1
00:00:02,131 --> 00:00:04,626
Ma perché continuano a chiamare
Batman con il batsegnale?
2
00:00:04,629 --> 00:00:06,642
Non sarebbe più semplice
mandargli un SMS?
3
00:00:06,676 --> 00:00:08,990
Il Batsegnale non serve solo
ad avvertire Batman,
4
00:00:08,995 --> 00:00:12,678
ma anche a incutere paura nei cuori dei suoi
nemici e a fargli sapere che sta arrivando.
5
00:00:12,687 --> 00:00:14,338
Un po' come la bussata di Sheldon.
6
00:00:16,001 --> 00:00:18,376
Mi paragoni a Batman? Mi sta bene.
7
00:00:20,172 --> 00:00:23,671
Se non facciamo nulla, per quanto tempo
parleranno di Batman, secondo voi?
8
00:00:23,742 --> 00:00:26,465
Beh, li conosco
da undici anni, quindi...
9
00:00:26,515 --> 00:00:27,873
undici anni.
10
00:00:29,382 --> 00:00:34,054
Gli arriva comunque un SMS. Il batsegnale
è collegato al telefono via Bluetooth.
11
00:00:34,062 --> 00:00:35,332
È scritto nei fumetti?
12
00:00:35,341 --> 00:00:36,749
No, è solo quello che penso.
13
00:00:38,495 --> 00:00:40,057
Va bene, pongo fine a tutto questo.
14
00:00:40,060 --> 00:00:42,472
Se sapevi come fare,
perché hai aspettato undici anni?
15
00:00:43,837 --> 00:00:45,395
Ehi, ragazzi, indovinate un po'.
16
00:00:45,469 --> 00:00:48,452
Oggi, al lavoro, ho scoperto
che conoscerò...
17
00:00:48,476 --> 00:00:49,803
Bill Gates.
18
00:00:50,296 --> 00:00:52,823
Mi dispiace, Leonard,
tu e Penny stavate bene insieme.
19
00:00:54,327 --> 00:00:55,972
Non lo lascerò per Bill Gates.
20
00:00:55,982 --> 00:00:58,713
Sicura? Scommetto che ha
una connessione a Internet velocissima.
21
00:00:59,871 --> 00:01:01,078
Come mai?
22
00:01:01,080 --> 00:01:04,102
Beh, la sua fondazione vuole
diventare socia di una casa farmaceutica
23
00:01:04,117 --> 00:01:07,668
per aiutarla a sviluppare vaccini accessibili
e mi hanno chiesto di fargli da cicerone.
24
00:01:07,777 --> 00:01:09,341
È fantastico. Quando arriverà?
25
00:01:09,505 --> 00:01:11,485
Arriva domenica, e lunedì mattina
26
00:01:11,494 --> 00:01:13,838
gli farò fare un giro
dei laboratori e degli uffici.
27
00:01:15,302 --> 00:01:18,131
Arriva domenica, il primo aprile?
28
00:01:18,609 --> 00:01:20,052
Ci hai provato, Penny.
29
00:01:21,702 --> 00:01:24,171
- Ma di che parli?
- Del pesce d'aprile.
30
00:01:24,284 --> 00:01:27,965
Questo è un altro dei classici scherzi
che cerchi di farmi ogni anno.
31
00:01:28,019 --> 00:01:30,088
Non ho mai cercato di farti uno scherzo.
32
00:01:30,672 --> 00:01:34,193
Davvero? E l'anno scorso, quando mi hai
mandato quell'email con la foto in allegato,
33
00:01:34,263 --> 00:01:36,073
ma non hai allegato nessuna foto?
34
00:01:37,259 --> 00:01:38,425
È stato un errore.
35
00:01:38,436 --> 00:01:40,350
Prendermi in giro? Sì, è un errore.
36
00:01:41,351 --> 00:01:43,711
E, quest'anno, non ci cascherò.
37
00:01:43,725 --> 00:01:46,204
- Sheldon, ti giuro...
- No, che stai facendo?
38
00:01:46,920 --> 00:01:49,166
Hai ragione. Non verrà. Pesce d'aprile!
39
00:01:49,962 --> 00:01:52,626
Sai come si dice,
se mi inganni "N" volte,
40
00:01:52,636 --> 00:01:54,861
dove "N" è pari alle volte
in cui mi hai ingannato,
41
00:01:54,868 --> 00:01:55,968
vergognati.
42
00:01:56,076 --> 00:01:59,356
Se mi inganni "N" volte più una,
mi vergogno io.
43
00:02:01,439 --> 00:02:05,468
The Big Bang Theory 11x18
The Gates Excitation
44
00:02:08,828 --> 00:02:12,999
Traduzione: Meryjo, pegasusgio, Freyda
45
00:02:14,593 --> 00:02:17,600
Revisione: Saropula
46
00:02:19,894 --> 00:02:24,011
www.subsfactory.it
47
00:02:26,088 --> 00:02:30,135
E così passerai la giornata
con Bill Gates. Sono un po' geloso.
48
00:02:30,164 --> 00:02:32,679
Beh, io sono un po' nervosa.
Se faccio un buon lavoro,
49
00:02:32,686 --> 00:02:35,660
spero mi prenderanno in considerazione
per un posto da PR.
50
00:02:35,699 --> 00:02:38,361
Beh, se sei nervosa,
io so molte cose su di lui.
51
00:02:38,379 --> 00:02:40,136
Posso parlartene o...
52
00:02:40,217 --> 00:02:41,962
magari venire con te, come vuoi.
53
00:02:43,030 --> 00:02:44,470
Credo che ce la farò.
54
00:02:44,543 --> 00:02:46,488
Beh, ma tanto per dire, cosa farai
55
00:02:46,495 --> 00:02:50,146
se parlerà di linguaggi di programmazione
ad alto livello per microcomputer?
56
00:02:50,159 --> 00:02:53,385
Cosa sono i linguaggi di programmazione
ad alto livello per microcomputer?
57
00:02:53,391 --> 00:02:57,223
Un modo per programmare i computer usando
parole e comandi, invece del codice binario.
58
00:02:57,948 --> 00:03:00,042
Molto interessante. Dimmi di più.
59
00:03:00,360 --> 00:03:02,073
- Beh...
- Ecco, farò così.
60
00:03:04,931 --> 00:03:06,829
- Non me l'aspettavo.
- Sì, beh...
61
00:03:07,745 --> 00:03:09,007
è sempre così.
62
00:03:09,382 --> 00:03:12,280
Beh, è solo che è uno dei miei idoli
63
00:03:12,299 --> 00:03:14,430
e mi piacerebbe passare
del tempo con lui.
64
00:03:14,447 --> 00:03:17,507
So che vorresti incontrarlo,
ma non può diventare un salotto, okay?
65
00:03:17,515 --> 00:03:19,949
Si tratta del mio lavoro.
Deve andare tutto per il meglio.
66
00:03:20,301 --> 00:03:22,442
Ho capito, ho capito. Hai ragione.
67
00:03:23,200 --> 00:03:25,061
E poi l'ho già incontrato una volta.
68
00:03:25,070 --> 00:03:27,290
È venuto a Princeton,
ci sono andato con mia madre.
69
00:03:27,515 --> 00:03:30,008
- Davvero? È stato carino?
- Carinissimo.
70
00:03:30,019 --> 00:03:32,930
Mi sono un po' emozionato
e ho iniziato a piangere...
71
00:03:33,975 --> 00:03:35,767
Non si è preso gioco di me né niente.
72
00:03:36,591 --> 00:03:38,108
Beh, ma eri un bambino.
73
00:03:47,912 --> 00:03:50,579
Ciao, tesorini, vi voglio bene.
74
00:03:50,585 --> 00:03:52,960
Anche noi ti vogliamo bene, mammina.
75
00:03:54,104 --> 00:03:55,455
Sì, non farlo più.
76
00:03:55,755 --> 00:03:56,855
Bernadette?
77
00:03:58,841 --> 00:04:00,648
Ciao. Dove andate?
78
00:04:00,784 --> 00:04:02,167
El parque.
79
00:04:02,237 --> 00:04:03,413
"El parque"?
80
00:04:03,794 --> 00:04:06,704
Sto imparando lo spagnolo
per poter parlare con le altre tate.
81
00:04:08,152 --> 00:04:09,546
E come sta andando?
82
00:04:09,616 --> 00:04:10,616
Bueno.
83
00:04:11,845 --> 00:04:12,945
Bene?
84
00:04:16,753 --> 00:04:17,866
No bueno.
85
00:04:23,285 --> 00:04:25,226
- Grazie per essere passata.
- Figurati.
86
00:04:25,289 --> 00:04:28,274
Posso offrirti qualcosa?
Un succo di frutta? Nane?
87
00:04:28,912 --> 00:04:30,202
Nane?
88
00:04:30,292 --> 00:04:31,899
Scusa. Modalità mamma.
89
00:04:31,906 --> 00:04:34,248
Credo di aver dimenticato
come si parla con gli adulti.
90
00:04:34,302 --> 00:04:36,343
Volevo dire "banane".
91
00:04:37,814 --> 00:04:39,783
- Grazie, sono a posto così.
- Okay.
92
00:04:40,284 --> 00:04:41,976
Allora, cosa guardiamo?
93
00:04:42,114 --> 00:04:44,268
"Bob aggiustatutto". Ti spiego.
94
00:04:44,318 --> 00:04:45,604
Lui è Bob.
95
00:04:46,824 --> 00:04:47,969
E aggiusta tutto.
96
00:04:49,596 --> 00:04:51,260
Non è un programma per bambini?
97
00:04:51,829 --> 00:04:54,101
È quello che si guarda in questa casa.
98
00:04:54,524 --> 00:04:57,488
"Bob aggiustatutto"
"Il treno dei dinosauri" e "Peppa Pig"...
99
00:04:57,594 --> 00:04:59,635
che è divertente, ma anche educativo.
100
00:05:02,492 --> 00:05:04,791
Vuoi fare una pausa
e andare a mangiare qualcosa?
101
00:05:04,832 --> 00:05:05,932
Certo.
102
00:05:09,040 --> 00:05:11,188
Perché ho la sensazione
che non stiamo andando?
103
00:05:11,487 --> 00:05:14,052
Aspetta, voglio solo vedere
se Bob riesce ad aggiustarlo.
104
00:05:15,896 --> 00:05:17,541
Certo che sì!
105
00:05:22,608 --> 00:05:23,608
Ehi.
106
00:05:23,611 --> 00:05:26,611
Ti ho piegato il bucato. Non c'è di che.
107
00:05:27,582 --> 00:05:28,782
Non è il mio bucato.
108
00:05:33,120 --> 00:05:35,149
Stai dicendo che queste non sono tue?
109
00:05:39,723 --> 00:05:40,723
No.
110
00:05:47,365 --> 00:05:50,223
Quindi sto toccando
le mutande di un'estranea?
111
00:05:50,666 --> 00:05:51,666
Sì.
112
00:06:00,488 --> 00:06:02,647
E diventò il giorno
peggiore della mia vita.
113
00:06:04,713 --> 00:06:07,096
Ehi, perché sei così strano?
114
00:06:07,862 --> 00:06:12,013
Ho pensato che forse dicevi
la verità su Bill Gates
115
00:06:12,038 --> 00:06:14,529
e non faceva solo parte
di un elaborato scherzo.
116
00:06:14,603 --> 00:06:16,730
E poi dove sarebbe lo scherzo?
117
00:06:16,746 --> 00:06:20,274
Mi presento per conoscere Bill Gates
malgrado le tue "obiezioni",
118
00:06:20,289 --> 00:06:21,595
ma non trovo Bill Gates.
119
00:06:21,623 --> 00:06:24,517
Magari è solo uno di quei sosia
che si chiamano alle feste.
120
00:06:24,955 --> 00:06:27,537
E poi quando mostrerei a tutti
il palloncino a forma di animale
121
00:06:27,607 --> 00:06:30,090
che mi ha fatto "Bill Gates",
passerei per scemo.
122
00:06:31,856 --> 00:06:34,914
Hai per caso ingerito
il detersivo per il bucato?
123
00:06:36,273 --> 00:06:39,667
Ho bisogno che tu mi dica la verità.
Mi fa andare fuori di testa.
124
00:06:39,668 --> 00:06:41,631
Sheldon, verrà davvero.
125
00:06:41,632 --> 00:06:42,936
- Sicura?
- Sì.
126
00:06:42,937 --> 00:06:44,458
- Confermi?
- Sì.
127
00:06:46,137 --> 00:06:48,319
E adesso non so più a cosa credere!
128
00:06:51,138 --> 00:06:54,590
Grazie per avermi fatto cambiare aria.
Mi stava andando il cervello in pappa.
129
00:06:54,591 --> 00:06:55,832
Felice di aiutarti.
130
00:06:56,437 --> 00:06:58,607
Ti ho fatto vedere il video
con i bimbi seduti?
131
00:06:58,608 --> 00:07:01,760
Sì, me l'hai mandato
alle tre di mattina.
132
00:07:02,701 --> 00:07:05,092
Credevo che qualcuno
fosse finito in prigione. O morto.
133
00:07:06,708 --> 00:07:07,733
Scusami.
134
00:07:07,746 --> 00:07:11,507
Figurati. Almeno ho avuto qualcosa
da guardare mentre mi riaddormentavo.
135
00:07:13,366 --> 00:07:16,978
Non voglio essere una di quelle mamme
che parlano sempre dei loro figli.
136
00:07:17,063 --> 00:07:19,383
Okay. Beh, io sto leggendo
un libro davvero bello.
137
00:07:19,384 --> 00:07:23,437
Parla della storia mai rivelata
delle artiste donne nel Rinascimento.
138
00:07:23,438 --> 00:07:25,239
Anche io sto leggendo un libro.
139
00:07:25,240 --> 00:07:27,785
È lungo tre pagine e galleggia.
140
00:07:29,971 --> 00:07:32,480
Va bene,
possiamo parlare di qualcos'altro.
141
00:07:32,555 --> 00:07:36,759
Quando lo schiacci, suona. Dovresti vedere
come ride Michael. Ti mostro il video.
142
00:07:38,416 --> 00:07:40,175
O forse non possiamo.
143
00:07:44,788 --> 00:07:47,984
Perché hai scelto come nome
"John Williams"?
144
00:07:48,735 --> 00:07:51,150
Perché ve le suono di continuo.
145
00:07:54,002 --> 00:07:56,656
Ehi, faccio un salto in ufficio.
146
00:07:56,657 --> 00:07:58,144
- Di domenica?
- Sì.
147
00:07:58,145 --> 00:08:00,385
Voglio accertarmi
di essere pronta per domani.
148
00:08:00,665 --> 00:08:03,857
Credi che Bill Gates
potrebbe autografarmi qualcosa?
149
00:08:03,858 --> 00:08:05,455
Sì, può darsi. Tipo?
150
00:08:05,517 --> 00:08:07,696
Un braccio, il petto...
Quello che vuole.
151
00:08:08,996 --> 00:08:11,250
Quello che vuole
sarà chiamare la polizia.
152
00:08:13,017 --> 00:08:14,157
Penny...
153
00:08:14,402 --> 00:08:17,505
sai quando ti ho fatto conoscere
le barrette di cioccolato da 100 calorie
154
00:08:17,506 --> 00:08:20,488
e hai detto di dovermi un favore enorme?
155
00:08:20,601 --> 00:08:24,295
Gente, io vorrei farvelo conoscere,
ma è davvero pieno di impegni.
156
00:08:24,296 --> 00:08:28,061
Cioè, guarda. Guarda il programma.
Ci incontreremo all'hotel domattina presto,
157
00:08:28,062 --> 00:08:30,065
e poi saremo in giro
per tutto il giorno.
158
00:08:30,066 --> 00:08:32,829
Hai ragione. Ragazzi, è il suo lavoro.
Dobbiamo rispettarlo.
159
00:08:32,830 --> 00:08:33,969
Grazie, tesoro.
160
00:08:34,214 --> 00:08:36,218
- Sono fiero di te.
- Ti amo.
161
00:08:39,843 --> 00:08:42,379
Ho appena visto l'hotel dove alloggia.
162
00:08:43,285 --> 00:08:44,659
E che stiamo aspettando?
163
00:08:44,660 --> 00:08:47,586
Che Penny scenda le scale,
entri in macchina e si allontani.
164
00:08:48,510 --> 00:08:49,720
Giusto. Hai ragione.
165
00:08:55,162 --> 00:08:57,433
- Dici che può bastare?
- Sì, è svelta. Andiamo!
166
00:09:03,957 --> 00:09:06,506
Cosa faresti
se avessi un miliardo di dollari?
167
00:09:06,963 --> 00:09:10,584
Le stesse cose di Bill Gates. Cercare
di rendere il mondo un posto migliore.
168
00:09:10,585 --> 00:09:13,094
Ma lo farei indossando
una tuta da Iron Man.
169
00:09:14,237 --> 00:09:16,626
Non sapevo le facessero
anche in taglia "nove anni".
170
00:09:18,412 --> 00:09:21,318
Non è per niente una buona idea.
Credo che dovremmo andarcene.
171
00:09:21,322 --> 00:09:23,802
- Che dici?
- Non lo so, mi sento in colpa.
172
00:09:23,803 --> 00:09:26,575
Lo sto facendo di nascosto,
senza avvisare Penny.
173
00:09:26,576 --> 00:09:30,157
Non facciamo niente di male.
Ci stiamo rilassando nella hall di un hotel.
174
00:09:30,158 --> 00:09:34,871
Lo fanno tante persone.
Uomini d'affari, prostitute di alto bordo...
175
00:09:38,703 --> 00:09:40,451
Sarebbe un bel gioco...
176
00:09:40,452 --> 00:09:42,403
affari o malaffare?
177
00:09:43,814 --> 00:09:45,919
No. E' una cosa sbagliata, andiamo via.
178
00:09:46,628 --> 00:09:48,431
Ragazzi, ragazzi, è lui.
179
00:09:48,432 --> 00:09:52,182
- State calmi.
- Oddio! Oddio! Oddio! Oddio!
180
00:09:53,171 --> 00:09:56,721
- Più calmi.
- Oddio, oddio, oddio, oddio.
181
00:09:58,682 --> 00:10:02,476
Signor Gates, dottor Leonard Hofstadter.
In passato ci siamo già incontrati.
182
00:10:02,477 --> 00:10:04,187
Mi scusi, ma non ricordo.
183
00:10:04,477 --> 00:10:08,097
Lei è stato molto gentile,
e per me è stato un momento speciale
184
00:10:08,098 --> 00:10:10,651
perché ha avuto una grande influenza
sulla mia vita.
185
00:10:10,652 --> 00:10:14,355
Fin da quando ero un bambino,
l'ho sempre ammirato come se fosse un eroe.
186
00:10:14,425 --> 00:10:16,249
Ah, adesso ricordo.
187
00:10:18,166 --> 00:10:19,874
Vuole un fazzoletto?
188
00:10:20,246 --> 00:10:21,651
Che ne dice di un abbraccio?
189
00:10:21,652 --> 00:10:23,585
Meglio un fazzoletto.
190
00:10:26,363 --> 00:10:29,255
Scusa se ho parlato
sempre e solo dei miei figli.
191
00:10:29,573 --> 00:10:30,868
Non preoccuparti.
192
00:10:30,869 --> 00:10:34,241
A parte aver tagliato la carne al posto mio,
è stata una cena piacevole.
193
00:10:35,185 --> 00:10:36,222
Cavolo.
194
00:10:36,726 --> 00:10:38,022
Ma che mi prende?
195
00:10:38,023 --> 00:10:41,296
Sono un'istruita, intelligente e stimata...
196
00:10:41,563 --> 00:10:42,786
Donna?
197
00:10:43,326 --> 00:10:44,871
Ci sarei arrivata.
198
00:10:45,766 --> 00:10:48,023
Non essere così dura con te stessa.
199
00:10:48,024 --> 00:10:52,267
La gravidanza e il parto causano
cambiamenti alla struttura del cervello.
200
00:10:52,268 --> 00:10:55,003
A me piaceva com'era strutturato prima.
201
00:10:55,515 --> 00:10:58,104
E non parlo solo del cervello.
202
00:10:58,742 --> 00:11:01,241
Beh, ma sono cambiamenti positivi.
203
00:11:01,242 --> 00:11:04,936
Alcuni studi sui topi dimostrano
che le neo-mamme avvertono prima i pericoli,
204
00:11:04,937 --> 00:11:08,504
migliorano nel multitasking
e sono più efficaci nella ricerca del cibo.
205
00:11:09,124 --> 00:11:11,891
In effetti ho messo in borsa
un paio di costolette d'agnello.
206
00:11:14,216 --> 00:11:15,882
Ecco cos'era quell'odore.
207
00:11:17,597 --> 00:11:21,511
Ma anche se il tuo cervello è cambiato,
sotto molti aspetti è in meglio.
208
00:11:21,801 --> 00:11:22,914
Ma ti ho annoiata?
209
00:11:22,915 --> 00:11:24,334
Certo che no.
210
00:11:24,335 --> 00:11:25,478
Stai mentendo.
211
00:11:25,888 --> 00:11:30,640
E lo capisci perché il tuo cervello recepisce
meglio degli altri i segnali non verbali.
212
00:11:31,815 --> 00:11:33,831
Ora mi vuoi solo compiacere.
213
00:11:34,062 --> 00:11:35,888
Vedi? Due su due.
214
00:11:41,889 --> 00:11:43,937
Lascia aperto, lascia aperto!
215
00:11:49,975 --> 00:11:51,211
Ciao, Leonard.
216
00:11:52,116 --> 00:11:54,189
Non mi hai sentito urlare
"Lascia aperto"?
217
00:11:54,190 --> 00:11:56,344
Sì. Ma lo sai come si dice,
218
00:11:56,345 --> 00:11:58,629
"Lascia aperto e il furto sarà certo".
219
00:12:00,462 --> 00:12:01,925
Non l'ha mai detto nessuno.
220
00:12:02,449 --> 00:12:05,401
Beh, avrebbero dovuto.
È la pura verità, per giunta in rima.
221
00:12:07,493 --> 00:12:08,974
Dove sei stato?
222
00:12:08,975 --> 00:12:11,698
A dire il vero,
sono stato da Bill Gates.
223
00:12:12,603 --> 00:12:16,022
Capisco. Siete tutti d'accordo. Bravi.
224
00:12:17,180 --> 00:12:19,092
Non è un pesce d'aprile, Sheldon.
225
00:12:19,127 --> 00:12:21,367
Sono andato nel suo hotel
e l'ho incontrato davvero.
226
00:12:21,437 --> 00:12:23,312
Certo, certo. Okay, quindi...
227
00:12:23,313 --> 00:12:27,505
"Bill Gates" era "nell'hotel"
dove sei "andato".
228
00:12:28,774 --> 00:12:30,744
Perché "andato" è tra virgolette?
229
00:12:31,704 --> 00:12:36,623
Va bene. Allora, "Bill Gates"
era "nell'hotel" dove sei andato.
230
00:12:39,592 --> 00:12:40,940
Quello sei tu con Bill Gates.
231
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
Esatto.
232
00:12:43,305 --> 00:12:44,717
- Stavi piangendo?
- No.
233
00:12:47,697 --> 00:12:50,899
Quindi non era uno scherzo,
avrei potuto incontrarlo davvero?
234
00:12:50,900 --> 00:12:54,119
- Beh, probabilmente è ancora lì.
- In che hotel?
235
00:12:54,120 --> 00:12:56,925
Al La Quinta Inn di Thousand Oaks,
col nome Hernandez.
236
00:12:56,926 --> 00:12:59,383
Grazie! Grazie davvero!
237
00:13:01,536 --> 00:13:02,684
Pesce d'aprile.
238
00:13:07,824 --> 00:13:09,453
- Ciao.
- Ciao, dove sei stato?
239
00:13:09,454 --> 00:13:11,252
In giro con i ragazzi.
240
00:13:11,253 --> 00:13:12,528
Ce l'hanno ancora con me?
241
00:13:12,529 --> 00:13:15,587
Sì ma poi io ho detto: "Ehi".
E loro: "Cosa?".
242
00:13:15,588 --> 00:13:18,339
E io: "Dai". E loro: "Va bene".
243
00:13:20,834 --> 00:13:23,483
- Sei un bravo marito.
- Beh, non sta a me dirlo...
244
00:13:23,484 --> 00:13:25,472
ma se lo dici tu, devi aver ragione.
245
00:13:26,363 --> 00:13:29,602
A quanto pare, domani sera ci sarà
un piccolo ricevimento per il signor Gates.
246
00:13:29,603 --> 00:13:32,099
Ho chiesto se potevo portarti
e hanno detto di sì.
247
00:13:35,774 --> 00:13:36,774
Cosa?
248
00:13:38,545 --> 00:13:40,403
Sì, potrai incontrare
Bill Gates di nuovo.
249
00:13:41,300 --> 00:13:42,874
Aspetta, in che senso "di nuovo"?
250
00:13:43,137 --> 00:13:45,070
Perché l'hai già incontrato
con tua madre.
251
00:13:45,238 --> 00:13:46,238
Giusto.
252
00:13:47,532 --> 00:13:49,119
E poi di nuovo, domani.
253
00:13:49,120 --> 00:13:51,665
Per un totale di due, solo due volte.
254
00:13:52,378 --> 00:13:54,637
Già. Chissà se si ricorda ti te.
255
00:13:55,296 --> 00:13:56,859
Già, mi chiedo la stessa cosa.
256
00:13:59,571 --> 00:14:01,203
Il sole sta perdendo circa...
257
00:14:01,204 --> 00:14:04,788
sei per dieci alla dodicesima
grammi al secondo,
258
00:14:04,789 --> 00:14:07,364
perciò ogni anno perde circa...
259
00:14:07,365 --> 00:14:09,930
il dieci alla meno tredici percento
della sua massa.
260
00:14:10,128 --> 00:14:11,783
Ma non vi preoccupate,
261
00:14:11,784 --> 00:14:15,586
ci vorranno ancora milioni di anni
prima di morire tutti congelati.
262
00:14:20,425 --> 00:14:22,245
Sogni d'oro.
263
00:14:25,105 --> 00:14:28,726
Uao, quel libriccino
aveva un finale piuttosto tetro.
264
00:14:29,832 --> 00:14:32,519
Amy mi ha detto che il cervello
delle neomamme è avvantaggiato
265
00:14:32,520 --> 00:14:34,284
nell'acquisizione di nuove informazioni.
266
00:14:34,285 --> 00:14:37,610
E io lo sto sprecando per inventare
canzoni sui ditini dei bambini.
267
00:14:38,759 --> 00:14:41,323
In realtà, l'abbiamo inventata insieme,
"Mignolino, mignolino".
268
00:14:43,175 --> 00:14:45,764
L'evoluzione mi ha dato questo cervello
per i miei figli.
269
00:14:45,765 --> 00:14:49,036
Ma potrei sfruttarlo
per imparare un sacco di altre cose.
270
00:14:49,037 --> 00:14:50,189
È fantastico.
271
00:14:50,623 --> 00:14:53,089
Già. C'era un problema e l'ho risolto.
272
00:14:53,275 --> 00:14:55,996
Come Bob l'aggiustatutto
in quella gabbia di giraffe.
273
00:14:57,084 --> 00:14:59,958
Spoiler! Non l'avevo ancora vista!
274
00:15:03,881 --> 00:15:06,755
Bello. Quindi incontrerai
di nuovo Bill Gates.
275
00:15:07,093 --> 00:15:09,005
Non è bello, sono nei casini.
276
00:15:10,271 --> 00:15:11,612
È bello per noi.
277
00:15:13,538 --> 00:15:15,577
Forse non si ricorderà di te.
278
00:15:15,578 --> 00:15:17,446
Ho smoccolato sulla sua cravatta.
279
00:15:18,633 --> 00:15:20,740
È vero, e un sacco.
280
00:15:22,582 --> 00:15:23,800
Ciao, Leonard.
281
00:15:24,389 --> 00:15:26,013
Sapevo che ti avrei trovato qui.
282
00:15:26,618 --> 00:15:27,751
Vile traditore.
283
00:15:29,424 --> 00:15:30,582
Che succede?
284
00:15:30,583 --> 00:15:33,264
Mi ha mandato fino a Thousand Oaks
per incontrare Bill Gates,
285
00:15:33,265 --> 00:15:35,237
quando sapeva benissimo che non era lì.
286
00:15:35,238 --> 00:15:38,303
- Cosa? Leonard, è terribile!
- Già, perché l'hai fatto?
287
00:15:38,304 --> 00:15:41,275
Sai benissimo che sta
al Double Tree di Long Beach.
288
00:15:45,104 --> 00:15:46,487
Aspetta.
289
00:15:46,775 --> 00:15:48,671
Come faccio a sapere se è vero?
290
00:15:49,440 --> 00:15:50,824
Probabilmente no.
291
00:15:51,859 --> 00:15:53,066
Ma se lo fosse?
292
00:15:55,248 --> 00:15:57,196
Pensate di essere furbi.
293
00:15:58,860 --> 00:16:01,628
Pensate che ci cascherò di nuovo, vero?
294
00:16:03,271 --> 00:16:04,459
Beh, non succederà.
295
00:16:05,601 --> 00:16:07,233
- Dove vai?
- Zitto.
296
00:16:12,473 --> 00:16:14,742
Sicuro di non poter venire?
297
00:16:14,743 --> 00:16:17,319
Vorrei, ma sto troppo male.
298
00:16:19,163 --> 00:16:20,971
Volevi tanto incontrarlo...
299
00:16:20,972 --> 00:16:23,833
Già, volevo far finta
di star bene per venire,
300
00:16:23,834 --> 00:16:26,417
ma non voglio far ammalare anche lui.
301
00:16:27,533 --> 00:16:30,738
Sì, infatti sembri proprio
pallido e sudaticcio.
302
00:16:35,464 --> 00:16:36,464
Sì.
303
00:16:38,473 --> 00:16:40,925
- Divertiti.
- Rimettiti, okay?
304
00:16:48,293 --> 00:16:50,900
No, è il mio "pallido
e sudaticcio" di sempre.
305
00:16:53,747 --> 00:16:56,821
Cioè, il pericolo principale
non è la perdita di massa,
306
00:16:56,822 --> 00:16:59,711
ma che esaurirà l'idrogeno
per alimentare le reazioni nucleari,
307
00:16:59,712 --> 00:17:02,243
si espanderà in una gigante rossa
e friggerà la Terra.
308
00:17:04,623 --> 00:17:06,289
Quindi non ci dividiamo un'insalata?
309
00:17:06,888 --> 00:17:09,299
No, grazie. A proposito di dividere,
310
00:17:09,300 --> 00:17:11,516
hai letto di quel telo trasparente
che divide la luce
311
00:17:11,517 --> 00:17:13,824
e che migliorerebbe
la fotosintesi nelle serre?
312
00:17:14,155 --> 00:17:15,380
No.
313
00:17:16,760 --> 00:17:20,273
È qualcosa che ho letto mentre allattavo
un essere umano che ho creato io stessa.
314
00:17:22,541 --> 00:17:24,377
Mi sa che prenderò il pollo.
315
00:17:24,378 --> 00:17:26,776
O-L-L-O-P. Pollo al contrario.
316
00:17:26,777 --> 00:17:28,461
Boom, cervello da neomamma.
317
00:17:31,298 --> 00:17:33,179
E una bottiglia intera di vino.
318
00:17:37,213 --> 00:17:38,476
Prendi questo!
319
00:17:45,952 --> 00:17:46,952
Pronto?
320
00:17:49,019 --> 00:17:51,246
Ehi, tesoro, come ti senti?
321
00:17:51,247 --> 00:17:53,137
Meglio, mi sto riposando.
322
00:17:53,138 --> 00:17:55,980
Beh, ho una sorpresa
che potrebbe farti sentire meglio.
323
00:17:55,981 --> 00:17:58,465
- Davvero?
- Già, guarda chi c'è.
324
00:18:03,206 --> 00:18:04,928
Aspetta, ti conosco.
325
00:18:05,916 --> 00:18:06,961
Non è vero.
326
00:18:08,890 --> 00:18:12,826
Sì, invece.
Mi stavi aspettando in hotel.
327
00:18:13,017 --> 00:18:14,803
Mi hai rovinato la cravatta.
328
00:18:15,995 --> 00:18:17,815
Aspetta, di cosa parla?
329
00:18:18,841 --> 00:18:21,972
Sta scherzando, ovviamente.
330
00:18:21,973 --> 00:18:24,375
Bella questa, Bill. Devo andare.
331
00:18:28,040 --> 00:18:29,556
Stupido Leonard...
332
00:18:30,365 --> 00:18:32,569
che ha incontrato
quello stupido Bill Gates...
333
00:18:33,820 --> 00:18:35,674
senza lo stupido che sono io.
334
00:18:46,622 --> 00:18:48,786
Mi dispiace tantissimo. Sheldon?
335
00:18:49,889 --> 00:18:53,394
Oh, Leonard, non posso restare
arrabbiato con te. Vieni qui.
336
00:18:54,872 --> 00:18:56,507
Scuse accettate.
337
00:18:57,365 --> 00:18:59,363
Che c'è per cena? Sto morendo di fame.
338
00:19:06,088 --> 00:19:07,474
Hola.
339
00:19:10,137 --> 00:19:12,023
È di nuovo quel tipo.
340
00:19:13,907 --> 00:19:15,606
Ma che problemi ha?
341
00:19:17,648 --> 00:19:20,720
Come va, signore?
Su le mani se state "bueno".
342
00:19:25,436 --> 00:19:28,187
Chi gli lascerebbe mai i suoi figli?
343
00:19:30,374 --> 00:19:32,046
Forse li ha rapiti.
344
00:19:33,564 --> 00:19:35,848
Me llamo Stuard Bloom.
345
00:19:37,674 --> 00:19:39,103
Segnatelo,
346
00:19:39,173 --> 00:19:41,743
potremmo doverlo dare alla polizia.
347
00:19:43,849 --> 00:19:46,185
www.subsfactory.it