1
00:00:02,056 --> 00:00:04,670
Ama neden hâlâ Batman'i
Bat-Sinyal kullanarak çağırıyorlar?
2
00:00:04,770 --> 00:00:06,837
Ona mesaj atmak daha kolay olmaz mıydı?
3
00:00:06,839 --> 00:00:09,073
Bat-Sinyal yalnızca Batman'i uyarmaz...
4
00:00:09,075 --> 00:00:12,676
...aynı zamanda düşmanlarının ödünü
koparıp onun geleceğini bilmelerini sağlar.
5
00:00:12,678 --> 00:00:15,713
Bir nevi Sheldon'un kapıyı çalması.
6
00:00:15,715 --> 00:00:19,717
Batman ile mi karşılaştırılıyorum?
Kabul ediyorum bunu.
7
00:00:19,719 --> 00:00:23,721
Bir şey yapmazsak Batman hakkında
konuşmaları ne kadar sürer sizce?
8
00:00:23,723 --> 00:00:28,359
Onları 11 yıldır tanıyorum, yani... 11 yıl.
9
00:00:29,462 --> 00:00:31,395
Ona mesaj attıklarına inanıyorum.
10
00:00:31,397 --> 00:00:33,864
Bat-Sinyal, Bluetooth ile telefonuna bağlı.
11
00:00:33,866 --> 00:00:35,399
Bu çizgi romanda mıydı?
12
00:00:35,401 --> 00:00:37,434
Hayır, sadece inandığım şey.
13
00:00:38,471 --> 00:00:40,271
Pekâlâ, buna bir son veriyorum.
14
00:00:40,273 --> 00:00:43,474
Madem durdurmayı biliyordun,
niye 11 yıl bekledin?
15
00:00:43,476 --> 00:00:45,309
Bilin bakalım ne oldu?
16
00:00:45,311 --> 00:00:49,313
Bugün işte, Bill Gates ile
tanışacağımı öğrendim.
17
00:00:51,050 --> 00:00:53,217
Üzgünüm Leonard, sen ve
Penny'nin gidişatı iyiydi.
18
00:00:54,086 --> 00:00:56,020
Onu, Bill Gates için terk etmiyorum.
19
00:00:56,022 --> 00:00:59,456
Emin misin? İnterneti çok hızlı
olduğuna bahse girerim.
20
00:00:59,458 --> 00:01:01,158
Bu nasıl oldu?
21
00:01:01,160 --> 00:01:03,060
Onun vakfı, uygun fiyatlı aşıların...
22
00:01:03,062 --> 00:01:05,829
...geliştirilmesine yardımcı olmak için bir
ilaç şirketi ile ortaklık kurmak istiyor.
23
00:01:05,831 --> 00:01:07,498
Bu yüzden ona etrafı göstermemi istediler.
24
00:01:07,500 --> 00:01:09,533
Bu harika. Ne zaman geliyor?
25
00:01:09,535 --> 00:01:12,202
Pazar günü geliyor. Pazartesi sabahı...
26
00:01:12,204 --> 00:01:13,837
...ona laboratuvarları ve
ofisleri gezdireceğim.
27
00:01:13,839 --> 00:01:17,908
Pazar günü, yani 1 Nisan'da mı geliyor?
28
00:01:17,910 --> 00:01:20,477
İyi denemeydi, Penny.
29
00:01:20,479 --> 00:01:22,880
Ne diyorsun?
30
00:01:22,882 --> 00:01:24,248
1 Nisan şaka günü.
31
00:01:24,250 --> 00:01:27,551
Bu, her yıl bana yapmaya çalıştığın
klasik şakalarından biri.
32
00:01:27,553 --> 00:01:30,554
Gerçekten şaka değil.
33
00:01:30,556 --> 00:01:36,627
Geçen sene fotoğraf ekli e-posta gönderip
de fotoğraf olmamasına ne dersin?
34
00:01:36,629 --> 00:01:38,362
O bir hataydı.
35
00:01:38,364 --> 00:01:40,431
Benimle dalga geçmek miydi? Evet, öyleydi.
36
00:01:40,433 --> 00:01:43,667
Bu yıl da buna kanmam.
37
00:01:43,669 --> 00:01:46,437
- Sheldon, yemin ederim ki...
- Hayır... Ne yapıyorsun?
38
00:01:46,439 --> 00:01:49,073
Haklısın. O gelmiyor. 1 Nisan şakasıydı.
39
00:01:49,075 --> 00:01:51,108
Ne derler bilirsiniz...
40
00:01:51,110 --> 00:01:52,610
...beni kandırdığın "N" kez...
41
00:01:52,612 --> 00:01:54,945
-ki "N" de beni zaten
kandırdığın zamanlara eşit-
42
00:01:54,947 --> 00:01:56,213
...yazıklar olsun sana.
43
00:01:56,215 --> 00:01:59,783
Beni "N+1" kez kandırırsan,
yazıklar olsun bana.
44
00:02:26,188 --> 00:02:29,957
Bill Gates ile bir gün geçireceksin
demek. Kıskancım biraz.
45
00:02:29,959 --> 00:02:31,391
Ben de biraz gerginim.
46
00:02:31,393 --> 00:02:33,527
İyi bir iş yaparsam, açılacak bir
halkla ilişkiler pozisyonu için...
47
00:02:33,529 --> 00:02:35,395
...beni değerlendireceklerini umuyorum.
48
00:02:35,671 --> 00:02:38,405
Gerginsen onun hakkında çok şey biliyorum.
49
00:02:38,407 --> 00:02:42,109
Senin eksikliğini doldurabilirim,
belki de gelebilirim.
50
00:02:42,111 --> 00:02:44,678
İyi olacağım bence.
51
00:02:44,680 --> 00:02:48,349
Mikrobilgisayarlar için üst düzey
dil yorumlayıcı hakkında...
52
00:02:48,351 --> 00:02:49,717
...konuşmak istediğinde ne yapacaksın?
53
00:02:50,038 --> 00:02:53,472
Mikrobilgisayarlar için üst düzey
dil yorumlayıcı da nedir?
54
00:02:53,474 --> 00:02:57,343
İkili kod yerine, sözcük ve komutları
kullanarak bilgisayar programlamanın yolu.
55
00:02:57,345 --> 00:03:00,012
İlginç bir şey gibi. Biraz daha anlat.
56
00:03:00,014 --> 00:03:01,147
Şöyle ki...
57
00:03:01,149 --> 00:03:03,749
Bunu yaparım.
58
00:03:03,751 --> 00:03:06,385
- Hiç tahmin etmemiştim.
- Evet...
59
00:03:06,387 --> 00:03:09,522
Hiçbir zaman edemezsin zaten.
60
00:03:09,524 --> 00:03:14,627
O benim bir idolüm ve onunla
takılma şansını çok isterim.
61
00:03:14,629 --> 00:03:15,995
Bak, onunla tanışmak istediğini biliyorum.
62
00:03:15,997 --> 00:03:17,763
Ama bunu sosyal bir şeye
dönüştüremem, tamam mı?
63
00:03:17,765 --> 00:03:19,899
Bu benim işim. İyi geçmesine
gerçekten ihtiyacım var.
64
00:03:19,901 --> 00:03:22,735
Anladım, anladım. Haklısın.
65
00:03:22,737 --> 00:03:25,004
Onunla daha önce bir kez
tanışmıştım aslında.
66
00:03:25,006 --> 00:03:27,373
Princeton'da bir konuşma yapmıştı,
annem de beni götürmüştü.
67
00:03:27,375 --> 00:03:29,241
Cidden mi? O iyi miydi?
68
00:03:29,243 --> 00:03:30,576
O çok iyiydi.
69
00:03:30,578 --> 00:03:34,080
Oldukça duygusaldım ve ağlamaya başladım.
70
00:03:34,082 --> 00:03:36,782
Benimle gırgır geçmedi,
bir şey de yapmadı gerçi.
71
00:03:36,784 --> 00:03:38,317
Sen bir çocuktun.
72
00:03:47,795 --> 00:03:50,763
Hoşça kalın bebeklerim, sizi seviyorum.
73
00:03:50,765 --> 00:03:53,733
Biz de seni seviyoruz anneciğim.
74
00:03:53,735 --> 00:03:55,301
Evet, yapma şunu.
75
00:03:55,303 --> 00:03:57,236
Bernadette?
76
00:03:58,406 --> 00:04:01,974
- Merhaba. Yolculuk nereye?
- El parque.
77
00:04:01,976 --> 00:04:03,442
El parque?
78
00:04:03,444 --> 00:04:07,179
Diğer dadılarla konuşabileyim
diye İspanyolca öğreniyorum.
79
00:04:07,181 --> 00:04:09,448
Nasıl gidiyor peki?
80
00:04:09,450 --> 00:04:11,784
Bueno.
81
00:04:11,786 --> 00:04:12,885
İyi?
82
00:04:16,391 --> 00:04:18,624
No bueno.
83
00:04:23,197 --> 00:04:25,264
- Geldiğin için sağ ol.
- Önemli değil.
84
00:04:25,266 --> 00:04:26,599
Bir şey ister misin?
85
00:04:26,601 --> 00:04:28,367
Meyve suyu? Muz?
86
00:04:28,369 --> 00:04:30,102
Muz?
87
00:04:30,104 --> 00:04:32,104
Affedersin. Anne beyni işte.
88
00:04:32,106 --> 00:04:34,340
Yetişkinler ile nasıl konuşulacağını
unuttum sanırım.
89
00:04:34,342 --> 00:04:37,109
Muz demek istedim.
90
00:04:37,111 --> 00:04:39,145
İyiyim böyle.
91
00:04:39,147 --> 00:04:40,446
Tamam.
92
00:04:40,448 --> 00:04:42,314
Ne izliyoruz bakalım?
93
00:04:42,316 --> 00:04:44,583
Bob Usta.
Arayı kapatmana yardım edeyim.
94
00:04:44,585 --> 00:04:46,819
Bu Bob.
95
00:04:46,821 --> 00:04:48,988
O bir inşaatçı.
96
00:04:48,990 --> 00:04:51,824
Bu bir çizgi film değil mi?
97
00:04:51,826 --> 00:04:54,560
Bu evde izlediğimiz şey.
98
00:04:54,562 --> 00:04:56,595
Bob Usta, Dinozor Treni...
99
00:04:56,597 --> 00:05:00,533
...Peppa Pig, hem komik hem de anlamlı.
100
00:05:02,170 --> 00:05:04,804
Bir ara verip bir şeyler
yemek ister misin?
101
00:05:04,806 --> 00:05:06,839
Tabii.
102
00:05:08,943 --> 00:05:11,243
Neden gidiyoruz gibi hissetmiyorum?
103
00:05:11,245 --> 00:05:15,548
Bir saniye, Bob'un tamir edip
edemeyeceğini görmek istiyorum.
104
00:05:15,550 --> 00:05:18,150
Evet, edebilir!
105
00:05:22,457 --> 00:05:23,723
Selam.
106
00:05:23,725 --> 00:05:27,660
Çamaşırlarını senin için katladım.
Rica ederim.
107
00:05:27,662 --> 00:05:29,862
Bu benim değil.
108
00:05:33,301 --> 00:05:35,301
Bunların senin olmadığını mı söylüyorsun?
109
00:05:39,841 --> 00:05:41,574
Evet.
110
00:05:47,415 --> 00:05:50,616
Bir yabancının iç çamaşırına
dokunduğumu mu söylüyorsun?
111
00:05:50,618 --> 00:05:52,351
Evet.
112
00:06:00,394 --> 00:06:03,829
İşte böyle hayatımın en kötü günü.
113
00:06:03,831 --> 00:06:07,666
Neden bu kadar garip davranıyorsun?
114
00:06:07,668 --> 00:06:11,137
Aklıma geldi de, belki de bana Bill Gates
hakkında gerçekleri söylüyordun...
115
00:06:11,139 --> 00:06:14,473
...ve bu özenle hazırlanmış
şakanın parçası değildi.
116
00:06:14,475 --> 00:06:16,609
Hangi kısmı şaka olabilirdi ki?
117
00:06:16,611 --> 00:06:20,412
Senin "itirazlarına" rağmen Bill Gates
ile tanışmaya gelebilirdim.
118
00:06:20,414 --> 00:06:22,148
Ama Bill Gates ile alakası olmazdı.
119
00:06:22,150 --> 00:06:24,150
Bir parti için kiraladığın ona
benzeyenlerden biri olabilirdi.
120
00:06:24,152 --> 00:06:25,851
Daha sonra etrafta gezinip herkese...
121
00:06:25,853 --> 00:06:27,753
...Bill Gates'in benim için yaptığı...
122
00:06:27,755 --> 00:06:31,323
...hayvan balonlarını gösterirken
aptal durumuna düşerdim.
123
00:06:31,325 --> 00:06:35,661
Çamaşır deterjanı mı yiyorsun sen?
124
00:06:35,663 --> 00:06:38,364
Bana gerçeği söylemeni istiyorum.
125
00:06:38,366 --> 00:06:39,865
Bu beni delirtiyor.
126
00:06:39,867 --> 00:06:41,700
Sheldon, o gerçekten geliyor.
127
00:06:41,702 --> 00:06:43,035
- Öyle mi?
- Öyle.
128
00:06:43,037 --> 00:06:44,937
- Gerçekten mi?
- Evet.
129
00:06:46,207 --> 00:06:48,474
Şimdi neye inanacağımı bilmiyorum!
130
00:06:50,978 --> 00:06:52,912
Beni evden çıkardığın için teşekkürler.
131
00:06:52,914 --> 00:06:54,914
Beynimin lapaya dönüştüğünü hissediyorum.
132
00:06:54,916 --> 00:06:56,015
Ne mutlu.
133
00:06:56,017 --> 00:06:58,551
Sana oturan çocukların
videosunu gösterdim mi?
134
00:06:58,553 --> 00:07:02,822
Evet, saat 3'te bana mesaj atmıştın.
135
00:07:02,824 --> 00:07:06,125
Birinin hapse girdiğini ya da
öldüğünü sanmıştım.
136
00:07:06,127 --> 00:07:08,260
Üzgünüm.
137
00:07:08,262 --> 00:07:12,231
Hayır, hayır. Tekrar uyumaya çalışırken
izleyecek bir şey verdi.
138
00:07:12,233 --> 00:07:15,201
Biliyor musun? Sadece çocukları hakkında
konuşabilen annelerden...
139
00:07:15,203 --> 00:07:16,902
...biri olmak istemiyorum.
140
00:07:16,904 --> 00:07:19,638
Tamam, oldukça güzel bir kitap okuyorum.
141
00:07:19,640 --> 00:07:23,509
Rönesans döneminde kadın
sanatçıların anlatılmamış hikayesi.
142
00:07:23,511 --> 00:07:25,477
Ben de bir kitabın ortasındayım.
143
00:07:25,479 --> 00:07:28,547
3 sayfa uzunluğunda ve banyoda yüzüyor.
144
00:07:28,549 --> 00:07:32,551
Pekâlâ, başka bir şey
hakkında konuşabiliriz.
145
00:07:32,553 --> 00:07:34,653
Sıktığında da vakvaklıyor.
146
00:07:34,655 --> 00:07:37,656
Michael'ın gülüşünü görmeliydin.
Bir videom olmalı.
147
00:07:37,658 --> 00:07:40,626
Belki de konuşamayız.
148
00:07:44,899 --> 00:07:48,467
Ekran adın neden "JohnWilliams"?
149
00:07:48,469 --> 00:07:51,337
Hep kazanıyorum da ondan.
150
00:07:54,175 --> 00:07:56,809
Bir süreliğine ofiste olacağım.
151
00:07:56,811 --> 00:07:58,143
- Pazar günü mü?
- Evet.
152
00:07:58,145 --> 00:08:00,212
Yarın için hazır olduğumdan
emin olmak istiyorum.
153
00:08:00,214 --> 00:08:04,049
Bill Gates'in benim için bir şey
imzalamasını sağlayabilir misin acaba?
154
00:08:04,051 --> 00:08:05,317
Evet, belki, ne gibi?
155
00:08:05,319 --> 00:08:08,454
Kolum, göğsüm, o karar versin.
156
00:08:08,456 --> 00:08:11,123
Onun kararı polis olacaktır.
157
00:08:13,227 --> 00:08:18,097
Penny, seni 100 kalorili Dove barlarına
götürdüğüm zamanı hatırla...
158
00:08:18,099 --> 00:08:21,433
...sana çok borçluyum
gibi bir şeyler demiştin?
159
00:08:21,435 --> 00:08:24,503
Beyler, sizi tanıştırmak istesem bile,
programında yer yok.
160
00:08:24,505 --> 00:08:26,105
Programına baksana.
161
00:08:26,107 --> 00:08:30,309
Yarın sabah ilk iş otelinde buluşacağım,
sonrasında tüm gün işimiz var.
162
00:08:30,311 --> 00:08:32,945
Haklısın. Beyler, bu iş onun işi.
Buna saygı duymamız lazım.
163
00:08:32,947 --> 00:08:35,247
- Teşekkür ederim tatlım.
- Seninle gurur duyuyorum.
164
00:08:35,249 --> 00:08:36,715
Seni seviyorum.
165
00:08:38,786 --> 00:08:42,888
Kaldığı oteli gördüm.
166
00:08:42,890 --> 00:08:45,124
Burada ne için bekliyoruz?
167
00:08:45,126 --> 00:08:48,127
Penny'nin merdivenlerden inip,
arabasına binip, uzaklaşması için.
168
00:08:48,129 --> 00:08:49,862
Doğrusun, akıllıcaymış.
169
00:08:55,369 --> 00:08:57,329
- Bu yeterince uzun mu?
- O oldukça hızlıdır, hadi gidelim.
170
00:09:03,985 --> 00:09:06,319
Bir milyar doların olsaydı ne yapardın?
171
00:09:06,321 --> 00:09:08,254
Bill Gates'in yaptığını.
172
00:09:08,256 --> 00:09:10,523
Dünyayı daha iyi bir yer
haline getirmeye çalışırdım.
173
00:09:10,525 --> 00:09:13,893
Ama bunu bir Demir Adam
elbisesiyle yapardım.
174
00:09:13,895 --> 00:09:16,596
Boyu kısa olanlara
denk geldiği bilmiyordum.
175
00:09:18,633 --> 00:09:19,966
Bu kötü bir fikir.
176
00:09:19,968 --> 00:09:21,167
Gitmeliyiz belki de.
177
00:09:21,169 --> 00:09:22,902
- Neden bahsediyorsun?
- Bilemiyorum.
178
00:09:22,904 --> 00:09:24,404
Suçlu hissediyorum.
179
00:09:24,406 --> 00:09:26,873
Penny'nin arkasından iş çevirmiş gibi.
180
00:09:26,875 --> 00:09:28,374
Yanlış bir şey yapmıyoruz.
181
00:09:28,376 --> 00:09:30,176
Otel lobisinde takılıyoruz sadece.
182
00:09:30,178 --> 00:09:31,844
Birçok insan bunu yapar:
183
00:09:31,846 --> 00:09:34,947
İşadamları, üst düzey orospular.
184
00:09:38,553 --> 00:09:40,520
Bu eğlenceli yeni bir oyun...
185
00:09:40,522 --> 00:09:43,556
CEO ya da Orospu.
186
00:09:43,558 --> 00:09:45,925
Hayır, bu doğru değil, hadi gidelim.
187
00:09:45,927 --> 00:09:48,327
Beyler, bu o.
188
00:09:48,329 --> 00:09:50,229
- Sakin olun.
- Aman Tanrım. Aman Tanrım.
189
00:09:50,231 --> 00:09:53,032
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
190
00:09:53,034 --> 00:09:53,956
Daha sakin.
191
00:09:53,980 --> 00:09:56,152
Aman Tanrım. Aman Tanrım. Aman Tanrım.
192
00:09:58,440 --> 00:10:00,940
Bay Gates, ben Doktor Leonard Hofstadter.
193
00:10:00,942 --> 00:10:02,475
Önceden tanışmıştık aslında.
194
00:10:02,477 --> 00:10:04,110
Üzgünüm, hatırlamıyorum.
195
00:10:04,112 --> 00:10:07,447
Çok iyiydiniz ve benim için
gerçekten çok özeldi.
196
00:10:07,449 --> 00:10:10,650
Çünkü hayatımda çok
büyük bir etki yarattınız.
197
00:10:10,652 --> 00:10:14,387
Demek istediğim, çocukluğumdan beri
bir kahraman gibi size hayranlık duydum.
198
00:10:14,389 --> 00:10:17,290
Şimdi hatırladım.
199
00:10:18,326 --> 00:10:19,592
Bir kağıt mendil ister misin?
200
00:10:19,594 --> 00:10:21,494
Sarılsak nasıl olur?
201
00:10:21,496 --> 00:10:23,663
Kağıt mendile ne dersin?
202
00:10:26,067 --> 00:10:28,568
Sürekli çocuklarım hakkında
konuştuğum için üzgünüm.
203
00:10:28,570 --> 00:10:30,503
Bunu dert etme.
204
00:10:30,505 --> 00:10:34,874
Benim için etimi kesmenin yanı sıra
güzel bir öğle yemeği oldu.
205
00:10:34,876 --> 00:10:37,777
Tanrım. Neler oluyor?
206
00:10:37,779 --> 00:10:41,113
Akıllı, eğitimli, başarılı bir...
207
00:10:41,115 --> 00:10:43,249
"Kadın"?
208
00:10:43,251 --> 00:10:45,284
Söyleyecektim.
209
00:10:45,286 --> 00:10:47,753
Kendine bu kadar yüklenme.
210
00:10:47,755 --> 00:10:50,523
Hamilelik ve doğum aslında beynin...
211
00:10:50,525 --> 00:10:52,258
...yapısında fiziksel değişikliklere
neden olur.
212
00:10:52,260 --> 00:10:54,961
Beynimin eski yapısını seviyordum.
213
00:10:54,963 --> 00:10:58,498
Ama birçok eski yapımı beğeniyordum zaten.
214
00:10:58,500 --> 00:11:00,867
Bunlar olumlu değişimler.
215
00:11:00,869 --> 00:11:03,169
Sıçanlarla yapılan çalışmalar,
yeni annelerin tehlikeye karşı...
216
00:11:03,171 --> 00:11:05,905
...daha duyarlı olduklarını, çoklu
görevlerde daha iyi olduklarını...
217
00:11:05,907 --> 00:11:08,908
...ve yiyecek arayışında daha
cesur olduklarını göstermekte.
218
00:11:08,910 --> 00:11:12,478
Çantama birkaç parça pirzola
koymuştum zaten.
219
00:11:13,348 --> 00:11:16,082
Demek kokan şey buydu.
220
00:11:16,084 --> 00:11:21,187
Bak, beyniniz farklı olsa da,
birçok yönden daha iyi.
221
00:11:21,189 --> 00:11:22,688
Ama sen bunaldın mı?
222
00:11:22,690 --> 00:11:24,190
Tabii ki hayır.
223
00:11:24,192 --> 00:11:25,691
Yalan söylüyorsun.
224
00:11:25,693 --> 00:11:28,661
Bunu anlayabiliyorsun,
çünkü annelik beyni...
225
00:11:28,663 --> 00:11:31,464
...sözel olmayan ipuçlarını
algılamakta daha iyi.
226
00:11:31,466 --> 00:11:33,332
Şimdi de küçümsüyorsun.
227
00:11:33,334 --> 00:11:35,801
Baksana, ikide iki.
228
00:11:41,376 --> 00:11:42,542
Kapıyı tut.
229
00:11:42,544 --> 00:11:44,176
Kapıyı tut!
230
00:11:49,784 --> 00:11:51,484
Selam, Leonard.
231
00:11:51,486 --> 00:11:54,253
"Kapıyı tut" diye bağırdığımı duymadın mı?
232
00:11:54,255 --> 00:11:56,088
Duydum. Ama ne derler bilirsin...
233
00:11:56,090 --> 00:11:59,158
"Kapıyı tutarsan, biraz daha soyulursun."
234
00:12:00,161 --> 00:12:01,494
Kimse öyle demez.
235
00:12:01,496 --> 00:12:06,299
Demeliler, çünkü doğru ve kafiyeli.
236
00:12:07,168 --> 00:12:08,601
Ee nerelerdeydin?
237
00:12:08,603 --> 00:12:11,604
Aslına bakarsan Bill Gates ile tanıştım.
238
00:12:11,606 --> 00:12:13,339
Anlıyorum.
239
00:12:13,341 --> 00:12:14,574
Hepiniz bunun içindesiniz.
240
00:12:14,576 --> 00:12:16,876
İyi denemeydi.
241
00:12:16,878 --> 00:12:19,145
1 Nisan şakası değil, Sheldon.
242
00:12:19,147 --> 00:12:21,314
Bir otele gittim ve onunla tanıştım.
243
00:12:21,316 --> 00:12:22,882
Doğru, doğru, tamam, yani
244
00:12:22,884 --> 00:12:27,553
"'Bill Gates' 'gittiğiniz' 'otel'deydi."
245
00:12:28,556 --> 00:12:30,256
"Gittiğiniz" niye tırnak içinde?
246
00:12:30,258 --> 00:12:31,924
Pekâlâ.
247
00:12:31,926 --> 00:12:37,163
"Bill Gates" gittiğiniz "otelde"ydi.
248
00:12:39,067 --> 00:12:40,900
Sen ve Bill Gates.
249
00:12:40,902 --> 00:12:42,101
Öyle.
250
00:12:42,103 --> 00:12:43,869
Ağladın mı?
251
00:12:43,871 --> 00:12:46,138
Hayır.
252
00:12:46,140 --> 00:12:51,143
Yani şaka değildi ve aslında
onunla tanışabilirdim?
253
00:12:51,145 --> 00:12:52,645
Muhtemelen hâlâ oradadır.
254
00:12:52,647 --> 00:12:54,113
Hangi otel?
255
00:12:54,115 --> 00:12:55,615
Thousand Oaks'taki, The La Quinta Inn.
256
00:12:55,617 --> 00:12:56,882
Hernandez adı altında.
257
00:12:56,884 --> 00:12:59,218
Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim!
258
00:13:01,289 --> 00:13:02,588
Nisan bir.
259
00:13:07,295 --> 00:13:08,260
Selam.
260
00:13:08,262 --> 00:13:09,295
Selam, nerelerdeydin?
261
00:13:09,297 --> 00:13:11,197
Bizimkilerle takılıyordum.
262
00:13:11,199 --> 00:13:12,398
Bana hâlâ kızgınlar mı?
263
00:13:12,400 --> 00:13:14,266
Öyleydiler, ama sonra "Hey" falan yaptım.
264
00:13:14,268 --> 00:13:16,569
Onlar da "Ne?" falan yaptı.
Ben de "Anladınız işte" yaptım.
265
00:13:16,571 --> 00:13:19,205
Onlar da "Tamam" falan oldular.
266
00:13:20,341 --> 00:13:21,774
Sen iyi bir kocasın.
267
00:13:21,776 --> 00:13:23,943
Benim söylemem gerekmiyor
ama sen söyledin...
268
00:13:23,945 --> 00:13:25,144
...yani muhtemelen haklısın.
269
00:13:25,146 --> 00:13:29,582
Görünüşe göre, yarın gece Bay Gates
için küçük bir resepsiyon var.
270
00:13:29,584 --> 00:13:32,051
Seni getirebilir miyim diye
sordum ve evet dediler.
271
00:13:35,456 --> 00:13:37,723
Ne?
272
00:13:37,725 --> 00:13:40,359
Evet, Bill Gates ile yine tanışacaksın.
273
00:13:40,361 --> 00:13:42,962
Dur, "yine" derken ne demek istiyorsun?
274
00:13:42,964 --> 00:13:44,964
Bir kez annenleyken onunla tanışmıştın.
275
00:13:44,966 --> 00:13:47,033
Evet.
276
00:13:47,035 --> 00:13:52,371
Sonra yine yarın, toplamda iki
ve sadece iki kez.
277
00:13:52,373 --> 00:13:55,174
Evet. Seni hatırlayacak mı merak ediyorum.
278
00:13:55,176 --> 00:13:57,977
Evet, ben de merak ediyorum.
279
00:13:59,147 --> 00:14:04,216
Güneş saniyede yaklaşık
10-12 gram kaybediyor.
280
00:14:04,218 --> 00:14:09,755
Bu yüzden her yıl kaybettiği kütlenin
kesiri yaklaşık ondan negatif 13'e kadardır.
281
00:14:09,757 --> 00:14:11,524
Ama merak etmeyin.
282
00:14:11,526 --> 00:14:15,294
Hepimiz donup ölmeden
önce milyonlarca yıl olacak.
283
00:14:20,134 --> 00:14:22,334
Tatlı rüyalar.
284
00:14:24,505 --> 00:14:25,705
Vay.
285
00:14:25,707 --> 00:14:29,141
Hop on Pop işin sonunda
karanlık bir yola saptı.
286
00:14:29,143 --> 00:14:32,344
Amy, yeni annelerin yeni bilgi edinmek
için bilişsel olarak...
287
00:14:32,346 --> 00:14:34,814
...hazırlandığını anlamamı sağladı.
288
00:14:34,816 --> 00:14:38,617
Bebeklerimizin ayak parmakları hakkında
şarkı yazarak vaktimi boşa harcıyormuşum.
289
00:14:38,619 --> 00:14:42,521
Adil olmak için
"Pinky Toe, Pinky Toe" yazdım.
290
00:14:42,523 --> 00:14:45,357
Evrim bana bu annenin beynini
bebeğe odaklanmak için verdi.
291
00:14:45,359 --> 00:14:48,794
Ama her türlü yeni şeyi öğrenerek
baş edebileceğimi anladım.
292
00:14:48,796 --> 00:14:50,329
Bu harikaymış.
293
00:14:50,331 --> 00:14:53,099
Evet. Bir problem vardı ve tamir ettim.
294
00:14:53,101 --> 00:14:56,869
Bu zürafa kafesteki Bob Usta gibi.
295
00:14:56,871 --> 00:14:58,070
Spoiler uyarısı.
296
00:14:58,072 --> 00:15:00,573
Onu henüz izlemedim.
297
00:15:03,277 --> 00:15:04,510
Bu eğlenceli işte.
298
00:15:04,512 --> 00:15:07,279
Yine Bill Gates ile tanışacaksın.
299
00:15:07,281 --> 00:15:09,749
Eğlenceli falan değil, boku yedim.
300
00:15:09,751 --> 00:15:12,218
Bizim için eğlenceli.
301
00:15:12,987 --> 00:15:15,054
Belki seni hatırlamaz.
302
00:15:15,056 --> 00:15:18,257
Kravatına sümkürdüm.
303
00:15:18,259 --> 00:15:21,227
Evet, çok şey yaptın.
304
00:15:21,229 --> 00:15:23,629
Merhaba, Leonard.
305
00:15:23,631 --> 00:15:26,265
Seni burada bulacağımı düşündüm.
306
00:15:26,267 --> 00:15:28,100
Seni kurnaz.
307
00:15:29,504 --> 00:15:30,569
Neler oluyor?
308
00:15:30,571 --> 00:15:33,239
Bill Gates ile tanışmak için beni
Bin Oaks'a kadar yolladı.
309
00:15:33,241 --> 00:15:35,141
Tam olarak orada kalmadığı
zamanı da bilerek.
310
00:15:35,143 --> 00:15:36,942
Leonard, bu korkunç.
311
00:15:36,944 --> 00:15:38,277
Evet, bunu neden yaptın?
312
00:15:38,279 --> 00:15:42,448
Long Beach'teki DoubleTree'de
kaldığını biliyorsun.
313
00:15:44,719 --> 00:15:46,418
Dur bakalım.
314
00:15:46,420 --> 00:15:48,454
Beni kandırmadığını nerden bileceğim?
315
00:15:48,456 --> 00:15:51,357
Kandırmamız muhtemel.
316
00:15:51,359 --> 00:15:53,259
Ama ya kandırmıyorsak?
317
00:15:54,629 --> 00:15:56,796
Çok zeki olduğunu sanıyorsun.
318
00:15:58,199 --> 00:16:02,768
Bunu tekrar yiyeceğimi sanıyorsun, değil mi?
319
00:16:02,770 --> 00:16:05,337
Yemeyeceğim.
320
00:16:05,339 --> 00:16:06,338
Nereye gidiyorsun?
321
00:16:06,340 --> 00:16:08,207
Kapa çeneni.
322
00:16:10,711 --> 00:16:14,380
Gelemeyeceğine emin misin?
323
00:16:14,382 --> 00:16:16,782
İstiyorum ama çok hastayım işte.
324
00:16:17,885 --> 00:16:20,286
Gerçekten onunla tanışmak istiyordun.
325
00:16:20,288 --> 00:16:21,554
Biliyorum.
326
00:16:21,556 --> 00:16:25,391
Hastalığımı saklamaya çalışarak gidebilirim,
ama onu da hasta etmek istemiyorum.
327
00:16:25,393 --> 00:16:27,293
Evet.
328
00:16:27,295 --> 00:16:30,496
Evet, oldukça solgun ve
yapış yapış görünüyorsun.
329
00:16:34,569 --> 00:16:36,368
Evet.
330
00:16:38,005 --> 00:16:39,205
İyi eğlenceler.
331
00:16:39,207 --> 00:16:41,373
Kendini iyi hisset, tamam mı?
332
00:16:48,182 --> 00:16:51,150
Hayır, bu her zamanki solgun
ve yapış yapış görünmem.
333
00:16:53,387 --> 00:16:56,822
Yani, daha büyük tehlike, kütle kaybı değil.
334
00:16:56,824 --> 00:16:59,792
Bunun yerine, nükleer yakıt kullanmak
için hidrojen tükenecek.
335
00:16:59,794 --> 00:17:03,295
Kırmızı dev haline gelip,
dünyayı kızartacak.
336
00:17:03,297 --> 00:17:06,665
Yani bir salatayı bölmek istemiyor musun?
337
00:17:06,667 --> 00:17:07,666
Hayır, teşekkür ederim.
338
00:17:07,668 --> 00:17:09,001
Ama bir şeyleri bölmekten bahsetmişken,
339
00:17:09,003 --> 00:17:13,772
Fotosentez etkinliğini arttırabilen
ışık saçan sera filmini duydun mu?
340
00:17:13,774 --> 00:17:15,507
Hayır.
341
00:17:15,509 --> 00:17:19,812
Bebeği emzirirken okuduğum
küçük bir şey sadece.
342
00:17:21,449 --> 00:17:23,148
Ben sadece tavuk alacağım.
343
00:17:24,151 --> 00:17:26,585
K-U-V-A-T: tersten okuyunca tavuk.
344
00:17:26,587 --> 00:17:29,388
Güm, işte anne beyni.
345
00:17:30,858 --> 00:17:33,058
Bir şişe şarap da.
346
00:17:37,098 --> 00:17:38,697
Bu da sana kapak olsun!
347
00:17:44,805 --> 00:17:48,340
Merhaba?
348
00:17:48,342 --> 00:17:50,910
Selam, tatlım, nasıl oldun?
349
00:17:50,912 --> 00:17:53,045
İyiyim. Dinleniyorum işte.
350
00:17:53,047 --> 00:17:55,981
Seni daha iyi hissettirecek
bir sürprizim var.
351
00:17:55,983 --> 00:17:56,882
Sahi mi?
352
00:17:56,884 --> 00:17:59,018
Evet, bak burada kim var.
353
00:18:02,490 --> 00:18:04,723
Bekle, seni tanıyorum.
354
00:18:04,725 --> 00:18:08,360
Hayır, tanımıyorsun.
355
00:18:08,362 --> 00:18:09,895
Evet, tanıdım.
356
00:18:09,897 --> 00:18:12,564
Beni otelimde bekliyordun.
357
00:18:12,566 --> 00:18:15,034
Kravatımı mahvettin.
358
00:18:15,036 --> 00:18:16,435
Bir dakika, ne?
359
00:18:16,437 --> 00:18:17,670
Neden bahsediyor?
360
00:18:17,672 --> 00:18:21,740
Belli ki şaka yapıyor.
361
00:18:21,742 --> 00:18:23,242
Bu iyiydi Bill.
362
00:18:23,244 --> 00:18:25,411
Gitmem gerek.
363
00:18:27,615 --> 00:18:30,249
Aptal Leonard...
364
00:18:30,251 --> 00:18:33,452
...aptal Bill Gates ile tanışırsın ha...
365
00:18:33,454 --> 00:18:37,589
...aptal ben olmadan.
366
00:18:38,263 --> 00:18:39,801
Özür dilerim.
367
00:18:46,467 --> 00:18:49,234
Çok özür dilerim... Sheldon?
368
00:18:49,236 --> 00:18:52,404
Leonard, sana kızgın kalamam.
369
00:18:52,406 --> 00:18:54,306
Gel buraya.
370
00:18:54,308 --> 00:18:56,475
Özrün kabul edildi.
371
00:18:57,445 --> 00:18:59,144
Yemekte ne var? Açlıktan ölüyorum.
372
00:19:05,651 --> 00:19:07,484
Hola.
373
00:19:10,589 --> 00:19:12,116
Of, yine bu adam.
374
00:19:14,142 --> 00:19:16,938
Nesi var bunun?
375
00:19:17,510 --> 00:19:18,883
N'aber bayanlar?
376
00:19:18,884 --> 00:19:21,184
Bueno iseniz ellerinizi kaldırın.
377
00:19:25,449 --> 00:19:28,960
Kim buna çocuklarını emanet eder ki?
378
00:19:31,076 --> 00:19:32,381
Belki de onları kaçırmıştır.
379
00:19:33,432 --> 00:19:36,399
Me llamo Stuart Bloom.
380
00:19:36,423 --> 00:19:38,423
Bunu yaz.
381
00:19:40,090 --> 00:19:42,347
Polislere vermemiz gerekebilir.
382
00:19:42,432 --> 00:19:47,932
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin