1
00:00:00,750 --> 00:00:02,730
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,680
Leonard,
perché non annunci a tutti la novità?
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,380
Sto cominciando un libro.
4
00:00:07,830 --> 00:00:11,230
Sarebbe una grande notizia per Penny,
ma tu ne hai già letti tanti, di libri.
5
00:00:12,850 --> 00:00:15,210
Intende che vuole scrivere un libro.
6
00:00:15,250 --> 00:00:17,990
Già. È una cosa che pensavo di fare
da molto tempo.
7
00:00:18,080 --> 00:00:22,570
Già. Parla di un fisico geniale
che risolve i crimini usando la scienza.
8
00:00:22,580 --> 00:00:24,510
- Oh, Leonard...
- Non parla di te.
9
00:00:26,730 --> 00:00:28,280
- Accidenti.
- Che c'è?
10
00:00:28,430 --> 00:00:30,530
Hanno scelto il nuovo professor Proton.
11
00:00:30,550 --> 00:00:32,500
- È Sheldon?
- Non proprio.
12
00:00:32,570 --> 00:00:34,370
Wheaton!
13
00:00:34,380 --> 00:00:35,590
È Wil Wheaton.
14
00:00:37,430 --> 00:00:39,017
E ORA...
15
00:00:41,460 --> 00:00:44,520
Ehi, che fai? Credevo
cenassimo da Leonard e Penny.
16
00:00:44,710 --> 00:00:47,860
Oh, no. Vedranno
il nuovo Professor Proton.
17
00:00:47,870 --> 00:00:51,620
Non posso tenere Wil Wheaton lontano
da Internet, ma dalle mie retine sì.
18
00:00:52,610 --> 00:00:55,280
Quindi te ne starai seduto qui
da solo a non fare nulla?
19
00:00:55,320 --> 00:00:56,620
Certo che no.
20
00:00:56,630 --> 00:01:00,170
Scriverò commenti cattivi
online sul programma di Wil.
21
00:01:01,300 --> 00:01:03,750
Beh, non puoi criticare
qualcosa che non hai visto.
22
00:01:04,070 --> 00:01:06,400
Scusa, hai dimestichezza con Internet?
23
00:01:07,550 --> 00:01:09,010
E se lo guardassi con te?
24
00:01:09,020 --> 00:01:11,510
Magari non piacerà neanche a me
e potremo lamentarci insieme.
25
00:01:11,600 --> 00:01:13,750
Trovati una cosa tua di cui lamentarti.
26
00:01:14,380 --> 00:01:16,020
Fidati, una ce l'ho.
27
00:01:17,850 --> 00:01:22,750
Senti, almeno, se lo guardassi, potresti
trovare cose più specifiche da criticare.
28
00:01:23,120 --> 00:01:24,490
Hai ragione.
29
00:01:24,500 --> 00:01:27,500
Le critiche feriscono di più
quando sono specifiche.
30
00:01:30,420 --> 00:01:31,940
# Metti gli occhiali protettivi #
31
00:01:32,050 --> 00:01:33,550
# infila il bianco camicion #
32
00:01:33,750 --> 00:01:37,010
# ecco che arriva il professor Proton. #*
33
00:01:37,120 --> 00:01:40,060
Ciao a tutti. Sono il professor Proton.
Benvenuti.
34
00:01:40,080 --> 00:01:43,650
Oggi, vi insegnerò come costruire
un autentico hovercraft
35
00:01:43,660 --> 00:01:45,400
usando comuni oggetti domestici.
36
00:01:45,740 --> 00:01:48,566
Maledizione, mi piacciono
gli oggetti in grado di librarsi in aria.
37
00:01:48,990 --> 00:01:51,340
Avrete bisogno solo di un CD...
38
00:01:51,360 --> 00:01:54,740
un tappo di bottiglia, un palloncino
e un po' di attaccatutto.
39
00:01:54,940 --> 00:01:57,130
No! Le ho, tutte queste cose!
40
00:01:58,227 --> 00:02:01,568
The Big Bang Theory 11x15
The Novelization Correlation
41
00:02:04,294 --> 00:02:07,617
Traduzione: Meryjo, Freyda, pegasusgio
42
00:02:09,319 --> 00:02:12,022
Revisione: Saropula
43
00:02:14,521 --> 00:02:18,648
www.subsfactory.it
44
00:02:25,030 --> 00:02:26,530
- Ciao.
- Ciao.
45
00:02:26,980 --> 00:02:28,170
Cos'è questo rumore?
46
00:02:28,580 --> 00:02:30,100
È la mia nuova tastiera.
47
00:02:30,880 --> 00:02:33,029
Somiglia in tutto a una vecchia
macchina da scrivere.
48
00:02:33,030 --> 00:02:35,020
Mi fa sentire un vero scrittore.
49
00:02:36,140 --> 00:02:37,570
Ti sei versato uno scotch.
50
00:02:38,100 --> 00:02:39,210
Succo di mela.
51
00:02:40,440 --> 00:02:42,970
Ma non zuccherato,
come lo beveva Hemingway.
52
00:02:43,600 --> 00:02:45,660
- Allora, come procede il libro?
- Bene.
53
00:02:45,670 --> 00:02:50,230
Ho scritto la parte in cui l'eroe, il fisico
di successo Logan Dean, arriva al CERN.
54
00:02:50,560 --> 00:02:52,960
- È basato su di te?
- Più o meno.
55
00:02:53,030 --> 00:02:56,110
Ma lui può mangiare latticini
senza dover cambiare stanza.
56
00:02:57,010 --> 00:02:59,490
Sì, bella mossa, perché
il CERN è in Svizzera
57
00:02:59,500 --> 00:03:01,098
e lì ci sono un sacco di formaggi.
58
00:03:01,590 --> 00:03:03,884
Lo so, dopo ci sarà
un colpo di scena a riguardo.
59
00:03:04,300 --> 00:03:06,269
Non vedo l'ora di leggerlo,
quando vorrai.
60
00:03:06,270 --> 00:03:07,370
Grazie.
61
00:03:09,170 --> 00:03:11,160
Ho appena pensato all'arma del delitto!
62
00:03:11,270 --> 00:03:12,790
Un coltellino svizzero?
63
00:03:13,470 --> 00:03:14,470
No.
64
00:03:17,380 --> 00:03:18,810
Ma è molto meglio quello.
65
00:03:20,890 --> 00:03:22,180
Guarda, funziona!
66
00:03:22,240 --> 00:03:23,460
Ci siamo riusciti!
67
00:03:23,780 --> 00:03:26,470
Visto? C'era un motivo per conservare
quel CD per calcolare le tasse.
68
00:03:26,480 --> 00:03:27,480
Sì.
69
00:03:28,380 --> 00:03:31,640
Un CD-ROM? Direi più un "CD brum".
70
00:03:33,030 --> 00:03:34,825
Ti dispiace di aver detto a Wil
71
00:03:34,826 --> 00:03:37,412
che sareste stati nemici,
se avesse presentato il programma?
72
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
No.
73
00:03:39,150 --> 00:03:41,900
Mi dispiace di essere fidanzato
con qualcuno che me lo ricorda.
74
00:03:42,890 --> 00:03:46,039
È ora della barzelletta scientifica
del giorno del professor Proton.
75
00:03:46,040 --> 00:03:48,940
Perché non ci si può
mai fidare degli atomi?
76
00:03:50,770 --> 00:03:53,080
Perché ne combinano di ogni.
77
00:03:53,710 --> 00:03:55,720
Che ridere!
78
00:03:56,890 --> 00:03:59,380
Sì, perché è proprio così.
Combinandosi creano ogni cosa.
79
00:04:02,340 --> 00:04:03,800
Chi sarà?
80
00:04:03,810 --> 00:04:05,940
Proprio quando credevo
che avesse raggiunto l'apice,
81
00:04:05,950 --> 00:04:08,510
Wil introduce della suspense
nel programma.
82
00:04:10,460 --> 00:04:13,400
Ehi, è l'astronauta della NASA,
Howard Wolowitz!
83
00:04:13,410 --> 00:04:15,180
Cooosa?
84
00:04:16,290 --> 00:04:17,530
Ciao, professor Proton.
85
00:04:17,580 --> 00:04:21,370
- Ciao, grazie di essere venuto.
- Nessun problema. Ero in pausa "lancio".
86
00:04:24,320 --> 00:04:27,780
Come ha potuto Wil chiedere a Howard
di partecipare al programma e non a me?
87
00:04:27,900 --> 00:04:29,590
Beh, lui è un astronauta.
88
00:04:29,720 --> 00:04:32,920
E non ha avviato una petizione
online per far licenziare Wil.
89
00:04:33,660 --> 00:04:35,620
Ma perché Howard non me l'ha detto?
90
00:04:35,720 --> 00:04:39,810
Beh, forse perché temeva che avresti
fatto il piagnucolone al riguardo.
91
00:04:41,620 --> 00:04:44,500
Tutte queste risposte hanno molto senso.
Grazie, Amy. Sei stata molto utile.
92
00:04:47,030 --> 00:04:50,110
E poi, quando torna la corrente
nella stanza dell'acceleratore...
93
00:04:50,130 --> 00:04:53,390
il dottor Logan Dean fa
due importanti scoperte...
94
00:04:53,600 --> 00:04:54,980
un gluino...
95
00:04:55,440 --> 00:04:56,710
e un omicidio.
96
00:04:58,140 --> 00:05:00,000
Un gluino. Emozionante.
97
00:05:01,020 --> 00:05:02,350
E un omicidio.
98
00:05:03,520 --> 00:05:04,830
Ho capito.
99
00:05:06,200 --> 00:05:07,720
Già la prima volta.
100
00:05:09,290 --> 00:05:11,530
Non so quale Hemsworth
potrebbe interpretare Logan Dean,
101
00:05:11,540 --> 00:05:13,010
ma so che sarà un Hemsworth.
102
00:05:13,070 --> 00:05:15,100
Beh, praticamente Logan
è basato su di me.
103
00:05:15,110 --> 00:05:16,860
Quindi un giovane Paul Giamatti.
104
00:05:18,500 --> 00:05:21,120
Beh, devo finire di scriverlo
prima di poterne fare un film,
105
00:05:21,130 --> 00:05:23,450
e devo ancora sistemare delle cose.
106
00:05:23,540 --> 00:05:24,899
Dovresti parlare con Bernadette.
107
00:05:24,900 --> 00:05:29,350
Da quando è costretta a letto,
non fa che vedere serie poliziesche.
108
00:05:29,510 --> 00:05:33,010
In India, c'era una divertente serie
poliziesca intitolata Karamchand.
109
00:05:33,020 --> 00:05:36,720
Il detective aveva un'assistente di nome
Kitty e le diceva sempre: "Zitta, Kitty!"
110
00:05:38,960 --> 00:05:40,980
Suona meno crudele
se la dici in hindi...
111
00:05:41,020 --> 00:05:43,710
e se credi che le donne
non provino sentimenti.
112
00:05:45,337 --> 00:05:47,040
- Ciao.
- Ciao.
113
00:05:47,450 --> 00:05:50,290
Howard, voglio che tu sappia
che ti perdono.
114
00:05:50,360 --> 00:05:51,460
D'accordo.
115
00:05:53,020 --> 00:05:54,350
Per cosa ti ha perdonato?
116
00:05:54,470 --> 00:05:56,880
Chissene. Tabula rasa.
Felice Yom Kippur a me.
117
00:05:58,130 --> 00:06:01,700
So che sei stato ospite allo show di Wil
e so perché non me l'hai detto.
118
00:06:01,910 --> 00:06:03,010
Davvero?
119
00:06:03,550 --> 00:06:06,690
Perché temevi che mi sarei infastidito
e irritato al riguardo.
120
00:06:07,070 --> 00:06:09,760
Spero che il tuo libro abbia un colpo
di scena forte come questo.
121
00:06:11,220 --> 00:06:12,320
Non ce l'ha.
122
00:06:13,740 --> 00:06:15,680
Credevo avresti boicottato
lo show di Wil.
123
00:06:15,810 --> 00:06:19,780
Volevo, ma ho deciso di dargli
un'opportunità e, alla fine, mi è piaciuto.
124
00:06:20,021 --> 00:06:22,989
Per curiosità,
come ci sei finito nel programma?
125
00:06:22,990 --> 00:06:25,300
Te l'ha chiesto lui o gliel'hai chiesto tu?
126
00:06:25,301 --> 00:06:27,872
O ti sei presentato sul set
e hai suonato quel campanello?
127
00:06:28,571 --> 00:06:32,500
Sheldon, se vuoi partecipare al programma
dovrai scusarti con Wil.
128
00:06:33,502 --> 00:06:35,324
Sarebbe la cosa più matura da fare.
129
00:06:36,358 --> 00:06:38,295
Teniamola a mente
e continuiamo a pensare.
130
00:06:44,264 --> 00:06:45,603
Cosa? Quale parte?
131
00:06:46,586 --> 00:06:48,188
Era solo il bambino che scalciava.
132
00:06:49,005 --> 00:06:50,044
Capito.
133
00:06:50,219 --> 00:06:52,887
- Ma finora è bello, molto bello.
- Davvero?
134
00:06:52,888 --> 00:06:55,130
Sì, non ho idea di chi sia l'assassino.
135
00:06:55,131 --> 00:06:57,263
Oh, fantastico, nemmeno io.
136
00:06:59,145 --> 00:07:01,680
Allora, Penny lo sa
che hai basato un personaggio su di lei?
137
00:07:02,221 --> 00:07:03,491
Che personaggio?
138
00:07:03,795 --> 00:07:06,007
Ilsa, il capo dell'istituto.
È chiaramente Penny.
139
00:07:06,008 --> 00:07:07,133
No che non lo è.
140
00:07:07,306 --> 00:07:08,331
Sul serio?
141
00:07:08,332 --> 00:07:09,905
Una gnocca rompiballe e sicura di sé
142
00:07:09,906 --> 00:07:12,349
che alza gli occhi al cielo
a ogni cosa che Logan dice?
143
00:07:13,537 --> 00:07:16,182
Fidati, quella descrizione
vale per più donne di quante immagini.
144
00:07:17,781 --> 00:07:20,936
"Guardò la stupenda donna
che era il suo capo e disse..."
145
00:07:21,321 --> 00:07:22,544
Si tratta di omicidio.
146
00:07:24,238 --> 00:07:26,314
L'hai capito da solo, genio?
147
00:07:27,960 --> 00:07:29,766
Okay, non c'è bisogno
di fare l'irriverente.
148
00:07:29,767 --> 00:07:32,320
- Chi avrebbe potuto ucciderlo?
- Potrebbe essere stato chiunque.
149
00:07:32,666 --> 00:07:33,991
Il dottor Silvers...
150
00:07:36,036 --> 00:07:37,456
il dottor Prekash...
151
00:07:39,578 --> 00:07:40,998
l'inserviente, Hans.
152
00:07:43,984 --> 00:07:47,382
Ma la porta è chiusa,
dev'essere stato qualcuno in questa stanza.
153
00:07:47,489 --> 00:07:49,626
Uao, vai proprio alla grande.
154
00:07:53,080 --> 00:07:55,141
Forse è un po' come Penny.
155
00:07:55,514 --> 00:07:57,169
Pensi che potrebbe esserne lusingata?
156
00:07:57,536 --> 00:07:59,567
Non saprei, è piuttosto stronza.
157
00:07:59,635 --> 00:08:00,927
Ilsa o Penny?
158
00:08:01,144 --> 00:08:02,437
Esatto.
159
00:08:06,970 --> 00:08:08,429
Oh, ciao, Howard. Che succede?
160
00:08:08,811 --> 00:08:10,104
Mi dispiace molto.
161
00:08:10,552 --> 00:08:11,634
Per cosa?
162
00:08:13,253 --> 00:08:14,290
Ciao.
163
00:08:15,431 --> 00:08:16,683
Ciao, Sheldon.
164
00:08:17,231 --> 00:08:21,301
Sei qui per dirmi che mi hai messo
nella tua lista dei nemici super segreta?
165
00:08:22,295 --> 00:08:24,587
Non ho una lista dei nemici super segreta.
166
00:08:24,588 --> 00:08:26,146
Non sono un cattivo di James Bond.
167
00:08:26,918 --> 00:08:28,639
Sono un tipo normalissimo,
168
00:08:28,640 --> 00:08:30,554
con una normalissima lista dei nemici.
169
00:08:31,331 --> 00:08:34,558
Nella quale, tra l'altro,
non sei più presente.
170
00:08:34,680 --> 00:08:35,680
Davvero?
171
00:08:36,201 --> 00:08:37,789
Beh, è già qualcosa.
172
00:08:37,790 --> 00:08:40,520
Qualcosa di cui non mi importa nulla,
ma è pur sempre qualcosa.
173
00:08:40,889 --> 00:08:42,705
Sta cercando di dirti che è dispiaciuto.
174
00:08:43,015 --> 00:08:44,015
È così.
175
00:08:44,016 --> 00:08:47,490
Ho guardato il programma
e mi è piaciuto molto.
176
00:08:47,569 --> 00:08:50,902
- Oh, grazie.
- E rimpiango di essere stato duro con te.
177
00:08:50,903 --> 00:08:52,279
Voglio che tu sappia
178
00:08:52,280 --> 00:08:54,608
che partecipare allo show
del Professor Proton
179
00:08:54,609 --> 00:08:56,704
è un sogno che ho sin da bambino.
180
00:08:56,705 --> 00:09:00,567
Perciò, se mai ti dovesse servire
qualche altro scienziato come ospite,
181
00:09:00,568 --> 00:09:02,426
spero che mi terrai in considerazione.
182
00:09:02,537 --> 00:09:05,562
Grazie, Sheldon, lo terrò a mente.
183
00:09:06,359 --> 00:09:08,507
- Sai, in realtà...
- E vai!
184
00:09:09,567 --> 00:09:11,651
No, no, volevo...
185
00:09:11,652 --> 00:09:14,840
volevo avere più donne scienziate
nel programma
186
00:09:14,841 --> 00:09:17,939
e pensavo che magari
Amy potrebbe essere interessata.
187
00:09:28,108 --> 00:09:29,356
Oppure...
188
00:09:30,514 --> 00:09:32,305
non sarebbe carino
189
00:09:32,306 --> 00:09:35,486
che andassimo entrambi, per dimostrare...
190
00:09:35,487 --> 00:09:38,943
che anche le scienziate
possono procurarsi un uomo.
191
00:09:43,126 --> 00:09:44,577
L'avevo detto che mi dispiace.
192
00:09:49,725 --> 00:09:51,785
Quindi, che ne pensi?
193
00:09:51,786 --> 00:09:54,614
Mi piace, non vedo l'ora di scoprire
chi sia l'assassino.
194
00:09:54,615 --> 00:09:57,585
Magari è quella Ilsa,
sembra proprio cattiva.
195
00:09:58,489 --> 00:10:02,175
Ma cattiva in senso buono,
come un cucciolo di leone?
196
00:10:03,906 --> 00:10:06,337
No, cattiva in senso normale,
come un leone normale.
197
00:10:07,976 --> 00:10:10,993
Ma sembra descritta piuttosto bene,
data la persona a cui ti sei ispirato.
198
00:10:13,264 --> 00:10:14,919
E chi pensi che sia?
199
00:10:16,350 --> 00:10:19,692
Ma la porta è chiusa,
dev'essere stato qualcuno in questa stanza.
200
00:10:23,572 --> 00:10:25,256
Uao, vai proprio alla grande.
201
00:10:27,833 --> 00:10:30,924
Ah, sì, Bernadette, sì, certo.
202
00:10:32,147 --> 00:10:34,073
Ognuno di voi aveva un movente.
203
00:10:34,342 --> 00:10:36,448
Chi è morto per farla
diventare un detective?
204
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
Lui.
205
00:10:39,607 --> 00:10:42,178
Credo stia trascurando il tuo, di movente,
206
00:10:42,179 --> 00:10:44,795
un enorme complesso di inferiorità.
207
00:10:44,862 --> 00:10:46,343
Non è enorme...
208
00:10:46,722 --> 00:10:48,425
è solo nella media.
209
00:10:51,314 --> 00:10:54,840
Non vorrei interrompere, ma qualcuno
sta lasciando impronte di sangue ovunque.
210
00:10:54,964 --> 00:10:56,259
Lasciate perdere, ero io.
211
00:10:57,991 --> 00:11:00,429
Dice che siamo tutti dei sospettati.
212
00:11:01,063 --> 00:11:02,838
Come sappiamo che non è lei l'assassino?
213
00:11:03,110 --> 00:11:04,484
Ho un alibi.
214
00:11:04,582 --> 00:11:08,046
Sì, non è abbastanza intelligente
per architettare un omicidio del genere.
215
00:11:10,285 --> 00:11:13,597
È piuttosto ovvio,
bionda, stronza, con gli occhiali...
216
00:11:13,598 --> 00:11:15,463
- Non dice che porta gli occhiali.
- Davvero?
217
00:11:15,464 --> 00:11:18,626
Ma ce lo scriverò, perché Ilsa li porta.
218
00:11:18,627 --> 00:11:20,228
E sai chi altro li porta?
219
00:11:20,229 --> 00:11:21,280
Bernadette.
220
00:11:23,232 --> 00:11:26,369
E, cioè, sì, è lei,
perché, sì, è proprio lei.
221
00:11:31,209 --> 00:11:33,056
Amy! Bene, sei qui.
222
00:11:33,057 --> 00:11:34,184
Ehi, che c'è?
223
00:11:34,235 --> 00:11:38,198
Ti piacerebbe andare in televisione?
224
00:11:39,191 --> 00:11:41,256
Sarà una di quelle interviste
dove devo dire
225
00:11:41,257 --> 00:11:44,414
che sei calmo e riservato
e che sono scioccata come chiunque altro?
226
00:11:45,648 --> 00:11:47,513
No, non lo è.
227
00:11:47,651 --> 00:11:51,548
Wil Wheaton ti vuole come ospite
al programma del Professor Proton.
228
00:11:52,244 --> 00:11:53,293
Bello,
229
00:11:53,294 --> 00:11:54,997
ma non mi interessa molto.
230
00:11:55,535 --> 00:11:56,558
Che vuol dire?
231
00:11:56,559 --> 00:11:58,634
Vuole parlare di donne scienziate.
232
00:11:58,635 --> 00:12:01,186
Tu sei una donna e sei una scienziata,
forza, tocca a te.
233
00:12:02,387 --> 00:12:04,582
Sono per la promozione
delle donne scienziate,
234
00:12:04,583 --> 00:12:07,288
ma non voglio partecipare
allo show di Wil.
235
00:12:08,268 --> 00:12:10,126
È perché potrebbero esserci dei bambini,
236
00:12:10,127 --> 00:12:12,893
che sono noti portatori
di pidocchi? Capisco.
237
00:12:14,424 --> 00:12:16,371
Sì, è proprio per quello.
238
00:12:16,951 --> 00:12:18,240
Aspetta un secondo.
239
00:12:18,241 --> 00:12:22,205
Dici sempre che non prendi mai i pidocchi
perché hai il cuoio capelluto troppo grasso.
240
00:12:22,206 --> 00:12:24,452
C'era scritto sul tuo profilo
del sito di incontri.
241
00:12:25,002 --> 00:12:26,144
E va bene, ascolta...
242
00:12:26,643 --> 00:12:29,521
so che ti sta molto a cuore
il programma del Professor Proton
243
00:12:29,522 --> 00:12:31,885
e non voglio mettermi in mezzo.
244
00:12:32,887 --> 00:12:36,786
Quindi eviti di fare qualcosa
solo perché hai paura che mi infastidisca?
245
00:12:37,495 --> 00:12:38,969
È complicato,
246
00:12:38,970 --> 00:12:41,104
perché rispondere sinceramente
a questa domanda
247
00:12:41,105 --> 00:12:44,725
è una di quelle cose che tendo a non fare
perché ti infastidisce.
248
00:12:45,205 --> 00:12:46,841
Questo sì che mi dà fastidio.
249
00:12:48,511 --> 00:12:49,779
Proprio come dicevo.
250
00:12:51,515 --> 00:12:54,086
Cos'altro eviti di fare per colpa mia?
251
00:12:54,966 --> 00:12:59,320
Sai quando la settimana scorsa siamo andati
a quella serata di piano bar che mi piaceva?
252
00:12:59,437 --> 00:13:01,409
- No.
- Capisci adesso?
253
00:13:05,893 --> 00:13:09,513
Come fa la gente che non deve stare a riposo
a rimanere aggiornata con le Kardashian?
254
00:13:10,524 --> 00:13:14,231
A volte tocca leggere in macchina, mentre
tuo marito pensa che lavori fino a tardi.
255
00:13:15,974 --> 00:13:18,622
A proposito, ieri è passato
per farmi leggere il suo libro.
256
00:13:19,724 --> 00:13:22,327
Ah, e che ne pensi?
257
00:13:22,342 --> 00:13:23,358
Mi è piaciuto.
258
00:13:23,570 --> 00:13:26,320
Davvero? Il personaggio di Ilsa
non ti infastidisce?
259
00:13:26,321 --> 00:13:29,005
Dai, ha ingigantito la cosa.
Tu non sei affatto come lei.
260
00:13:30,860 --> 00:13:33,559
Beh, certo che io non sono come lei.
261
00:13:33,560 --> 00:13:35,564
Il personaggio è basato su di te.
262
00:13:36,004 --> 00:13:39,338
Non so cosa dirti. Quando ne ho parlato
con Leonard, lui diceva che eri tu.
263
00:13:39,491 --> 00:13:41,859
Beh, quando gliene ho parlato io, lui...
264
00:13:42,197 --> 00:13:45,305
ha iniziato a dare di matto
e se n'è andato. Figlio di puttana.
265
00:13:49,560 --> 00:13:52,289
Ho appena scoperto
una preoccupante novità.
266
00:13:52,290 --> 00:13:56,985
A volte Amy evita di fare cose
perché le preoccupa come potrei reagire.
267
00:13:56,986 --> 00:13:59,364
Prima di tutto, è sempre così,
non solo a volte.
268
00:14:00,550 --> 00:14:03,197
E secondo, non è solo Amy, ma tutti.
269
00:14:04,149 --> 00:14:06,772
E terzo, non è una novità.
Si sapeva da tempo.
270
00:14:07,756 --> 00:14:09,825
Già. Ad esempio, ora volevo un croissant.
271
00:14:09,826 --> 00:14:12,161
Ma non voglio sentirti dire "Oh, la, la".
272
00:14:14,392 --> 00:14:17,639
Dici che tutti vanno coi piedi di piombo
con me, per non ferire i miei sentimenti?
273
00:14:17,640 --> 00:14:20,476
No, non per quello. Ma perché
non vogliamo sentirti mentre ti lamenti
274
00:14:20,477 --> 00:14:22,737
di quanto sia fastidioso
il rumore dei piedi di piombo.
275
00:14:24,280 --> 00:14:27,215
Non voglio che la mia relazione
con Amy sia così.
276
00:14:27,216 --> 00:14:30,226
Sheldon, Amy sapeva
a cosa andava incontro.
277
00:14:30,227 --> 00:14:32,605
- Lo credi davvero?
- Sì, l'avevamo avvertita.
278
00:14:34,890 --> 00:14:36,922
Beh, ad ogni modo, io posso cambiare.
279
00:14:36,923 --> 00:14:38,916
- Certo.
- Sì, come no.
280
00:14:40,093 --> 00:14:42,201
Tutti pensano che io sia prevedibile.
281
00:14:42,202 --> 00:14:46,079
Beh, allora domani andrò al lavoro e farò
qualcosa che nessuno si potrà mai aspettare.
282
00:14:46,080 --> 00:14:48,424
Un cappello con visiera
al contrario da vero ribelle?
283
00:14:53,794 --> 00:14:55,714
Sì, ma che cappello?
284
00:14:56,808 --> 00:14:58,048
Di Grifondoro.
285
00:14:59,707 --> 00:15:01,590
Ora che hai indovinato, non lo metto più.
286
00:15:02,554 --> 00:15:03,632
Sì, lo metterai.
287
00:15:04,515 --> 00:15:05,515
Sì.
288
00:15:17,296 --> 00:15:20,926
Sembra che il proiettile ti abbia trapassato.
Cavolo, Logan. Quando la smetterai?
289
00:15:20,927 --> 00:15:23,829
Scusa. Non ho preso
il dottorato in "smettereologia".
290
00:15:25,404 --> 00:15:28,141
Sei un fisico. Cosa ti fa credere
di saper risolvere un crimine?
291
00:15:28,142 --> 00:15:29,760
Perde molto sangue.
292
00:15:29,761 --> 00:15:31,838
Perfetto. Poi toccherà a me pulire.
293
00:15:33,983 --> 00:15:37,169
Sai cosa penso? Un goccio
di acqua gassata e viene subito via.
294
00:15:38,832 --> 00:15:42,150
- Dobbiamo trovare delle bende.
- No. Non c'è tempo.
295
00:15:45,843 --> 00:15:47,205
Fa male?
296
00:15:47,658 --> 00:15:49,566
Qualsiasi cosa tu faccia, mi fa male.
297
00:15:52,160 --> 00:15:54,771
Allora perché continui a ritornare da me?
298
00:16:00,342 --> 00:16:03,344
- Ehi.
- È questo quello che pensi di me?
299
00:16:03,345 --> 00:16:05,852
Che sia cattiva e qualsiasi
cosa faccia, sia un male per te?
300
00:16:05,925 --> 00:16:09,150
- Ma di che stai parlando?
- So che Ilsa sono io
301
00:16:09,151 --> 00:16:13,230
Ma che... stai delirando.
Voi due siete completamente diverse.
302
00:16:13,231 --> 00:16:16,819
- Spiegami.
- Beh, tu... invece lei...
303
00:16:17,693 --> 00:16:19,067
Lei si chiama Ilsa.
304
00:16:20,493 --> 00:16:21,528
Sai che ti dico?
305
00:16:21,549 --> 00:16:23,793
Va bene, scrivi quello che vuoi.
E comunque...
306
00:16:23,794 --> 00:16:27,471
Logan Dean può anche dire a tutti
che è alto 1,72, tanto nessuno ci crede!
307
00:16:38,562 --> 00:16:40,550
Sei sicuro di voler fare quella mossa?
308
00:16:40,551 --> 00:16:41,912
Certamente.
309
00:16:43,099 --> 00:16:44,424
Okay.
310
00:16:46,181 --> 00:16:47,300
Scacco matto.
311
00:16:49,203 --> 00:16:51,049
Non me l'aspettavo proprio.
312
00:16:52,217 --> 00:16:53,943
Bella mossa, Amy.
313
00:16:54,872 --> 00:16:56,238
Che succede?
314
00:16:57,347 --> 00:17:00,908
Mi hai battuto, e dimostro
umiltà e ammirazione.
315
00:17:00,909 --> 00:17:02,130
Che c'è di strano?
316
00:17:02,831 --> 00:17:07,407
Mi hai lasciato vincere per dimostrare
quanto sei emotivamente maturo. Ho ragione?
317
00:17:07,722 --> 00:17:11,110
Beh, non potevo aspettare che vincessi
da sola. Ci sarebbe voluta un'eternità.
318
00:17:12,475 --> 00:17:14,136
Mi dispiace...
319
00:17:14,137 --> 00:17:16,938
provo a dimostrarti che posso cambiare.
320
00:17:16,939 --> 00:17:20,220
Non voglio che ti lasci sfuggire
le occasioni per colpa mia.
321
00:17:21,038 --> 00:17:22,400
So che non lo vuoi.
322
00:17:22,572 --> 00:17:25,877
Magari lì fuori, da qualche parte
ci sarà una ragazzina...
323
00:17:25,878 --> 00:17:29,827
che ti vedrà al programma di Wil
e capirà che anche lei, un giorno,
324
00:17:29,828 --> 00:17:34,392
potrà diventare una scienziata incredibile,
intelligente e di successo.
325
00:17:36,352 --> 00:17:39,957
- Grazie.
- Che è un disastro a giocare a scacchi.
326
00:17:41,280 --> 00:17:44,011
- Sei stato chiaro.
- No, no, no. Proprio una catastrofe.
327
00:17:44,155 --> 00:17:46,633
Che ci fa la tua regina lì?
È andata a fare shopping?
328
00:17:50,660 --> 00:17:53,120
Non avevo intenzione di scrivere di Penny,
329
00:17:53,121 --> 00:17:55,745
ma credo di averlo fatto subconsciamente.
330
00:17:55,746 --> 00:17:58,369
Credo che intendessi dire "inconsciamente".
331
00:18:00,062 --> 00:18:03,862
Sì, va bene. Sarebbe bello,
se la smettessi di correggermi di continuo.
332
00:18:03,863 --> 00:18:05,868
Sarebbe bello non doverlo fare.
333
00:18:07,361 --> 00:18:10,348
Forse questo libro
non è stata una buona idea.
334
00:18:10,529 --> 00:18:12,665
- Che vuoi dire?
- Beh, sei un fisico.
335
00:18:12,666 --> 00:18:15,055
Cosa ti fa credere
di saper scrivere un libro?
336
00:18:20,399 --> 00:18:24,416
Sei un fisico. Cosa ti fa credere
di saper risolvere un crimine?
337
00:18:27,271 --> 00:18:30,095
- Debbo andare.
- Credo che intendessi dire "devo..."
338
00:18:32,454 --> 00:18:34,318
Penny, buone notizie. Non sei tu!
339
00:18:34,319 --> 00:18:36,204
- Cosa?
- Ilsa. Non sei tu.
340
00:18:36,205 --> 00:18:38,711
È mia madre. Era basata su mia madre!
341
00:18:39,601 --> 00:18:41,894
Credo stia trascurando il tuo, di movente,
342
00:18:41,895 --> 00:18:44,397
un enorme complesso di inferiorità.
343
00:18:44,469 --> 00:18:46,025
Non è enorme...
344
00:18:46,284 --> 00:18:47,852
è solo nella media.
345
00:18:52,657 --> 00:18:56,108
- Dobbiamo trovare delle bende.
- Non c'è tempo.
346
00:19:00,587 --> 00:19:01,694
Fa male?
347
00:19:01,845 --> 00:19:03,862
Qualsiasi cosa tu faccia, mi fa male.
348
00:19:04,940 --> 00:19:07,360
Allora perché continui a ritornare da me?
349
00:19:07,496 --> 00:19:08,943
Magari ti piace.
350
00:19:09,691 --> 00:19:12,120
Io... a quanto pare sì.
351
00:19:25,226 --> 00:19:28,708
Bene, l'appuntamento di oggi termina qui.
Vorrei ringraziare moltissimo
352
00:19:28,709 --> 00:19:32,363
la dottoressa Amy Fowler per la sua presenza.
È stato un piacere averti con noi.
353
00:19:32,364 --> 00:19:36,443
E tu puoi sentire quel piacere
perché non hai nessuna lesione nel...
354
00:19:36,444 --> 00:19:38,133
nucleus accumbens.
355
00:19:39,445 --> 00:19:41,049
Lo spero vivamente.
356
00:19:42,288 --> 00:19:44,098
Bene, ci vediamo la prossima volta!
357
00:19:46,903 --> 00:19:48,156
Amy.
358
00:19:48,299 --> 00:19:49,830
Sei stata brillante.
359
00:19:52,434 --> 00:19:53,952
Eh, il cuoio capelluto grasso.
360
00:19:55,306 --> 00:19:57,123
Sono fiero di te.
361
00:19:58,216 --> 00:19:59,978
E io di te.
362
00:20:00,045 --> 00:20:02,555
Perché non si vede quanto sia geloso?
363
00:20:02,870 --> 00:20:04,705
No, no, no, si vede.
364
00:20:05,884 --> 00:20:08,374
Ma si vede anche quanto
cerchi di non darlo a vedere.
365
00:20:08,615 --> 00:20:09,977
È difficilissimo.
366
00:20:12,707 --> 00:20:14,889
- Vado a dormire.
- Vado a urlare sul tetto.
367
00:20:14,890 --> 00:20:16,134
- Ti amo.
- Ti amo.
368
00:20:28,734 --> 00:20:31,685
www.subsfactory.it