1
00:00:09,981 --> 00:00:12,348
Howie? Howie, uyan.
2
00:00:12,350 --> 00:00:13,649
Zamanı geldi.
3
00:00:13,651 --> 00:00:15,318
Suyun mu geldi?
4
00:00:15,320 --> 00:00:16,819
Hayır.
5
00:00:16,821 --> 00:00:18,721
Kasılma var mı?
6
00:00:18,723 --> 00:00:20,656
Hayır.
7
00:00:20,658 --> 00:00:22,291
Nereye gidiyorsun?
8
00:00:22,293 --> 00:00:23,659
Hastaneye.
9
00:00:23,661 --> 00:00:28,130
Bugün doğum yapma günüm, bu
saçmalık da artık bitmeli.
10
00:00:28,633 --> 00:00:32,068
Tatlım, bebekler her zaman
doğum tarihlerinde gelmez.
11
00:00:32,070 --> 00:00:34,670
Halley iki hafta geç doğmuştu.
12
00:00:35,373 --> 00:00:37,774
Ama bu bir erkek.
13
00:00:37,776 --> 00:00:40,276
Erkeklerin hazırlanmaları uzun sürmez.
14
00:00:41,045 --> 00:00:42,645
Ne yapıyorsun?
15
00:00:42,647 --> 00:00:45,081
Durumu espriyle daha iyi hale getiriyorum.
16
00:00:45,083 --> 00:00:47,550
Emin misin?
17
00:00:48,653 --> 00:00:51,587
Sihir ile daha iyisini yapmamı ister misin?
18
00:00:51,589 --> 00:00:54,323
Uyu sen.
19
00:01:02,367 --> 00:01:04,834
Seksin doğum sancısını
başlatabildiğini duydum.
20
00:01:04,836 --> 00:01:07,003
Ailem için ne gerekiyorsa.
21
00:01:32,624 --> 00:01:35,019
Bernadette'in doğum yapma
gününü bugün sanıyordum.
22
00:01:35,021 --> 00:01:36,487
Evet.
23
00:01:36,489 --> 00:01:37,689
Nereden biliyorsun bunu?
24
00:01:37,691 --> 00:01:41,159
Kolay. Son regl döneminden 40 hafta sonra.
25
00:01:42,796 --> 00:01:44,896
Bunu neden biliyorsun ki?
26
00:01:44,898 --> 00:01:48,099
İnsanlarla ilgilendiğim için kusura bakma.
27
00:01:49,235 --> 00:01:51,135
Artık her an doğabilir yani.
28
00:01:51,137 --> 00:01:52,437
Bilmiyorum.
29
00:01:52,439 --> 00:01:56,040
Bu sabah doktora gittik ve bir iki
haftası daha olabileceğini söyledi.
30
00:01:56,042 --> 00:01:58,009
Bernadette ne durumda?
31
00:01:58,011 --> 00:01:59,977
Oldukça kötü.
32
00:01:59,979 --> 00:02:02,780
Zor zaman geçiriyor.
33
00:02:04,250 --> 00:02:05,883
Niye gülüyorsun?
34
00:02:05,885 --> 00:02:08,586
Dün gece iki kez seks yaptık.
35
00:02:08,588 --> 00:02:10,388
Bu haksızlık ama! O yatak istirahatinde.
36
00:02:10,390 --> 00:02:12,190
Kaçamaz.
37
00:02:12,192 --> 00:02:14,192
Onun fikriydi.
38
00:02:14,194 --> 00:02:16,160
Doğum sancısını başlatabileceğini okumuş.
39
00:02:16,162 --> 00:02:17,628
Doğru mu bu?
40
00:02:17,630 --> 00:02:21,399
Google'da aratabilirdim ama pantolonumu
çıkarmakla meşguldüm.
41
00:02:22,969 --> 00:02:28,139
Övünmek gibi olmasın ama Amy'nin son
doğum günü çiftleşme çıtamı dörde çıkardı.
42
00:02:29,109 --> 00:02:31,409
Yaptığın şey övünmek değil.
43
00:02:32,810 --> 00:02:34,178
- Selam millet.
- Selam. - Selam.
44
00:02:34,180 --> 00:02:36,347
- Selam.
- Ben de tam senden bahsediyordum.
45
00:02:36,349 --> 00:02:37,715
Sorsam mı?
46
00:02:37,717 --> 00:02:39,817
Sormamalısın.
47
00:02:39,819 --> 00:02:42,153
İkimize de burs teklifi
almaya çalışıyorum.
48
00:02:42,155 --> 00:02:43,721
Şu mekanik çizimleri bitirdin mi?
49
00:02:43,723 --> 00:02:46,891
Üzgünüm. Dün gece yapacaktım
ama biraz meşguldüm.
50
00:02:46,893 --> 00:02:49,160
Evet, öyleymişsin.
51
00:02:50,497 --> 00:02:52,096
Neyden bahsediyorsun?
52
00:02:52,098 --> 00:02:53,364
Sana bir ipucu vereyim.
53
00:02:53,366 --> 00:02:56,434
Bu bizim dört defa yaptığımız bir şey.
54
00:02:56,436 --> 00:02:58,136
Aşıklar Şehri'ni izlemek mi?
55
00:02:58,138 --> 00:03:00,772
Ne? Hayır. Hayır.
56
00:03:00,774 --> 00:03:03,107
Aşıklar Şehri'ni 4 defa izlemedim.
57
00:03:03,109 --> 00:03:07,712
Film müziğini telefonumda bulursanız,
sebebi iTunes hesaplarımızın bağlı olması.
58
00:03:08,848 --> 00:03:11,783
Bebek gelene kadar
biraz vaktim var gibi görünüyor.
59
00:03:11,785 --> 00:03:13,651
Neden geç saate kadar
çalışıp halletmiyoruz?
60
00:03:13,653 --> 00:03:15,953
Bernadette'i yalnız bırakmanı istemiyorum.
61
00:03:15,955 --> 00:03:17,755
Biz onunla takılıp, ona eşlik edebiliriz.
62
00:03:17,757 --> 00:03:20,158
- Evet, kesinlikle.
- Bakın, bakın. Netflix kuyruğuma bakın.
63
00:03:20,160 --> 00:03:22,693
İki belgesel ve Arkadaştan Öte filmi var.
64
00:03:22,695 --> 00:03:27,464
Ki filmi, işverenin sağlık planları ile
ilgili belgesel olduğunu sanmıştım.
65
00:03:28,668 --> 00:03:31,068
Selam, Bernie, ben geldim.
66
00:03:31,070 --> 00:03:32,970
İçeriye kendim girdim.
67
00:03:32,972 --> 00:03:35,573
Selam.
68
00:03:35,575 --> 00:03:36,741
Ne yapıyorsun?
69
00:03:36,743 --> 00:03:38,910
Yatak istirahatinde olman gerekiyor.
70
00:03:38,912 --> 00:03:42,246
O tamam, ama son 45 dakikadır
merdiven istirahatindeyim.
71
00:03:42,248 --> 00:03:44,148
Sana yardım edeyim.
72
00:03:44,150 --> 00:03:46,484
Gerçekten yardım etmek istiyorsan...
73
00:03:46,486 --> 00:03:48,886
...kauçuk bir eldiven giyip, şuraya
erişip, çekmeye başla.
74
00:03:48,888 --> 00:03:51,088
Şaka yaptığını biliyorum,
ama bir çiftlikte büyüdüm.
75
00:03:51,090 --> 00:03:52,189
Yaparım bunu.
76
00:03:52,191 --> 00:03:54,592
Bunun bitmesini istiyorum sadece.
77
00:03:54,594 --> 00:03:56,661
Yoga eğitmenim hamile kaldığında...
78
00:03:56,663 --> 00:03:59,997
...doğumu hızlandıran bir sürü
hareket olduğunu söylemişti.
79
00:03:59,999 --> 00:04:01,332
Denerim...
80
00:04:01,334 --> 00:04:04,735
...ama esnek hareketler beni bu hale
sokan şeymiş gibi hissettiriyor.
81
00:04:06,172 --> 00:04:09,507
Tamam, güzel nefes
egzersizleriyle başlayacağız.
82
00:04:11,411 --> 00:04:15,813
Affedersin. Göbeğinin ne kadar düz
olduğu dışında bir şey düşünemiyorum.
83
00:04:15,815 --> 00:04:17,648
Sağ ol.
84
00:04:17,650 --> 00:04:20,418
Git biraz giyin, seni kaltak.
85
00:04:25,658 --> 00:04:28,726
Tamam, eğiliyoruz...
86
00:04:28,728 --> 00:04:30,928
...kalkıyoruz.
87
00:04:35,168 --> 00:04:36,234
Kalkıyoruz!
88
00:04:36,236 --> 00:04:38,536
Sorun seni duymamam değil.
89
00:04:41,307 --> 00:04:42,940
Çek şunu!
90
00:04:42,942 --> 00:04:44,108
Gülümse.
91
00:04:46,512 --> 00:04:51,816
Ayak bileğinin hemen üstünde kasılmaları
tetikleyebilen akupressur noktası var.
92
00:04:51,818 --> 00:04:53,684
Tamam, küçük bir uyarı yapayım.
93
00:04:53,686 --> 00:04:55,286
Ayağım biraz şişti.
94
00:04:55,288 --> 00:04:56,687
Yapma, Bernadette.
95
00:04:56,689 --> 00:04:58,990
Eminim o kadar da...
96
00:05:00,260 --> 00:05:01,459
Ne oldu?
97
00:05:01,461 --> 00:05:04,829
Yok bir şey. Bileklerin gayet
güzel görünüyor.
98
00:05:04,831 --> 00:05:07,531
Bir kutu ay çöreğini gömdüğüm
zamanki kadar bile yok.
99
00:05:09,602 --> 00:05:12,169
Annem, zihinsel olarak hazır değilsen...
100
00:05:12,171 --> 00:05:14,572
...vücudun doğumu başlamasını
erteleyebileceğine inanıyor.
101
00:05:14,574 --> 00:05:16,941
Peki sen ne demeye getiriyorsun?
Bu benim hatam mı?
102
00:05:18,244 --> 00:05:20,878
Raj saçmalamış.
103
00:05:20,880 --> 00:05:23,180
Ayak bileklerin o kadar da
duba gibi değil.
104
00:05:27,854 --> 00:05:29,820
Selam.
105
00:05:29,822 --> 00:05:32,924
Tahmin edeyim. Doğumu başlatmayı
denemek için buradasın.
106
00:05:32,926 --> 00:05:35,996
Yok artık. İnsanlar
hapşırırken tiksiniyorum.
107
00:05:35,997 --> 00:05:39,097
Üstelik sadece burunlarından
bir şey çıkıyor.
108
00:05:39,098 --> 00:05:40,431
Hayır.
109
00:05:40,533 --> 00:05:43,467
Sana eşlik etmek için buradayım.
110
00:05:43,469 --> 00:05:44,902
Bu iyiymiş.
111
00:05:44,904 --> 00:05:49,372
Evet, icat edilen en karmaşık masa
oyununu oynarız diye düşündüm.
112
00:05:49,411 --> 00:05:52,243
Kuzey Afrika Seferberliği.
113
00:05:52,245 --> 00:05:53,811
eBay'den rüşvetle elde ettim.
114
00:05:53,813 --> 00:05:57,114
Biraz biber gibi kokuyor ama
tüm parçaları tam.
115
00:05:58,751 --> 00:06:00,618
Hadi, bebeğim.
116
00:06:00,620 --> 00:06:03,721
Şimdi çıkarsan sana midilli alacağım.
117
00:06:06,192 --> 00:06:09,226
Burs komitesinde mühendis var mı?
118
00:06:09,228 --> 00:06:10,895
Bilmiyorum. Neden sordun?
119
00:06:10,897 --> 00:06:13,664
Üç girişli hidrolik düzeneği
çözmeye vaktim olmadı.
120
00:06:13,666 --> 00:06:17,635
Bu yüzden bu şekil aslında
Geleceğe Dönüş'ten bir akı kapasitörü.
121
00:06:17,637 --> 00:06:21,005
Bu kadar az vaktimiz olduğu için üzgünüm.
122
00:06:21,007 --> 00:06:23,641
Sen sunarken orada olmak isterim.
123
00:06:23,643 --> 00:06:25,076
Sorun yok.
124
00:06:25,078 --> 00:06:27,278
Michael'la vakit geçirmen daha önemli.
125
00:06:27,280 --> 00:06:29,447
Michael kim?
126
00:06:30,616 --> 00:06:31,649
Oğlun?
127
00:06:31,651 --> 00:06:33,451
Hayır, değil.
128
00:06:33,453 --> 00:06:35,653
Oğlumun henüz bir adı yok.
129
00:06:39,359 --> 00:06:41,625
Pekala, o zaman Bernadette'in oğlu.
130
00:06:43,496 --> 00:06:44,862
Ona inanamıyorum.
131
00:06:44,864 --> 00:06:48,032
Babasının adını koymak
istemediğimi biliyor.
132
00:06:48,034 --> 00:06:50,368
- Ona hangi adı vermek istedin?
- Bilmiyorum.
133
00:06:50,370 --> 00:06:52,703
Neye benzediğini görünceye
kadar bekleyecektik.
134
00:06:52,705 --> 00:06:54,638
O bir bebek.
135
00:06:54,640 --> 00:06:56,173
Babası kırışık kel bir adam.
136
00:06:56,175 --> 00:06:58,309
Senin suretini bozacak değil ya.
137
00:07:07,420 --> 00:07:09,820
Yok artık ya!
138
00:07:11,557 --> 00:07:15,192
Hayatının beş ila sekiz
haftasına hoş geldin.
139
00:07:15,194 --> 00:07:17,795
Sheldon, oyun oynamak
istemediğimi söyledim.
140
00:07:17,797 --> 00:07:20,231
O halde bunun oyun olduğunu düşünme.
141
00:07:20,233 --> 00:07:21,565
Bunu İkinci Dünya Savaşı'nın...
142
00:07:21,567 --> 00:07:27,171
...daha az bilinen seferberliğiyle
ilgili bir bilgi kaynağı olarak düşün.
143
00:07:27,173 --> 00:07:28,906
Haklısın.
144
00:07:28,908 --> 00:07:30,875
Bu çok daha iyi.
145
00:07:30,877 --> 00:07:32,843
Biliyorum, değil mi?
146
00:07:32,845 --> 00:07:36,047
Tamam, öncelikle, havayı belirlemek
için zar atmamız gerekiyor.
147
00:07:36,049 --> 00:07:39,183
Orası çöl. Sıcak olmalı değil mi?
148
00:07:53,866 --> 00:07:56,267
Evet.
149
00:07:59,572 --> 00:08:02,306
Michael? Gerçekten ona Michael ismini
verdiğimizi mi düşünüyorsun?
150
00:08:02,308 --> 00:08:03,941
Şimdi olmaz, Howard.
151
00:08:03,943 --> 00:08:06,911
Bir oyunun ortasındayım.
152
00:08:06,913 --> 00:08:10,247
Temennin o yönde.
Ortasından yüzlerce saat uzaktasın.
153
00:08:15,338 --> 00:08:18,973
Oğlumuzun adını kaçırmaya
çalıştığına inanamıyorum.
154
00:08:19,198 --> 00:08:21,765
Bernie?
155
00:08:22,768 --> 00:08:25,969
Anca bu kadar hızlıyım! Sakin ol!
156
00:08:33,746 --> 00:08:35,679
Ona öylece Michael adını mı vereceksin?
157
00:08:35,681 --> 00:08:37,547
Bana söylemedin bile?
158
00:08:37,549 --> 00:08:38,949
Sana söylemiştim.
159
00:08:38,951 --> 00:08:40,517
Ne zaman?
160
00:08:40,519 --> 00:08:43,320
Doğru ya, Amy'ye söylemiştim.
161
00:08:44,757 --> 00:08:47,424
Michael'ın nesi var? Babamın adı sonuçta.
162
00:08:47,426 --> 00:08:50,827
Oğluma, babanın adını vermek istemiyorum.
163
00:08:54,066 --> 00:08:56,733
Bunu söylemek istememiştim, ama o ölüyor.
164
00:08:56,735 --> 00:08:59,236
Öyle mi?
165
00:08:59,238 --> 00:09:02,739
Eninde sonunda ölecek. Adamın
yeme şeklini görüyorsun.
166
00:09:03,809 --> 00:09:08,245
Tamam, hormonlar yüzünden
mi yoksa hep deli miydin?
167
00:09:08,247 --> 00:09:10,747
Artık onu da bilmiyorum.
168
00:09:12,618 --> 00:09:14,851
Bernie, bu bizim çocuğumuzun adı.
169
00:09:14,853 --> 00:09:18,121
İkimiz karar vermeliyiz diye düşünüyorum.
170
00:09:18,123 --> 00:09:20,390
Haklısın. İkimiz yaptık bu bebeği.
171
00:09:20,392 --> 00:09:22,392
Teşekkür ederim.
172
00:09:22,394 --> 00:09:25,662
Taşıdım, dört ay yattım,
bedenimi ve işimi feda ettim...
173
00:09:25,664 --> 00:09:30,400
...yakında beni kırarak
Kool-Aid Man gibi çıkacak.
174
00:09:30,402 --> 00:09:33,103
Kesinlikle. Yarı yarıya.
175
00:09:36,375 --> 00:09:38,842
Sanırım Bernadette'in başı belada.
176
00:09:38,844 --> 00:09:39,876
Gitsek iyi olur.
177
00:09:39,878 --> 00:09:41,111
Gidemem.
178
00:09:41,113 --> 00:09:43,413
Onunla Kuzey Afrika Seferberliği
oynuyoruz.
179
00:09:44,583 --> 00:09:47,551
O oynamak istemiyor.
180
00:09:47,553 --> 00:09:50,186
Mısırlılar da oynamak istemedi,
ama bu Rommel'i durdurmadı.
181
00:09:51,123 --> 00:09:54,091
Selam! Çin yemeği getirdim.
182
00:09:54,093 --> 00:09:56,293
Ben de Hintli getirdim.
183
00:09:57,930 --> 00:09:59,529
Burada ne arıyorsunuz?
184
00:09:59,531 --> 00:10:03,799
Sheldon mesaj atıp, Bernadette'in hepimizin
buraya gelmesini istediğini söyledi.
185
00:10:05,437 --> 00:10:09,039
Oyun en iyi beş ila on oyuncu
arasında oynanıyor.
186
00:10:11,210 --> 00:10:14,144
Pekala, Michael olmayacaksa,
ona ne isim vermek istiyorsun?
187
00:10:14,146 --> 00:10:17,314
Harry, Potter ya da Houdini gibi.
188
00:10:18,851 --> 00:10:21,618
Harry adında eski bir sevgilimin
olması rahatsız etmiyor mu?
189
00:10:22,421 --> 00:10:24,688
Pekala.
190
00:10:24,690 --> 00:10:27,724
Peki Al ya da Max ya da...
191
00:10:27,726 --> 00:10:29,893
Ted veya Kevin nasıl?
192
00:10:29,895 --> 00:10:31,561
Aynı cevap.
193
00:10:32,598 --> 00:10:34,297
Bernadette, senin sıran.
194
00:10:34,299 --> 00:10:38,802
Penny'nin hava kuvvetleri, senin
Tobruk'taki tedarik hattını bombalıyor.
195
00:10:38,804 --> 00:10:40,103
Biraz meşgulüz.
196
00:10:40,105 --> 00:10:42,773
Tamam ama çok kaba davranıyorsun.
197
00:10:42,775 --> 00:10:45,208
Herkes bu oyunu seninle
oynamak için geldi buraya.
198
00:10:47,946 --> 00:10:51,148
Her zaman Christian'ın güzel bir
isim olduğunu düşünmüşümdür.
199
00:10:51,150 --> 00:10:52,249
Bilemiyorum.
200
00:10:52,251 --> 00:10:55,986
Biraz fazla sünnetsiz görünüyor.
201
00:10:56,855 --> 00:10:58,321
Bernadette, sıra sende.
202
00:10:58,323 --> 00:10:59,389
Greg nasıl?
203
00:10:59,391 --> 00:11:00,791
Pekala, senin için zarı atacağım.
204
00:11:02,327 --> 00:11:04,294
Bu iyi oldu.
205
00:11:04,296 --> 00:11:06,696
Birliğinin moral derecesi oldukça yüksek.
206
00:11:06,698 --> 00:11:08,332
Şimdi, Leonard, savunma olarak...
207
00:11:08,391 --> 00:11:11,157
...saldırı için nihai olarak ayarlanmış
moral derecelendirmesini...
208
00:11:11,159 --> 00:11:13,960
...elde etmek için Bernadette'den moral
dereceni çıkarmamız gerekiyor.
209
00:11:14,059 --> 00:11:16,726
Ben de saldırı diferansiyel
sütununu kontrol edeceğim.
210
00:11:16,749 --> 00:11:19,750
Savaşın kötü olduğunu da kim söylemiş?
211
00:11:20,820 --> 00:11:22,052
Evet, bu tumturaklı bir soru.
212
00:11:22,054 --> 00:11:23,654
Sherman demiş tabii ki.
213
00:11:23,656 --> 00:11:24,755
Peki ya Sherman nasıl?
214
00:11:24,757 --> 00:11:26,557
Mesela Sherman Wolowitz.
215
00:11:26,559 --> 00:11:30,127
Evet, annesini baloya
götüren bir çocuk ismi gibi.
216
00:11:31,363 --> 00:11:33,330
Howard, sen de annenle gitmiştin değil mi?
217
00:11:34,266 --> 00:11:37,234
Onu götürmedim. Gardiyandı kendisi.
218
00:11:37,236 --> 00:11:40,404
Bir kez de yavaş yavaş dans ettik.
219
00:11:41,474 --> 00:11:43,207
Paul nasıl?
220
00:11:43,209 --> 00:11:46,176
Paul. Paul Wolowitz.
221
00:11:46,178 --> 00:11:47,678
Beğendim.
222
00:11:47,680 --> 00:11:49,646
"Koothra-Paul-i" gibi.
223
00:11:51,083 --> 00:11:53,517
Tamam, mahvettin.
224
00:11:54,720 --> 00:11:57,387
Pekala, bu bizi taktiksel taşıma
aşamasına götürüyor.
225
00:11:57,389 --> 00:12:00,390
Penny, inanıyorum ki, lojistik
komutanı olarak, bu sensin.
226
00:12:00,392 --> 00:12:03,527
Tamam. Teslim oluyorum.
227
00:12:03,529 --> 00:12:05,028
İyi denemeydi, Penny.
228
00:12:05,030 --> 00:12:07,097
Sheldon Cooper'la oyun oynamaktan
zevk alınmasını...
229
00:12:07,099 --> 00:12:09,500
...engellemek için daha fazlası gerek.
230
00:12:10,769 --> 00:12:12,703
Sheldon, burada önemli bir
şeyden söz ediyoruz.
231
00:12:12,705 --> 00:12:13,971
İyi.
232
00:12:13,973 --> 00:12:16,507
Bir bebek ismi seçince, oynamaya
devam edebilir miyiz?
233
00:12:16,509 --> 00:12:17,607
Tabii.
234
00:12:17,609 --> 00:12:18,642
Pekala, söylüyorum.
235
00:12:18,644 --> 00:12:20,377
Ranatanata.
236
00:12:22,414 --> 00:12:24,348
Ona Ranatanata ismini veremezsin.
237
00:12:24,350 --> 00:12:26,583
Ah, evet, o bir erkek. Saçma olurdu.
238
00:12:27,520 --> 00:12:29,653
Peki ya Ozymandias?
239
00:12:29,655 --> 00:12:33,790
Bunları gerçekten uyduruyor
musun yoksa inme mi indi?
240
00:12:33,792 --> 00:12:37,327
Ozymandias, Percy Bysshe Shelley'nin
şiirlerinden.
241
00:12:37,329 --> 00:12:39,296
Bysshe Wolowitz.
242
00:12:39,298 --> 00:12:40,898
Çözüldü işte. Oyuna dönelim.
243
00:12:42,401 --> 00:12:44,601
Heyo! Kum fırtınası!
244
00:12:46,172 --> 00:12:48,605
Bazıları çocuklarına bir
yerlerin adını veriyor.
245
00:12:48,607 --> 00:12:51,775
Ne gibi, Walla Walla Wolowitz gibi mi?
246
00:12:53,512 --> 00:12:56,547
Bunun Ozymandias Wolowitz'den
daha iyi olduğunu düşünüyorsan...
247
00:12:56,549 --> 00:13:00,683
...birliklerimin yasadışı olarak dağıttığı
zehirli gazı soluyorsun demektir.
248
00:13:01,554 --> 00:13:02,786
İyi misin?
249
00:13:02,788 --> 00:13:04,454
Sanırım bir kasılma oldu.
250
00:13:04,456 --> 00:13:07,457
Zamanı geldi mi? Hastaneye
gitmemiz gerekiyor mu?
251
00:13:07,459 --> 00:13:08,792
Hayır, bunu önceden de yaşadık.
252
00:13:08,794 --> 00:13:10,561
Suyum henüz gelmedi.
253
00:13:10,563 --> 00:13:11,762
Suyu boş ver.
254
00:13:11,764 --> 00:13:14,198
Mukus patlaman oldu mu?
255
00:13:15,134 --> 00:13:16,333
Hayır!
256
00:13:16,335 --> 00:13:17,467
Haklısın.
257
00:13:17,469 --> 00:13:19,503
Muhtemelen bunu duyardık.
258
00:13:19,505 --> 00:13:20,704
Bu şampanya mantarı değil.
259
00:13:20,706 --> 00:13:24,775
Ne kadar şenlikli olurdu gerçi.
260
00:13:24,777 --> 00:13:26,276
Belki de gitmeliyiz.
261
00:13:26,278 --> 00:13:28,011
Tekrar kasılma mı oldu?
262
00:13:28,013 --> 00:13:31,949
Hayır. Sheldon'ın tekrar mukus patlaması
demesinden korkuyorum.
263
00:13:31,951 --> 00:13:35,686
Ben de birinin beni gözümden
vurmasından korkuyorum.
264
00:13:35,688 --> 00:13:36,787
Evet, vakti geldi.
265
00:13:36,789 --> 00:13:38,222
İki araba mı gitsek?
266
00:13:38,224 --> 00:13:40,557
Aslında, burada kalıp Halley'e
göz kulak olabilir misin?
267
00:13:40,559 --> 00:13:42,559
Böylelikle Bernadette'in
ailesini beklemeyiz.
268
00:13:42,561 --> 00:13:43,960
Evet, siz gidin. Ona biz bakarız.
269
00:13:44,062 --> 00:13:45,829
Endişelenmenize gerek yok.
270
00:13:45,831 --> 00:13:50,400
Gerek var aslında. Süveyş kanalına
Alman denizaltıları yaklaşıyor.
271
00:13:50,402 --> 00:13:51,969
Bizim için çok geç. Kaçın, kaçın!
272
00:13:51,971 --> 00:13:54,137
Kendinizi kurtarın!
273
00:13:55,207 --> 00:13:58,275
Süveyş? Doğum? Kanallar
için büyük bir gece.
274
00:14:02,248 --> 00:14:04,248
Nasıl hissediyorsun?
275
00:14:04,272 --> 00:14:05,516
Eh işte.
276
00:14:05,517 --> 00:14:09,119
Ama oğlumuzla tanışacağım için
gerçekten heyecanlıyım.
277
00:14:09,121 --> 00:14:11,955
Ben de. Süper çıldıracağımı sanıyordum.
278
00:14:11,957 --> 00:14:15,259
Ama buna hazırım.
279
00:14:15,261 --> 00:14:20,564
Doğum sancına ve parmaklarımı
morartana kadar sıkmana değil tabii.
280
00:14:20,566 --> 00:14:22,099
Üzgünüm.
281
00:14:22,101 --> 00:14:25,802
Bu senin için gerçekten acı verici olmalı.
282
00:14:26,639 --> 00:14:27,804
Öyle.
283
00:14:27,806 --> 00:14:29,273
Yani son defasında, ben...
284
00:14:29,275 --> 00:14:30,374
Pekala.
285
00:14:30,376 --> 00:14:32,109
Ne yaptığınızı anlıyorum.
286
00:14:35,347 --> 00:14:36,913
Çok kasıldı.
287
00:14:36,915 --> 00:14:38,882
Nefes al.
288
00:14:38,884 --> 00:14:41,818
Tamam.
289
00:14:41,820 --> 00:14:44,221
Tamam, iyiyim.
290
00:14:45,190 --> 00:14:48,358
İsim konusunda sana danışmadığım
için özür dilerim.
291
00:14:48,360 --> 00:14:49,559
Sorun değil.
292
00:14:49,561 --> 00:14:53,430
Üniversitede bir sürü güzel ismi
tükettiğim için de üzgünüm.
293
00:14:54,800 --> 00:14:58,735
Oda arkadaşımla gerçekten
rekabet içindeydim.
294
00:15:00,072 --> 00:15:02,139
Unut gitsin.
295
00:15:02,141 --> 00:15:04,641
Lütfen.
296
00:15:06,211 --> 00:15:09,313
Belki de bu konuya çok kafa yoruyoruz.
297
00:15:09,315 --> 00:15:10,681
Ona ne ad verdiğimiz önemli değil.
298
00:15:10,683 --> 00:15:12,282
O inanılmaz olacak.
299
00:15:12,284 --> 00:15:13,784
Haklısın.
300
00:15:13,786 --> 00:15:17,087
Bu çocuk senin ve benim bir parçamız.
301
00:15:17,089 --> 00:15:21,058
Evet. Akıllı, kibar ve komik olacak.
302
00:15:21,060 --> 00:15:23,593
1,67'den uzun olursa mucize olur.
303
00:15:25,864 --> 00:15:27,831
Elliott ismini hep sevmişimdir.
304
00:15:27,833 --> 00:15:30,400
Üzgünüm, koyamazsın. O benim oğlumun adı.
305
00:15:30,402 --> 00:15:31,735
İlk ben söyledim.
306
00:15:31,737 --> 00:15:33,704
"Benimdir" demek gibi bir şey değil ki bu.
307
00:15:33,706 --> 00:15:35,539
Evet, öyle. Aynen öyle.
308
00:15:35,541 --> 00:15:37,541
Elliott benimdir.
309
00:15:37,543 --> 00:15:40,177
Demek istediğim o aşamaya
ilk biz gelebiliriz.
310
00:15:40,179 --> 00:15:41,778
Yılda sadece bir kez seks yapıyorsunuz.
311
00:15:41,780 --> 00:15:43,947
Muhtemelen bu gece de seks yapacağım.
312
00:15:44,750 --> 00:15:47,417
Tamam, Elliott senin olsun.
313
00:15:48,387 --> 00:15:51,288
Çocuklarımızın adlarını ne zaman seçtin?
314
00:15:51,290 --> 00:15:53,290
Buraya taşındığın günü hatırlıyor musun?
315
00:15:53,292 --> 00:15:54,958
Evet.
316
00:15:55,861 --> 00:16:00,063
Bundan ürpertici olmayan
bir süre sonra işte.
317
00:16:01,233 --> 00:16:02,899
Evet, Elliott adını severim.
318
00:16:02,901 --> 00:16:04,735
Bu listemde değildi, ama beğendim.
319
00:16:04,737 --> 00:16:07,704
Senin listendeki adlarını
da duyduk. Onlar absürd.
320
00:16:07,706 --> 00:16:10,707
Dilip adında da bir kuzenim var.
321
00:16:10,709 --> 00:16:13,443
Onlara güzel isimlerden
hiçbirini vermedim ki.
322
00:16:13,445 --> 00:16:15,212
Bunları bizim için saklıyorum.
323
00:16:15,214 --> 00:16:18,281
Sahi mi? Çocuklarımızı mı düşündün?
324
00:16:18,283 --> 00:16:21,685
Tabii ki. Bence seninle, olağanüstü
çocuklarımız olacak.
325
00:16:23,389 --> 00:16:25,655
Ben de öyle düşünüyorum.
326
00:16:25,657 --> 00:16:27,357
Kaç çocuk istiyorsunuz?
327
00:16:27,359 --> 00:16:29,826
- 2.
- 15.
328
00:16:31,597 --> 00:16:32,963
- Ne?
- Merak etme.
329
00:16:32,965 --> 00:16:34,998
Hepsini senin doğurmanı beklemiyorum.
330
00:16:35,000 --> 00:16:38,502
Eminim kiralamak için uygun
bir rahim bulabiliriz.
331
00:16:39,605 --> 00:16:42,372
Hayır!
332
00:16:42,374 --> 00:16:44,441
Biz seni düşünmemiştik.
333
00:16:44,443 --> 00:16:45,776
Tabii ki düşünmedik.
334
00:16:45,778 --> 00:16:47,210
Mutfağa gidiyorum.
335
00:16:47,212 --> 00:16:48,512
Bir şey isteyen var mı?
336
00:16:48,514 --> 00:16:52,349
Penny, güzel bir bardak süt
ve bir multivitamin?
337
00:17:01,841 --> 00:17:03,741
Millet.
338
00:17:03,743 --> 00:17:05,409
Uyanın, millet.
339
00:17:05,411 --> 00:17:06,510
Haberler korkunç.
340
00:17:06,512 --> 00:17:07,612
Aman Tanrım. Ne, ne?
341
00:17:07,614 --> 00:17:08,679
Bebekle mi ilgili?
342
00:17:08,681 --> 00:17:11,749
Hayır, hayır. Atanmamış zırhlı
birimlerimizi yanlış hesaplamışız.
343
00:17:11,751 --> 00:17:13,384
Baştan başlamamız lazım.
344
00:17:13,887 --> 00:17:15,086
Ne?
345
00:17:15,088 --> 00:17:16,420
Hayır, hayır, en başından değil.
346
00:17:16,422 --> 00:17:18,155
Tankların harekete başladığı zamandan.
347
00:17:18,157 --> 00:17:20,658
Bu beş saat önceydi.
348
00:17:20,660 --> 00:17:23,227
Hayır, hayır, iki saat önceydi.
349
00:17:23,229 --> 00:17:25,830
Sana beş gibi geliyor.
350
00:17:25,832 --> 00:17:27,031
Saat kaç?
351
00:17:27,033 --> 00:17:28,499
02.30'a gelmek üzere.
352
00:17:28,501 --> 00:17:30,034
Aramaları gerekmez miydi?
353
00:17:30,036 --> 00:17:31,536
İyi olduklarına eminim.
354
00:17:31,538 --> 00:17:33,204
Arıyorum.
355
00:17:35,842 --> 00:17:36,908
Selam!
356
00:17:36,910 --> 00:17:37,975
Selam, her şey yolunda mı?
357
00:17:37,977 --> 00:17:41,412
Evet! Bebek yaklaşık bir saat önce doğdu.
358
00:17:41,414 --> 00:17:44,348
Dostum, neden beni aramadın?
359
00:17:44,350 --> 00:17:47,184
Oğlumu ilk gördüğümde hemen...
360
00:17:47,186 --> 00:17:51,822
..."Raj'ı aramam lazım" diye düşünmenin
tek yolu kahverengi çıkmasıydı.
361
00:17:52,892 --> 00:17:55,593
Pigmentin oluşması biraz zaman alabilir.
362
00:17:55,595 --> 00:17:57,228
Hâlâ tehlike geçmiş değil.
363
00:17:57,230 --> 00:17:58,326
Tebrikler!
364
00:17:58,350 --> 00:17:59,647
Evet. Ona ne ad verdiniz?
365
00:18:00,333 --> 00:18:01,866
Neil Michael.
366
00:18:01,868 --> 00:18:03,868
Neil, Armstrong 'dan...
367
00:18:03,870 --> 00:18:05,236
...Gaiman'den ve Diamond'tan.
368
00:18:05,238 --> 00:18:09,006
Michael da, Bernie'ye
altı dikiş atıldığı için.
369
00:18:09,008 --> 00:18:11,342
Neil, çok tatlı.
370
00:18:11,344 --> 00:18:12,977
Ama biz ona Michael diyoruz!
371
00:18:12,979 --> 00:18:14,845
Onunla mücadele etmeyeceğim.
372
00:18:14,847 --> 00:18:17,815
Çocuğun başı bir kavun kadardı.
373
00:18:19,284 --> 00:18:24,284
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin