1 00:00:09,981 --> 00:00:12,348 Howie? Howie, uyan. 2 00:00:12,350 --> 00:00:13,649 Zamanı geldi. 3 00:00:13,651 --> 00:00:15,318 Suyun mu geldi? 4 00:00:15,320 --> 00:00:16,819 Hayır. 5 00:00:16,821 --> 00:00:18,721 Kasılma var mı? 6 00:00:18,723 --> 00:00:20,656 Hayır. 7 00:00:20,658 --> 00:00:22,291 Nereye gidiyorsun? 8 00:00:22,293 --> 00:00:23,659 Hastaneye. 9 00:00:23,661 --> 00:00:28,130 Bugün doğum yapma günüm, bu saçmalık da artık bitmeli. 10 00:00:28,633 --> 00:00:32,068 Tatlım, bebekler her zaman doğum tarihlerinde gelmez. 11 00:00:32,070 --> 00:00:34,670 Halley iki hafta geç doğmuştu. 12 00:00:35,373 --> 00:00:37,774 Ama bu bir erkek. 13 00:00:37,776 --> 00:00:40,276 Erkeklerin hazırlanmaları uzun sürmez. 14 00:00:41,045 --> 00:00:42,645 Ne yapıyorsun? 15 00:00:42,647 --> 00:00:45,081 Durumu espriyle daha iyi hale getiriyorum. 16 00:00:45,083 --> 00:00:47,550 Emin misin? 17 00:00:48,653 --> 00:00:51,587 Sihir ile daha iyisini yapmamı ister misin? 18 00:00:51,589 --> 00:00:54,323 Uyu sen. 19 00:01:02,367 --> 00:01:04,834 Seksin doğum sancısını başlatabildiğini duydum. 20 00:01:04,836 --> 00:01:07,003 Ailem için ne gerekiyorsa. 21 00:01:32,624 --> 00:01:35,019 Bernadette'in doğum yapma gününü bugün sanıyordum. 22 00:01:35,021 --> 00:01:36,487 Evet. 23 00:01:36,489 --> 00:01:37,689 Nereden biliyorsun bunu? 24 00:01:37,691 --> 00:01:41,159 Kolay. Son regl döneminden 40 hafta sonra. 25 00:01:42,796 --> 00:01:44,896 Bunu neden biliyorsun ki? 26 00:01:44,898 --> 00:01:48,099 İnsanlarla ilgilendiğim için kusura bakma. 27 00:01:49,235 --> 00:01:51,135 Artık her an doğabilir yani. 28 00:01:51,137 --> 00:01:52,437 Bilmiyorum. 29 00:01:52,439 --> 00:01:56,040 Bu sabah doktora gittik ve bir iki haftası daha olabileceğini söyledi. 30 00:01:56,042 --> 00:01:58,009 Bernadette ne durumda? 31 00:01:58,011 --> 00:01:59,977 Oldukça kötü. 32 00:01:59,979 --> 00:02:02,780 Zor zaman geçiriyor. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,883 Niye gülüyorsun? 34 00:02:05,885 --> 00:02:08,586 Dün gece iki kez seks yaptık. 35 00:02:08,588 --> 00:02:10,388 Bu haksızlık ama! O yatak istirahatinde. 36 00:02:10,390 --> 00:02:12,190 Kaçamaz. 37 00:02:12,192 --> 00:02:14,192 Onun fikriydi. 38 00:02:14,194 --> 00:02:16,160 Doğum sancısını başlatabileceğini okumuş. 39 00:02:16,162 --> 00:02:17,628 Doğru mu bu? 40 00:02:17,630 --> 00:02:21,399 Google'da aratabilirdim ama pantolonumu çıkarmakla meşguldüm. 41 00:02:22,969 --> 00:02:28,139 Övünmek gibi olmasın ama Amy'nin son doğum günü çiftleşme çıtamı dörde çıkardı. 42 00:02:29,109 --> 00:02:31,409 Yaptığın şey övünmek değil. 43 00:02:32,810 --> 00:02:34,178 - Selam millet. - Selam. - Selam. 44 00:02:34,180 --> 00:02:36,347 - Selam. - Ben de tam senden bahsediyordum. 45 00:02:36,349 --> 00:02:37,715 Sorsam mı? 46 00:02:37,717 --> 00:02:39,817 Sormamalısın. 47 00:02:39,819 --> 00:02:42,153 İkimize de burs teklifi almaya çalışıyorum. 48 00:02:42,155 --> 00:02:43,721 Şu mekanik çizimleri bitirdin mi? 49 00:02:43,723 --> 00:02:46,891 Üzgünüm. Dün gece yapacaktım ama biraz meşguldüm. 50 00:02:46,893 --> 00:02:49,160 Evet, öyleymişsin. 51 00:02:50,497 --> 00:02:52,096 Neyden bahsediyorsun? 52 00:02:52,098 --> 00:02:53,364 Sana bir ipucu vereyim. 53 00:02:53,366 --> 00:02:56,434 Bu bizim dört defa yaptığımız bir şey. 54 00:02:56,436 --> 00:02:58,136 Aşıklar Şehri'ni izlemek mi? 55 00:02:58,138 --> 00:03:00,772 Ne? Hayır. Hayır. 56 00:03:00,774 --> 00:03:03,107 Aşıklar Şehri'ni 4 defa izlemedim. 57 00:03:03,109 --> 00:03:07,712 Film müziğini telefonumda bulursanız, sebebi iTunes hesaplarımızın bağlı olması. 58 00:03:08,848 --> 00:03:11,783 Bebek gelene kadar biraz vaktim var gibi görünüyor. 59 00:03:11,785 --> 00:03:13,651 Neden geç saate kadar çalışıp halletmiyoruz? 60 00:03:13,653 --> 00:03:15,953 Bernadette'i yalnız bırakmanı istemiyorum. 61 00:03:15,955 --> 00:03:17,755 Biz onunla takılıp, ona eşlik edebiliriz. 62 00:03:17,757 --> 00:03:20,158 - Evet, kesinlikle. - Bakın, bakın. Netflix kuyruğuma bakın. 63 00:03:20,160 --> 00:03:22,693 İki belgesel ve Arkadaştan Öte filmi var. 64 00:03:22,695 --> 00:03:27,464 Ki filmi, işverenin sağlık planları ile ilgili belgesel olduğunu sanmıştım. 65 00:03:28,668 --> 00:03:31,068 Selam, Bernie, ben geldim. 66 00:03:31,070 --> 00:03:32,970 İçeriye kendim girdim. 67 00:03:32,972 --> 00:03:35,573 Selam. 68 00:03:35,575 --> 00:03:36,741 Ne yapıyorsun? 69 00:03:36,743 --> 00:03:38,910 Yatak istirahatinde olman gerekiyor. 70 00:03:38,912 --> 00:03:42,246 O tamam, ama son 45 dakikadır merdiven istirahatindeyim. 71 00:03:42,248 --> 00:03:44,148 Sana yardım edeyim. 72 00:03:44,150 --> 00:03:46,484 Gerçekten yardım etmek istiyorsan... 73 00:03:46,486 --> 00:03:48,886 ...kauçuk bir eldiven giyip, şuraya erişip, çekmeye başla. 74 00:03:48,888 --> 00:03:51,088 Şaka yaptığını biliyorum, ama bir çiftlikte büyüdüm. 75 00:03:51,090 --> 00:03:52,189 Yaparım bunu. 76 00:03:52,191 --> 00:03:54,592 Bunun bitmesini istiyorum sadece. 77 00:03:54,594 --> 00:03:56,661 Yoga eğitmenim hamile kaldığında... 78 00:03:56,663 --> 00:03:59,997 ...doğumu hızlandıran bir sürü hareket olduğunu söylemişti. 79 00:03:59,999 --> 00:04:01,332 Denerim... 80 00:04:01,334 --> 00:04:04,735 ...ama esnek hareketler beni bu hale sokan şeymiş gibi hissettiriyor. 81 00:04:06,172 --> 00:04:09,507 Tamam, güzel nefes egzersizleriyle başlayacağız. 82 00:04:11,411 --> 00:04:15,813 Affedersin. Göbeğinin ne kadar düz olduğu dışında bir şey düşünemiyorum. 83 00:04:15,815 --> 00:04:17,648 Sağ ol. 84 00:04:17,650 --> 00:04:20,418 Git biraz giyin, seni kaltak. 85 00:04:25,658 --> 00:04:28,726 Tamam, eğiliyoruz... 86 00:04:28,728 --> 00:04:30,928 ...kalkıyoruz. 87 00:04:35,168 --> 00:04:36,234 Kalkıyoruz! 88 00:04:36,236 --> 00:04:38,536 Sorun seni duymamam değil. 89 00:04:41,307 --> 00:04:42,940 Çek şunu! 90 00:04:42,942 --> 00:04:44,108 Gülümse. 91 00:04:46,512 --> 00:04:51,816 Ayak bileğinin hemen üstünde kasılmaları tetikleyebilen akupressur noktası var. 92 00:04:51,818 --> 00:04:53,684 Tamam, küçük bir uyarı yapayım. 93 00:04:53,686 --> 00:04:55,286 Ayağım biraz şişti. 94 00:04:55,288 --> 00:04:56,687 Yapma, Bernadette. 95 00:04:56,689 --> 00:04:58,990 Eminim o kadar da... 96 00:05:00,260 --> 00:05:01,459 Ne oldu? 97 00:05:01,461 --> 00:05:04,829 Yok bir şey. Bileklerin gayet güzel görünüyor. 98 00:05:04,831 --> 00:05:07,531 Bir kutu ay çöreğini gömdüğüm zamanki kadar bile yok. 99 00:05:09,602 --> 00:05:12,169 Annem, zihinsel olarak hazır değilsen... 100 00:05:12,171 --> 00:05:14,572 ...vücudun doğumu başlamasını erteleyebileceğine inanıyor. 101 00:05:14,574 --> 00:05:16,941 Peki sen ne demeye getiriyorsun? Bu benim hatam mı? 102 00:05:18,244 --> 00:05:20,878 Raj saçmalamış. 103 00:05:20,880 --> 00:05:23,180 Ayak bileklerin o kadar da duba gibi değil. 104 00:05:27,854 --> 00:05:29,820 Selam. 105 00:05:29,822 --> 00:05:32,924 Tahmin edeyim. Doğumu başlatmayı denemek için buradasın. 106 00:05:32,926 --> 00:05:35,996 Yok artık. İnsanlar hapşırırken tiksiniyorum. 107 00:05:35,997 --> 00:05:39,097 Üstelik sadece burunlarından bir şey çıkıyor. 108 00:05:39,098 --> 00:05:40,431 Hayır. 109 00:05:40,533 --> 00:05:43,467 Sana eşlik etmek için buradayım. 110 00:05:43,469 --> 00:05:44,902 Bu iyiymiş. 111 00:05:44,904 --> 00:05:49,372 Evet, icat edilen en karmaşık masa oyununu oynarız diye düşündüm. 112 00:05:49,411 --> 00:05:52,243 Kuzey Afrika Seferberliği. 113 00:05:52,245 --> 00:05:53,811 eBay'den rüşvetle elde ettim. 114 00:05:53,813 --> 00:05:57,114 Biraz biber gibi kokuyor ama tüm parçaları tam. 115 00:05:58,751 --> 00:06:00,618 Hadi, bebeğim. 116 00:06:00,620 --> 00:06:03,721 Şimdi çıkarsan sana midilli alacağım. 117 00:06:06,192 --> 00:06:09,226 Burs komitesinde mühendis var mı? 118 00:06:09,228 --> 00:06:10,895 Bilmiyorum. Neden sordun? 119 00:06:10,897 --> 00:06:13,664 Üç girişli hidrolik düzeneği çözmeye vaktim olmadı. 120 00:06:13,666 --> 00:06:17,635 Bu yüzden bu şekil aslında Geleceğe Dönüş'ten bir akı kapasitörü. 121 00:06:17,637 --> 00:06:21,005 Bu kadar az vaktimiz olduğu için üzgünüm. 122 00:06:21,007 --> 00:06:23,641 Sen sunarken orada olmak isterim. 123 00:06:23,643 --> 00:06:25,076 Sorun yok. 124 00:06:25,078 --> 00:06:27,278 Michael'la vakit geçirmen daha önemli. 125 00:06:27,280 --> 00:06:29,447 Michael kim? 126 00:06:30,616 --> 00:06:31,649 Oğlun? 127 00:06:31,651 --> 00:06:33,451 Hayır, değil. 128 00:06:33,453 --> 00:06:35,653 Oğlumun henüz bir adı yok. 129 00:06:39,359 --> 00:06:41,625 Pekala, o zaman Bernadette'in oğlu. 130 00:06:43,496 --> 00:06:44,862 Ona inanamıyorum. 131 00:06:44,864 --> 00:06:48,032 Babasının adını koymak istemediğimi biliyor. 132 00:06:48,034 --> 00:06:50,368 - Ona hangi adı vermek istedin? - Bilmiyorum. 133 00:06:50,370 --> 00:06:52,703 Neye benzediğini görünceye kadar bekleyecektik. 134 00:06:52,705 --> 00:06:54,638 O bir bebek. 135 00:06:54,640 --> 00:06:56,173 Babası kırışık kel bir adam. 136 00:06:56,175 --> 00:06:58,309 Senin suretini bozacak değil ya. 137 00:07:07,420 --> 00:07:09,820 Yok artık ya! 138 00:07:11,557 --> 00:07:15,192 Hayatının beş ila sekiz haftasına hoş geldin. 139 00:07:15,194 --> 00:07:17,795 Sheldon, oyun oynamak istemediğimi söyledim. 140 00:07:17,797 --> 00:07:20,231 O halde bunun oyun olduğunu düşünme. 141 00:07:20,233 --> 00:07:21,565 Bunu İkinci Dünya Savaşı'nın... 142 00:07:21,567 --> 00:07:27,171 ...daha az bilinen seferberliğiyle ilgili bir bilgi kaynağı olarak düşün. 143 00:07:27,173 --> 00:07:28,906 Haklısın. 144 00:07:28,908 --> 00:07:30,875 Bu çok daha iyi. 145 00:07:30,877 --> 00:07:32,843 Biliyorum, değil mi? 146 00:07:32,845 --> 00:07:36,047 Tamam, öncelikle, havayı belirlemek için zar atmamız gerekiyor. 147 00:07:36,049 --> 00:07:39,183 Orası çöl. Sıcak olmalı değil mi? 148 00:07:53,866 --> 00:07:56,267 Evet. 149 00:07:59,572 --> 00:08:02,306 Michael? Gerçekten ona Michael ismini verdiğimizi mi düşünüyorsun? 150 00:08:02,308 --> 00:08:03,941 Şimdi olmaz, Howard. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,911 Bir oyunun ortasındayım. 152 00:08:06,913 --> 00:08:10,247 Temennin o yönde. Ortasından yüzlerce saat uzaktasın. 153 00:08:15,338 --> 00:08:18,973 Oğlumuzun adını kaçırmaya çalıştığına inanamıyorum. 154 00:08:19,198 --> 00:08:21,765 Bernie? 155 00:08:22,768 --> 00:08:25,969 Anca bu kadar hızlıyım! Sakin ol! 156 00:08:33,746 --> 00:08:35,679 Ona öylece Michael adını mı vereceksin? 157 00:08:35,681 --> 00:08:37,547 Bana söylemedin bile? 158 00:08:37,549 --> 00:08:38,949 Sana söylemiştim. 159 00:08:38,951 --> 00:08:40,517 Ne zaman? 160 00:08:40,519 --> 00:08:43,320 Doğru ya, Amy'ye söylemiştim. 161 00:08:44,757 --> 00:08:47,424 Michael'ın nesi var? Babamın adı sonuçta. 162 00:08:47,426 --> 00:08:50,827 Oğluma, babanın adını vermek istemiyorum. 163 00:08:54,066 --> 00:08:56,733 Bunu söylemek istememiştim, ama o ölüyor. 164 00:08:56,735 --> 00:08:59,236 Öyle mi? 165 00:08:59,238 --> 00:09:02,739 Eninde sonunda ölecek. Adamın yeme şeklini görüyorsun. 166 00:09:03,809 --> 00:09:08,245 Tamam, hormonlar yüzünden mi yoksa hep deli miydin? 167 00:09:08,247 --> 00:09:10,747 Artık onu da bilmiyorum. 168 00:09:12,618 --> 00:09:14,851 Bernie, bu bizim çocuğumuzun adı. 169 00:09:14,853 --> 00:09:18,121 İkimiz karar vermeliyiz diye düşünüyorum. 170 00:09:18,123 --> 00:09:20,390 Haklısın. İkimiz yaptık bu bebeği. 171 00:09:20,392 --> 00:09:22,392 Teşekkür ederim. 172 00:09:22,394 --> 00:09:25,662 Taşıdım, dört ay yattım, bedenimi ve işimi feda ettim... 173 00:09:25,664 --> 00:09:30,400 ...yakında beni kırarak Kool-Aid Man gibi çıkacak. 174 00:09:30,402 --> 00:09:33,103 Kesinlikle. Yarı yarıya. 175 00:09:36,375 --> 00:09:38,842 Sanırım Bernadette'in başı belada. 176 00:09:38,844 --> 00:09:39,876 Gitsek iyi olur. 177 00:09:39,878 --> 00:09:41,111 Gidemem. 178 00:09:41,113 --> 00:09:43,413 Onunla Kuzey Afrika Seferberliği oynuyoruz. 179 00:09:44,583 --> 00:09:47,551 O oynamak istemiyor. 180 00:09:47,553 --> 00:09:50,186 Mısırlılar da oynamak istemedi, ama bu Rommel'i durdurmadı. 181 00:09:51,123 --> 00:09:54,091 Selam! Çin yemeği getirdim. 182 00:09:54,093 --> 00:09:56,293 Ben de Hintli getirdim. 183 00:09:57,930 --> 00:09:59,529 Burada ne arıyorsunuz? 184 00:09:59,531 --> 00:10:03,799 Sheldon mesaj atıp, Bernadette'in hepimizin buraya gelmesini istediğini söyledi. 185 00:10:05,437 --> 00:10:09,039 Oyun en iyi beş ila on oyuncu arasında oynanıyor. 186 00:10:11,210 --> 00:10:14,144 Pekala, Michael olmayacaksa, ona ne isim vermek istiyorsun? 187 00:10:14,146 --> 00:10:17,314 Harry, Potter ya da Houdini gibi. 188 00:10:18,851 --> 00:10:21,618 Harry adında eski bir sevgilimin olması rahatsız etmiyor mu? 189 00:10:22,421 --> 00:10:24,688 Pekala. 190 00:10:24,690 --> 00:10:27,724 Peki Al ya da Max ya da... 191 00:10:27,726 --> 00:10:29,893 Ted veya Kevin nasıl? 192 00:10:29,895 --> 00:10:31,561 Aynı cevap. 193 00:10:32,598 --> 00:10:34,297 Bernadette, senin sıran. 194 00:10:34,299 --> 00:10:38,802 Penny'nin hava kuvvetleri, senin Tobruk'taki tedarik hattını bombalıyor. 195 00:10:38,804 --> 00:10:40,103 Biraz meşgulüz. 196 00:10:40,105 --> 00:10:42,773 Tamam ama çok kaba davranıyorsun. 197 00:10:42,775 --> 00:10:45,208 Herkes bu oyunu seninle oynamak için geldi buraya. 198 00:10:47,946 --> 00:10:51,148 Her zaman Christian'ın güzel bir isim olduğunu düşünmüşümdür. 199 00:10:51,150 --> 00:10:52,249 Bilemiyorum. 200 00:10:52,251 --> 00:10:55,986 Biraz fazla sünnetsiz görünüyor. 201 00:10:56,855 --> 00:10:58,321 Bernadette, sıra sende. 202 00:10:58,323 --> 00:10:59,389 Greg nasıl? 203 00:10:59,391 --> 00:11:00,791 Pekala, senin için zarı atacağım. 204 00:11:02,327 --> 00:11:04,294 Bu iyi oldu. 205 00:11:04,296 --> 00:11:06,696 Birliğinin moral derecesi oldukça yüksek. 206 00:11:06,698 --> 00:11:08,332 Şimdi, Leonard, savunma olarak... 207 00:11:08,391 --> 00:11:11,157 ...saldırı için nihai olarak ayarlanmış moral derecelendirmesini... 208 00:11:11,159 --> 00:11:13,960 ...elde etmek için Bernadette'den moral dereceni çıkarmamız gerekiyor. 209 00:11:14,059 --> 00:11:16,726 Ben de saldırı diferansiyel sütununu kontrol edeceğim. 210 00:11:16,749 --> 00:11:19,750 Savaşın kötü olduğunu da kim söylemiş? 211 00:11:20,820 --> 00:11:22,052 Evet, bu tumturaklı bir soru. 212 00:11:22,054 --> 00:11:23,654 Sherman demiş tabii ki. 213 00:11:23,656 --> 00:11:24,755 Peki ya Sherman nasıl? 214 00:11:24,757 --> 00:11:26,557 Mesela Sherman Wolowitz. 215 00:11:26,559 --> 00:11:30,127 Evet, annesini baloya götüren bir çocuk ismi gibi. 216 00:11:31,363 --> 00:11:33,330 Howard, sen de annenle gitmiştin değil mi? 217 00:11:34,266 --> 00:11:37,234 Onu götürmedim. Gardiyandı kendisi. 218 00:11:37,236 --> 00:11:40,404 Bir kez de yavaş yavaş dans ettik. 219 00:11:41,474 --> 00:11:43,207 Paul nasıl? 220 00:11:43,209 --> 00:11:46,176 Paul. Paul Wolowitz. 221 00:11:46,178 --> 00:11:47,678 Beğendim. 222 00:11:47,680 --> 00:11:49,646 "Koothra-Paul-i" gibi. 223 00:11:51,083 --> 00:11:53,517 Tamam, mahvettin. 224 00:11:54,720 --> 00:11:57,387 Pekala, bu bizi taktiksel taşıma aşamasına götürüyor. 225 00:11:57,389 --> 00:12:00,390 Penny, inanıyorum ki, lojistik komutanı olarak, bu sensin. 226 00:12:00,392 --> 00:12:03,527 Tamam. Teslim oluyorum. 227 00:12:03,529 --> 00:12:05,028 İyi denemeydi, Penny. 228 00:12:05,030 --> 00:12:07,097 Sheldon Cooper'la oyun oynamaktan zevk alınmasını... 229 00:12:07,099 --> 00:12:09,500 ...engellemek için daha fazlası gerek. 230 00:12:10,769 --> 00:12:12,703 Sheldon, burada önemli bir şeyden söz ediyoruz. 231 00:12:12,705 --> 00:12:13,971 İyi. 232 00:12:13,973 --> 00:12:16,507 Bir bebek ismi seçince, oynamaya devam edebilir miyiz? 233 00:12:16,509 --> 00:12:17,607 Tabii. 234 00:12:17,609 --> 00:12:18,642 Pekala, söylüyorum. 235 00:12:18,644 --> 00:12:20,377 Ranatanata. 236 00:12:22,414 --> 00:12:24,348 Ona Ranatanata ismini veremezsin. 237 00:12:24,350 --> 00:12:26,583 Ah, evet, o bir erkek. Saçma olurdu. 238 00:12:27,520 --> 00:12:29,653 Peki ya Ozymandias? 239 00:12:29,655 --> 00:12:33,790 Bunları gerçekten uyduruyor musun yoksa inme mi indi? 240 00:12:33,792 --> 00:12:37,327 Ozymandias, Percy Bysshe Shelley'nin şiirlerinden. 241 00:12:37,329 --> 00:12:39,296 Bysshe Wolowitz. 242 00:12:39,298 --> 00:12:40,898 Çözüldü işte. Oyuna dönelim. 243 00:12:42,401 --> 00:12:44,601 Heyo! Kum fırtınası! 244 00:12:46,172 --> 00:12:48,605 Bazıları çocuklarına bir yerlerin adını veriyor. 245 00:12:48,607 --> 00:12:51,775 Ne gibi, Walla Walla Wolowitz gibi mi? 246 00:12:53,512 --> 00:12:56,547 Bunun Ozymandias Wolowitz'den daha iyi olduğunu düşünüyorsan... 247 00:12:56,549 --> 00:13:00,683 ...birliklerimin yasadışı olarak dağıttığı zehirli gazı soluyorsun demektir. 248 00:13:01,554 --> 00:13:02,786 İyi misin? 249 00:13:02,788 --> 00:13:04,454 Sanırım bir kasılma oldu. 250 00:13:04,456 --> 00:13:07,457 Zamanı geldi mi? Hastaneye gitmemiz gerekiyor mu? 251 00:13:07,459 --> 00:13:08,792 Hayır, bunu önceden de yaşadık. 252 00:13:08,794 --> 00:13:10,561 Suyum henüz gelmedi. 253 00:13:10,563 --> 00:13:11,762 Suyu boş ver. 254 00:13:11,764 --> 00:13:14,198 Mukus patlaman oldu mu? 255 00:13:15,134 --> 00:13:16,333 Hayır! 256 00:13:16,335 --> 00:13:17,467 Haklısın. 257 00:13:17,469 --> 00:13:19,503 Muhtemelen bunu duyardık. 258 00:13:19,505 --> 00:13:20,704 Bu şampanya mantarı değil. 259 00:13:20,706 --> 00:13:24,775 Ne kadar şenlikli olurdu gerçi. 260 00:13:24,777 --> 00:13:26,276 Belki de gitmeliyiz. 261 00:13:26,278 --> 00:13:28,011 Tekrar kasılma mı oldu? 262 00:13:28,013 --> 00:13:31,949 Hayır. Sheldon'ın tekrar mukus patlaması demesinden korkuyorum. 263 00:13:31,951 --> 00:13:35,686 Ben de birinin beni gözümden vurmasından korkuyorum. 264 00:13:35,688 --> 00:13:36,787 Evet, vakti geldi. 265 00:13:36,789 --> 00:13:38,222 İki araba mı gitsek? 266 00:13:38,224 --> 00:13:40,557 Aslında, burada kalıp Halley'e göz kulak olabilir misin? 267 00:13:40,559 --> 00:13:42,559 Böylelikle Bernadette'in ailesini beklemeyiz. 268 00:13:42,561 --> 00:13:43,960 Evet, siz gidin. Ona biz bakarız. 269 00:13:44,062 --> 00:13:45,829 Endişelenmenize gerek yok. 270 00:13:45,831 --> 00:13:50,400 Gerek var aslında. Süveyş kanalına Alman denizaltıları yaklaşıyor. 271 00:13:50,402 --> 00:13:51,969 Bizim için çok geç. Kaçın, kaçın! 272 00:13:51,971 --> 00:13:54,137 Kendinizi kurtarın! 273 00:13:55,207 --> 00:13:58,275 Süveyş? Doğum? Kanallar için büyük bir gece. 274 00:14:02,248 --> 00:14:04,248 Nasıl hissediyorsun? 275 00:14:04,272 --> 00:14:05,516 Eh işte. 276 00:14:05,517 --> 00:14:09,119 Ama oğlumuzla tanışacağım için gerçekten heyecanlıyım. 277 00:14:09,121 --> 00:14:11,955 Ben de. Süper çıldıracağımı sanıyordum. 278 00:14:11,957 --> 00:14:15,259 Ama buna hazırım. 279 00:14:15,261 --> 00:14:20,564 Doğum sancına ve parmaklarımı morartana kadar sıkmana değil tabii. 280 00:14:20,566 --> 00:14:22,099 Üzgünüm. 281 00:14:22,101 --> 00:14:25,802 Bu senin için gerçekten acı verici olmalı. 282 00:14:26,639 --> 00:14:27,804 Öyle. 283 00:14:27,806 --> 00:14:29,273 Yani son defasında, ben... 284 00:14:29,275 --> 00:14:30,374 Pekala. 285 00:14:30,376 --> 00:14:32,109 Ne yaptığınızı anlıyorum. 286 00:14:35,347 --> 00:14:36,913 Çok kasıldı. 287 00:14:36,915 --> 00:14:38,882 Nefes al. 288 00:14:38,884 --> 00:14:41,818 Tamam. 289 00:14:41,820 --> 00:14:44,221 Tamam, iyiyim. 290 00:14:45,190 --> 00:14:48,358 İsim konusunda sana danışmadığım için özür dilerim. 291 00:14:48,360 --> 00:14:49,559 Sorun değil. 292 00:14:49,561 --> 00:14:53,430 Üniversitede bir sürü güzel ismi tükettiğim için de üzgünüm. 293 00:14:54,800 --> 00:14:58,735 Oda arkadaşımla gerçekten rekabet içindeydim. 294 00:15:00,072 --> 00:15:02,139 Unut gitsin. 295 00:15:02,141 --> 00:15:04,641 Lütfen. 296 00:15:06,211 --> 00:15:09,313 Belki de bu konuya çok kafa yoruyoruz. 297 00:15:09,315 --> 00:15:10,681 Ona ne ad verdiğimiz önemli değil. 298 00:15:10,683 --> 00:15:12,282 O inanılmaz olacak. 299 00:15:12,284 --> 00:15:13,784 Haklısın. 300 00:15:13,786 --> 00:15:17,087 Bu çocuk senin ve benim bir parçamız. 301 00:15:17,089 --> 00:15:21,058 Evet. Akıllı, kibar ve komik olacak. 302 00:15:21,060 --> 00:15:23,593 1,67'den uzun olursa mucize olur. 303 00:15:25,864 --> 00:15:27,831 Elliott ismini hep sevmişimdir. 304 00:15:27,833 --> 00:15:30,400 Üzgünüm, koyamazsın. O benim oğlumun adı. 305 00:15:30,402 --> 00:15:31,735 İlk ben söyledim. 306 00:15:31,737 --> 00:15:33,704 "Benimdir" demek gibi bir şey değil ki bu. 307 00:15:33,706 --> 00:15:35,539 Evet, öyle. Aynen öyle. 308 00:15:35,541 --> 00:15:37,541 Elliott benimdir. 309 00:15:37,543 --> 00:15:40,177 Demek istediğim o aşamaya ilk biz gelebiliriz. 310 00:15:40,179 --> 00:15:41,778 Yılda sadece bir kez seks yapıyorsunuz. 311 00:15:41,780 --> 00:15:43,947 Muhtemelen bu gece de seks yapacağım. 312 00:15:44,750 --> 00:15:47,417 Tamam, Elliott senin olsun. 313 00:15:48,387 --> 00:15:51,288 Çocuklarımızın adlarını ne zaman seçtin? 314 00:15:51,290 --> 00:15:53,290 Buraya taşındığın günü hatırlıyor musun? 315 00:15:53,292 --> 00:15:54,958 Evet. 316 00:15:55,861 --> 00:16:00,063 Bundan ürpertici olmayan bir süre sonra işte. 317 00:16:01,233 --> 00:16:02,899 Evet, Elliott adını severim. 318 00:16:02,901 --> 00:16:04,735 Bu listemde değildi, ama beğendim. 319 00:16:04,737 --> 00:16:07,704 Senin listendeki adlarını da duyduk. Onlar absürd. 320 00:16:07,706 --> 00:16:10,707 Dilip adında da bir kuzenim var. 321 00:16:10,709 --> 00:16:13,443 Onlara güzel isimlerden hiçbirini vermedim ki. 322 00:16:13,445 --> 00:16:15,212 Bunları bizim için saklıyorum. 323 00:16:15,214 --> 00:16:18,281 Sahi mi? Çocuklarımızı mı düşündün? 324 00:16:18,283 --> 00:16:21,685 Tabii ki. Bence seninle, olağanüstü çocuklarımız olacak. 325 00:16:23,389 --> 00:16:25,655 Ben de öyle düşünüyorum. 326 00:16:25,657 --> 00:16:27,357 Kaç çocuk istiyorsunuz? 327 00:16:27,359 --> 00:16:29,826 - 2. - 15. 328 00:16:31,597 --> 00:16:32,963 - Ne? - Merak etme. 329 00:16:32,965 --> 00:16:34,998 Hepsini senin doğurmanı beklemiyorum. 330 00:16:35,000 --> 00:16:38,502 Eminim kiralamak için uygun bir rahim bulabiliriz. 331 00:16:39,605 --> 00:16:42,372 Hayır! 332 00:16:42,374 --> 00:16:44,441 Biz seni düşünmemiştik. 333 00:16:44,443 --> 00:16:45,776 Tabii ki düşünmedik. 334 00:16:45,778 --> 00:16:47,210 Mutfağa gidiyorum. 335 00:16:47,212 --> 00:16:48,512 Bir şey isteyen var mı? 336 00:16:48,514 --> 00:16:52,349 Penny, güzel bir bardak süt ve bir multivitamin? 337 00:17:01,841 --> 00:17:03,741 Millet. 338 00:17:03,743 --> 00:17:05,409 Uyanın, millet. 339 00:17:05,411 --> 00:17:06,510 Haberler korkunç. 340 00:17:06,512 --> 00:17:07,612 Aman Tanrım. Ne, ne? 341 00:17:07,614 --> 00:17:08,679 Bebekle mi ilgili? 342 00:17:08,681 --> 00:17:11,749 Hayır, hayır. Atanmamış zırhlı birimlerimizi yanlış hesaplamışız. 343 00:17:11,751 --> 00:17:13,384 Baştan başlamamız lazım. 344 00:17:13,887 --> 00:17:15,086 Ne? 345 00:17:15,088 --> 00:17:16,420 Hayır, hayır, en başından değil. 346 00:17:16,422 --> 00:17:18,155 Tankların harekete başladığı zamandan. 347 00:17:18,157 --> 00:17:20,658 Bu beş saat önceydi. 348 00:17:20,660 --> 00:17:23,227 Hayır, hayır, iki saat önceydi. 349 00:17:23,229 --> 00:17:25,830 Sana beş gibi geliyor. 350 00:17:25,832 --> 00:17:27,031 Saat kaç? 351 00:17:27,033 --> 00:17:28,499 02.30'a gelmek üzere. 352 00:17:28,501 --> 00:17:30,034 Aramaları gerekmez miydi? 353 00:17:30,036 --> 00:17:31,536 İyi olduklarına eminim. 354 00:17:31,538 --> 00:17:33,204 Arıyorum. 355 00:17:35,842 --> 00:17:36,908 Selam! 356 00:17:36,910 --> 00:17:37,975 Selam, her şey yolunda mı? 357 00:17:37,977 --> 00:17:41,412 Evet! Bebek yaklaşık bir saat önce doğdu. 358 00:17:41,414 --> 00:17:44,348 Dostum, neden beni aramadın? 359 00:17:44,350 --> 00:17:47,184 Oğlumu ilk gördüğümde hemen... 360 00:17:47,186 --> 00:17:51,822 ..."Raj'ı aramam lazım" diye düşünmenin tek yolu kahverengi çıkmasıydı. 361 00:17:52,892 --> 00:17:55,593 Pigmentin oluşması biraz zaman alabilir. 362 00:17:55,595 --> 00:17:57,228 Hâlâ tehlike geçmiş değil. 363 00:17:57,230 --> 00:17:58,326 Tebrikler! 364 00:17:58,350 --> 00:17:59,647 Evet. Ona ne ad verdiniz? 365 00:18:00,333 --> 00:18:01,866 Neil Michael. 366 00:18:01,868 --> 00:18:03,868 Neil, Armstrong 'dan... 367 00:18:03,870 --> 00:18:05,236 ...Gaiman'den ve Diamond'tan. 368 00:18:05,238 --> 00:18:09,006 Michael da, Bernie'ye altı dikiş atıldığı için. 369 00:18:09,008 --> 00:18:11,342 Neil, çok tatlı. 370 00:18:11,344 --> 00:18:12,977 Ama biz ona Michael diyoruz! 371 00:18:12,979 --> 00:18:14,845 Onunla mücadele etmeyeceğim. 372 00:18:14,847 --> 00:18:17,815 Çocuğun başı bir kavun kadardı. 373 00:18:19,284 --> 00:18:24,284 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin