyor?
56
00:02:41,946 --> 00:02:43,913
- Kutta.
- Seni kutta.
57
00:02:43,915 --> 00:02:45,981
Bav bav.
58
00:02:47,285 --> 00:02:49,185
Bu da havlamanın Hintçesi.
59
00:02:50,288 --> 00:02:53,022
Bu gece tekrar görüşeceğiz.
60
00:02:53,024 --> 00:02:55,157
Biliyor musunuz, bu gece benim de
bir randevum var.
61
00:02:55,159 --> 00:02:56,892
Ama merak etmeyin,
başka bir kadınla değil.
62
00:02:56,894 --> 00:02:59,028
Sicim teorisiyle.
63
00:02:59,230 --> 00:03:01,464
Bav bav.
64
00:03:03,301 --> 00:03:06,535
Üzgünüm, kutta o, sen değilsin.
65
00:03:10,341 --> 00:03:12,141
- Merhaba.
- Merhaba.
66
00:03:12,143 --> 00:03:13,476
Ne yapıyorsun?
67
00:03:13,478 --> 00:03:17,380
Bebeğimle bir fotoğraf daha çekiyorum.
68
00:03:17,382 --> 00:03:19,382
Bak ne kadar büyüdü.
69
00:03:20,685 --> 00:03:22,885
Seni bu kadar heyecanlı
görmek eğlenceli.
70
00:03:22,887 --> 00:03:23,953
Teşekkürler. Bu çok...
71
00:03:23,955 --> 00:03:25,755
- Oturma oraya!
- Ne, ne?
72
00:03:25,757 --> 00:03:26,889
Pardon.
73
00:03:26,891 --> 00:03:29,158
Organizasyon sistemimin bir parçası.
74
00:03:29,160 --> 00:03:30,993
Tüm kağıtlar orada duruyor.
75
00:03:30,995 --> 00:03:34,463
Tamam. Peki ya...
76
00:03:34,465 --> 00:03:35,765
...şu defteri şöyle kaydırsam...
77
00:03:38,469 --> 00:03:39,602
Önemli değil.
78
00:03:39,604 --> 00:03:40,870
Yatak odasında olacağım.
79
00:03:40,872 --> 00:03:43,372
Hayır. Burası senin de evin.
80
00:03:43,374 --> 00:03:44,907
Bak, bu gece...
81
00:03:44,909 --> 00:03:46,275
...ortalığı toplarım.
82
00:03:46,277 --> 00:03:48,344
Çok düşüncelisin, Sheldon.
83
00:03:48,346 --> 00:03:49,812
Biliyorum.
84
00:03:49,814 --> 00:03:54,417
Başkasının yerinde olsam nasıl hissedeceğimi
düşündüğüm yeni bir teknik deniyorum.
85
00:03:54,419 --> 00:03:56,819
Empati mi demek istiyorsun?
86
00:03:56,821 --> 00:03:59,288
Bunu ben buldum sanmıştım.
87
00:03:59,290 --> 00:04:02,358
Ne olursa olsun, çabanı takdir ediyorum.
88
00:04:02,360 --> 00:04:03,459
Teşekkür ederim.
89
00:04:03,461 --> 00:04:04,760
Gerçekten zor iş.
90
00:04:07,899 --> 00:04:09,265
Günaydın.
91
00:04:09,267 --> 00:04:11,133
Günaydın.
92
00:04:11,135 --> 00:04:13,636
Bana kahvaltı hazırlamana gerek yoktu.
93
00:04:13,638 --> 00:04:16,104
Dün gece nasıl bir performans
sergilediğime emin olamadım...
94
00:04:16,106 --> 00:04:18,107
...ve güçlü bir son olsun istedim.
95
00:04:18,109 --> 00:04:20,242
Endişelenme gerek yok.
96
00:04:20,244 --> 00:04:21,544
Dün gece harikaydı.
97
00:04:21,546 --> 00:04:24,346
Bunu şimdi diyorsun...
98
00:04:24,348 --> 00:04:29,351
...ama şunun tadına bakana kadar bekle.
99
00:04:29,353 --> 00:04:31,854
Aman Tanrım, bu harikaymış.
100
00:04:31,856 --> 00:04:34,557
Bu yüzden arabamın bagajında
omlet tavası taşıyorum.
101
00:04:36,594 --> 00:04:38,661
Teşekkürler, çok lezzetli.
102
00:04:38,663 --> 00:04:40,729
Kocam bana hiç yemek yapmazdı.
103
00:04:40,731 --> 00:04:43,933
Demek evliydin.
104
00:04:43,935 --> 00:04:48,137
Evet. Sanırım teknik olarak hâlâ evliyim.
105
00:04:48,139 --> 00:04:50,506
"Teknik olarak" derken...
106
00:04:50,508 --> 00:04:52,208
...kağıt üstünde miydi...
107
00:04:52,210 --> 00:04:58,247
...yoksa kocan şu an dolabın
içinden bizi mi izliyor?
108
00:04:58,249 --> 00:05:01,450
Hayır, ayrı yaşıyoruz.
109
00:05:01,452 --> 00:05:03,152
Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz?
110
00:05:03,154 --> 00:05:04,553
Tabii ki.
111
00:05:04,555 --> 00:05:07,057
Harika omlet yapmadaki sırrım...
112
00:05:07,059 --> 00:05:09,859
...yumurta beyazlarını ayrı ayrı çırpmam.
113
00:05:09,861 --> 00:05:12,628
Bundan bahsetmişken, ne
zamandır ayrısınız?
114
00:05:12,630 --> 00:05:15,231
Yaklaşık iki haftadır.
115
00:05:15,233 --> 00:05:19,235
Çok fazla hafta olmamış.
116
00:05:19,237 --> 00:05:24,206
Hatta "hafta"nın çoğulunu kullanmak
için en az miktar.
117
00:05:24,208 --> 00:05:26,141
Fark etmez.
118
00:05:26,143 --> 00:05:27,943
O evden taşındı, bense hayatıma
devam ettim.
119
00:05:27,945 --> 00:05:28,978
Güzel.
120
00:05:28,980 --> 00:05:31,180
Mesleğini sormamın sakıncası yoktur umarım?
121
00:05:31,182 --> 00:05:32,615
İtfaiyeci.
122
00:05:32,617 --> 00:05:34,383
İlginçmiş.
123
00:05:34,385 --> 00:05:38,487
Baltayla arası iyi olan adam,
potansiyel kıskanç bir adamdır.
124
00:05:38,489 --> 00:05:40,623
Sorun değil ama.
125
00:05:40,625 --> 00:05:44,727
Gevşemek için neredeyse iki haftası vardı.
126
00:05:45,930 --> 00:05:48,364
Tamam, bir sonraki ilaç Romatrol.
127
00:05:48,366 --> 00:05:49,598
Bunu biliyorum.
128
00:05:49,600 --> 00:05:51,033
Aslında bunu gerçekten zorluyoruz.
129
00:05:51,035 --> 00:05:52,768
Hafif seviyedeki dermatiti tedavi ediyor.
130
00:05:52,770 --> 00:05:55,237
Doğru. Peki kimlere reçete yazılabilir?
131
00:05:55,239 --> 00:06:00,376
Yetişkinlere ve mutlak surette
büyümesi duran çocuklara.
132
00:06:00,378 --> 00:06:01,677
Yine doğru.
133
00:06:01,679 --> 00:06:03,546
Peki yan etkileri nedir?
134
00:06:05,449 --> 00:06:06,916
İpucunu hatırla.
135
00:06:06,918 --> 00:06:08,884
GRAVY, evet. G-R-A-V-Y.
136
00:06:08,886 --> 00:06:12,187
Gastrik rahatsızlık, kızarıklık,
anal akıntı...
137
00:06:12,189 --> 00:06:16,091
...vaskülit ve sarı gözler.
138
00:06:16,093 --> 00:06:17,893
Çok yaklaşmıştın.
139
00:06:17,895 --> 00:06:19,094
Aslında sarı akıntı olacaktı.
140
00:06:19,096 --> 00:06:21,063
Doğru ya.
141
00:06:21,065 --> 00:06:24,233
Bu yüzden ipucu olarak "gravy"i seçmiştik.
142
00:06:24,235 --> 00:06:26,535
Merhaba.
143
00:06:26,537 --> 00:06:27,636
- Merhaba.
- Merhaba.
144
00:06:33,444 --> 00:06:36,779
Artık burada yaşamadığını
biliyor, değil mi?
145
00:06:36,781 --> 00:06:40,516
Belki hafıza kaybı yaşıyordur,
şey kullandığı için...
146
00:06:40,518 --> 00:06:42,851
- Flaxitrite.
- Evet.
147
00:06:42,853 --> 00:06:45,254
- Teşekkürler.
- Sheldon, ne yapıyorsun?
148
00:06:45,256 --> 00:06:48,991
Eski odama ne yaptığını
kontrol ediyordum.
149
00:06:48,993 --> 00:06:50,659
Neden?
150
00:06:50,661 --> 00:06:53,729
Akşamları çalışmak için bir yer
ayarlayabilirim, ve de...
151
00:06:53,731 --> 00:06:55,631
- Olmaz.
- Aslına bakarsanız bizim evde...
152
00:06:55,633 --> 00:06:57,433
...çok yer yok...
- Olmaz.
153
00:06:57,435 --> 00:06:59,335
Amy'i de rahatsız ediyor gibi...
154
00:06:59,337 --> 00:07:00,402
Olmaz.
155
00:07:00,404 --> 00:07:01,470
Hazır siz de...
156
00:07:01,472 --> 00:07:02,738
Olmaz.
157
00:07:02,740 --> 00:07:03,806
Bu...
158
00:07:03,808 --> 00:07:05,040
Olmaz.
159
00:07:07,011 --> 00:07:08,077
Olmaz.
160
00:07:08,879 --> 00:07:10,646
O artık bizim odamız...
161
00:07:10,648 --> 00:07:12,448
...ve onu spor salonuna çevireceğiz.
162
00:07:12,450 --> 00:07:14,249
Gerçekten buna inanmamı mı bekliyorsun?
163
00:07:15,052 --> 00:07:17,453
- Hayır.
- Hayır.
164
00:07:18,689 --> 00:07:20,122
Sanırım beni rahatsız eden şey...
165
00:07:20,124 --> 00:07:21,957
...daha 13 gün önce ayrılmış olmaları...
166
00:07:21,959 --> 00:07:23,792
...ve şimdi onunla çıkıyor olmam.
167
00:07:23,794 --> 00:07:26,895
Yani şimdi filmimdeki iyi adam mıyım,
yoksa onların filmindeki kötü adam mı?
168
00:07:26,897 --> 00:07:29,898
Filmimizdeki tuhaf arkadaş olduğuna eminim.
169
00:07:29,900 --> 00:07:32,301
Ondan hoşlanıyorum, tamam mı?
170
00:07:32,303 --> 00:07:35,604
Bir ilişkide fazlalık olma konusunda
ne hissettiğimi bilmiyorum.
171
00:07:35,606 --> 00:07:38,373
Bunu da karımla yatakta
olan adam söylüyor.
172
00:07:38,976 --> 00:07:41,443
Çocuklar, adam buralarda diyorum.
173
00:07:41,445 --> 00:07:43,479
Belli ki ayrılmalarından mutlu değil...
174
00:07:43,481 --> 00:07:45,414
...evde bıraktığı eşofman
altlarına bakılırsa...
175
00:07:45,416 --> 00:07:47,783
...orta ila büyük boyutta bir adam.
176
00:07:48,753 --> 00:07:52,921
Belki de bunlar seninkiler gibi
"tatil sonrası" pantolonlarıdır.
177
00:07:53,858 --> 00:07:56,692
Hayır. Sizce onunla çıkmam için
çok mu erken?
178
00:07:56,694 --> 00:07:59,294
Bernadette ile ayrılsaydın,
sen ne kadar süre beklerdin?
179
00:07:59,296 --> 00:08:00,429
Bunu düşünmek bile...
180
00:08:00,431 --> 00:08:01,597
Sekiz gün.
181
00:08:03,334 --> 00:08:04,433
Ne?
182
00:08:04,435 --> 00:08:07,603
Ağlamak için iki gün. Spora
gitmek için altı gün.
183
00:08:07,605 --> 00:08:10,105
Hepsinden önemlisi, şahane
görünüyorsun zaten.
184
00:08:10,107 --> 00:08:11,573
Bu çok tatlı.
185
00:08:11,575 --> 00:08:14,776
Ağlamak için ona fazladan
bir gün daha vereceğim.
186
00:08:16,414 --> 00:08:19,281
Cevap hâlâ hayır.
187
00:08:21,352 --> 00:08:25,621
Burada olduğunu ruhumuzun duymayacağını
söyleyebilirsin ama hissederiz.
188
00:08:27,324 --> 00:08:29,391
Çünkü burada olursun!
189
00:08:30,528 --> 00:08:33,762
O kimdi ki?
190
00:08:34,732 --> 00:08:36,432
Telefonu yüzüme kapattığına inanamıyorum!
191
00:08:38,436 --> 00:08:39,702
Ne oluyor lan?
192
00:08:39,704 --> 00:08:41,704
Ne yapıyorsun burada?
193
00:08:41,706 --> 00:08:43,171
Senin haksız olduğunu kanıtlıyorum.
194
00:08:43,173 --> 00:08:44,339
Saatlerdir orada çalışıyorum.
195
00:08:44,341 --> 00:08:46,008
Ruhun duymadı.
196
00:08:46,010 --> 00:08:48,077
Bir şeyler yap.
197
00:08:48,079 --> 00:08:51,346
Ne oluyor lan? Ne yapıyorsun burada?
198
00:08:51,348 --> 00:08:52,948
Amy'e saygı göstermeye çalışıyorum.
199
00:08:52,950 --> 00:08:54,216
Tamam, bak...
200
00:08:54,218 --> 00:08:56,418
...işyerinde bir ofisin var.
Neden oraya gitmiyorsun?
201
00:08:56,420 --> 00:08:58,954
Her muhteşem fikrim olduğunda
ofise gidemem.
202
00:08:58,956 --> 00:09:00,255
O zaman orada yaşıyor olurdum.
203
00:09:00,257 --> 00:09:02,191
Kulağa iyi geliyor, bunu yap.
204
00:09:02,193 --> 00:09:04,593
Hayır, kampüs geceleri güvenli değil.
205
00:09:04,595 --> 00:09:08,764
Kendi yerleri gibi rakunlar ve
öğrenciler etrafta dolaşıyor.
206
00:09:08,766 --> 00:09:10,099
Bak.
207
00:09:10,101 --> 00:09:11,867
Akşamları çalışacak bir
yere ihtiyacım var.
208
00:09:11,869 --> 00:09:13,202
Kullanmadığınız bir odanız var.
209
00:09:13,204 --> 00:09:16,672
Teklifime bir göz atsanız.
210
00:09:17,641 --> 00:09:18,774
Bu ne?
211
00:09:18,776 --> 00:09:19,842
Kira sözleşmesi.
212
00:09:19,844 --> 00:09:21,543
Odayı sadece çalışmak için kullanacağım.
213
00:09:21,545 --> 00:09:24,680
Burada uyumayacağım, yemeğinizi yemeyeceğim,
tuvaletinizi bile kullanmayacağım.
214
00:09:24,682 --> 00:09:27,816
Yani gece gündüz istediğin zaman
girip çıkabilecek misin?
215
00:09:27,818 --> 00:09:29,351
Şu anda da böyle yapıyor.
216
00:09:29,353 --> 00:09:31,086
En azından bu şekilde para almış oluruz.
217
00:09:33,424 --> 00:09:35,924
Ben Dr. Rajesh Koothrappali...
218
00:09:35,926 --> 00:09:38,827
...benimle yıldızlara bir
gezintiye çıktığınız için...
219
00:09:41,499 --> 00:09:43,198
...teşekkür ederim.
220
00:09:44,735 --> 00:09:48,003
Sanırım bu sefer çok uzun oldu.
221
00:09:48,005 --> 00:09:50,005
Evet, haklısın. Ben de tamamıyla
bunu hissettim.
222
00:09:50,007 --> 00:09:51,106
Tekrar deneyelim mi?
223
00:09:51,108 --> 00:09:53,175
Lütfen Tanrım, hayır.
224
00:09:53,177 --> 00:09:56,011
- Selam.
- Selam.
225
00:09:56,013 --> 00:09:57,980
Yardımcı olabilir miyim?
226
00:09:57,982 --> 00:09:59,815
Hanginiz Rajesh Koothrappali?
227
00:09:59,817 --> 00:10:01,517
Gerçekten mi? Hangimizin...
228
00:10:01,519 --> 00:10:04,620
...Rajesh Koothrappali olduğuna
emin olamadın mı?
229
00:10:04,622 --> 00:10:09,224
Eminim. Sadece ırkçı olmamaya
çalışıyordum.
230
00:10:11,195 --> 00:10:13,595
Nell'in kocasıyım.
231
00:10:18,035 --> 00:10:20,302
Şöyle ki, evli olduğunu...
232
00:10:20,304 --> 00:10:22,538
sonrasına kadar bilmiyordum.
233
00:10:22,540 --> 00:10:23,906
Neyin sonrasına kadar?
234
00:10:26,010 --> 00:10:28,577
Ben...
235
00:10:28,579 --> 00:10:30,279
Gerçekten üzgünüm.
236
00:10:30,281 --> 00:10:32,114
Bu benim daha iyi hissetmemi sağlamadı.
237
00:10:32,116 --> 00:10:33,882
Ne daha iyi hissetmeni sağlar?
238
00:10:33,884 --> 00:10:35,517
Karımı görmeyi bırakmanı istiyorum.
239
00:10:35,519 --> 00:10:37,652
Tamamdır. Tanıştığıma memnun
oldum. Hoşça kal.
240
00:10:39,123 --> 00:10:41,623
Ne yapacağım?
241
00:10:47,531 --> 00:10:52,034
Dostum, konuşmak ister misin?
242
00:10:52,036 --> 00:10:55,804
Bir aile kuracağımızı sanmıştım.
243
00:10:55,806 --> 00:10:58,774
Bir bakıyorum bitmiş.
244
00:11:00,377 --> 00:11:02,110
Her şey yoluna girecek.
245
00:11:02,112 --> 00:11:03,612
Nasıl yoluna girecek?
246
00:11:03,614 --> 00:11:06,982
Karımla yatıyorsun.
247
00:11:06,984 --> 00:11:10,285
Yani onun dışında.
248
00:11:16,459 --> 00:11:18,225
Sana bir şey getireyim mi?
249
00:11:18,227 --> 00:11:19,760
Bir bardak su?
250
00:11:19,762 --> 00:11:22,396
Lazer gösterisi?
251
00:11:22,398 --> 00:11:24,064
- Hayır, teşekkür ederim.
- İyi bari.
252
00:11:24,066 --> 00:11:26,901
Çünkü nasıl çalıştıracağımı bile bilmiyorum.
253
00:11:26,903 --> 00:11:28,168
Üzgünüm.
254
00:11:28,170 --> 00:11:31,038
Buraya gelmemeliydim.
255
00:11:31,040 --> 00:11:34,542
Sanırım benim yerime kiminle
görüştüğümü görmek istedim.
256
00:11:34,544 --> 00:11:36,343
Böyle konuşma.
257
00:11:36,345 --> 00:11:37,978
Aranızdaki özel bir şeydi.
258
00:11:37,980 --> 00:11:39,446
Senin yerini kimse tutamaz.
259
00:11:39,448 --> 00:11:40,581
Bunu o mu söyledi?
260
00:11:40,583 --> 00:11:42,049
Hayır.
261
00:11:43,886 --> 00:11:45,352
Gitmeliyim, değil mi?
262
00:11:45,354 --> 00:11:46,554
Kal.
263
00:11:46,556 --> 00:11:49,623
Tamam, seni sonra ararım.
264
00:11:49,625 --> 00:11:51,859
Bak, daha iyi hissetmeni sağlayacaksa...
265
00:11:51,861 --> 00:11:53,794
...onu çok az tanıyorum.
266
00:11:53,796 --> 00:11:56,230
Bir de seks yaptınız?
267
00:11:56,232 --> 00:11:59,199
Nell bana itfaiyeci olduğunu söyledi.
268
00:11:59,201 --> 00:12:00,668
Nasıl bir iş?
269
00:12:09,145 --> 00:12:11,979
Arka odada olduğunu bilmek...
270
00:12:11,981 --> 00:12:13,280
...beni çok rahatsız ediyor.
271
00:12:13,282 --> 00:12:15,249
Neden? Tüm gün gıkı çıkmadı.
272
00:12:15,251 --> 00:12:16,316
Anlamıyorsun.
273
00:12:16,318 --> 00:12:18,152
Birlikte yaşadığımız onca yıl boyunca...
274
00:12:18,154 --> 00:12:20,387
...beni sürekli çileden çıkardı.
275
00:12:20,389 --> 00:12:22,590
Ama şimdi çıkarmıyor.
276
00:12:22,592 --> 00:12:25,392
Aynen.
277
00:12:26,128 --> 00:12:27,595
Bana öyle bakma.
278
00:12:27,597 --> 00:12:29,897
Demek ki o zamanlar bilerek yapmış.
279
00:12:29,899 --> 00:12:31,966
Bu bir tercihmiş.
280
00:12:31,968 --> 00:12:37,204
Godzilla'nın Tokyo'yu ele geçirmek yerine
Arby's yiyebileceğini öğrenmek gibi bir şey.
281
00:12:37,206 --> 00:12:40,407
Japonya'da Arby's olduğunu sanmıyorum.
282
00:12:40,409 --> 00:12:42,876
Demek istediğim bu değildi.
283
00:12:44,547 --> 00:12:46,614
Sheldon.
284
00:12:46,616 --> 00:12:48,015
Sheldon!
285
00:12:48,017 --> 00:12:52,252
Özür dilerim. Gürültü mü yaptım?
286
00:12:52,254 --> 00:12:55,222
Hayır, mükemmel davranıyorsun
ve bunun farkındasın.
287
00:12:55,224 --> 00:12:59,159
Daha az düşünceli bir kiracı
olmamı mı isterdin?
288
00:12:59,161 --> 00:13:01,528
Hayır. Evet. Ne...?
289
00:13:01,530 --> 00:13:03,030
Benimle uğraşmayı kes!
290
00:13:05,668 --> 00:13:07,301
Yanılmışım.
291
00:13:07,303 --> 00:13:10,404
Okinawa'da Arby's varmış.
292
00:13:14,744 --> 00:13:16,810
Abisiyle en iyi arkadaşlarmış...
293
00:13:16,812 --> 00:13:18,178
...ama o, kızı fark etmemiş bile.
294
00:13:18,180 --> 00:13:19,346
Yıllar sonra...
295
00:13:19,348 --> 00:13:21,782
...DMV'de rastlantı sonucu karşılaşmışlar.
296
00:13:21,784 --> 00:13:23,917
İki saat sonra birbirlerine aşık olmuşlar.
297
00:13:23,919 --> 00:13:28,622
Onun ehliyet fotoğrafında gözleri
ışıldadığını gerçekten görebiliyorsun.
298
00:13:28,624 --> 00:13:30,791
Bütün bunları gökevinde mi anlattı sana?
299
00:13:30,793 --> 00:13:32,493
Hayır, House of Pies'a gittik.
300
00:13:32,495 --> 00:13:35,863
O muzlu tart söyledi, ben de hindistan
cevizli söyledim. Bölüşerek yedik.
301
00:13:35,865 --> 00:13:38,832
Başka bir adamla tart mı paylaştın?
302
00:13:38,834 --> 00:13:41,969
Senden başka biriyle mi diye soruyorsun?
303
00:13:43,139 --> 00:13:45,105
Evet.
304
00:13:45,107 --> 00:13:48,308
Onun adına üzülüyorum, Bernie.
305
00:13:48,310 --> 00:13:49,643
O iyi bir adam.
306
00:13:49,645 --> 00:13:52,980
Bu seni rahatsız ediyorsa
belki de eşiyle yatmayı bırakmalısın.
307
00:13:52,982 --> 00:13:54,381
Seksin sorun olduğunu sanmıyorum.
308
00:13:54,383 --> 00:13:56,850
Aslına bakarsan, iyiydim yani.
309
00:13:57,953 --> 00:13:59,286
Bilgin olsun diye söylüyorum...
310
00:13:59,288 --> 00:14:01,188
...seni ilk House of Pies'a götüren bendim.
311
00:14:03,392 --> 00:14:05,192
Sheldon?
312
00:14:05,194 --> 00:14:06,794
Leonard.
313
00:14:06,796 --> 00:14:09,797
Üzgünüm, oradan çıkmak zorundaydım.
314
00:14:09,799 --> 00:14:11,331
Şimdi ne yaptı?
315
00:14:11,333 --> 00:14:13,467
Hiçbir şey. O bir rüya gibi görünüyor.
316
00:14:15,204 --> 00:14:16,603
Bana öyle bakma.
317
00:14:16,605 --> 00:14:18,472
Penny de bana öyle baktı. Deli değilim ben.
318
00:14:18,474 --> 00:14:21,008
Penny ile "Delirmişsin" bakışımız aynı mı?
319
00:14:21,010 --> 00:14:22,476
Bu çok tatlı.
320
00:14:22,478 --> 00:14:26,213
Sheldon, Sheldon gibi davrandığında
onunla nasıl baş edeceğimi biliyorum...
321
00:14:26,215 --> 00:14:29,483
ama Sheldon'ın aklı başında ve
düşünceli bir insan olması durumunda...
322
00:14:29,485 --> 00:14:31,585
...ipucusuzum.
323
00:14:31,587 --> 00:14:34,054
Bu annemin geçen yıl doğum günümü
kutlamak için aradığında...
324
00:14:34,056 --> 00:14:36,523
...kusmam gibi.
325
00:14:37,493 --> 00:14:38,892
Eğer çok fazla olursa...
326
00:14:38,894 --> 00:14:40,828
...onu her zaman buraya
geri gönderebilirsin.
327
00:14:40,830 --> 00:14:42,196
Onunla bir anlaşma yaptım...
328
00:14:42,198 --> 00:14:43,664
...hem bu sana adil olmaz.
329
00:14:43,666 --> 00:14:46,500
Aslında onu özlüyorum.
Orada çok zaman geçirdi.
330
00:14:46,502 --> 00:14:49,570
Harika. Ona geri dönebileceğini söyle.
331
00:14:49,572 --> 00:14:51,538
Söyleyemem. Beni ve
hislerimi düşünüyor...
332
00:14:51,540 --> 00:14:53,107
...ve saygılı davranmaya çalışıyor.
333
00:14:53,109 --> 00:14:55,843
Bana da aynısını yapıyor, pislik!
334
00:14:56,345 --> 00:14:58,545
Kes şunu.
335
00:14:58,547 --> 00:15:03,751
Senin kızgın bakışınla Sheldon'ın
kabız bakışı aynı.
336
00:15:10,459 --> 00:15:11,859
Bu çok hoş.
337
00:15:11,861 --> 00:15:13,026
Öyle.
338
00:15:16,232 --> 00:15:17,898
Beni de eskiden öyle öperdi.
339
00:15:18,701 --> 00:15:20,267
İyi misin?
340
00:15:20,269 --> 00:15:24,204
Evet. Evet, üzgünüm.
341
00:15:24,206 --> 00:15:26,406
Evet.
342
00:15:28,811 --> 00:15:30,544
Tanrım, çok yalnızım.
343
00:15:30,546 --> 00:15:32,246
Üzgünüm, bunu yapamam.
344
00:15:32,248 --> 00:15:34,248
Ne oluyor?
345
00:15:34,250 --> 00:15:36,483
Geçen gün Oliver ile tanıştım.
346
00:15:36,485 --> 00:15:39,219
Kocamı mı arayıp buldun?
347
00:15:39,221 --> 00:15:40,854
Hayır, bu tuhaf olurdu.
348
00:15:40,856 --> 00:15:43,690
O beni arayıp bulmuş, sonrasında da
akşamı birlikte geçirdik.
349
00:15:44,827 --> 00:15:46,360
Buna inanamıyorum.
350
00:15:46,362 --> 00:15:49,963
Bunu yapmasının tek nedeni
sana değer vermesi.
351
00:15:49,965 --> 00:15:52,900
Hayır, sahiplenici ve kıskanç
olduğu için bunu yaptı.
352
00:15:52,902 --> 00:15:54,501
Gerçekten mi? Hiç böyle
düşünmemiştim.
353
00:15:54,503 --> 00:15:56,103
Kendimi çok rahat hissettirdi.
354
00:15:56,105 --> 00:15:58,705
İkinizin iyi anlaşmasına sevindim.
355
00:15:58,707 --> 00:16:02,075
Bence ona adil davranmıyorsun.
356
00:16:02,077 --> 00:16:04,011
Onun tarafını mı tutuyorsun?
357
00:16:04,013 --> 00:16:06,480
Hayır, ama terapiye gitmeyi
teklif ettiğini belirtmeliyim.
358
00:16:06,482 --> 00:16:09,616
En azından ikinizden biri çabalıyor.
359
00:16:09,618 --> 00:16:12,519
Sen ondan da deliymişsin.
360
00:16:12,521 --> 00:16:15,422
Bak ne diyeceğim, ona bir şans daha ver...
361
00:16:15,424 --> 00:16:19,526
...yürümezse, seninle seve seve
yatmaya devam ederim.
362
00:16:20,728 --> 00:16:23,195
Edersin yani?
363
00:16:23,766 --> 00:16:25,833
Her iki durumda da birlikte
olduğun biri olur.
364
00:16:25,835 --> 00:16:27,935
Ne güzel değil mi?
365
00:16:32,141 --> 00:16:33,640
Sheldon.
366
00:16:36,612 --> 00:16:38,312
- Selam.
- Selam.
367
00:16:38,314 --> 00:16:41,582
Sözleşmede üç gün deneme süresi yazıyor...
368
00:16:41,584 --> 00:16:43,917
...ve bunun yürüyeceğini sanmıyorum.
369
00:16:43,919 --> 00:16:45,652
Yani, yasal olarak belirtmek gerekirse...
370
00:16:45,654 --> 00:16:50,791
...ilk taraf, ikinci tarafın
defolmasını istiyor.
371
00:16:50,793 --> 00:16:53,694
Deneme süresi ne zaman bitiyormuş?
372
00:16:53,696 --> 00:16:55,429
Öğlen 12.00'da.
373
00:16:55,431 --> 00:16:58,498
Peki bundan sonra ne yazıyor?
374
00:17:01,804 --> 00:17:04,438
Doğu standart saati.
375
00:17:04,440 --> 00:17:07,641
Bu üç saat önceydi.
376
00:17:07,643 --> 00:17:13,780
İptal etme hakkını kullanmadığından dolayı
bu kira sözleşmesini uygulamak için...
377
00:17:13,782 --> 00:17:18,318
...uzatma hakkımı kullanıyorum.
378
00:17:19,455 --> 00:17:21,889
Ki çoktan ihlal ettiğin.
379
00:17:21,891 --> 00:17:24,691
Bu sadece bir sürü kâğıt.
380
00:17:24,693 --> 00:17:25,993
Zorla kabul ettiremezsin.
381
00:17:25,995 --> 00:17:28,996
Avukat tut. Öğrenelim bakalım.
382
00:17:28,998 --> 00:17:31,698
Böyle bir şey olmayacak.
383
00:17:31,700 --> 00:17:32,900
Öyle de olsa...
384
00:17:32,902 --> 00:17:34,968
...dokuzuncu sayfaya göre bana...
385
00:17:34,970 --> 00:17:38,472
...limonlu soda getirmen gerekiyor.
O yüzden marş marş.
386
00:17:43,712 --> 00:17:44,811
Nasıl gitti?
387
00:17:44,813 --> 00:17:46,980
Görünüşe göre o gitmiyor...
388
00:17:46,982 --> 00:17:50,284
...ve ona limonlu soda götürmem gerek.
389
00:17:50,286 --> 00:17:51,985
Neden gülümsüyorsun?
390
00:17:51,987 --> 00:17:55,489
Bilmiyorum. Doğru bir his gibi geliyor.
391
00:18:03,599 --> 00:18:05,399
...teşekkür ederim.
392
00:18:09,572 --> 00:18:10,838
Selam.
393
00:18:10,840 --> 00:18:13,574
Selam, dostum.
394
00:18:13,576 --> 00:18:14,775
Nell ile konuştum.
395
00:18:14,777 --> 00:18:16,377
Sen gittikten sonra çok sinirliydi.
396
00:18:16,379 --> 00:18:19,713
- Evet, üzgünüm.
- Hayır, hayır.
397
00:18:19,715 --> 00:18:24,151
Bana ona söylediğin iğrenç şeyden sonra
benim gözüne daha iyi göründüğümü söyledi.
398
00:18:24,153 --> 00:18:26,086
Tam olarak ne olduğunu biliyorum.
399
00:18:26,088 --> 00:18:27,254
Hayır, aslında...
400
00:18:27,256 --> 00:18:28,622
...birkaç şey vardı.
401
00:18:28,624 --> 00:18:31,992
Hangisiyse iğrençti.
402
00:18:31,994 --> 00:18:33,761
Neyse, onu rahatlatmak için yanına gittim...
403
00:18:33,763 --> 00:18:37,197
...ve konuştuk, sanırım bir
şans daha vereceğiz.
404
00:18:37,199 --> 00:18:40,100
Senin adına çok sevindim!
405
00:18:40,102 --> 00:18:42,703
Bunu kutlamalıyız.
406
00:18:42,705 --> 00:18:43,804
House of Pies?
407
00:18:43,806 --> 00:18:45,439
Kesinlikle.
408
00:18:48,544 --> 00:18:50,344
Nell'i de davet edelim mi?
409
00:18:50,346 --> 00:18:52,446
- Mecbur muyuz?
- Yoo.
410
00:18:52,448 --> 00:18:58,448
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin