1 00:00:01,668 --> 00:00:04,736 Aman Tanrım. Halley'in bu kadar büyüdüğüne inanamıyorum. 2 00:00:04,738 --> 00:00:05,937 Howard nerede peki? 3 00:00:05,939 --> 00:00:07,205 Michael'ın üstünü değiştiriyor. 4 00:00:07,207 --> 00:00:08,740 Bitti. Alın size ilginç bir gerçek... 5 00:00:08,742 --> 00:00:12,176 ...erkek bebeklerin havaya doğru işeyebildiklerini biliyor muydunuz? 6 00:00:13,046 --> 00:00:15,780 Yetişkin çocuklar da işeyebiliyor. 7 00:00:15,782 --> 00:00:18,349 Neden bunun için beşlik çakıyoruz? 8 00:00:19,052 --> 00:00:20,551 Nasılsınız bakalım? 9 00:00:20,553 --> 00:00:21,919 İyiyiz gerçekten. 10 00:00:21,921 --> 00:00:26,090 Markete gittiğimizde kasadaki kadının ne zaman doğuracağımı sorması haricinde. 11 00:00:26,092 --> 00:00:27,425 Ama sen iyi idare ettin. 12 00:00:30,664 --> 00:00:33,197 Yardıma ihtiyacınız varsa, gelmekten mutluluk duyarım. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,800 Teşekkür ederiz ama ikimiz de işe dönmeden önce gerçekten bu... 14 00:00:35,802 --> 00:00:37,702 ...aile zamanının tadını çıkarmaya çalışıyoruz. 15 00:00:37,704 --> 00:00:39,037 Tamam, hepimiz sizi özledik. 16 00:00:39,039 --> 00:00:40,938 - Biz de sizi. - Hoşça kalın. 17 00:00:42,542 --> 00:00:48,046 Onları bu şekilde bir arada görünce biyolojik saatim çılgın gibi tık tık ediyor. 18 00:00:49,015 --> 00:00:50,882 Evet, sanırım erkeklerin... 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,283 Benim var. 20 00:00:53,486 --> 00:00:54,952 - Selam. - Selam. 21 00:00:54,954 --> 00:00:56,087 - Selam millet. - Selam. 22 00:00:56,089 --> 00:00:57,989 Müjde, davetiyeleri aldık. 23 00:00:59,292 --> 00:01:02,260 Hattatımla bahse girmemiştim. İlginç. 24 00:01:03,563 --> 00:01:05,196 Bu resim nedir? 25 00:01:05,198 --> 00:01:08,900 Beyinlerimizi öpüşüyormuş gibi gösteren fotoşoplanmış emar görüntüsü. 26 00:01:09,936 --> 00:01:11,703 Çok seksi değil mi? 27 00:01:11,705 --> 00:01:13,905 Bu çok bir şey de. 28 00:01:15,308 --> 00:01:17,175 Millet, 12 Mayıs, bu heyecan verici. 29 00:01:17,177 --> 00:01:20,712 Biliyorum. Yer ayarladınız mı? Çok zamanınız kalmamış. 30 00:01:20,714 --> 00:01:22,180 Bir tarih seçmemiz dokuz ay, 31 00:01:22,182 --> 00:01:24,315 ...beynin üzerinde dudakları olup olmayacağına karar vermek bir hafta sürdü. 32 00:01:24,317 --> 00:01:26,284 Bir işin ucundan da sen tut. 33 00:01:52,280 --> 00:01:54,062 Michael uyudu. 34 00:01:54,063 --> 00:01:55,896 Halley de. 35 00:01:55,898 --> 00:01:57,998 Aman Tanrım, çok tatlı. 36 00:01:58,000 --> 00:01:59,767 Kız da öyle. 37 00:01:59,769 --> 00:02:01,202 Değişelim mi? 38 00:02:01,204 --> 00:02:03,404 Evet. 39 00:02:05,441 --> 00:02:08,008 Aman Tanrım, çok tatlı. 40 00:02:08,010 --> 00:02:09,443 Kız da öyle. 41 00:02:09,445 --> 00:02:11,779 Onları öyle çok seviyorum ki. 42 00:02:11,781 --> 00:02:13,714 Ben de. 43 00:02:13,716 --> 00:02:16,283 Kalbim patlayacak gibi geliyor. 44 00:02:16,285 --> 00:02:19,453 Et dolu tabii, muhtemelen bu yüzden patlayacak. 45 00:02:20,389 --> 00:02:25,326 Birisini bu kadar çok sevebileceğimi bile bilmiyordum. 46 00:02:25,328 --> 00:02:27,461 Benden çok mu? 47 00:02:28,598 --> 00:02:30,598 Dalga geçiyordum sadece. 48 00:02:30,600 --> 00:02:32,866 Onları senden daha çok seviyorum. 49 00:02:32,868 --> 00:02:34,568 Anladım bunu. 50 00:02:34,570 --> 00:02:36,237 Onlar için kurşunun önüne atlarım. 51 00:02:36,239 --> 00:02:40,708 Ama senin için sakat kalırım. 52 00:02:40,710 --> 00:02:42,309 Çok tatlısın. 53 00:02:42,311 --> 00:02:47,081 Ama şunu bilmelisin ki, sakat kalırsan seni terk edebilirim. 54 00:02:47,083 --> 00:02:48,515 Yapmadığın için deli olmalısın. 55 00:02:48,517 --> 00:02:50,784 Sakat değilken bile değersiz biriyim. 56 00:02:53,356 --> 00:02:56,123 Düğün günümüzden gerçekten çok memnunum. 57 00:02:56,125 --> 00:03:01,829 Ayın karesi, günün ana faktörleri kümesinin elemanlarının toplamının karesine eşit. 58 00:03:01,831 --> 00:03:04,632 Romantik değil mi? 59 00:03:04,634 --> 00:03:06,500 Shakespeare'in sonesi gibi. 60 00:03:06,502 --> 00:03:10,604 “Gerçekten tuhaf bir matematik problemi olan günle seni bir kıyaslarım.” 61 00:03:12,074 --> 00:03:15,909 Dalga geçtiğin için utanmalısın. Törenimizde güzel bir okuma olurdu. 62 00:03:15,911 --> 00:03:19,546 Bir mekan bulmak için sadece iki ayımız var ve benim bir fikrim var. 63 00:03:19,548 --> 00:03:22,049 Caltech'teki Athenaeum kulübü nasıl? 64 00:03:22,051 --> 00:03:24,985 Albert Einstein oranın üyesiydi. 65 00:03:24,987 --> 00:03:28,689 - Bu harika. - Evet, Albert Einstein oranın üyesiydi. 66 00:03:28,691 --> 00:03:29,857 Yakın da. 67 00:03:29,859 --> 00:03:32,259 Albert Einstein oranın üyesiydi. 68 00:03:32,261 --> 00:03:34,528 Albert Einstein oranın üyesiydi. 69 00:03:35,810 --> 00:03:38,043 Şimdi evlenmek isteyen bir kadın gibi konuştun işte. 70 00:03:39,513 --> 00:03:40,713 İlgini çekti mi yani? 71 00:03:40,715 --> 00:03:41,880 Elbette. 72 00:03:41,882 --> 00:03:43,882 Evet, ama bu kulüp son derece seçkin bir yer. 73 00:03:43,884 --> 00:03:47,052 Leonard yıllardır bizi oraya sokmaya çalışıyor ama başaramadı. 74 00:03:47,054 --> 00:03:48,520 Bu çok tuhaf. 75 00:03:48,522 --> 00:03:50,689 Aradığımda, mekanı göstermekten heyecan duyacaklarını söylediler. 76 00:03:50,691 --> 00:03:54,026 Sanırım bir bakabiliriz, olmazsa da yakınlarda... 77 00:03:54,028 --> 00:03:58,464 ...Einstein'ın sık sık gittiği bir Çin restoranı olduğunu duydum. 78 00:03:58,466 --> 00:04:04,136 Ya da sevdiğimiz bir yeri seçip Einstein'ı dert etmeyiz. 79 00:04:04,138 --> 00:04:07,506 Reality kanalları haklıymış, gelinler çok çılgınmış. 80 00:04:10,811 --> 00:04:13,379 Evde iki çocukla nasıl gidiyor? 81 00:04:13,381 --> 00:04:16,382 Yorucu, ama süper ödüllendirici. 82 00:04:16,384 --> 00:04:19,551 Pilates gibi, evet, anladım. 83 00:04:19,553 --> 00:04:23,355 İkimiz de işe geri döndüğümüzde zor olacak valla. 84 00:04:23,357 --> 00:04:28,761 Birimiz evde kalmaya karar verse belki de daha iyi olur diye düşünüyorum. 85 00:04:28,763 --> 00:04:33,298 Bilemiyorum, hizmetçilerle büyüdüm ve bana bak. 86 00:04:34,402 --> 00:04:37,469 Eğer bunun iyi veya kötü olduğunu düşünüyorsan, bunu söyleyemeyeceğim. 87 00:04:37,471 --> 00:04:40,105 Bir yandan, küvetimi kokulu yağlarla doldurup... 88 00:04:40,107 --> 00:04:44,510 ...tatlılar getirdiler. Diğer yandan yirmili yaşlarımda kadınlarla konuşmaktan acizdim. 89 00:04:44,512 --> 00:04:48,914 Artıları ve eksileri diyelim. 90 00:04:49,750 --> 00:04:51,350 İşte benim ikilemim: 91 00:04:51,352 --> 00:04:53,419 Ben evde kalmak istiyorum sayılır. 92 00:04:53,421 --> 00:04:56,588 Ama Bernadette benden daha iyi bir ebeveyn. 93 00:04:56,590 --> 00:04:58,290 Bernadette evde mi kalmak istiyor? 94 00:04:58,292 --> 00:05:02,127 Bilemiyorum. O gerçekten kariyerine yatırım yaptı ve harika gidiyor. 95 00:05:02,129 --> 00:05:03,929 Bence bu ben olmalıyım. 96 00:05:03,931 --> 00:05:06,065 Vay be, sana hayranım Howard. 97 00:05:06,067 --> 00:05:10,936 Geleneksel cinsiyet rollerine böyle itaatsizlik etmek benim için zor olurdu. 98 00:05:12,006 --> 00:05:16,041 Taylor Swift'i bu ay iki kez seyretmedin mi? 99 00:05:17,378 --> 00:05:21,680 Evet, ateşli olduğu için, doğruyu söylediği için değil. 100 00:05:24,118 --> 00:05:27,719 Albert Einstein bu sandalyelerden birinde hiç oturdu mu? 101 00:05:27,721 --> 00:05:29,188 Bence bunlar oldukça yeni. 102 00:05:29,190 --> 00:05:31,223 Ama Stephen Hawking burada çok yemişti. 103 00:05:31,225 --> 00:05:34,126 Evet, ama kendi sandalyesini getiriyor, bilirsin? 104 00:05:35,729 --> 00:05:39,131 Mükemmel görünüyor, ofisine de yeterince yakın. 105 00:05:39,133 --> 00:05:40,833 Böylece istediğin tuvaleti kullanabilirsin. 106 00:05:40,835 --> 00:05:46,071 Beni korkutmasın diye otomatik sifona çıkartma yapıştırdım. 107 00:05:47,808 --> 00:05:49,675 Buyrun kartvizitim. Siz biraz konuşun... 108 00:05:49,677 --> 00:05:51,844 ...ben de gidip çorba kaşıklarının... 109 00:05:51,846 --> 00:05:55,581 ..."geniş olduklarından daha derin" olup olmadıklarını bir kontrol edeyim. 110 00:05:56,717 --> 00:05:59,518 Ne? Çok derin olan kepçedir, kaşık değil. 111 00:06:00,387 --> 00:06:02,754 Gerçekten beğendim. 112 00:06:02,756 --> 00:06:05,057 Kabul etmeliyim ben de beğendim. 113 00:06:05,059 --> 00:06:08,427 Bu portrelerde bütün erkeklerin ne kadar karamsar olduğuna baksana. 114 00:06:08,429 --> 00:06:11,029 Düğünümüz için iyi bir atmosfer oluşturuyormuş gibi hissediyorum. 115 00:06:11,966 --> 00:06:13,599 Leonard mı o? 116 00:06:13,601 --> 00:06:17,035 Hayır, hayır, hepsi ölmüş başarılı bilim adamları. 117 00:06:17,037 --> 00:06:20,405 Leonard bunlardan yalnızca birisini başarabilecek. 118 00:06:20,407 --> 00:06:25,177 Leonard ve Penny orada diyorum. 119 00:06:25,179 --> 00:06:27,846 Ama bana daha geçen hafta üyeliğimizi... 120 00:06:27,848 --> 00:06:30,849 ...kontrol ettiğini ve hâlâ 400. sırada olduğumuzu söylemişti. 121 00:06:30,851 --> 00:06:35,320 Eminim ki tüm günümü mahvetmeyecek masum bir açıklaması vardır. 122 00:06:36,190 --> 00:06:37,222 Leonard. 123 00:06:37,224 --> 00:06:38,357 - Selam. - Selam. 124 00:06:38,359 --> 00:06:39,424 Buraya nasıl girdin? 125 00:06:39,426 --> 00:06:41,493 Ne demek istiyorsun? Leonard buranın üyesi. 126 00:06:42,329 --> 00:06:45,097 İnanılmaz derecede seçkin olduğunu söylemiştin. 127 00:06:45,099 --> 00:06:48,934 Evet, bak, bu konuda yalan söyledim. 128 00:06:50,171 --> 00:06:51,639 Bana da seçkin olduğunu söylemiştin. 129 00:06:52,239 --> 00:06:56,508 Ondan kaçarken seni etkiledim, hepsi de tek bir yalanla. 130 00:06:56,510 --> 00:06:58,710 Kahretsin Hofstadter, bunu yapabileceğini düşünmezdim. 131 00:06:59,880 --> 00:07:02,514 Artık burası hakkında ne hissettiğimden emin değilim. 132 00:07:02,516 --> 00:07:04,082 O zaman arkanı dönme. 133 00:07:04,084 --> 00:07:06,218 Coopev! 134 00:07:09,290 --> 00:07:12,024 Güzel, buradasın. 135 00:07:12,026 --> 00:07:13,525 Seninle konuşmak... 136 00:07:13,527 --> 00:07:15,394 ...istediğim bir şey var. 137 00:07:15,396 --> 00:07:17,196 Banyoya televizyon koymuyoruz. 138 00:07:17,198 --> 00:07:19,064 Bu şekilde basur oluyorsun. 139 00:07:19,066 --> 00:07:22,067 Hayır, bu önemli. 140 00:07:22,069 --> 00:07:27,239 Düşündüm de, birimiz çocuklarla tam zamanlı evde kalmalı. 141 00:07:27,241 --> 00:07:31,476 Ah harika, bu yüzden işimi ve çalıştığım her şeyden vazgeçmem gerekiyor mu? 142 00:07:31,478 --> 00:07:34,279 Aslında benim evde kalmam gerektiğini düşünüyordum. 143 00:07:34,281 --> 00:07:39,351 Sen evde kalıp onlarla bağ kurarken, öylece çocuklarımı bırakıp işe geri mi dönmeliyim? 144 00:07:39,353 --> 00:07:42,521 Az önce istemediğini söylemiştin. 145 00:07:42,523 --> 00:07:47,359 Mecburen kalmak istemiyorum, ama istersem kalırım. 146 00:07:48,963 --> 00:07:50,095 İstiyor musun? 147 00:07:50,097 --> 00:07:52,497 Belki de. 148 00:07:52,499 --> 00:07:54,499 Ya ben de istersem? 149 00:07:54,501 --> 00:07:57,269 Bilemiyorum, ikimiz de evde kalamayız. 150 00:07:57,271 --> 00:07:59,471 İşe geri dönmen gerektiğini düşünmüyor musun? 151 00:07:59,473 --> 00:08:01,440 Sen daha fazla para kazanıyorsun. 152 00:08:01,442 --> 00:08:03,575 Daha fazla para kazanman gerektiğini düşünmüyor musun? 153 00:08:05,112 --> 00:08:06,612 Babanın çocuklarıyla evde kalamayacağını söylemenin... 154 00:08:06,614 --> 00:08:09,281 ...oldukça cinsiyetçi olduğunu düşünüyorum. 155 00:08:09,283 --> 00:08:11,750 Daha cinsiyetçi olan bir söz var biliyorsun “yemezler.” 156 00:08:11,752 --> 00:08:13,752 Hâlâ aynı yerdeyiz. 157 00:08:16,290 --> 00:08:19,324 Leonard'ın bana yalan söylediğine inanamıyorum. 158 00:08:19,326 --> 00:08:20,959 Bundan sonra ne öğreneceğiz? 159 00:08:20,961 --> 00:08:24,630 Laktoza gerçekten alerjisi olmadığını mı? 160 00:08:24,632 --> 00:08:28,634 Görünmez trompetçi arkadaşları olduğunu mu? 161 00:08:28,636 --> 00:08:32,204 Üzgün olduğunu biliyorum, ama Athenaeum'u ayırtmak istiyorsak, şimdi yapmalıyız... 162 00:08:32,206 --> 00:08:34,773 ...ve sonrasında bunu Leonard'ın başına... 163 00:08:34,775 --> 00:08:38,944 ...kakmak için önümüzde koca bir ömür olacağına söz veriyorum. 164 00:08:38,946 --> 00:08:43,649 Birileri yemin etmeye başladı bile. 165 00:08:43,651 --> 00:08:44,816 Anlaştık mı? 166 00:08:44,818 --> 00:08:46,351 Orada evlenmek istiyor muyuz? 167 00:08:46,353 --> 00:08:47,919 Bilemiyorum. 168 00:08:47,921 --> 00:08:49,288 Yani, Einstein oraya üyeydi. 169 00:08:49,290 --> 00:08:50,455 Bunu sevdim. 170 00:08:50,457 --> 00:08:51,723 Bilirsin, ama... 171 00:08:51,725 --> 00:08:56,295 ...Leonard'ın da üye olması beni gerçekten geriyor. 172 00:08:56,297 --> 00:08:57,562 Samimi halini çok seviyorum. 173 00:08:57,564 --> 00:08:59,731 Arıyorum. 174 00:08:59,733 --> 00:09:04,069 Öte yandan, düğünümüz için Leonard'ı... 175 00:09:04,071 --> 00:09:08,307 ...bana ihanet ettiği yere götürmek de güzel bir uyum olur. 176 00:09:08,309 --> 00:09:11,443 Güzelmiş, evli bir adam olarak ilk ufak eylemin olacak. 177 00:09:13,280 --> 00:09:15,480 Merhaba Kathleen? 178 00:09:15,482 --> 00:09:17,516 Evet ben Amy, sabah gelmiştik. 179 00:09:17,518 --> 00:09:21,053 12 Mayıs'ı rezerve etmek istiyorum. 180 00:09:21,055 --> 00:09:22,487 Ne de olsa bizim düğünümüz. 181 00:09:22,489 --> 00:09:26,491 Belki de intikamdan ibaret olmamalı. 182 00:09:26,493 --> 00:09:28,660 Anlıyorum. 183 00:09:28,662 --> 00:09:31,496 Tamam, teşekkürler. 184 00:09:33,600 --> 00:09:35,567 Birisi o gün için rezervasyon yaptırmış. 185 00:09:35,569 --> 00:09:36,735 Ne? 186 00:09:36,737 --> 00:09:38,570 Kim? 187 00:09:38,572 --> 00:09:41,506 Bak, bak, bak. 188 00:09:42,943 --> 00:09:45,577 Bu zov biv duvum. 189 00:09:45,579 --> 00:09:47,346 Evet, yani... 190 00:09:47,348 --> 00:09:52,684 ...doğum günü partini başka bir yerde yaparsan, her şey iyi olacak. 191 00:09:52,686 --> 00:09:54,553 Bu çok zov. 192 00:09:54,555 --> 00:09:55,987 Pavtimi başka biv yevde yapmak istemiyovum. 193 00:09:55,989 --> 00:09:57,756 Ayvıca sana yavdım etmek de istemivovum. 194 00:09:57,758 --> 00:10:00,492 Bekle, benim biv sovunum falan yok. 195 00:10:01,729 --> 00:10:03,729 Yok da benim var. 196 00:10:03,731 --> 00:10:05,864 Evet, senin vav. 197 00:10:09,722 --> 00:10:11,555 Günaydın. 198 00:10:11,557 --> 00:10:13,124 Nerelerdeydin? 199 00:10:13,126 --> 00:10:14,458 Özel bir yerde değil. 200 00:10:14,460 --> 00:10:16,027 Sadece parka, markete... 201 00:10:16,029 --> 00:10:17,628 ...çocukların başka kültürleri deneyimlemeleri önemli olduğundan... 202 00:10:17,630 --> 00:10:21,232 ...sonrasında Gold Line'dan Çin Mahallesi'ne atladık. 203 00:10:21,234 --> 00:10:23,167 Sen ne yapıyordun? 204 00:10:23,169 --> 00:10:25,703 Saat sabahın 8'i. Uyuyorum. 205 00:10:25,705 --> 00:10:27,338 Çocuklar da. 206 00:10:27,340 --> 00:10:28,572 Sana çekmişler sanırım. 207 00:10:31,477 --> 00:10:34,345 Benden daha iyi bir iş yapacağını kanıtlamaya çalışıyorsun işte. 208 00:10:34,347 --> 00:10:38,482 Uyanıyorken bile çok zekisin. 209 00:10:38,484 --> 00:10:41,719 Howard, ikimiz de biliyoruz ki bu hıza ayak uyduramazsın. 210 00:10:41,721 --> 00:10:44,889 Bu öğleden sonra kanepeye sızacaksın... 211 00:10:44,891 --> 00:10:47,491 ...benim de ilgileneceğim üç yorgun bebeğim olacak. 212 00:10:47,493 --> 00:10:49,293 Doğru değil. Bunun üstesinden gelirim. 213 00:10:49,295 --> 00:10:52,029 Aslında, neden günü dışarıda geçirmiyorsun? 214 00:10:52,031 --> 00:10:54,465 Güzel. Belki Penny ile öğle yemeği yerim. 215 00:10:54,467 --> 00:10:56,400 Aceleye getirme. 216 00:10:56,402 --> 00:10:57,702 Masaj yaptır. 217 00:10:57,704 --> 00:11:01,238 Aldığın uykudan sonra bunu hak ediyorsun. 218 00:11:03,643 --> 00:11:05,710 Belki Barry fikrini değiştirir. 219 00:11:05,712 --> 00:11:07,611 Bundan şüpheliyim. 220 00:11:07,613 --> 00:11:10,381 Çalışmasıyla ilgili oldukça profesyonel olmayan şeyler söyledim. 221 00:11:10,383 --> 00:11:13,818 “V” kelimesini bile kullanmış olabilirim. 222 00:11:13,820 --> 00:11:17,388 Vasatın altı? 223 00:11:17,390 --> 00:11:21,425 Bununla gurur duymuyorum Amy ama bir öfkem var. 224 00:11:21,427 --> 00:11:23,828 Sanırım farklı bir tarih seçebiliriz. 225 00:11:23,830 --> 00:11:25,996 Bunu seçmek bile dokuz ay sürdü. 226 00:11:25,998 --> 00:11:27,765 Önce farklı bir koca seçeceğim. 227 00:11:30,970 --> 00:11:34,772 Athenaeum hakkında özür dilemek istemiştim sadece. 228 00:11:34,774 --> 00:11:36,107 Neden bana yalan söyledin? 229 00:11:36,109 --> 00:11:37,241 Bilemiyorum. 230 00:11:37,243 --> 00:11:38,943 İlk başta komik görünüyordu. 231 00:11:38,945 --> 00:11:42,313 Sonrasında uzadıkça daha komikti oldu. 232 00:11:43,783 --> 00:11:46,450 Evet, sanırım bu yüzden. 233 00:11:47,754 --> 00:11:49,220 Bu bir özür değil ki. 234 00:11:49,222 --> 00:11:51,055 Evet, çünkü gerçekten üzgün değil. 235 00:11:51,057 --> 00:11:53,891 Belli ki olmayacağım bir yere gitmek istedi. 236 00:11:53,893 --> 00:11:58,062 Görünüşe göre de dışarısı onun için yeterli değildi. 237 00:11:58,064 --> 00:11:59,630 Hadi ama. Ben kendimi kötü hissediyorum. 238 00:11:59,632 --> 00:12:01,467 Niye? En iyi arkadaşının duygularını incittin diye mi? 239 00:12:01,491 --> 00:12:02,834 Hadi ama Sheldon. 240 00:12:02,835 --> 00:12:04,869 Bak, şu an sadece tek bir pislikle başa çıkacak zamanım var. 241 00:12:04,871 --> 00:12:07,071 O da Barry Kripke. - Ne? 242 00:12:07,073 --> 00:12:09,306 Düğün tarihimiz için Athenaeum'de rezervasyon yaptırdı... 243 00:12:09,308 --> 00:12:10,641 ...vazgeçmeyecek de. 244 00:12:10,643 --> 00:12:15,980 Bu yüzden, lütfen ben sinirlenip de yüzünle, boyunla, kişisel hijyeninle, işe yaramaz... 245 00:12:15,982 --> 00:12:22,186 ...bilim dalınla, gösterişten yoksunluğunla ilgili şeyler söylemeden önce git. 246 00:12:22,188 --> 00:12:26,090 Aslında işim hakkında söylediğin en güzel şeylerden biri. 247 00:12:26,092 --> 00:12:27,858 Şimdi pişmanım işte. 248 00:12:27,860 --> 00:12:29,460 Güle güle. 249 00:12:32,031 --> 00:12:35,366 Selam. Buradasın. 250 00:12:35,368 --> 00:12:38,269 Evet, öğle yemeğine gitmeden önce ofisimi görmek istedim. 251 00:12:38,271 --> 00:12:40,438 Birkaç hafta sonra tam zamanlı çalışacaksın, ha? 252 00:12:40,440 --> 00:12:41,906 Evet. 253 00:12:41,908 --> 00:12:44,842 Bu pek de mutlu bir “evet” değildi. 254 00:12:44,844 --> 00:12:48,412 Bu bir “Leonard, spor salonuna gitmek ister misin?” oldu. 255 00:12:48,414 --> 00:12:53,517 Düşünüyordum da belki çocuklarla evde kalıp bir anne olmayı tercih ederim. 256 00:12:53,519 --> 00:12:55,519 Vay. Bu büyük bir karar. 257 00:12:55,521 --> 00:12:56,720 Biliyorum. 258 00:12:56,722 --> 00:12:58,856 Doktor Rostenkowski. 259 00:12:58,858 --> 00:13:00,157 Affedersiniz, geri döndüğünüzü bilmiyordum. 260 00:13:00,159 --> 00:13:01,459 Hayır, dönmedim. 261 00:13:01,461 --> 00:13:02,827 Öğle yemeğinde Penny ile buluşmaya geldim. 262 00:13:02,829 --> 00:13:05,262 Sizin için alabileceğim bir şey var mı? Kahve, su? 263 00:13:05,264 --> 00:13:07,965 - Hayır, biz de tam... - Kahve güzel olur. 264 00:13:07,967 --> 00:13:09,934 - Soğuk demleme, badem sütlü? - Mükemmel. 265 00:13:09,936 --> 00:13:13,504 Ben bir şey almayayım. 266 00:13:13,506 --> 00:13:14,939 Bu garip. 267 00:13:14,941 --> 00:13:16,974 Bunlardan hiçbirini özlememişim. 268 00:13:18,911 --> 00:13:20,444 Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. 269 00:13:20,446 --> 00:13:22,746 Doktor Lee burada olduğunu duydu ve bir soru soracakmış. 270 00:13:22,748 --> 00:13:25,349 Tamam, bağla. 271 00:13:25,351 --> 00:13:27,051 Jerold, nasıl gidiyor? 272 00:13:27,053 --> 00:13:29,553 Umarım araştırmamı piç etmemişsindir. 273 00:13:30,523 --> 00:13:32,089 Bisikletin üstünden mi arıyorsun? 274 00:13:32,091 --> 00:13:34,058 Pedalı fena halde ters yönde çeviriyorsun da. 275 00:13:34,060 --> 00:13:36,193 Tamam, tamam. E-postayla gönder. Bir bakacağım. 276 00:13:40,600 --> 00:13:42,366 Ah, özür dilerim. Nerede kalmıştık? 277 00:13:42,368 --> 00:13:44,168 Çocuklarını seviyordun. İşini özlememiştin. 278 00:13:44,170 --> 00:13:46,070 Aynen, aynen. 279 00:13:46,939 --> 00:13:49,907 Dünyada uyuyan bebeğini tutmak gibi bir şey yok, onu güvende hissettirdiğini... 280 00:13:49,909 --> 00:13:52,109 ...biliyorsun ve sonra... 281 00:13:52,111 --> 00:13:54,512 Güzel, sevdiğim küçük kurabiyeleri almışsın. 282 00:13:54,514 --> 00:13:56,113 Ben kurabiye istemem. 283 00:13:56,115 --> 00:13:58,148 Gitti. 284 00:14:06,559 --> 00:14:07,925 Merhaba Kripke. 285 00:14:07,927 --> 00:14:11,128 Mevhaba Hofstadtev. 286 00:14:11,130 --> 00:14:12,463 Neden bunu kendin temizliyorsun? 287 00:14:12,465 --> 00:14:13,898 Mezun öğrencileriniz yok mu? 288 00:14:13,900 --> 00:14:18,002 Hadi ama, mezun öğrencilevimin hev kivli işi yapmasını sağlayamam. 289 00:14:18,004 --> 00:14:22,039 İnsan Kaynaklavı müdüvü tavafından yazılı olavak anlatıldı bana. 290 00:14:22,041 --> 00:14:26,010 Gayet makul. Bak... 291 00:14:26,012 --> 00:14:30,481 ...buraya Sheldon ve Amy'nin düğünü için Athenaeum vermeni istemeye geldim. 292 00:14:32,251 --> 00:14:35,052 Bunu neden yapacakmışım? 293 00:14:35,054 --> 00:14:39,990 Çünkü özünde sen gerçekten iyi bir adamsın. 294 00:14:39,992 --> 00:14:43,093 Ama öyle miyim? 295 00:14:44,931 --> 00:14:47,965 Tamam, bana neye mal olacak? 296 00:14:52,204 --> 00:14:55,005 Barry, sana bir kere daha... 297 00:14:55,007 --> 00:14:56,740 Leonard? 298 00:14:56,742 --> 00:14:58,576 Bunu neden yapıyorsun? 299 00:14:58,578 --> 00:15:02,580 Çünkü Barry özünde gerçekten iyi bir adam değil. 300 00:15:02,582 --> 00:15:06,750 Sana varillerdeki radyasyona maruz kalmış makine yağını mı temizletiyor? 301 00:15:06,752 --> 00:15:09,520 Evet. 302 00:15:09,522 --> 00:15:14,224 Düğününüzü Athenaeum'da yapmanız için onunla bir anlaşma yaptım. 303 00:15:14,226 --> 00:15:16,860 Neden bunu yapasın? 304 00:15:16,862 --> 00:15:22,333 Sana yalan söyleyerek eşeklik ettim, ayrıca en iyi arkadaşım sensin. 305 00:15:22,335 --> 00:15:24,201 Hayallerinin düğününü yapmanı istiyorum. 306 00:15:24,203 --> 00:15:27,438 Mars'ta mı? 307 00:15:30,209 --> 00:15:33,544 Tamam, Amy'nin hayallerinin düğünü olmasını istiyorum. 308 00:15:33,546 --> 00:15:36,146 Peki, sağ ol. 309 00:15:36,148 --> 00:15:37,748 Ama bunu yapmanı istemiyorum. 310 00:15:37,750 --> 00:15:38,716 Yok, önemli değil. 311 00:15:38,718 --> 00:15:40,050 Hayır, olmaz. 312 00:15:40,052 --> 00:15:42,286 Barry'nin kazanmasına izin vermeyeceğiz. 313 00:15:42,288 --> 00:15:43,587 Ne yapacağız peki? 314 00:15:43,589 --> 00:15:46,790 IQ’larımızı toplasak 360 eder. 315 00:15:46,792 --> 00:15:50,361 Eğer bu radyasyon sana süper bir beyin verdiyse daha da fazla. 316 00:15:50,363 --> 00:15:52,997 Biliyor musun? Haklısın. 317 00:15:52,999 --> 00:15:56,600 Birlikte çalışırsak, Barry Kripke'yi zekamızla alt edebiliriz. 318 00:16:04,777 --> 00:16:07,678 Leonard, burnum kaşınıyor. Ne yapayım? 319 00:16:09,949 --> 00:16:12,116 Amanın. 320 00:16:12,118 --> 00:16:14,084 Gerçekten öldüm. 321 00:16:14,086 --> 00:16:15,252 Evet, bir de bana sor. 322 00:16:15,254 --> 00:16:19,256 Çocuklar çığlık çığlığa bağırsalar bile seni uyandıramazlardı. 323 00:16:19,258 --> 00:16:21,659 Biliyorum, çünkü bağırdılar. 324 00:16:21,661 --> 00:16:24,161 Affedersin. 325 00:16:24,163 --> 00:16:26,296 Bunu neden kendi başıma yapabileceğimi düşündüm? 326 00:16:26,298 --> 00:16:28,599 Kendine çok yüklenme. 327 00:16:28,601 --> 00:16:29,967 Ebeveynlik zordur. 328 00:16:29,969 --> 00:16:34,872 Mesela göremediğim ya da koklamadığım şeyleri bugün gördüm ve kokladım. 329 00:16:34,874 --> 00:16:38,008 Destek olduğun için sağ ol. 330 00:16:38,010 --> 00:16:39,743 Hayır, demek istediğim sadece süt içiyor. 331 00:16:39,745 --> 00:16:43,213 O kadar renkli şey nereden geliyor ki? 332 00:16:44,684 --> 00:16:46,550 Saat kaç? 333 00:16:46,552 --> 00:16:48,719 18.00 olmak üzere. 334 00:16:48,721 --> 00:16:50,154 Tamam. Bernadette birazdan evde olur. 335 00:16:50,156 --> 00:16:51,422 Ayrılmak ve başarmak zorundayız. 336 00:16:51,424 --> 00:16:53,157 Ben yemek yapayım, sen çocuklarla ilgilen. 337 00:16:53,159 --> 00:16:54,191 Çocuklar uyuyor. 338 00:16:54,193 --> 00:16:56,660 Harika, o zaman yemeği sen yap. 339 00:16:58,998 --> 00:17:00,864 Selam, müjde Amy. 340 00:17:00,866 --> 00:17:02,499 Athenaeum'u hallettik. 341 00:17:02,501 --> 00:17:03,734 Aman Tanrım. 342 00:17:03,736 --> 00:17:05,836 Bu harika. 343 00:17:05,838 --> 00:17:07,871 Barry'nin fikrini nasıl değiştirdin? 344 00:17:07,873 --> 00:17:09,640 Leonard olmadan yapamazdım. 345 00:17:09,642 --> 00:17:11,108 Bizi bir de orada görmeliydin. 346 00:17:11,110 --> 00:17:13,510 Batman ve Robin gibiydik. 347 00:17:13,512 --> 00:17:16,146 Neden Robin olmak zorundayım? 348 00:17:16,148 --> 00:17:18,248 Sorman gerekirse, sen Robin'sin. 349 00:17:19,552 --> 00:17:21,285 Ne oldu? 350 00:17:21,287 --> 00:17:25,055 Varillerdeki radyasyona maruz kalmış makine yağını ovaladık. 351 00:17:25,057 --> 00:17:28,225 Güvenlik duşunda duruladık sonra Barry Kripke'ye anlattık. 352 00:17:28,227 --> 00:17:29,860 Öylece verdi mi? 353 00:17:29,862 --> 00:17:31,929 Onu düğüne davet etmeyi kabul ettik. 354 00:17:31,931 --> 00:17:33,897 Tamam. Sorun değil. 355 00:17:33,899 --> 00:17:35,399 - Bir sevgili de getirecek. - Evet. 356 00:17:35,401 --> 00:17:36,734 Bu mantıklı. 357 00:17:36,736 --> 00:17:40,571 Saat başı ücret alırsa, onu da karşılamalıyız. 358 00:17:42,408 --> 00:17:44,274 Başka ne kabul ettiniz? 359 00:17:44,276 --> 00:17:49,079 Barry'nin bir meleğin sesine sahip olduğunu biliyor musun? 360 00:17:49,081 --> 00:17:52,916 O bizim düğünde şarkı falan söylemiyor. 361 00:17:52,918 --> 00:17:55,252 Sadece “Volare” şarkısını söylemek istiyor. 362 00:17:55,254 --> 00:17:57,821 “Volare” tabii ya. 363 00:17:59,125 --> 00:18:01,158 Onun söylediği buydu. 364 00:18:01,160 --> 00:18:03,627 Bunu anlamamıştım. 365 00:18:03,629 --> 00:18:06,663 Yaptığınız her şey için minnettarım. 366 00:18:06,665 --> 00:18:09,199 Ama iyi olan başka bir mekan bulabiliriz. 367 00:18:09,201 --> 00:18:12,202 Belki Japon bahçesi veya gökevi olur. 368 00:18:12,204 --> 00:18:14,338 Gökevi. 369 00:18:14,340 --> 00:18:15,773 Bunu düşünmemiştim. 370 00:18:15,775 --> 00:18:17,141 Bu daha da iyi. 371 00:18:17,143 --> 00:18:18,442 Bekle, ne? 372 00:18:18,444 --> 00:18:20,310 Tortulaşmış yağı sizin için ovaladım. 373 00:18:20,312 --> 00:18:24,114 Biraz radyoaktif almış olabilirim. 374 00:18:24,116 --> 00:18:25,916 Abartıyorsun. 375 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 Gümüş eşyalara dokunmasına izin verme. 376 00:18:32,998 --> 00:18:35,465 Raj neden kanepemizde uyuyor? 377 00:18:35,467 --> 00:18:39,369 Biraz yardıma ihtiyacım vardı, o da gelip çocuklarla oynadı, onlara hikayeler okudu 378 00:18:39,371 --> 00:18:42,272 Uyuttu ve yemek yaptı. 379 00:18:42,274 --> 00:18:44,074 Sen ne yaptın? 380 00:18:44,076 --> 00:18:46,376 Yemek yedim. 381 00:18:46,378 --> 00:18:50,947 Pekala, bak, ev babası olmak için biçilmiş kaftan olduğumu sanmıyorum. 382 00:18:50,949 --> 00:18:54,351 Sen istediğin için de, evde sen kalmalısın. 383 00:18:54,353 --> 00:18:56,620 Kesinlikle istiyorum, ama bunun senin... 384 00:18:56,622 --> 00:18:59,689 ...için ne kadar önemli olduğunu biliyorum ve daha bir gün oldu. 385 00:18:59,691 --> 00:19:02,325 Pes etme. 386 00:19:02,327 --> 00:19:04,995 Sen de evde kalmak istemiyorsun.... 387 00:19:04,997 --> 00:19:06,663 ...değil mi? 388 00:19:06,665 --> 00:19:10,467 Ofise gittiğimde bana kahve ve kurabiye verdiler, kimse üzerime işemedi. 389 00:19:11,904 --> 00:19:14,704 Bunu çok özledim. 390 00:19:14,706 --> 00:19:19,543 Çocukları seviyorum ama işimi de seviyorum. 391 00:19:19,545 --> 00:19:21,978 Uykuyu da. 392 00:19:21,980 --> 00:19:25,015 Anlıyorum. Ofisimdeki kanepede iki saat kestirdim. 393 00:19:25,017 --> 00:19:28,118 Oturma odasındaki kanepede üç saat kestirdim. 394 00:19:28,120 --> 00:19:30,053 Şimdi nasıl hissediyorsun? 395 00:19:30,055 --> 00:19:33,490 Açıkçası hâlâ yorgunum. 396 00:19:33,492 --> 00:19:35,158 Ben de. 397 00:19:35,160 --> 00:19:36,827 Seni seviyorum. 398 00:19:36,829 --> 00:19:38,195 Ben de seni seviyorum. 399 00:19:38,197 --> 00:19:39,663 Tüm bunları çözeceğiz. 400 00:19:39,665 --> 00:19:43,033 Evet. 401 00:19:43,035 --> 00:19:44,701 Herkes uyudu. 402 00:19:44,703 --> 00:19:48,371 Üst kata çıkıp... 403 00:19:48,373 --> 00:19:50,173 ...anlarsın ya. 404 00:19:50,175 --> 00:19:53,276 Tam burada yapalım gitsin. 405 00:19:53,278 --> 00:19:55,212 Böyle düşünmene bayılıyorum. 406 00:19:57,956 --> 00:20:03,356 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin