1
00:00:02,836 --> 00:00:05,414
Sao người ta vẫn gọi Người Dơi
bằng cái Bat-Signal?
2
00:00:05,495 --> 00:00:07,320
Chẳng phải nhắn tin sẽ tiện hơn à?
3
00:00:07,414 --> 00:00:09,812
Bat-Signal không chỉ đơn giản
là để gọi Người Dơi
4
00:00:09,881 --> 00:00:12,086
mà còn để khiến kẻ thù khiếp sợ
5
00:00:12,155 --> 00:00:13,398
và cho chúng biết rằng
anh ta sắp tới.
6
00:00:13,498 --> 00:00:15,593
Giống kiểu gõ cửa của Sheldon ấy.
7
00:00:16,694 --> 00:00:19,506
Tao được ngang hàng với Người Dơi?
Nhận luôn.
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,367
Nếu bọn mình không làm gì
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,383
cậu nghĩ bọn họ sẽ nói về
Người Dơi trong bao lâu nữa?
10
00:00:24,484 --> 00:00:28,796
Tớ biết họ được 11 năm rồi
nên chắc là...11 năm nữa.
11
00:00:30,078 --> 00:00:32,006
Tao nghĩ là người ta có nhắn tin.
12
00:00:32,075 --> 00:00:34,584
Cái Bat-Signal kết nối với điện thoại
qua Bluetooth.
13
00:00:34,750 --> 00:00:36,055
Trong truyện tranh cũng thế hả?
14
00:00:36,152 --> 00:00:37,883
Không, tao tin thế thôi.
15
00:00:39,199 --> 00:00:40,771
Được rồi, tớ sẽ đi ngăn chuyện này lại.
16
00:00:40,847 --> 00:00:43,505
Nếu cậu biết cách
thì sao cậu đợi 11 năm sau mới làm?
17
00:00:44,490 --> 00:00:45,966
Này mọi người, đoán xem?
18
00:00:46,170 --> 00:00:49,990
Hôm nay ở chỗ làm, tôi phát hiện ra
là mình sắp được gặp Bill Gates.
19
00:00:51,160 --> 00:00:53,841
Rất tiếc, Leonard,
mày với Penny đã rất êm đẹp.
20
00:00:54,817 --> 00:00:56,693
Tôi không bỏ anh ấy
vì Bill Gates đâu.
21
00:00:56,762 --> 00:00:59,630
Em chắc chứ? Anh cá là
Internet của ông chạy nhanh lắm đấy.
22
00:01:00,543 --> 00:01:01,786
Sao lại vậy được?
23
00:01:01,864 --> 00:01:03,791
Thì tổ chức của ông ấy
đang tìm đối tác
24
00:01:03,860 --> 00:01:06,459
là một công ty dược
để phát triển vắc-xin với giá vừa phải
25
00:01:06,528 --> 00:01:08,195
nên họ nhờ tớ
dẫn ông ấy đi tham quan.
26
00:01:08,482 --> 00:01:09,990
Nghe tuyệt đấy.
Khi nào ông ấy tới?
27
00:01:10,066 --> 00:01:12,091
Chủ Nhật này và sáng thứ Hai
28
00:01:12,160 --> 00:01:14,373
tớ sẽ ông ấy đi xem phòng thí nghiệm
và văn phòng nhân viên.
29
00:01:14,570 --> 00:01:18,639
Ồ. Ông ấy sẽ đến đây
vào Chủ Nhật, ngày 1/4?
30
00:01:19,239 --> 00:01:21,013
Có cố gắng đấy, Penny.
31
00:01:22,287 --> 00:01:23,435
Anh nói cái gì vậy?
32
00:01:23,508 --> 00:01:24,874
Ngày cá tháng Tư.
33
00:01:24,981 --> 00:01:26,851
Đúng là kiểu chơi khăm điển hình
34
00:01:26,920 --> 00:01:28,412
mà năm nào cô cũng lừa tôi.
35
00:01:28,693 --> 00:01:31,021
Tôi chưa bao giờ
chơi khăm gì anh cả.
36
00:01:31,170 --> 00:01:32,683
Ô thật à?
Thế sao năm ngoái
37
00:01:32,766 --> 00:01:34,912
cô lại gửi tôi email đính kèm ảnh
38
00:01:34,981 --> 00:01:37,081
nhưng lại không có ảnh đính kèm.
39
00:01:37,896 --> 00:01:39,068
Đấy là nhầm thôi.
40
00:01:39,162 --> 00:01:41,107
Định chơi tôi hả?
Phải có đấy.
41
00:01:41,836 --> 00:01:42,942
Năm nay,
42
00:01:43,011 --> 00:01:44,287
tôi không có bị lừa nữa đâu.
43
00:01:44,380 --> 00:01:46,888
- Sheldon, tôi thề...
- Đừng, đừng. Em làm gì vậy?
44
00:01:47,025 --> 00:01:49,927
Ồ, anh nói đúng.
Ông ấy không đến đâu. Đùa thôi mà.
45
00:01:50,537 --> 00:01:51,769
Cô biết người ta hay nói gì mà,
46
00:01:51,838 --> 00:01:53,287
lừa tôi "N" lần,
47
00:01:53,357 --> 00:01:55,600
trong đó "N"
là số lần cô đã lừa tôi,
48
00:01:55,668 --> 00:01:56,748
cô nên tự thấy xấu hổ.
49
00:01:56,817 --> 00:02:00,326
Lừa tôi "N" cộng 1 lần,
thì tôi mới phải tự xấu hổ.
50
00:02:01,935 --> 00:02:05,570
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
51
00:02:05,621 --> 00:02:09,296
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
52
00:02:09,365 --> 00:02:10,624
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
53
00:02:10,693 --> 00:02:13,515
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
54
00:02:13,584 --> 00:02:15,505
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
55
00:02:15,574 --> 00:02:18,404
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
56
00:02:18,501 --> 00:02:20,596
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
57
00:02:20,665 --> 00:02:21,870
♪ Bang! ♪
58
00:02:21,870 --> 00:02:24,623
THE BIG BANG THEORY
Phần 11-Tập 18: The Gates Excitation
59
00:02:24,620 --> 00:02:28,711
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
60
00:02:29,750 --> 00:02:31,330
Thế là em sẽ có cả một ngày
61
00:02:31,399 --> 00:02:33,571
với Bill Gates.
Anh hơi bị ghen tị đấy nhé.
62
00:02:33,640 --> 00:02:34,981
Em thì hơi bị lo chút.
63
00:02:35,050 --> 00:02:37,151
Anh biết đấy, nếu em làm tốt
thì mong là người ta sẽ cho em
64
00:02:37,219 --> 00:02:39,094
làm ở vị trí PR,
chỗ đó vẫn trống.
65
00:02:39,194 --> 00:02:41,891
Nếu em thấy lo
anh biết khá nhiều về ông ấy đấy
66
00:02:41,997 --> 00:02:45,699
anh có thể nói cho em nghe
hoặc là đi cùng em, sao cũng được.
67
00:02:46,485 --> 00:02:48,016
Em nghĩ chắc sẽ ổn thôi.
68
00:02:48,105 --> 00:02:49,963
Thì ý anh chỉ là,
em sẽ làm gì
69
00:02:50,031 --> 00:02:52,486
nếu ông ấy muốn nói chuyện về
bộ phiên dịch ngôn ngữ trình độ cao
70
00:02:52,555 --> 00:02:53,587
cho máy tính siêu vi?
71
00:02:53,704 --> 00:02:56,938
Bộ phiên dịch ngôn ngữ trình độ cao
cho máy tính siêu vi?
72
00:02:57,008 --> 00:02:58,524
Một cách lập trình cho máy tính
73
00:02:58,593 --> 00:03:00,693
dùng câu từ và lệnh
thay vì mã nhị phân.
74
00:03:00,856 --> 00:03:03,520
Ồ. Hay đấy nhỉ.
Nói em nghe nữa đi.
75
00:03:03,604 --> 00:03:06,329
- À thì...
- Đấy, em sẽ làm thế.
76
00:03:08,414 --> 00:03:10,304
- Anh không ngờ luôn.
- Phải đấy.
77
00:03:11,141 --> 00:03:12,524
Anh chưa bao giờ ngờ đến.
78
00:03:12,824 --> 00:03:15,781
Chỉ là,
ông ấy là thần tượng của anh
79
00:03:15,850 --> 00:03:17,915
nên anh muốn được một lần
nói chuyện với ông ấy.
80
00:03:17,984 --> 00:03:19,041
Này, em biết anh muốn gặp ông ấy
81
00:03:19,109 --> 00:03:21,001
nhưng em không thể biến vụ này
thành kiểu nói chuyện tâm tình được.
82
00:03:21,070 --> 00:03:23,360
Đây là công việc của em.
Em rất muốn mọi thứ ổn thỏa.
83
00:03:23,602 --> 00:03:25,946
Anh hiểu rồi, hiểu rồi.
Em nói đúng.
84
00:03:26,493 --> 00:03:28,430
Thực ra thì
anh đã gặp ông ấy một lần rồi.
85
00:03:28,499 --> 00:03:30,665
Ông ấy nói chuyện ở Princeton,
mẹ đưa anh đến đó.
86
00:03:30,734 --> 00:03:32,008
Ồ thật à?
Ông ấy có tử tế không?
87
00:03:32,077 --> 00:03:33,415
Siêu tử tế.
88
00:03:33,512 --> 00:03:36,688
Anh hơi bị xúc động một chút
rồi còn khóc nữa rồi...
89
00:03:37,469 --> 00:03:39,844
Ông ấy cũng không đùa cợt gì
về chuyện đó cả.
90
00:03:39,974 --> 00:03:41,438
Thì lúc đó anh vẫn nhỏ mà.
91
00:03:47,524 --> 00:03:48,857
Ừ.
92
00:03:51,385 --> 00:03:53,963
Tạm biệt các con,
mẹ yêu các con.
93
00:03:54,089 --> 00:03:56,627
Bọn con cũng yêu mẹ nữa.
94
00:03:57,528 --> 00:03:58,986
Đừng có làm vậy nữa.
95
00:03:59,274 --> 00:04:00,720
Bernadette?
96
00:04:02,263 --> 00:04:05,497
- Chào anh. Anh định đi đâu thế?
- El parque. (Công viên)
97
00:04:05,674 --> 00:04:07,032
El parque?
98
00:04:07,142 --> 00:04:10,572
Tôi đang học tiếng Tây Ban Nha
để nói chuyện được với mấy bà khác.
99
00:04:11,681 --> 00:04:12,947
Thế mọi chuyện ổn không?
100
00:04:13,080 --> 00:04:14,338
Bueno. (Ổn)
101
00:04:15,274 --> 00:04:16,373
Ổn?
102
00:04:16,783 --> 00:04:18,252
À...
103
00:04:20,291 --> 00:04:21,783
No bueno. (Không ổn)
104
00:04:26,787 --> 00:04:28,689
- Cảm ơn cậu đã ghé qua.
- Không có gì.
105
00:04:28,789 --> 00:04:29,970
Cậu muốn dùng gì không?
106
00:04:30,039 --> 00:04:31,681
Nước ép? Chúi?
[ 'Naners?]
107
00:04:32,392 --> 00:04:33,625
Chúi?
108
00:04:33,857 --> 00:04:35,424
Xin lỗi. Làm mẹ thế đấy.
109
00:04:35,493 --> 00:04:37,611
Tớ nghĩ là mình đã quên
cách nói chuyện với người lớn rồi.
110
00:04:37,807 --> 00:04:40,056
Ý tớ là quả chúi.
[Ba-naners]
111
00:04:41,196 --> 00:04:42,493
Tớ không ăn gì đâu.
112
00:04:42,562 --> 00:04:43,697
Được rồi.
113
00:04:43,780 --> 00:04:45,486
Thế bọn mình xem gì đấy?
114
00:04:45,597 --> 00:04:47,666
Chú công nhân Bob.
Tớ sẽ nói qua cho cậu.
115
00:04:47,807 --> 00:04:49,416
Đấy là Bob.
116
00:04:50,301 --> 00:04:51,767
Anh ta là một công nhân.
117
00:04:52,970 --> 00:04:54,759
Chương trình cho trẻ con à?
118
00:04:55,267 --> 00:04:57,494
Ở nhà này bọn tớ chỉ xem thế thôi.
119
00:04:57,964 --> 00:04:59,900
Chú công nhân Bob,
Tàu hỏa Khủng long,
120
00:04:59,969 --> 00:05:03,439
với cả Chú lợn Peppa,
vừa hài mà lại ý nghĩa.
121
00:05:05,877 --> 00:05:08,244
Cậu có muốn ngừng xem
để ăn thứ gì đó không?
122
00:05:08,396 --> 00:05:09,572
Ừ.
123
00:05:12,466 --> 00:05:14,650
Sao tớ không có cảm giác
là bọn mình sẽ đi ăn nhỉ?
124
00:05:14,749 --> 00:05:18,056
Chờ tí, tớ phải xem xem
Bob có sửa được nó không đã.
125
00:05:19,364 --> 00:05:21,134
Có thế chứ!
126
00:05:25,779 --> 00:05:26,791
Chào anh.
127
00:05:26,891 --> 00:05:30,681
Tôi gập quần áo cho cô này.
Không phải cảm ơn đâu.
128
00:05:30,829 --> 00:05:32,502
Ờ, đâu phải của tôi.
129
00:05:36,602 --> 00:05:38,744
Cô bảo cái này
không phải của cô á?
130
00:05:43,196 --> 00:05:44,502
Không.
131
00:05:50,598 --> 00:05:52,096
Ý cô là tôi đang cầm vào
132
00:05:52,165 --> 00:05:53,998
đồ lót của người lạ?
133
00:05:54,158 --> 00:05:55,541
Ừ.
134
00:06:03,969 --> 00:06:06,652
Vậy đấy, ngày kinh khủng nhất
của cuộc đời tôi.
135
00:06:08,190 --> 00:06:10,573
Khoan đã, sao anh lại kỳ cục thế
136
00:06:11,389 --> 00:06:14,644
Tôi mới nhận ra là có lẽ
cô đã nói thật
137
00:06:14,713 --> 00:06:17,941
về vụ Bill Gates và đó không phải là
một trò chơi khăm đáng ngờ nào cả.
138
00:06:18,168 --> 00:06:20,183
Cái đó thì chơi khăm chỗ nào?
139
00:06:20,362 --> 00:06:23,706
Tôi đến gặp Bill Gates,
mặc cho sự "phản đối" của cô
140
00:06:23,800 --> 00:06:25,214
nhưng hóa ra không phải Bill Gates.
141
00:06:25,283 --> 00:06:28,128
Mà là người đóng giả,
cái kiểu thuê để mời đến tiệc cho sang vậy.
142
00:06:28,495 --> 00:06:29,606
Thế rồi tôi sẽ đi khắp nơi
143
00:06:29,675 --> 00:06:31,253
khoe với mọi người quả bóng bay
144
00:06:31,322 --> 00:06:33,878
mà "Bill Gates" làm cho tôi,
tôi sẽ không khác gì một thằng đần.
145
00:06:35,498 --> 00:06:38,721
Anh vừa ăn phải bột giặt à?
146
00:06:39,854 --> 00:06:41,854
Tôi cần cô phải nói thật với tôi.
147
00:06:41,923 --> 00:06:43,275
Việc này khiến tôi
điên hết cả đầu rồi.
148
00:06:43,344 --> 00:06:45,195
Sheldon, ông ấy đến thật đấy.
149
00:06:45,264 --> 00:06:46,492
- Thật á?
- Thật chứ.
150
00:06:46,561 --> 00:06:47,984
- Thật không?
- Ờ.
151
00:06:49,705 --> 00:06:51,900
Giờ tôi chả biết phải tin cái gì nữa!
152
00:06:54,674 --> 00:06:56,236
Cảm ơn vì đã đưa tớ ra khỏi nhà.
153
00:06:56,305 --> 00:06:58,189
Cảm giác não sắp nhũn ra ấy.
154
00:06:58,258 --> 00:06:59,447
Không có gì.
155
00:07:00,080 --> 00:07:02,056
Tớ cho cậu xem đoạn phim
mấy trẻ con tập ngồi chưa?
156
00:07:02,163 --> 00:07:05,619
Rồi, cậu gửi cho tớ
lúc 3 giờ sáng.
157
00:07:06,298 --> 00:07:08,882
Cứ tưởng ai chết hay bị bắt cơ.
158
00:07:10,252 --> 00:07:11,268
Tớ xin lỗi.
159
00:07:11,337 --> 00:07:13,432
Không sau, tớ có cái để xem
160
00:07:13,566 --> 00:07:15,229
khi đang cố ngủ lại.
161
00:07:16,525 --> 00:07:17,549
Cậu biết không?
162
00:07:17,618 --> 00:07:18,871
Tớ không muốn là
một bà mẹ
163
00:07:18,939 --> 00:07:20,416
suốt ngày nói về con mình.
164
00:07:20,654 --> 00:07:23,197
Tớ đang đọc một quyển sách rất hay.
165
00:07:23,424 --> 00:07:26,697
Truyện chưa kể về một
nữ nghệ sỹ thời kỳ Phục Hưng.
166
00:07:26,797 --> 00:07:28,765
Tớ cũng đang đọc
dở một quyển sách.
167
00:07:28,850 --> 00:07:31,611
Nó dài 3 trang
và có thể nổi trong bồn tắm.
168
00:07:33,596 --> 00:07:35,916
Được rồi, chúng ta có thể
nói chuyện gì đó khác.
169
00:07:36,253 --> 00:07:37,908
Nó còn quạc quạc
nếu cậu bóp nó cơ.
170
00:07:37,977 --> 00:07:40,523
Cậu nên xem Michael cười.
Tớ có clip đấy.
171
00:07:41,971 --> 00:07:43,775
Hoặc là không.
172
00:07:48,252 --> 00:07:51,424
Sao tên của mày
lại là "JohnWilliams"?
173
00:07:52,005 --> 00:07:54,947
Vì tao luôn ghi điểm.
174
00:07:57,523 --> 00:08:00,157
Em nghĩ em sẽ đến
văn phòng bây giờ.
175
00:08:00,332 --> 00:08:01,664
Vào ngày Chủ Nhật á?
176
00:08:01,771 --> 00:08:03,861
Em cần phải đảm bảo
chuẩn bị kỹ càng cho ngày mai.
177
00:08:04,236 --> 00:08:06,035
Cô có thể nhờ Bill Gates
178
00:08:06,104 --> 00:08:07,424
ký gì đó cho tôi được không?
179
00:08:07,493 --> 00:08:08,814
Có thể, ký vào đâu?
180
00:08:09,135 --> 00:08:11,400
Tay, ngực, số điện thoại.
181
00:08:12,751 --> 00:08:14,916
Số điện thoại tới đồn cảnh sát nhé.
182
00:08:16,583 --> 00:08:19,486
Penny, nhớ khi tôi giới thiệu
183
00:08:19,555 --> 00:08:21,229
thanh Dove 100 calo cho cô
184
00:08:21,266 --> 00:08:24,072
và cô nói cô mang ơn tôi không?
185
00:08:24,197 --> 00:08:26,413
Thôi nào,
kể cả tôi muốn giới thiệu,
186
00:08:26,482 --> 00:08:27,869
ông ấy cũng không rảnh đâu.
187
00:08:27,938 --> 00:08:29,453
Nhìn lịch trình của ông ấy này.
188
00:08:29,532 --> 00:08:31,650
Em sẽ gặp ông ấy tại khách sạn
vào sáng ngày mai,
189
00:08:31,719 --> 00:08:33,471
sau đó bọn em sẽ
đi suốt cả ngày.
190
00:08:33,707 --> 00:08:35,291
Được rồi.
Đây là công việc của cô ấy.
191
00:08:35,360 --> 00:08:36,426
Chúng ta nên tôn trọng.
192
00:08:36,546 --> 00:08:38,564
- Cảm ơn anh yêu.
- Anh tự hào về em.
193
00:08:38,700 --> 00:08:39,830
Yêu anh.
194
00:08:43,427 --> 00:08:46,104
Tao vừa thấy khách sạn
ông ấy ở.
195
00:08:46,822 --> 00:08:48,330
Thế mình còn đợi gì nữa?
196
00:08:48,399 --> 00:08:49,550
Đợi Penny đi xuống,
197
00:08:49,618 --> 00:08:51,351
lên xe và lái đi.
198
00:08:52,127 --> 00:08:53,353
Đúng rồi, thông minh đấy.
199
00:08:58,802 --> 00:09:01,109
Đủ lâu chưa?
Cô ấy nhanh phết, đi thôi.
200
00:09:10,508 --> 00:09:12,842
Mày sẽ làm gì nếu có
vài tỷ đô la?
201
00:09:13,514 --> 00:09:14,777
Như Bill Gates thôi,
202
00:09:14,846 --> 00:09:16,967
cố gắng làm thế giới
trở thành một nơi tốt đẹp hơn,
203
00:09:17,186 --> 00:09:19,850
nhưng tao sẽ làm
trong bộ đồ của Iron Man.
204
00:09:20,811 --> 00:09:23,201
Bộ giáp có cỡ vừa hả mày?
205
00:09:24,694 --> 00:09:26,556
Đây đúng là một ý tưởng tồi.
206
00:09:26,625 --> 00:09:27,655
Có lẽ chúng ta nên đi.
207
00:09:27,724 --> 00:09:29,257
- Mày nói gì thế?
- Tao không biết nữa.
208
00:09:29,325 --> 00:09:30,334
Tao thấy tội lỗi,
209
00:09:30,403 --> 00:09:32,912
kiểu tao lén lút sau lưng Penny ấy.
210
00:09:33,113 --> 00:09:34,670
Chúng ta không làm gì sai cả.
211
00:09:34,739 --> 00:09:36,699
Mình chỉ đang ngồi chơi
trong sảnh khách sạn thôi.
212
00:09:36,768 --> 00:09:38,170
Nhiều người cũng làm thế mà.
213
00:09:38,239 --> 00:09:41,340
Doanh nhân,
gái gọi cao cấp.
214
00:09:45,143 --> 00:09:46,920
Trò này vui đấy,
215
00:09:46,989 --> 00:09:49,709
Giáo đốc hay cave.
216
00:09:50,373 --> 00:09:52,397
Chuyện này không đúng,
di thôi.
217
00:09:53,092 --> 00:09:54,725
Chúng mày, ông ấy kìa.
218
00:09:54,919 --> 00:09:57,031
- Ngầu đi.
- Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
219
00:09:57,100 --> 00:09:58,936
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
220
00:09:59,476 --> 00:10:00,398
Ngầu hơn nữa.
221
00:10:00,468 --> 00:10:03,272
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
222
00:10:04,882 --> 00:10:07,523
Ngài Gates, tôi là
tiến sĩ Leonard Hofstadter.
223
00:10:07,592 --> 00:10:09,065
Chúng ta đã từng gặp nhau rồi.
224
00:10:09,162 --> 00:10:10,700
Xin lỗi, tôi không nhớ.
225
00:10:10,975 --> 00:10:14,789
Ông rất tốt bụng và điều đó
có ý nghĩa rất đặc biệt với tôi
226
00:10:14,858 --> 00:10:17,155
vì ông truyền cảm hứng
cho tôi rất nhiều.
227
00:10:17,242 --> 00:10:18,675
Ý tôi là, kể từ khi
tôi là một đứa trẻ,
228
00:10:18,743 --> 00:10:20,631
tôi đã coi ông như người hùng rồi.
229
00:10:20,838 --> 00:10:23,100
À, tôi nhớ rồi.
230
00:10:24,681 --> 00:10:26,147
Cậu cần khăn giấy không?
231
00:10:26,725 --> 00:10:28,017
Một cái ôm có được không?
232
00:10:28,194 --> 00:10:30,155
Khăn giấy nhé?
233
00:10:32,975 --> 00:10:35,405
Tớ xin lỗi vì kể về
bọn nhỏ cả buổi.
234
00:10:35,514 --> 00:10:37,298
Không sao đâu.
235
00:10:37,400 --> 00:10:39,251
Ngoài việc cắt thịt giúp tớ,
236
00:10:39,330 --> 00:10:40,970
thì bữa trưa hôm nay khá ổn.
237
00:10:41,790 --> 00:10:44,470
Chúa ơi. Có chuyện gì thế này?
238
00:10:44,540 --> 00:10:47,611
Tớ là một .... thông minh,
gia giáo, thành công
239
00:10:48,161 --> 00:10:49,572
Người phụ nữ à?
240
00:10:49,861 --> 00:10:51,548
Tớ sắp nghĩ ra rồi.
241
00:10:52,330 --> 00:10:54,343
Đừng quá khắt khe.
242
00:10:54,509 --> 00:10:57,354
Mang thai và sinh con có thể
dẫn đến thay đổi
243
00:10:57,423 --> 00:10:58,783
cấu trúc não bộ.
244
00:10:58,934 --> 00:11:01,267
Tớ thích cấu trúc não cũ.
245
00:11:02,033 --> 00:11:04,455
Tớ còn thích nhiều cấu trúc cũ
khác của tớ nữa.
246
00:11:05,228 --> 00:11:07,572
Đây là những thay đổi tích cực mà.
247
00:11:07,751 --> 00:11:09,533
Các nghiên cứu cho thấy chuột mẹ
248
00:11:09,602 --> 00:11:12,675
nhạy cảm với nguy hiểm hơn,
và làm nhiều việc một lúc được hơn
249
00:11:12,744 --> 00:11:14,986
và cố gắng tìm nguồn thức ăn.
250
00:11:15,728 --> 00:11:18,400
Tớ cũng cất mấy cái đùi cừu
ở trong ví.
251
00:11:20,661 --> 00:11:22,408
Bảo sao tớ ngửi thấy mùi gì đó.
252
00:11:24,048 --> 00:11:25,923
Mặc dù não cậu thay đổi,
253
00:11:25,992 --> 00:11:27,845
nhưng nó là điều tốt mà.
254
00:11:28,244 --> 00:11:29,346
Cậu có chán không?
255
00:11:29,415 --> 00:11:30,780
Tất nhiên là không rồi.
256
00:11:30,915 --> 00:11:32,281
Cậu nói dối.
257
00:11:32,423 --> 00:11:35,393
Cậu có thể nhận ra, bởi vì
não cậu nhận thức
258
00:11:35,462 --> 00:11:37,494
các manh mối không lời.
259
00:11:38,192 --> 00:11:40,025
Cậu đang cố tâng bốc tớ thôi.
260
00:11:40,524 --> 00:11:42,486
Đấy lại trúng rồi.
261
00:11:48,373 --> 00:11:50,850
Giữ cửa. Giữ cửa!
262
00:11:55,866 --> 00:11:57,709
Chào Leonard.
263
00:11:58,631 --> 00:12:00,608
Mày có nghe tao kêu giữ cửa không?
264
00:12:00,719 --> 00:12:02,842
Có nhưng mày biết người ta nói gì đấy,
265
00:12:02,913 --> 00:12:05,678
"giữ cửa, thì bị thửa"
266
00:12:06,967 --> 00:12:08,017
Chẳng ai nói thế cả.
267
00:12:08,147 --> 00:12:09,797
Họ nên nói thế,
268
00:12:09,866 --> 00:12:12,194
vì nó đúng,
và nó vần.
269
00:12:14,006 --> 00:12:15,311
Mày đi đâu thế?
270
00:12:15,439 --> 00:12:18,127
Tao đi gặp Bill Gates.
271
00:12:18,908 --> 00:12:19,978
Được rồi.
272
00:12:20,079 --> 00:12:21,344
Tất cả mọi người định lừa tao à?
273
00:12:21,413 --> 00:12:22,842
Hay lắm.
274
00:12:23,577 --> 00:12:25,639
Không phải Cá tháng tư đâu Sheldon.
275
00:12:25,737 --> 00:12:27,834
Tao đến khách sạn và gặp ông ấy mà.
276
00:12:27,973 --> 00:12:29,803
Rồi rồi.
277
00:12:29,889 --> 00:12:34,143
"Bill Gates" ở cái "khách sạn"
mà mày "đến gặp".
278
00:12:35,216 --> 00:12:37,288
Sao "đến gặp" lại ở trong ngoặc?
279
00:12:38,142 --> 00:12:41,373
Được rồi. Vậy "Bill Gates"
ở trong "khách sạn"
280
00:12:41,442 --> 00:12:43,542
mà mày đến gặp.
281
00:12:46,053 --> 00:12:47,420
Mày chụp với Bill Gates.
282
00:12:47,492 --> 00:12:48,691
Đúng rồi đó.
283
00:12:49,795 --> 00:12:51,617
- Mày khóc à?
- Không.
284
00:12:53,748 --> 00:12:54,758
Vậy,
285
00:12:54,858 --> 00:12:57,412
đây không phải trò đùa,
vào tao có thể gặp ông ấy à?
286
00:12:57,489 --> 00:12:59,272
Ông ấy có thể vẫn ở đó.
287
00:12:59,397 --> 00:13:00,592
Khách sạn nào?
288
00:13:00,712 --> 00:13:02,318
La Quinta Inn
ở Thousand Oaks,
289
00:13:02,389 --> 00:13:03,476
ông ấy để tên là Hernandez.
290
00:13:03,545 --> 00:13:05,795
Cảm ơn mày rất nhiều!
291
00:13:07,879 --> 00:13:09,178
Cá tháng tư nhé.
292
00:13:14,244 --> 00:13:14,780
Chào em.
293
00:13:14,852 --> 00:13:15,885
Anh đi đâu về thế?
294
00:13:15,954 --> 00:13:17,764
Ra ngoài với chúng nó thôi.
295
00:13:17,848 --> 00:13:18,959
Họ vẫn giận em à?
296
00:13:19,077 --> 00:13:21,234
Ừ, nhưng anh đã nói
"Ê, bọn mày",
297
00:13:21,303 --> 00:13:23,234
rồi chúng nó hỏi "Gì?"
rồi anh nói, "Bọn mày biết đấy..."
298
00:13:23,302 --> 00:13:25,264
rồi chúng nó nói, "Được thôi."
299
00:13:27,178 --> 00:13:28,364
Chồng em giỏi quá.
300
00:13:28,459 --> 00:13:30,672
Anh không nên tự khen,
nhưng vì em nói vậy
301
00:13:30,741 --> 00:13:32,350
nên anh thấy em nói đúng đó.
302
00:13:32,569 --> 00:13:34,225
Mà này, hóa ra là
303
00:13:34,294 --> 00:13:36,179
có một buổi tiệc
tiếp đón Bill Gates tối mai.
304
00:13:36,248 --> 00:13:38,641
Và người ta đồng ý để em
đưa anh đi cùng.
305
00:13:42,240 --> 00:13:43,222
Gì cơ?
306
00:13:44,928 --> 00:13:46,889
Đúng vậy,
anh sẽ được gặp ông ấy lần nữa.
307
00:13:47,772 --> 00:13:49,280
"Lần nữa" ý em là sao?
308
00:13:49,638 --> 00:13:51,478
Thì lần trước
anh gặp cùng mẹ anh đó.
309
00:13:51,663 --> 00:13:53,163
Phải rồi.
310
00:13:53,983 --> 00:13:55,506
Và ngày mai,
311
00:13:55,506 --> 00:13:58,475
là lần thứ 2 anh gặp ông ấy.
Mới chỉ 2 lần thôi.
312
00:13:58,775 --> 00:14:01,100
Không biết ông ấy có nhận ra anh không.
313
00:14:01,732 --> 00:14:03,788
Ừ, anh cũng thắc mắc vậy.
314
00:14:06,272 --> 00:14:11,084
Trọng lượng của Mặt Trời
giảm 6 tỷ kg mỗi giây,
315
00:14:11,522 --> 00:14:16,345
vậy nên mỗi năm
nó sẽ giảm đi 1e-13.
316
00:14:16,600 --> 00:14:18,114
Nhưng đừng lo, con yêu.
317
00:14:18,264 --> 00:14:21,975
Phải vài triệu năm nữa
chúng ta mới chết cóng.
318
00:14:26,842 --> 00:14:28,889
Ngủ ngon nhé.
319
00:14:31,733 --> 00:14:32,380
Chà.
320
00:14:32,498 --> 00:14:35,522
Hop on Pop với cái kết tăm tối à?
321
00:14:36,318 --> 00:14:39,265
Amy giúp em nhận ra rằng
người mẹ rất dễ dàng
322
00:14:39,334 --> 00:14:42,070
tiếp nhận thông tin mới,
và em đang lãng phí điều đó
323
00:14:42,139 --> 00:14:44,545
khi chỉ chế nhạc
về ngón chân xinh xắn của con mình.
324
00:14:45,252 --> 00:14:48,264
Thật ra anh với em cùng viết
"Ngón chân hồng."
325
00:14:49,623 --> 00:14:52,333
Thuyết tiến hóa giúp não bộ của em
tập trung vào bọn trẻ,
326
00:14:52,333 --> 00:14:55,480
nhưng em có thể tận dụng nó
để học những điều mới.
327
00:14:55,582 --> 00:14:56,919
Tuyệt quá.
328
00:14:57,078 --> 00:14:59,622
Em từng rất mệt,
nhưng giờ ổn rồi.
329
00:14:59,746 --> 00:15:02,809
Như Chú Công Nhân Bob
trong chuồng hươu cao cổ.
330
00:15:03,820 --> 00:15:04,888
Sao anh lại nói trước?
331
00:15:04,888 --> 00:15:06,910
Em đã xem tập đấy đâu.
332
00:15:10,422 --> 00:15:11,220
Hay đấy.
333
00:15:11,299 --> 00:15:13,408
Mày lại được gặp Bill Gates.
334
00:15:13,566 --> 00:15:15,924
Chẳng hay gì. Tao sắp tiêu rồi.
335
00:15:16,775 --> 00:15:18,243
Bọn tao thấy hay là được.
336
00:15:20,244 --> 00:15:21,866
Ông ấy không nhớ mày đâu.
337
00:15:21,866 --> 00:15:24,291
Tao đã xì mũi
trúng cà vạt của ổng.
338
00:15:25,129 --> 00:15:27,541
Đúng vậy.
Rất nhiều nữa.
339
00:15:29,072 --> 00:15:30,393
Chào mày, Leonard.
340
00:15:30,911 --> 00:15:32,620
Tao đã đoán mày sẽ ở đây.
341
00:15:33,127 --> 00:15:34,619
Đồ hổ mang ác độc.
342
00:15:35,916 --> 00:15:37,064
Sao vậy?
343
00:15:37,064 --> 00:15:39,886
Nó bảo đến Thousand Oaks
thì sẽ gặp được Bill Gates
344
00:15:39,886 --> 00:15:41,700
nhưng ông ấy đâu ở đó.
345
00:15:42,066 --> 00:15:43,580
Leonard, mày tệ quá.
346
00:15:43,751 --> 00:15:44,926
Sao mày lại làm vậy?
347
00:15:44,995 --> 00:15:48,075
Mày biết ông ấy ở
DoubleTree tại Long Beach mà.
348
00:15:51,653 --> 00:15:52,911
Khoan đã nào.
349
00:15:53,232 --> 00:15:55,177
Nhỡ bọn mày lại lừa tao thì sao?
350
00:15:55,934 --> 00:15:57,739
Có thể đó.
351
00:15:58,325 --> 00:15:59,989
Nhưng nếu đó là sự thật?
352
00:16:01,692 --> 00:16:03,630
Bọn mày nghĩ mình thông minh lắm.
353
00:16:05,266 --> 00:16:08,260
Bọn mày nghĩ tao sẽ
ăn thêm quả lừa nữa hả?
354
00:16:09,692 --> 00:16:11,364
Còn lâu nhé.
355
00:16:11,825 --> 00:16:12,881
Mày đi đâu thế?
356
00:16:12,950 --> 00:16:14,244
Thôi đi.
357
00:16:17,918 --> 00:16:20,977
Anh không đi được thật à?
358
00:16:21,161 --> 00:16:23,443
Anh muốn lắm,
nhưng tại anh ốm quá.
359
00:16:23,614 --> 00:16:24,903
Ôi.
360
00:16:25,677 --> 00:16:27,467
Anh muốn gặp ông ấy lắm mà.
361
00:16:27,536 --> 00:16:30,429
Anh biết,
anh đã cố gắng gượng để đi
362
00:16:30,420 --> 00:16:32,733
nhưng anh không muốn
lây bệnh cho ông ấy.
363
00:16:34,040 --> 00:16:37,000
Trông anh xanh xao thật đấy.
364
00:16:41,838 --> 00:16:43,341
Ừ.
365
00:16:45,111 --> 00:16:45,763
Đi chơi vui nhé.
366
00:16:45,760 --> 00:16:47,266
Cố lên nhé.
367
00:16:54,764 --> 00:16:57,576
Mình vẫn luôn xanh xao vậy mà.
368
00:17:00,355 --> 00:17:03,310
Cái chính ở đây
không phải việc giảm trọng lượng.
369
00:17:03,379 --> 00:17:04,944
Mà là sự suy giảm khí Hy-đrô
370
00:17:04,944 --> 00:17:06,255
sử dụng cho phản ứng hạt nhân
371
00:17:06,324 --> 00:17:09,007
khiến nó thành quả cầu lửa khổng lồ
nướng chín Trái Đất.
372
00:17:11,021 --> 00:17:12,867
Vậy là cậu
không muốn chia salad?
373
00:17:13,404 --> 00:17:14,319
Không, cảm ơn cậu.
374
00:17:14,388 --> 00:17:15,849
Sẵn nói về việc chia nhỏ,
375
00:17:15,840 --> 00:17:18,066
cậu đã nghe về
loại kính chia ánh sáng
376
00:17:18,066 --> 00:17:20,193
giúp cải thiện
hiệu quả quang hợp chưa?
377
00:17:20,661 --> 00:17:21,976
Chưa.
378
00:17:22,982 --> 00:17:24,429
Tớ tranh thủ đọc được
379
00:17:24,429 --> 00:17:26,638
khi đang rửa đít
cho thằng nhóc mình tạo ra.
380
00:17:29,021 --> 00:17:30,262
Tớ sẽ gọi món gà vậy.
381
00:17:30,380 --> 00:17:33,232
T-Ị-H-T-À-G,
viết ngược của Thịt Gà.
382
00:17:33,232 --> 00:17:35,373
Ghê chưa,
làm mẹ hay vậy đấy.
383
00:17:37,933 --> 00:17:39,930
Thêm cả chai rượu luôn.
384
00:17:43,711 --> 00:17:45,220
Thẳng mặt luôn!
385
00:17:52,364 --> 00:17:53,935
Em à?
386
00:17:54,974 --> 00:17:57,464
Chào anh yêu, anh thấy sao rồi?
387
00:17:57,683 --> 00:17:59,527
Anh đang nghỉ ngơi thôi.
388
00:17:59,637 --> 00:18:02,458
Em có một bất ngờ,
hy vọng anh sẽ thấy khá hơn.
389
00:18:02,541 --> 00:18:05,044
- Vậy ư?
- Nhìn xem ai nè!
390
00:18:09,700 --> 00:18:11,622
Chờ đã, tôi biết anh.
391
00:18:12,349 --> 00:18:14,122
Không phải đâu.
392
00:18:15,466 --> 00:18:16,320
Phải chứ.
393
00:18:16,420 --> 00:18:19,200
Anh đã chờ tôi ở khách sạn.
394
00:18:19,450 --> 00:18:21,544
Và làm hỏng cà-vạt của tôi.
395
00:18:22,488 --> 00:18:23,070
Sao cơ?
396
00:18:23,070 --> 00:18:24,161
Ý ông ấy là sao?
397
00:18:24,262 --> 00:18:28,330
Ừ, thì... hẳn là...
ông ấy đang đùa rồi.
398
00:18:28,330 --> 00:18:29,873
Đùa hay lắm, Bill.
399
00:18:29,942 --> 00:18:31,435
Tôi có việc bận rồi.
400
00:18:34,708 --> 00:18:36,411
Leonard khốn nạn,
401
00:18:36,841 --> 00:18:39,466
đi gặp Bill Gates khốn nạn,
402
00:18:40,255 --> 00:18:42,607
mà không thèm nói với mình.
403
00:18:43,938 --> 00:18:45,815
XIN LỖI
404
00:18:46,817 --> 00:18:48,372
Ôi.
405
00:18:53,057 --> 00:18:55,466
Anh rất xin lỗi...
Sheldon à?
406
00:18:56,575 --> 00:18:58,864
Leonard,
tao không thể giận mày được.
407
00:18:58,966 --> 00:19:00,247
Lại đây nào.
408
00:19:01,419 --> 00:19:03,130
Tao chấp nhận lời xin lỗi.
409
00:19:03,847 --> 00:19:06,320
Mày có gì ăn thế?
Tao đói lắm rồi.
410
00:19:15,510 --> 00:19:17,111
Xin chào.
411
00:19:19,849 --> 00:19:22,185
Lại là thằng cha này.
412
00:19:23,311 --> 00:19:26,105
Hắn bị làm sao không biết?
413
00:19:26,935 --> 00:19:28,145
Các cô khỏe không?
414
00:19:28,256 --> 00:19:30,701
Giờ tay lên
nếu câu trả lời là khỏe nhé.
415
00:19:35,031 --> 00:19:37,867
Ai lại để hắn ta
trông trẻ không biết?
416
00:19:40,078 --> 00:19:41,413
Có khi là bắt cóc cũng nên.
417
00:19:42,992 --> 00:19:45,445
Tôi là Stuart Bloom.
418
00:19:46,960 --> 00:19:49,003
Ghi lại đi.
419
00:19:49,003 --> 00:19:51,756
Chúng ta sẽ báo cảnh sát.
420
00:19:53,210 --> 00:20:05,177
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn