1 00:00:02,056 --> 00:00:04,670 Ama neden hâlâ Batman'i Bat-Sinyal kullanarak çağırıyorlar? 2 00:00:04,770 --> 00:00:06,837 Ona mesaj atmak daha kolay olmaz mıydı? 3 00:00:06,839 --> 00:00:09,073 Bat-Sinyal yalnızca Batman'i uyarmaz... 4 00:00:09,075 --> 00:00:12,676 ...aynı zamanda düşmanlarının ödünü koparıp onun geleceğini bilmelerini sağlar. 5 00:00:12,678 --> 00:00:15,713 Bir nevi Sheldon'un kapıyı çalması. 6 00:00:15,715 --> 00:00:19,717 Batman ile mi karşılaştırılıyorum? Kabul ediyorum bunu. 7 00:00:19,719 --> 00:00:23,721 Bir şey yapmazsak Batman hakkında konuşmaları ne kadar sürer sizce? 8 00:00:23,723 --> 00:00:28,359 Onları 11 yıldır tanıyorum, yani... 11 yıl. 9 00:00:29,462 --> 00:00:31,395 Ona mesaj attıklarına inanıyorum. 10 00:00:31,397 --> 00:00:33,864 Bat-Sinyal, Bluetooth ile telefonuna bağlı. 11 00:00:33,866 --> 00:00:35,399 Bu çizgi romanda mıydı? 12 00:00:35,401 --> 00:00:37,434 Hayır, sadece inandığım şey. 13 00:00:38,471 --> 00:00:40,271 Pekâlâ, buna bir son veriyorum. 14 00:00:40,273 --> 00:00:43,474 Madem durdurmayı biliyordun, niye 11 yıl bekledin? 15 00:00:43,476 --> 00:00:45,309 Bilin bakalım ne oldu? 16 00:00:45,311 --> 00:00:49,313 Bugün işte, Bill Gates ile tanışacağımı öğrendim. 17 00:00:51,050 --> 00:00:53,217 Üzgünüm Leonard, sen ve Penny'nin gidişatı iyiydi. 18 00:00:54,086 --> 00:00:56,020 Onu, Bill Gates için terk etmiyorum. 19 00:00:56,022 --> 00:00:59,456 Emin misin? İnterneti çok hızlı olduğuna bahse girerim. 20 00:00:59,458 --> 00:01:01,158 Bu nasıl oldu? 21 00:01:01,160 --> 00:01:03,060 Onun vakfı, uygun fiyatlı aşıların... 22 00:01:03,062 --> 00:01:05,829 ...geliştirilmesine yardımcı olmak için bir ilaç şirketi ile ortaklık kurmak istiyor. 23 00:01:05,831 --> 00:01:07,498 Bu yüzden ona etrafı göstermemi istediler. 24 00:01:07,500 --> 00:01:09,533 Bu harika. Ne zaman geliyor? 25 00:01:09,535 --> 00:01:12,202 Pazar günü geliyor. Pazartesi sabahı... 26 00:01:12,204 --> 00:01:13,837 ...ona laboratuvarları ve ofisleri gezdireceğim. 27 00:01:13,839 --> 00:01:17,908 Pazar günü, yani 1 Nisan'da mı geliyor? 28 00:01:17,910 --> 00:01:20,477 İyi denemeydi, Penny. 29 00:01:20,479 --> 00:01:22,880 Ne diyorsun? 30 00:01:22,882 --> 00:01:24,248 1 Nisan şaka günü. 31 00:01:24,250 --> 00:01:27,551 Bu, her yıl bana yapmaya çalıştığın klasik şakalarından biri. 32 00:01:27,553 --> 00:01:30,554 Gerçekten şaka değil. 33 00:01:30,556 --> 00:01:36,627 Geçen sene fotoğraf ekli e-posta gönderip de fotoğraf olmamasına ne dersin? 34 00:01:36,629 --> 00:01:38,362 O bir hataydı. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,431 Benimle dalga geçmek miydi? Evet, öyleydi. 36 00:01:40,433 --> 00:01:43,667 Bu yıl da buna kanmam. 37 00:01:43,669 --> 00:01:46,437 - Sheldon, yemin ederim ki... - Hayır... Ne yapıyorsun? 38 00:01:46,439 --> 00:01:49,073 Haklısın. O gelmiyor. 1 Nisan şakasıydı. 39 00:01:49,075 --> 00:01:51,108 Ne derler bilirsiniz... 40 00:01:51,110 --> 00:01:52,610 ...beni kandırdığın "N" kez... 41 00:01:52,612 --> 00:01:54,945 -ki "N" de beni zaten kandırdığın zamanlara eşit- 42 00:01:54,947 --> 00:01:56,213 ...yazıklar olsun sana. 43 00:01:56,215 --> 00:01:59,783 Beni "N+1" kez kandırırsan, yazıklar olsun bana. 44 00:02:26,188 --> 00:02:29,957 Bill Gates ile bir gün geçireceksin demek. Kıskancım biraz. 45 00:02:29,959 --> 00:02:31,391 Ben de biraz gerginim. 46 00:02:31,393 --> 00:02:33,527 İyi bir iş yaparsam, açılacak bir halkla ilişkiler pozisyonu için... 47 00:02:33,529 --> 00:02:35,395 ...beni değerlendireceklerini umuyorum. 48 00:02:35,671 --> 00:02:38,405 Gerginsen onun hakkında çok şey biliyorum. 49 00:02:38,407 --> 00:02:42,109 Senin eksikliğini doldurabilirim, belki de gelebilirim. 50 00:02:42,111 --> 00:02:44,678 İyi olacağım bence. 51 00:02:44,680 --> 00:02:48,349 Mikrobilgisayarlar için üst düzey dil yorumlayıcı hakkında... 52 00:02:48,351 --> 00:02:49,717 ...konuşmak istediğinde ne yapacaksın? 53 00:02:50,038 --> 00:02:53,472 Mikrobilgisayarlar için üst düzey dil yorumlayıcı da nedir? 54 00:02:53,474 --> 00:02:57,343 İkili kod yerine, sözcük ve komutları kullanarak bilgisayar programlamanın yolu. 55 00:02:57,345 --> 00:03:00,012 İlginç bir şey gibi. Biraz daha anlat. 56 00:03:00,014 --> 00:03:01,147 Şöyle ki... 57 00:03:01,149 --> 00:03:03,749 Bunu yaparım. 58 00:03:03,751 --> 00:03:06,385 - Hiç tahmin etmemiştim. - Evet... 59 00:03:06,387 --> 00:03:09,522 Hiçbir zaman edemezsin zaten. 60 00:03:09,524 --> 00:03:14,627 O benim bir idolüm ve onunla takılma şansını çok isterim. 61 00:03:14,629 --> 00:03:15,995 Bak, onunla tanışmak istediğini biliyorum. 62 00:03:15,997 --> 00:03:17,763 Ama bunu sosyal bir şeye dönüştüremem, tamam mı? 63 00:03:17,765 --> 00:03:19,899 Bu benim işim. İyi geçmesine gerçekten ihtiyacım var. 64 00:03:19,901 --> 00:03:22,735 Anladım, anladım. Haklısın. 65 00:03:22,737 --> 00:03:25,004 Onunla daha önce bir kez tanışmıştım aslında. 66 00:03:25,006 --> 00:03:27,373 Princeton'da bir konuşma yapmıştı, annem de beni götürmüştü. 67 00:03:27,375 --> 00:03:29,241 Cidden mi? O iyi miydi? 68 00:03:29,243 --> 00:03:30,576 O çok iyiydi. 69 00:03:30,578 --> 00:03:34,080 Oldukça duygusaldım ve ağlamaya başladım. 70 00:03:34,082 --> 00:03:36,782 Benimle gırgır geçmedi, bir şey de yapmadı gerçi. 71 00:03:36,784 --> 00:03:38,317 Sen bir çocuktun. 72 00:03:47,795 --> 00:03:50,763 Hoşça kalın bebeklerim, sizi seviyorum. 73 00:03:50,765 --> 00:03:53,733 Biz de seni seviyoruz anneciğim. 74 00:03:53,735 --> 00:03:55,301 Evet, yapma şunu. 75 00:03:55,303 --> 00:03:57,236 Bernadette? 76 00:03:58,406 --> 00:04:01,974 - Merhaba. Yolculuk nereye? - El parque. 77 00:04:01,976 --> 00:04:03,442 El parque? 78 00:04:03,444 --> 00:04:07,179 Diğer dadılarla konuşabileyim diye İspanyolca öğreniyorum. 79 00:04:07,181 --> 00:04:09,448 Nasıl gidiyor peki? 80 00:04:09,450 --> 00:04:11,784 Bueno. 81 00:04:11,786 --> 00:04:12,885 İyi? 82 00:04:16,391 --> 00:04:18,624 No bueno. 83 00:04:23,197 --> 00:04:25,264 - Geldiğin için sağ ol. - Önemli değil. 84 00:04:25,266 --> 00:04:26,599 Bir şey ister misin? 85 00:04:26,601 --> 00:04:28,367 Meyve suyu? Muz? 86 00:04:28,369 --> 00:04:30,102 Muz? 87 00:04:30,104 --> 00:04:32,104 Affedersin. Anne beyni işte. 88 00:04:32,106 --> 00:04:34,340 Yetişkinler ile nasıl konuşulacağını unuttum sanırım. 89 00:04:34,342 --> 00:04:37,109 Muz demek istedim. 90 00:04:37,111 --> 00:04:39,145 İyiyim böyle. 91 00:04:39,147 --> 00:04:40,446 Tamam. 92 00:04:40,448 --> 00:04:42,314 Ne izliyoruz bakalım? 93 00:04:42,316 --> 00:04:44,583 Bob Usta. Arayı kapatmana yardım edeyim. 94 00:04:44,585 --> 00:04:46,819 Bu Bob. 95 00:04:46,821 --> 00:04:48,988 O bir inşaatçı. 96 00:04:48,990 --> 00:04:51,824 Bu bir çizgi film değil mi? 97 00:04:51,826 --> 00:04:54,560 Bu evde izlediğimiz şey. 98 00:04:54,562 --> 00:04:56,595 Bob Usta, Dinozor Treni... 99 00:04:56,597 --> 00:05:00,533 ...Peppa Pig, hem komik hem de anlamlı. 100 00:05:02,170 --> 00:05:04,804 Bir ara verip bir şeyler yemek ister misin? 101 00:05:04,806 --> 00:05:06,839 Tabii. 102 00:05:08,943 --> 00:05:11,243 Neden gidiyoruz gibi hissetmiyorum? 103 00:05:11,245 --> 00:05:15,548 Bir saniye, Bob'un tamir edip edemeyeceğini görmek istiyorum. 104 00:05:15,550 --> 00:05:18,150 Evet, edebilir! 105 00:05:22,457 --> 00:05:23,723 Selam. 106 00:05:23,725 --> 00:05:27,660 Çamaşırlarını senin için katladım. Rica ederim. 107 00:05:27,662 --> 00:05:29,862 Bu benim değil. 108 00:05:33,301 --> 00:05:35,301 Bunların senin olmadığını mı söylüyorsun? 109 00:05:39,841 --> 00:05:41,574 Evet. 110 00:05:47,415 --> 00:05:50,616 Bir yabancının iç çamaşırına dokunduğumu mu söylüyorsun? 111 00:05:50,618 --> 00:05:52,351 Evet. 112 00:06:00,394 --> 00:06:03,829 İşte böyle hayatımın en kötü günü. 113 00:06:03,831 --> 00:06:07,666 Neden bu kadar garip davranıyorsun? 114 00:06:07,668 --> 00:06:11,137 Aklıma geldi de, belki de bana Bill Gates hakkında gerçekleri söylüyordun... 115 00:06:11,139 --> 00:06:14,473 ...ve bu özenle hazırlanmış şakanın parçası değildi. 116 00:06:14,475 --> 00:06:16,609 Hangi kısmı şaka olabilirdi ki? 117 00:06:16,611 --> 00:06:20,412 Senin "itirazlarına" rağmen Bill Gates ile tanışmaya gelebilirdim. 118 00:06:20,414 --> 00:06:22,148 Ama Bill Gates ile alakası olmazdı. 119 00:06:22,150 --> 00:06:24,150 Bir parti için kiraladığın ona benzeyenlerden biri olabilirdi. 120 00:06:24,152 --> 00:06:25,851 Daha sonra etrafta gezinip herkese... 121 00:06:25,853 --> 00:06:27,753 ...Bill Gates'in benim için yaptığı... 122 00:06:27,755 --> 00:06:31,323 ...hayvan balonlarını gösterirken aptal durumuna düşerdim. 123 00:06:31,325 --> 00:06:35,661 Çamaşır deterjanı mı yiyorsun sen? 124 00:06:35,663 --> 00:06:38,364 Bana gerçeği söylemeni istiyorum. 125 00:06:38,366 --> 00:06:39,865 Bu beni delirtiyor. 126 00:06:39,867 --> 00:06:41,700 Sheldon, o gerçekten geliyor. 127 00:06:41,702 --> 00:06:43,035 - Öyle mi? - Öyle. 128 00:06:43,037 --> 00:06:44,937 - Gerçekten mi? - Evet. 129 00:06:46,207 --> 00:06:48,474 Şimdi neye inanacağımı bilmiyorum! 130 00:06:50,978 --> 00:06:52,912 Beni evden çıkardığın için teşekkürler. 131 00:06:52,914 --> 00:06:54,914 Beynimin lapaya dönüştüğünü hissediyorum. 132 00:06:54,916 --> 00:06:56,015 Ne mutlu. 133 00:06:56,017 --> 00:06:58,551 Sana oturan çocukların videosunu gösterdim mi? 134 00:06:58,553 --> 00:07:02,822 Evet, saat 3'te bana mesaj atmıştın. 135 00:07:02,824 --> 00:07:06,125 Birinin hapse girdiğini ya da öldüğünü sanmıştım. 136 00:07:06,127 --> 00:07:08,260 Üzgünüm. 137 00:07:08,262 --> 00:07:12,231 Hayır, hayır. Tekrar uyumaya çalışırken izleyecek bir şey verdi. 138 00:07:12,233 --> 00:07:15,201 Biliyor musun? Sadece çocukları hakkında konuşabilen annelerden... 139 00:07:15,203 --> 00:07:16,902 ...biri olmak istemiyorum. 140 00:07:16,904 --> 00:07:19,638 Tamam, oldukça güzel bir kitap okuyorum. 141 00:07:19,640 --> 00:07:23,509 Rönesans döneminde kadın sanatçıların anlatılmamış hikayesi. 142 00:07:23,511 --> 00:07:25,477 Ben de bir kitabın ortasındayım. 143 00:07:25,479 --> 00:07:28,547 3 sayfa uzunluğunda ve banyoda yüzüyor. 144 00:07:28,549 --> 00:07:32,551 Pekâlâ, başka bir şey hakkında konuşabiliriz. 145 00:07:32,553 --> 00:07:34,653 Sıktığında da vakvaklıyor. 146 00:07:34,655 --> 00:07:37,656 Michael'ın gülüşünü görmeliydin. Bir videom olmalı. 147 00:07:37,658 --> 00:07:40,626 Belki de konuşamayız. 148 00:07:44,899 --> 00:07:48,467 Ekran adın neden "JohnWilliams"? 149 00:07:48,469 --> 00:07:51,337 Hep kazanıyorum da ondan. 150 00:07:54,175 --> 00:07:56,809 Bir süreliğine ofiste olacağım. 151 00:07:56,811 --> 00:07:58,143 - Pazar günü mü? - Evet. 152 00:07:58,145 --> 00:08:00,212 Yarın için hazır olduğumdan emin olmak istiyorum. 153 00:08:00,214 --> 00:08:04,049 Bill Gates'in benim için bir şey imzalamasını sağlayabilir misin acaba? 154 00:08:04,051 --> 00:08:05,317 Evet, belki, ne gibi? 155 00:08:05,319 --> 00:08:08,454 Kolum, göğsüm, o karar versin. 156 00:08:08,456 --> 00:08:11,123 Onun kararı polis olacaktır. 157 00:08:13,227 --> 00:08:18,097 Penny, seni 100 kalorili Dove barlarına götürdüğüm zamanı hatırla... 158 00:08:18,099 --> 00:08:21,433 ...sana çok borçluyum gibi bir şeyler demiştin? 159 00:08:21,435 --> 00:08:24,503 Beyler, sizi tanıştırmak istesem bile, programında yer yok. 160 00:08:24,505 --> 00:08:26,105 Programına baksana. 161 00:08:26,107 --> 00:08:30,309 Yarın sabah ilk iş otelinde buluşacağım, sonrasında tüm gün işimiz var. 162 00:08:30,311 --> 00:08:32,945 Haklısın. Beyler, bu iş onun işi. Buna saygı duymamız lazım. 163 00:08:32,947 --> 00:08:35,247 - Teşekkür ederim tatlım. - Seninle gurur duyuyorum. 164 00:08:35,249 --> 00:08:36,715 Seni seviyorum. 165 00:08:38,786 --> 00:08:42,888 Kaldığı oteli gördüm. 166 00:08:42,890 --> 00:08:45,124 Burada ne için bekliyoruz? 167 00:08:45,126 --> 00:08:48,127 Penny'nin merdivenlerden inip, arabasına binip, uzaklaşması için. 168 00:08:48,129 --> 00:08:49,862 Doğrusun, akıllıcaymış. 169 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 - Bu yeterince uzun mu? - O oldukça hızlıdır, hadi gidelim. 170 00:09:03,985 --> 00:09:06,319 Bir milyar doların olsaydı ne yapardın? 171 00:09:06,321 --> 00:09:08,254 Bill Gates'in yaptığını. 172 00:09:08,256 --> 00:09:10,523 Dünyayı daha iyi bir yer haline getirmeye çalışırdım. 173 00:09:10,525 --> 00:09:13,893 Ama bunu bir Demir Adam elbisesiyle yapardım. 174 00:09:13,895 --> 00:09:16,596 Boyu kısa olanlara denk geldiği bilmiyordum. 175 00:09:18,633 --> 00:09:19,966 Bu kötü bir fikir. 176 00:09:19,968 --> 00:09:21,167 Gitmeliyiz belki de. 177 00:09:21,169 --> 00:09:22,902 - Neden bahsediyorsun? - Bilemiyorum. 178 00:09:22,904 --> 00:09:24,404 Suçlu hissediyorum. 179 00:09:24,406 --> 00:09:26,873 Penny'nin arkasından iş çevirmiş gibi. 180 00:09:26,875 --> 00:09:28,374 Yanlış bir şey yapmıyoruz. 181 00:09:28,376 --> 00:09:30,176 Otel lobisinde takılıyoruz sadece. 182 00:09:30,178 --> 00:09:31,844 Birçok insan bunu yapar: 183 00:09:31,846 --> 00:09:34,947 İşadamları, üst düzey orospular. 184 00:09:38,553 --> 00:09:40,520 Bu eğlenceli yeni bir oyun... 185 00:09:40,522 --> 00:09:43,556 CEO ya da Orospu. 186 00:09:43,558 --> 00:09:45,925 Hayır, bu doğru değil, hadi gidelim. 187 00:09:45,927 --> 00:09:48,327 Beyler, bu o. 188 00:09:48,329 --> 00:09:50,229 - Sakin olun. - Aman Tanrım. Aman Tanrım. 189 00:09:50,231 --> 00:09:53,032 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 190 00:09:53,034 --> 00:09:53,956 Daha sakin. 191 00:09:53,980 --> 00:09:56,152 Aman Tanrım. Aman Tanrım. Aman Tanrım. 192 00:09:58,440 --> 00:10:00,940 Bay Gates, ben Doktor Leonard Hofstadter. 193 00:10:00,942 --> 00:10:02,475 Önceden tanışmıştık aslında. 194 00:10:02,477 --> 00:10:04,110 Üzgünüm, hatırlamıyorum. 195 00:10:04,112 --> 00:10:07,447 Çok iyiydiniz ve benim için gerçekten çok özeldi. 196 00:10:07,449 --> 00:10:10,650 Çünkü hayatımda çok büyük bir etki yarattınız. 197 00:10:10,652 --> 00:10:14,387 Demek istediğim, çocukluğumdan beri bir kahraman gibi size hayranlık duydum. 198 00:10:14,389 --> 00:10:17,290 Şimdi hatırladım. 199 00:10:18,326 --> 00:10:19,592 Bir kağıt mendil ister misin? 200 00:10:19,594 --> 00:10:21,494 Sarılsak nasıl olur? 201 00:10:21,496 --> 00:10:23,663 Kağıt mendile ne dersin? 202 00:10:26,067 --> 00:10:28,568 Sürekli çocuklarım hakkında konuştuğum için üzgünüm. 203 00:10:28,570 --> 00:10:30,503 Bunu dert etme. 204 00:10:30,505 --> 00:10:34,874 Benim için etimi kesmenin yanı sıra güzel bir öğle yemeği oldu. 205 00:10:34,876 --> 00:10:37,777 Tanrım. Neler oluyor? 206 00:10:37,779 --> 00:10:41,113 Akıllı, eğitimli, başarılı bir... 207 00:10:41,115 --> 00:10:43,249 "Kadın"? 208 00:10:43,251 --> 00:10:45,284 Söyleyecektim. 209 00:10:45,286 --> 00:10:47,753 Kendine bu kadar yüklenme. 210 00:10:47,755 --> 00:10:50,523 Hamilelik ve doğum aslında beynin... 211 00:10:50,525 --> 00:10:52,258 ...yapısında fiziksel değişikliklere neden olur. 212 00:10:52,260 --> 00:10:54,961 Beynimin eski yapısını seviyordum. 213 00:10:54,963 --> 00:10:58,498 Ama birçok eski yapımı beğeniyordum zaten. 214 00:10:58,500 --> 00:11:00,867 Bunlar olumlu değişimler. 215 00:11:00,869 --> 00:11:03,169 Sıçanlarla yapılan çalışmalar, yeni annelerin tehlikeye karşı... 216 00:11:03,171 --> 00:11:05,905 ...daha duyarlı olduklarını, çoklu görevlerde daha iyi olduklarını... 217 00:11:05,907 --> 00:11:08,908 ...ve yiyecek arayışında daha cesur olduklarını göstermekte. 218 00:11:08,910 --> 00:11:12,478 Çantama birkaç parça pirzola koymuştum zaten. 219 00:11:13,348 --> 00:11:16,082 Demek kokan şey buydu. 220 00:11:16,084 --> 00:11:21,187 Bak, beyniniz farklı olsa da, birçok yönden daha iyi. 221 00:11:21,189 --> 00:11:22,688 Ama sen bunaldın mı? 222 00:11:22,690 --> 00:11:24,190 Tabii ki hayır. 223 00:11:24,192 --> 00:11:25,691 Yalan söylüyorsun. 224 00:11:25,693 --> 00:11:28,661 Bunu anlayabiliyorsun, çünkü annelik beyni... 225 00:11:28,663 --> 00:11:31,464 ...sözel olmayan ipuçlarını algılamakta daha iyi. 226 00:11:31,466 --> 00:11:33,332 Şimdi de küçümsüyorsun. 227 00:11:33,334 --> 00:11:35,801 Baksana, ikide iki. 228 00:11:41,376 --> 00:11:42,542 Kapıyı tut. 229 00:11:42,544 --> 00:11:44,176 Kapıyı tut! 230 00:11:49,784 --> 00:11:51,484 Selam, Leonard. 231 00:11:51,486 --> 00:11:54,253 "Kapıyı tut" diye bağırdığımı duymadın mı? 232 00:11:54,255 --> 00:11:56,088 Duydum. Ama ne derler bilirsin... 233 00:11:56,090 --> 00:11:59,158 "Kapıyı tutarsan, biraz daha soyulursun." 234 00:12:00,161 --> 00:12:01,494 Kimse öyle demez. 235 00:12:01,496 --> 00:12:06,299 Demeliler, çünkü doğru ve kafiyeli. 236 00:12:07,168 --> 00:12:08,601 Ee nerelerdeydin? 237 00:12:08,603 --> 00:12:11,604 Aslına bakarsan Bill Gates ile tanıştım. 238 00:12:11,606 --> 00:12:13,339 Anlıyorum. 239 00:12:13,341 --> 00:12:14,574 Hepiniz bunun içindesiniz. 240 00:12:14,576 --> 00:12:16,876 İyi denemeydi. 241 00:12:16,878 --> 00:12:19,145 1 Nisan şakası değil, Sheldon. 242 00:12:19,147 --> 00:12:21,314 Bir otele gittim ve onunla tanıştım. 243 00:12:21,316 --> 00:12:22,882 Doğru, doğru, tamam, yani 244 00:12:22,884 --> 00:12:27,553 "'Bill Gates' 'gittiğiniz' 'otel'deydi." 245 00:12:28,556 --> 00:12:30,256 "Gittiğiniz" niye tırnak içinde? 246 00:12:30,258 --> 00:12:31,924 Pekâlâ. 247 00:12:31,926 --> 00:12:37,163 "Bill Gates" gittiğiniz "otelde"ydi. 248 00:12:39,067 --> 00:12:40,900 Sen ve Bill Gates. 249 00:12:40,902 --> 00:12:42,101 Öyle. 250 00:12:42,103 --> 00:12:43,869 Ağladın mı? 251 00:12:43,871 --> 00:12:46,138 Hayır. 252 00:12:46,140 --> 00:12:51,143 Yani şaka değildi ve aslında onunla tanışabilirdim? 253 00:12:51,145 --> 00:12:52,645 Muhtemelen hâlâ oradadır. 254 00:12:52,647 --> 00:12:54,113 Hangi otel? 255 00:12:54,115 --> 00:12:55,615 Thousand Oaks'taki, The La Quinta Inn. 256 00:12:55,617 --> 00:12:56,882 Hernandez adı altında. 257 00:12:56,884 --> 00:12:59,218 Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim! 258 00:13:01,289 --> 00:13:02,588 Nisan bir. 259 00:13:07,295 --> 00:13:08,260 Selam. 260 00:13:08,262 --> 00:13:09,295 Selam, nerelerdeydin? 261 00:13:09,297 --> 00:13:11,197 Bizimkilerle takılıyordum. 262 00:13:11,199 --> 00:13:12,398 Bana hâlâ kızgınlar mı? 263 00:13:12,400 --> 00:13:14,266 Öyleydiler, ama sonra "Hey" falan yaptım. 264 00:13:14,268 --> 00:13:16,569 Onlar da "Ne?" falan yaptı. Ben de "Anladınız işte" yaptım. 265 00:13:16,571 --> 00:13:19,205 Onlar da "Tamam" falan oldular. 266 00:13:20,341 --> 00:13:21,774 Sen iyi bir kocasın. 267 00:13:21,776 --> 00:13:23,943 Benim söylemem gerekmiyor ama sen söyledin... 268 00:13:23,945 --> 00:13:25,144 ...yani muhtemelen haklısın. 269 00:13:25,146 --> 00:13:29,582 Görünüşe göre, yarın gece Bay Gates için küçük bir resepsiyon var. 270 00:13:29,584 --> 00:13:32,051 Seni getirebilir miyim diye sordum ve evet dediler. 271 00:13:35,456 --> 00:13:37,723 Ne? 272 00:13:37,725 --> 00:13:40,359 Evet, Bill Gates ile yine tanışacaksın. 273 00:13:40,361 --> 00:13:42,962 Dur, "yine" derken ne demek istiyorsun? 274 00:13:42,964 --> 00:13:44,964 Bir kez annenleyken onunla tanışmıştın. 275 00:13:44,966 --> 00:13:47,033 Evet. 276 00:13:47,035 --> 00:13:52,371 Sonra yine yarın, toplamda iki ve sadece iki kez. 277 00:13:52,373 --> 00:13:55,174 Evet. Seni hatırlayacak mı merak ediyorum. 278 00:13:55,176 --> 00:13:57,977 Evet, ben de merak ediyorum. 279 00:13:59,147 --> 00:14:04,216 Güneş saniyede yaklaşık 10-12 gram kaybediyor. 280 00:14:04,218 --> 00:14:09,755 Bu yüzden her yıl kaybettiği kütlenin kesiri yaklaşık ondan negatif 13'e kadardır. 281 00:14:09,757 --> 00:14:11,524 Ama merak etmeyin. 282 00:14:11,526 --> 00:14:15,294 Hepimiz donup ölmeden önce milyonlarca yıl olacak. 283 00:14:20,134 --> 00:14:22,334 Tatlı rüyalar. 284 00:14:24,505 --> 00:14:25,705 Vay. 285 00:14:25,707 --> 00:14:29,141 Hop on Pop işin sonunda karanlık bir yola saptı. 286 00:14:29,143 --> 00:14:32,344 Amy, yeni annelerin yeni bilgi edinmek için bilişsel olarak... 287 00:14:32,346 --> 00:14:34,814 ...hazırlandığını anlamamı sağladı. 288 00:14:34,816 --> 00:14:38,617 Bebeklerimizin ayak parmakları hakkında şarkı yazarak vaktimi boşa harcıyormuşum. 289 00:14:38,619 --> 00:14:42,521 Adil olmak için "Pinky Toe, Pinky Toe" yazdım. 290 00:14:42,523 --> 00:14:45,357 Evrim bana bu annenin beynini bebeğe odaklanmak için verdi. 291 00:14:45,359 --> 00:14:48,794 Ama her türlü yeni şeyi öğrenerek baş edebileceğimi anladım. 292 00:14:48,796 --> 00:14:50,329 Bu harikaymış. 293 00:14:50,331 --> 00:14:53,099 Evet. Bir problem vardı ve tamir ettim. 294 00:14:53,101 --> 00:14:56,869 Bu zürafa kafesteki Bob Usta gibi. 295 00:14:56,871 --> 00:14:58,070 Spoiler uyarısı. 296 00:14:58,072 --> 00:15:00,573 Onu henüz izlemedim. 297 00:15:03,277 --> 00:15:04,510 Bu eğlenceli işte. 298 00:15:04,512 --> 00:15:07,279 Yine Bill Gates ile tanışacaksın. 299 00:15:07,281 --> 00:15:09,749 Eğlenceli falan değil, boku yedim. 300 00:15:09,751 --> 00:15:12,218 Bizim için eğlenceli. 301 00:15:12,987 --> 00:15:15,054 Belki seni hatırlamaz. 302 00:15:15,056 --> 00:15:18,257 Kravatına sümkürdüm. 303 00:15:18,259 --> 00:15:21,227 Evet, çok şey yaptın. 304 00:15:21,229 --> 00:15:23,629 Merhaba, Leonard. 305 00:15:23,631 --> 00:15:26,265 Seni burada bulacağımı düşündüm. 306 00:15:26,267 --> 00:15:28,100 Seni kurnaz. 307 00:15:29,504 --> 00:15:30,569 Neler oluyor? 308 00:15:30,571 --> 00:15:33,239 Bill Gates ile tanışmak için beni Bin Oaks'a kadar yolladı. 309 00:15:33,241 --> 00:15:35,141 Tam olarak orada kalmadığı zamanı da bilerek. 310 00:15:35,143 --> 00:15:36,942 Leonard, bu korkunç. 311 00:15:36,944 --> 00:15:38,277 Evet, bunu neden yaptın? 312 00:15:38,279 --> 00:15:42,448 Long Beach'teki DoubleTree'de kaldığını biliyorsun. 313 00:15:44,719 --> 00:15:46,418 Dur bakalım. 314 00:15:46,420 --> 00:15:48,454 Beni kandırmadığını nerden bileceğim? 315 00:15:48,456 --> 00:15:51,357 Kandırmamız muhtemel. 316 00:15:51,359 --> 00:15:53,259 Ama ya kandırmıyorsak? 317 00:15:54,629 --> 00:15:56,796 Çok zeki olduğunu sanıyorsun. 318 00:15:58,199 --> 00:16:02,768 Bunu tekrar yiyeceğimi sanıyorsun, değil mi? 319 00:16:02,770 --> 00:16:05,337 Yemeyeceğim. 320 00:16:05,339 --> 00:16:06,338 Nereye gidiyorsun? 321 00:16:06,340 --> 00:16:08,207 Kapa çeneni. 322 00:16:10,711 --> 00:16:14,380 Gelemeyeceğine emin misin? 323 00:16:14,382 --> 00:16:16,782 İstiyorum ama çok hastayım işte. 324 00:16:17,885 --> 00:16:20,286 Gerçekten onunla tanışmak istiyordun. 325 00:16:20,288 --> 00:16:21,554 Biliyorum. 326 00:16:21,556 --> 00:16:25,391 Hastalığımı saklamaya çalışarak gidebilirim, ama onu da hasta etmek istemiyorum. 327 00:16:25,393 --> 00:16:27,293 Evet. 328 00:16:27,295 --> 00:16:30,496 Evet, oldukça solgun ve yapış yapış görünüyorsun. 329 00:16:34,569 --> 00:16:36,368 Evet. 330 00:16:38,005 --> 00:16:39,205 İyi eğlenceler. 331 00:16:39,207 --> 00:16:41,373 Kendini iyi hisset, tamam mı? 332 00:16:48,182 --> 00:16:51,150 Hayır, bu her zamanki solgun ve yapış yapış görünmem. 333 00:16:53,387 --> 00:16:56,822 Yani, daha büyük tehlike, kütle kaybı değil. 334 00:16:56,824 --> 00:16:59,792 Bunun yerine, nükleer yakıt kullanmak için hidrojen tükenecek. 335 00:16:59,794 --> 00:17:03,295 Kırmızı dev haline gelip, dünyayı kızartacak. 336 00:17:03,297 --> 00:17:06,665 Yani bir salatayı bölmek istemiyor musun? 337 00:17:06,667 --> 00:17:07,666 Hayır, teşekkür ederim. 338 00:17:07,668 --> 00:17:09,001 Ama bir şeyleri bölmekten bahsetmişken, 339 00:17:09,003 --> 00:17:13,772 Fotosentez etkinliğini arttırabilen ışık saçan sera filmini duydun mu? 340 00:17:13,774 --> 00:17:15,507 Hayır. 341 00:17:15,509 --> 00:17:19,812 Bebeği emzirirken okuduğum küçük bir şey sadece. 342 00:17:21,449 --> 00:17:23,148 Ben sadece tavuk alacağım. 343 00:17:24,151 --> 00:17:26,585 K-U-V-A-T: tersten okuyunca tavuk. 344 00:17:26,587 --> 00:17:29,388 Güm, işte anne beyni. 345 00:17:30,858 --> 00:17:33,058 Bir şişe şarap da. 346 00:17:37,098 --> 00:17:38,697 Bu da sana kapak olsun! 347 00:17:44,805 --> 00:17:48,340 Merhaba? 348 00:17:48,342 --> 00:17:50,910 Selam, tatlım, nasıl oldun? 349 00:17:50,912 --> 00:17:53,045 İyiyim. Dinleniyorum işte. 350 00:17:53,047 --> 00:17:55,981 Seni daha iyi hissettirecek bir sürprizim var. 351 00:17:55,983 --> 00:17:56,882 Sahi mi? 352 00:17:56,884 --> 00:17:59,018 Evet, bak burada kim var. 353 00:18:02,490 --> 00:18:04,723 Bekle, seni tanıyorum. 354 00:18:04,725 --> 00:18:08,360 Hayır, tanımıyorsun. 355 00:18:08,362 --> 00:18:09,895 Evet, tanıdım. 356 00:18:09,897 --> 00:18:12,564 Beni otelimde bekliyordun. 357 00:18:12,566 --> 00:18:15,034 Kravatımı mahvettin. 358 00:18:15,036 --> 00:18:16,435 Bir dakika, ne? 359 00:18:16,437 --> 00:18:17,670 Neden bahsediyor? 360 00:18:17,672 --> 00:18:21,740 Belli ki şaka yapıyor. 361 00:18:21,742 --> 00:18:23,242 Bu iyiydi Bill. 362 00:18:23,244 --> 00:18:25,411 Gitmem gerek. 363 00:18:27,615 --> 00:18:30,249 Aptal Leonard... 364 00:18:30,251 --> 00:18:33,452 ...aptal Bill Gates ile tanışırsın ha... 365 00:18:33,454 --> 00:18:37,589 ...aptal ben olmadan. 366 00:18:38,263 --> 00:18:39,801 Özür dilerim. 367 00:18:46,467 --> 00:18:49,234 Çok özür dilerim... Sheldon? 368 00:18:49,236 --> 00:18:52,404 Leonard, sana kızgın kalamam. 369 00:18:52,406 --> 00:18:54,306 Gel buraya. 370 00:18:54,308 --> 00:18:56,475 Özrün kabul edildi. 371 00:18:57,445 --> 00:18:59,144 Yemekte ne var? Açlıktan ölüyorum. 372 00:19:05,651 --> 00:19:07,484 Hola. 373 00:19:10,589 --> 00:19:12,116 Of, yine bu adam. 374 00:19:14,142 --> 00:19:16,938 Nesi var bunun? 375 00:19:17,510 --> 00:19:18,883 N'aber bayanlar? 376 00:19:18,884 --> 00:19:21,184 Bueno iseniz ellerinizi kaldırın. 377 00:19:25,449 --> 00:19:28,960 Kim buna çocuklarını emanet eder ki? 378 00:19:31,076 --> 00:19:32,381 Belki de onları kaçırmıştır. 379 00:19:33,432 --> 00:19:36,399 Me llamo Stuart Bloom. 380 00:19:36,423 --> 00:19:38,423 Bunu yaz. 381 00:19:40,090 --> 00:19:42,347 Polislere vermemiz gerekebilir. 382 00:19:42,432 --> 00:19:47,932 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin