1 00:00:02,056 --> 00:00:04,670 ولی چرا هنوز به جای گوشی بتمن به بت‌سیگنالش زنگ میزنن؟ 2 00:00:04,770 --> 00:00:06,837 راحت تر نیست، مثلا، بهش پیامک بزنن؟ 3 00:00:06,839 --> 00:00:09,073 بت‌سیگنال فقط برای این نیست که به بتمن هشدار بده 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,342 برای اینم هست که ترس رو به دل دشمناش بندازه 5 00:00:11,344 --> 00:00:12,676 و بهشون بفهمونه داره میاد سراغشون 6 00:00:12,678 --> 00:00:15,713 یه جورایی مثل در زدن شلدونه 7 00:00:15,715 --> 00:00:19,717 منو با بتمن مقایسه میکنی؟ قبوله 8 00:00:19,719 --> 00:00:21,585 اگر کاری نکنیم 9 00:00:21,587 --> 00:00:23,721 به نظرت تا کِی میشینن درباره بتمن حرف میزنن؟ 10 00:00:23,723 --> 00:00:28,359 خب، من 11 ساله میشناسمشون، پس... 11 سال 11 00:00:29,462 --> 00:00:31,395 فکر کنم واقعا بهش پیام میدن 12 00:00:31,397 --> 00:00:33,864 بت‌سیگنال با بلوتوث به گوشیش وصله 13 00:00:33,866 --> 00:00:35,399 این تو کمیک ها بوده؟ 14 00:00:35,401 --> 00:00:37,434 نه، فقط باور خودمه 15 00:00:38,471 --> 00:00:40,271 خیلی خب، دیگه میخوام قطع کنم این صحبتُ 16 00:00:40,273 --> 00:00:43,474 اگر میدونستی چطور اینکارو کنی، چرا 11 سال وایسادی؟ 17 00:00:43,476 --> 00:00:45,309 هی، بچه ها، حدس بزنین چی شده؟ 18 00:00:45,311 --> 00:00:49,313 امروز سر کارم، فهمیدم که قراره بیل‌گیتس رو ببینم 19 00:00:51,050 --> 00:00:53,217 ببخشید، لئونارد [تو و پنی دوران خوبی با هم داشتین[حالا مال منه 20 00:00:54,086 --> 00:00:56,020 من بخاطر بیل گیتس ولش نمیکنم 21 00:00:56,022 --> 00:00:59,456 مطمئنی؟ شرط میبندم سرعت اینترنتش خیلی خفنه 22 00:00:59,458 --> 00:01:01,158 چطور این اتفاق افتاد؟ 23 00:01:01,160 --> 00:01:03,060 خب، موسسه‌ش دنبال اینه که 24 00:01:03,062 --> 00:01:05,829 با یه شرکت دارو‌سازی شریک بشه تا واکسن های مقرون به صرفه بسازن 25 00:01:05,831 --> 00:01:07,498 بخاطر همین از من خواستن که شرکتُ بهش نشون بدم 26 00:01:07,500 --> 00:01:09,533 عالیه کی قراره بیاد؟ 27 00:01:09,535 --> 00:01:12,202 آه، یکشنبه قراره بیاد، و صبح دوشنبه 28 00:01:12,204 --> 00:01:13,837 من بهش یه تور از آزمایشگاه ها و اتاق کارها میدم 29 00:01:13,839 --> 00:01:17,908 اوه. یکشنبه میاد، اول آپریل؟ 30 00:01:17,910 --> 00:01:20,477 تلاش خوبی بود، پنی 31 00:01:20,479 --> 00:01:22,880 داری راجب چی حرف میزنی؟ 32 00:01:22,882 --> 00:01:24,248 روز دروغ آپریل 33 00:01:24,250 --> 00:01:25,916 اینم یکی دیگه از سرکاری های قدیمیته 34 00:01:25,918 --> 00:01:27,551 که میخوای هر سال روم پیاده کنی 35 00:01:27,553 --> 00:01:30,554 به معنای واقعی هیچوقت من سرکارت نذاشتم 36 00:01:30,556 --> 00:01:32,089 اوه، واقعا؟ ،سال پیش چطور 37 00:01:32,091 --> 00:01:34,525 که اون ایمیل‌رو با عکس ضمیمه برام فرستادی 38 00:01:34,527 --> 00:01:36,627 ولی عکسی ضمیمه نشده بود 39 00:01:36,629 --> 00:01:38,362 اون یه اشتباه بود 40 00:01:38,364 --> 00:01:40,431 سر به سرم گذاشتی؟ آره، گذاشتی 41 00:01:40,433 --> 00:01:42,533 و این سال 42 00:01:42,535 --> 00:01:43,667 من دیگه گولشو نمیخورم 43 00:01:43,669 --> 00:01:46,437 ...شلدون، قسم میخورم - نـــه... داری چیکار میکنی؟ - 44 00:01:46,439 --> 00:01:49,073 اوه، راس میگی. اون قرار نیست بیاد دروغ آپریل 45 00:01:49,075 --> 00:01:51,108 میدونی از قدیم میگن 46 00:01:51,110 --> 00:01:52,610 اِن دفعه گولم بزنید 47 00:01:52,612 --> 00:01:54,945 موقعی که اِن برابر دفعاتیه که قبلا گولم زدی 48 00:01:54,947 --> 00:01:56,213 خجالت بکش 49 00:01:56,215 --> 00:01:59,783 اگه اِن به اضافه ی یک دفعه گولم بزنی من باید خجالت بکشم 50 00:02:01,287 --> 00:02:04,922 51 00:02:04,924 --> 00:02:08,258 52 00:02:08,260 --> 00:02:12,400 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. بی‌پرشیا | BPersia.Win .:: 53 00:02:09,895 --> 00:02:12,429 54 00:02:12,500 --> 00:02:16,099 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 55 00:02:15,101 --> 00:02:17,768 56 00:02:17,770 --> 00:02:19,670 57 00:02:19,672 --> 00:02:20,185 58 00:02:20,186 --> 00:02:25,700 ::. مترجمین: سینا خدادادی ، کسری .:: « Caseraw , Sina Kh » 59 00:02:24,187 --> 00:02:26,187 60 00:02:26,188 --> 00:02:27,721 پس میخوای یه روز کامل 61 00:02:27,723 --> 00:02:29,957 .رو با بیل گیتس بگذرونی یکم حسودیم شده 62 00:02:29,959 --> 00:02:31,391 خب، منم یه کم مضطربم 63 00:02:31,393 --> 00:02:33,527 میدونی، اگه کارم رو خوب انجام بدم، امیدوارم منو 64 00:02:33,529 --> 00:02:35,395 برای یه شغل مدیر روابط عمومی در نظر بگیرن 65 00:02:35,671 --> 00:02:38,405 خب، اگه مضطربی، من خیلی دربارش اطلاعات دارم 66 00:02:38,407 --> 00:02:42,109 میتونم مطلعت کنم یا شاید باهات بیام، حالا هر چی شد 67 00:02:42,111 --> 00:02:44,678 فکر کنم چیزی نمیشه 68 00:02:44,680 --> 00:02:46,513 خب، فقط دارم میگم میخوای چیکار کنی 69 00:02:46,515 --> 00:02:48,349 وقتی شروع کرد راجب مترجمای زبان های سطح بالا 70 00:02:48,351 --> 00:02:49,717 برای میکرو کامپیوتر ها صحبت کرد؟ 71 00:02:50,038 --> 00:02:53,472 مترجم های زبان سطح بالا برای میکرو‌کامپیوتر ها چی هست؟ 72 00:02:53,474 --> 00:02:55,241 یه روشی برای برنامه نویسی کامپیوتر ها 73 00:02:55,243 --> 00:02:57,343 با استفاده از کلمه ها و دستور های کامپیوتری به جای استفاده از کد دودویی 74 00:02:57,345 --> 00:03:00,012 اوه. این واقعا جالبه. بیشتر بهم بگو 75 00:03:00,014 --> 00:03:01,147 ...اوه، خب 76 00:03:01,149 --> 00:03:03,749 .همون، همون کارو میکنم 77 00:03:03,751 --> 00:03:06,385 اصلا نفهمیدم میخواستی اینکارو کنی - ...آره، خب - 78 00:03:06,387 --> 00:03:09,522 هیچوقت نمیفهمی 79 00:03:09,524 --> 00:03:12,258 خب، فقط اینه که من اونو میپرستم 80 00:03:12,260 --> 00:03:14,627 و خیلی دوست دارم یه فرصتی پیش بیاد که باهاش بچرخم 81 00:03:14,629 --> 00:03:15,995 ببین، میدونم که میخوای ببنیش 82 00:03:15,997 --> 00:03:17,763 ولی نمیتونم این ملاقاتُ یه قرار اجتماعیش کنم، خیلی خب؟ 83 00:03:17,765 --> 00:03:19,899 .این کارمه واقعا باید خوب عمل کنم 84 00:03:19,901 --> 00:03:22,735 میفهمم. میفهمم راس میگی 85 00:03:22,737 --> 00:03:25,004 راستش، قبلا یه بار دیدمش 86 00:03:25,006 --> 00:03:27,373 یه سخنرانی تو دانشگاه پرینستون داشت و مامانم منو برد 87 00:03:27,375 --> 00:03:29,241 اوه، واقعا؟ مهربون بود؟ 88 00:03:29,243 --> 00:03:30,576 اون خیلی مهربونه 89 00:03:30,578 --> 00:03:34,080 ...خیلی احساساتی شدم و شروع کردم به گریه کردن 90 00:03:34,082 --> 00:03:36,782 و اون مسخرم نکرد و اینا 91 00:03:36,784 --> 00:03:38,317 خب، تو بچه بودی 92 00:03:43,591 --> 00:03:44,924 آره همون 93 00:03:47,795 --> 00:03:50,763 خدافظ، بچه ها دوستون دارم 94 00:03:50,765 --> 00:03:53,733 ما هم دوستت داریم، مامانی 95 00:03:53,735 --> 00:03:55,301 آره، اونکارو نکن 96 00:03:55,303 --> 00:03:57,236 برنادت؟ 97 00:03:58,406 --> 00:04:01,974 سلام. داری کجا میری؟ - [پارک [به زبان اسپانیولی - 98 00:04:01,976 --> 00:04:03,442 پارک؟ 99 00:04:03,444 --> 00:04:07,179 دارم اسپانیولی یاد میگیرم تا بتونم با پرستار های بچه دیگه صحبت کنم 100 00:04:07,181 --> 00:04:09,448 چطور پیش میره؟ 101 00:04:09,450 --> 00:04:11,784 خوب 102 00:04:11,786 --> 00:04:12,885 خوب؟ 103 00:04:12,887 --> 00:04:16,389 ...اوه 104 00:04:16,391 --> 00:04:18,624 خوب نه 105 00:04:23,197 --> 00:04:25,264 مرسی که اومدی - مشکلی نیست - 106 00:04:25,266 --> 00:04:26,599 میخوای یه چیزی برات بیارم؟ 107 00:04:26,601 --> 00:04:28,367 آبمیوه؟ مووز؟ 108 00:04:28,369 --> 00:04:30,102 مووز؟ 109 00:04:30,104 --> 00:04:32,104 ببخشید. مغز مامانی 110 00:04:32,106 --> 00:04:34,340 فکر کنم یادم رفته چطور با بزرگ‌ترا صحبت کنم 111 00:04:34,342 --> 00:04:37,109 منظورم موز بود 112 00:04:37,111 --> 00:04:39,145 میدونی چیه، چیزی نمیخوام 113 00:04:39,147 --> 00:04:40,446 باشه 114 00:04:40,448 --> 00:04:42,314 خب، داریم چی می‌بینیم؟ 115 00:04:42,316 --> 00:04:44,583 "باب سازنده" الان داستانشو بهت میگم 116 00:04:44,585 --> 00:04:46,819 اون یکی بابه 117 00:04:46,821 --> 00:04:48,988 یه سازنده‌ست 118 00:04:48,990 --> 00:04:51,824 این برنامه کودک نیست؟ 119 00:04:51,826 --> 00:04:54,560 تو این خونه اینُ می‌بینیم 120 00:04:54,562 --> 00:04:56,595 باب سازنده قطار دایناسور 121 00:04:56,597 --> 00:05:00,533 و بابا خوکه که هم خنده دار و مفهومیه 122 00:05:02,170 --> 00:05:04,804 میخوای اونو خاموش کنی و بریم یه چیزی بخوریم؟ 123 00:05:04,806 --> 00:05:06,839 حتما 124 00:05:08,943 --> 00:05:11,243 چرا حس نمیکنم که داریم میریم؟ 125 00:05:11,245 --> 00:05:15,548 وایسا، فقط میخوام ببینم که باب درستش میکنه یا نه 126 00:05:15,550 --> 00:05:18,150 آره، میتونه 127 00:05:22,457 --> 00:05:23,723 اوه، سلام 128 00:05:23,725 --> 00:05:27,660 من لباسای شسته شده‌تو برات تا کردم. قابلتو نداشت 129 00:05:27,662 --> 00:05:29,862 آه، اون مال من نیست 130 00:05:33,301 --> 00:05:35,301 داری میگی اینا مال تو نیستن؟ 131 00:05:39,841 --> 00:05:41,574 نه 132 00:05:47,415 --> 00:05:48,781 پس داری میگی که من دارم 133 00:05:48,783 --> 00:05:50,616 به شرت یه غریبه دست میزنم؟ 134 00:05:50,618 --> 00:05:52,351 آره 135 00:06:00,394 --> 00:06:03,829 و به همین ترتیب، این بدترین روز زندگی من شد 136 00:06:03,831 --> 00:06:07,666 وایسا، چرا اینقدر عجیب غریب شدی؟ 137 00:06:07,668 --> 00:06:11,137 به ذهنم خطور کرد که شاید تو دروغ نمیگفتی 138 00:06:11,139 --> 00:06:14,473 درباره بیل گیتس و این فقط بخشی از سرکاری استادانه‌ت نبود 139 00:06:14,475 --> 00:06:16,609 قسمت سرکاریش اصلا چی میتونه باشه؟ 140 00:06:16,611 --> 00:06:20,412 من میرم بیل‌‍گیتس رو میبینم بخاطر "گیرای" تو 141 00:06:20,414 --> 00:06:22,148 ولی اصلا بیل گیتس نیست، نه 142 00:06:22,150 --> 00:06:24,150 یکی از اون آدماست که برای یه مهمونی استخدامشون میکنی تا شبیه کسی بشن 143 00:06:24,152 --> 00:06:25,851 و وقتی که میرم اینور اونور 144 00:06:25,853 --> 00:06:27,753 و به همه بالن هام که به شکل حیوون 145 00:06:27,755 --> 00:06:31,323 توسط بیل‌گیتس درست شدن رو نشون میدم، شبیه احمقا میشم 146 00:06:31,325 --> 00:06:35,661 سفید کننده لباس خوردی احیانا؟؟ 147 00:06:35,663 --> 00:06:38,364 فقط میخوام که حقیقتُ بهم بگی 148 00:06:38,366 --> 00:06:39,865 این داره منو دیوونه میکنه 149 00:06:39,867 --> 00:06:41,700 شلدون، اون واقعا قراره بیاد 150 00:06:41,702 --> 00:06:43,035 واقعا؟ - آره - 151 00:06:43,037 --> 00:06:44,937 واقعا؟ - آره - 152 00:06:46,207 --> 00:06:48,474 خب، الان نمیدونم چیو باور کنم 153 00:06:50,978 --> 00:06:52,912 مرسی که از خونه آوردیم بیرون 154 00:06:52,914 --> 00:06:54,914 حس میکنم مغزم داره تبدیل به خمیر میشه 155 00:06:54,916 --> 00:06:56,015 خوشحال شدم که کمک کردم 156 00:06:56,017 --> 00:06:58,551 اون ویدوئه رو بهت نشون دادم که بچه ها میشینن پیش هم؟ 157 00:06:58,553 --> 00:07:02,822 آره، ساعت 3 صبح برام فرستادیش 158 00:07:02,824 --> 00:07:06,125 فکر کردم یکی یا تو زندانه یا مرده 159 00:07:06,127 --> 00:07:08,260 ببخشید 160 00:07:08,262 --> 00:07:10,029 نه، تونستم قبل اینکه دوباره تلاش کنم بخوابم 161 00:07:10,031 --> 00:07:12,231 یه چیزی رو تماشا کنم 162 00:07:12,233 --> 00:07:15,201 میدونی چیه؟ من نمیخوام یکی از اون مامانایی باشم 163 00:07:15,203 --> 00:07:16,902 که فقط درباره بچه هاش حرف میزنه 164 00:07:16,904 --> 00:07:19,638 باشه، خب، من دارم یه کتاب خیلی خوب میخونم 165 00:07:19,640 --> 00:07:23,509 داستان ناگفته ی هنرمند های زن دوره رنسانسه 166 00:07:23,511 --> 00:07:25,477 اوه، منم وسط یه کتاب 167 00:07:25,479 --> 00:07:28,547 کلا سه صفحه س و توی وان حموم شناور میشه 168 00:07:28,549 --> 00:07:32,551 خیلی خب، میتونیم راجب یه چیز دیگه صحبت کنیم 169 00:07:32,553 --> 00:07:34,653 وقتی فشارش میدی صدای اردک میده 170 00:07:34,655 --> 00:07:37,656 باید میدیدی مایکل چجور میخنده. فکر کنم یه ویدئو ازش دارم 171 00:07:37,658 --> 00:07:40,626 یا شایدم نبینیم 172 00:07:44,899 --> 00:07:48,467 چرا اسم شخصیتت رو گذاشتی جان ویلیامز؟ 173 00:07:48,469 --> 00:07:51,337 آه، چون که همیشه میبرم 174 00:07:54,175 --> 00:07:56,809 هی، فکر کنم من یه سر برم سر کارم 175 00:07:56,811 --> 00:07:58,143 یکشنبه؟ - آره - 176 00:07:58,145 --> 00:08:00,212 میخوام مطمئن شم برای فردا آماده ام 177 00:08:00,214 --> 00:08:02,514 فکر میکنی میتونی از بیل گیتس بخوای 178 00:08:02,516 --> 00:08:04,049 یه چیزی رو برام امضا کنه؟ 179 00:08:04,051 --> 00:08:05,317 آره، شاید، مثلا چی؟ 180 00:08:05,319 --> 00:08:08,454 اوه، دستم، سینه‌‌م، خودش انتخاب کنه 181 00:08:08,456 --> 00:08:11,123 خودش پلیسُ انتخاب میکنه 182 00:08:13,227 --> 00:08:16,161 پنی، یادته من تورو به 183 00:08:16,163 --> 00:08:18,097 شکلات فندقی های 100 کالری معرفی کردم 184 00:08:18,099 --> 00:08:21,433 و تو گفتی یکی طلبم، اونم، خیلی؟ 185 00:08:21,435 --> 00:08:23,068 بچه ها، اگرم میخواستم معرفیتون کنم 186 00:08:23,070 --> 00:08:24,503 هیچ جایی تو برنامه ‌ش نیست 187 00:08:24,505 --> 00:08:26,105 یعنی، ببین. برنامه‌ سفرش رو نگاه کن 188 00:08:26,107 --> 00:08:28,274 اول صبح فردا تو هتلش میبینمش 189 00:08:28,276 --> 00:08:30,309 بعدش کل روز مشغولیم 190 00:08:30,311 --> 00:08:31,877 راست میگی بچه ها، این کارشه 191 00:08:31,879 --> 00:08:32,945 باید احترام بذاریم بهش 192 00:08:32,947 --> 00:08:35,247 ممنون، عزیزم - بهت افتخار میکنم - 193 00:08:35,249 --> 00:08:36,715 دوست دارم 194 00:08:38,786 --> 00:08:42,888 الان کاملا دیدم تو چه هتلی هستش 195 00:08:42,890 --> 00:08:45,124 پس چرا اینجا نشستی؟ 196 00:08:45,126 --> 00:08:46,392 برای اینکه پنی بره طبقه پایین 197 00:08:46,394 --> 00:08:48,127 ماشینش رو روشن کنه، و گازشو بگیره بره 198 00:08:48,129 --> 00:08:49,862 درسته، هوشمندانه ست 199 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 همینقدر بسه؟ - اون خیلی سریعه، بزن بریم - 200 00:09:03,985 --> 00:09:06,319 تو اگه یه میلیارد دلار داشتی چیکار میکردی؟ 201 00:09:06,321 --> 00:09:08,254 مثل بیل گیتس 202 00:09:08,256 --> 00:09:10,523 تلاش میکردم جهان رو به یه جای بهتری تبدیل کنم 203 00:09:10,525 --> 00:09:13,893 ولی اینکارو با یه لباس آیرون من میکردم 204 00:09:13,895 --> 00:09:16,596 نمیدونستم سایز مدیوم پسرونه‌شم دارن 205 00:09:18,633 --> 00:09:19,966 این فکر بدیه 206 00:09:19,968 --> 00:09:21,167 شاید بهتره بریم 207 00:09:21,169 --> 00:09:22,902 چی میگی با خودت؟ - نمیدونم - 208 00:09:22,904 --> 00:09:24,404 فقط عذاب وجدان دارم 209 00:09:24,406 --> 00:09:26,873 مثلا انگار یه جور دارم به پنی نارو میزنم 210 00:09:26,875 --> 00:09:28,374 ما کار اشتباهی نمیکنیم 211 00:09:28,376 --> 00:09:30,176 فقط داریم توی لابی هتل میگردیم 212 00:09:30,178 --> 00:09:31,844 :آدمایی زیادی اینکارو میکنن 213 00:09:31,846 --> 00:09:34,947 ،تاجرها .فاحشه‌های گرون قیمت 214 00:09:38,553 --> 00:09:40,520 ،این یه بازی جالب جدیده 215 00:09:40,522 --> 00:09:43,556 .مدیره یا فاحشه 216 00:09:43,558 --> 00:09:45,925 .نه، اینکار درست نیست، بیاید بریم 217 00:09:45,927 --> 00:09:48,327 بچه‌ها، بچه‌ها، خودشه 218 00:09:48,329 --> 00:09:50,229 .خونسرد باشید - .اوه خدای من، اوه خدای من - 219 00:09:50,231 --> 00:09:53,032 .اوه خدای من، اوه خدای من 220 00:09:53,034 --> 00:09:53,956 .خونسردتر 221 00:09:53,980 --> 00:09:56,152 .اوه خدای من، اوه خدای من .اوه خدای من 222 00:09:58,440 --> 00:10:00,940 ام، آقای گیتس، من .دکتر لئونارد هافستدر هستم 223 00:10:00,942 --> 00:10:02,475 .ما راستش قبلا همدیگه رو دیدیم 224 00:10:02,477 --> 00:10:04,110 .ببخشید، من یادم نمیاد 225 00:10:04,112 --> 00:10:07,447 شما خیلی مهربون بودید، و .اون خیلی برای من خاص بود 226 00:10:07,449 --> 00:10:10,650 چونکه شما تأثیر خیلی زیادی .روی زندگی من داشتید 227 00:10:10,652 --> 00:10:12,151 ،منظورم اینه که، از بچگیم 228 00:10:12,153 --> 00:10:14,387 .من به شما به عنوان قهرمانم نگاه میکردم 229 00:10:14,389 --> 00:10:17,290 .اوه، حالا یادم اومد 230 00:10:18,326 --> 00:10:19,592 یه دستمال میخوای؟ 231 00:10:19,594 --> 00:10:21,494 یه بغل چطوره؟ 232 00:10:21,496 --> 00:10:23,663 هم... همون دستمال چطوره؟ 233 00:10:26,067 --> 00:10:28,568 .ببخشید تمام مدت راجب بچه‌هام حرف زدم 234 00:10:28,570 --> 00:10:30,503 .اوه، نگرانش نباش 235 00:10:30,505 --> 00:10:32,505 منظورم اینه که، جدای ،اینکه گوشتمو برام بریدی 236 00:10:32,507 --> 00:10:34,874 .نهار دوست داشتنی‌ای بود 237 00:10:34,876 --> 00:10:37,777 خدایا. چه اتفاقی داره میافته؟ 238 00:10:37,779 --> 00:10:41,113 من یه ... باهوش، تحصیل کرده .و موفق هستم 239 00:10:41,115 --> 00:10:43,249 یه ...زنه... ؟ 240 00:10:43,251 --> 00:10:45,284 .خودم الان میخواستم بگم 241 00:10:45,286 --> 00:10:47,753 .اینقدر به خودت سخت نگیر 242 00:10:47,755 --> 00:10:50,523 حاملگی و زاییدن درواقع ،تغییرهای فیزیکی ایجاد میکنند 243 00:10:50,525 --> 00:10:52,258 .برای ساختار مغزت 244 00:10:52,260 --> 00:10:54,961 .من ساختار قدیمی مغزم رو دوست دارم 245 00:10:54,963 --> 00:10:58,498 ولی خب بازم، خیلی ساختارهای .قدیمیم رو دوست داشتم 246 00:10:58,500 --> 00:11:00,867 .خب، اینا تغییرات مثبتی هستند 247 00:11:00,869 --> 00:11:03,169 تحقیقات روی موشها نشون میده که مادرها 248 00:11:03,171 --> 00:11:05,905 ،بیشتر به خطر حساس هستند در چند کار همزمان انجام دادن بهتر هستند 249 00:11:05,907 --> 00:11:08,908 .و برای به دنبال غذا رفتن جسورتر هستند 250 00:11:08,910 --> 00:11:12,478 .آره، من یه چندتایی گوشت گذاشتم توی کیفم 251 00:11:13,348 --> 00:11:16,082 .پس بگو بوی چی بودش 252 00:11:16,084 --> 00:11:19,519 ،ببین، با اینکه مغز تو متفاوت ـه 253 00:11:19,521 --> 00:11:21,187 .در خیلی جهات، بهتره 254 00:11:21,189 --> 00:11:22,688 ولی تو حوصله‌ات سر رفته بود؟ 255 00:11:22,690 --> 00:11:24,190 .معلومه که نه 256 00:11:24,192 --> 00:11:25,691 .داری دروغ میگی 257 00:11:25,693 --> 00:11:28,661 که تو میتونی تشخیص بدی، چونکه ذهن مادری‌ات بهتره 258 00:11:28,663 --> 00:11:31,464 .در حس کردن اشارات غیر شفاهی 259 00:11:31,466 --> 00:11:33,332 حالا داری ففط مهربون بازی در میاری 260 00:11:33,334 --> 00:11:35,801 نگاش کن، دو تا دوتا میریم جلو 261 00:11:41,376 --> 00:11:42,542 اه، درو نگه دار 262 00:11:42,544 --> 00:11:44,176 !درو نگه دار 263 00:11:49,784 --> 00:11:51,484 .اوه، سلام، لئونارد 264 00:11:51,486 --> 00:11:54,253 صدامو نشنیدی داد میزدم درو نگه دار"؟" 265 00:11:54,255 --> 00:11:56,088 چرا. ولی میدونی که چی میگن 266 00:11:56,090 --> 00:11:59,158 ،درو نگه داری" "بازم ازت دزدی میشه 267 00:12:00,161 --> 00:12:01,494 .هیچکسی اینو نمیگه 268 00:12:01,496 --> 00:12:03,195 .اوه. خب، باید اینو بگن 269 00:12:03,197 --> 00:12:06,299 ،چونکه حقیقت داره .و هم قافیه‌ست 270 00:12:07,168 --> 00:12:08,601 خب کجا بودی؟ 271 00:12:08,603 --> 00:12:11,604 راستش، بیل گیتس رو دیدم 272 00:12:11,606 --> 00:12:13,339 .پس که اینطور 273 00:12:13,341 --> 00:12:14,574 .شما همتون توش شریک هستید 274 00:12:14,576 --> 00:12:16,876 .اه، تلاش خوبی بود 275 00:12:16,878 --> 00:12:19,145 .این شوخی ماه آپریل نیستش، شلدون 276 00:12:19,147 --> 00:12:21,314 .من راستش رفتم به یه هتل و باهاش آشنا شدم 277 00:12:21,316 --> 00:12:22,882 ،درسته، درسته، پس، اه 278 00:12:22,884 --> 00:12:27,553 ."بیل گیتس" توی "هتلی" بود که شما "رفتید" 279 00:12:28,556 --> 00:12:30,256 چرا "رفتید" هم توی نقل قول ـه؟ 280 00:12:30,258 --> 00:12:31,924 .باشه 281 00:12:31,926 --> 00:12:35,061 پس "بیل گیتس" توی "هتلی" که 282 00:12:35,063 --> 00:12:37,163 .شما رفتید بود 283 00:12:39,067 --> 00:12:40,900 .این تویی و بیل گیتس 284 00:12:40,902 --> 00:12:42,101 .همینه 285 00:12:42,103 --> 00:12:43,869 داشتی گریه میکردی؟ 286 00:12:43,871 --> 00:12:46,138 .نه 287 00:12:46,140 --> 00:12:48,407 ،پس 288 00:12:48,409 --> 00:12:51,143 یه شوخی نبود، و من واقعا میتونستم باهاش ملاقات کنم؟ 289 00:12:51,145 --> 00:12:52,645 .خب، اون احتمالا هنوز اونجاست 290 00:12:52,647 --> 00:12:54,113 کدوم هتل؟ 291 00:12:54,115 --> 00:12:55,615 توی مهمانسرای لاکینتا ،توی هزاران بلوط 292 00:12:55,617 --> 00:12:56,882 .تحت نام هرناندز 293 00:12:56,884 --> 00:12:59,218 !مرسی، خیلی ممنونم 294 00:13:01,289 --> 00:13:02,588 .شوخی آپریل 295 00:13:07,295 --> 00:13:08,260 .هی 296 00:13:08,262 --> 00:13:09,295 هی، کجا بودی؟ 297 00:13:09,297 --> 00:13:11,197 .اه، فقط با بچه‌ها چرخ میزدم 298 00:13:11,199 --> 00:13:12,398 اونا هنوز از دستم عصبانی‌ان؟ 299 00:13:12,400 --> 00:13:14,266 ،اه، اونا بودن ،"ولی بعدش من اینجوری کردم که، "هی 300 00:13:14,268 --> 00:13:16,569 و اونا اینجوری بودن که "چیه"؟ ."و من اینجوری بودم که، "میدونید 301 00:13:16,571 --> 00:13:19,205 ."و اونام اینجوری بودن که، "خیلی خب 302 00:13:20,341 --> 00:13:21,774 .تو شوهر خوبی هستی 303 00:13:21,776 --> 00:13:23,943 ،خب، گفتنش برای من نیست ،ولی تو الان گفتیش 304 00:13:23,945 --> 00:13:25,144 .پس احتمالا حق با تو ـه 305 00:13:25,146 --> 00:13:27,546 خب، اونجور که معلوم شد، یه 306 00:13:27,548 --> 00:13:29,582 .پذیرش کوچیک فردا شب برای آقای گیتس هستش 307 00:13:29,584 --> 00:13:32,051 ،من پرسیدم که میتونم تو رو بیارم .و اونا گفتن بله 308 00:13:35,456 --> 00:13:37,723 چی؟ 309 00:13:37,725 --> 00:13:40,359 .آره، میتونی دوباره بیل گیتس رو ببینی 310 00:13:40,361 --> 00:13:42,962 صبرکن، منظورت از "دوباره" چیه؟ 311 00:13:42,964 --> 00:13:44,964 .چونکه تو اون یه بار هم با مادرت دیدیش 312 00:13:44,966 --> 00:13:47,033 .بله 313 00:13:47,035 --> 00:13:48,901 ،و بعدش دوباره فردا میبینیش 314 00:13:48,903 --> 00:13:52,371 ،که روهم میشه دو بار .و تنها دو بار 315 00:13:52,373 --> 00:13:55,174 .آره، موندم تو رو یادش میاد یا نه 316 00:13:55,176 --> 00:13:57,977 .آره، منم همین فکرو میکنم 317 00:13:59,147 --> 00:14:00,913 خورشید داره نزدیک 318 00:14:00,915 --> 00:14:04,216 ،شش در ده بر دوازده گرم در ثانیه از دست میده 319 00:14:04,218 --> 00:14:06,952 پس اون کسر جرمی که هرساله داره از دست میده 320 00:14:06,954 --> 00:14:09,755 حدوده ده بر منفی سیزده هستش 321 00:14:09,757 --> 00:14:11,524 .ولی نگران نباشید 322 00:14:11,526 --> 00:14:15,294 میلیاردها سال دیگه طول میکشه .تا ما همه از سرما بمیریم 323 00:14:20,134 --> 00:14:22,334 .خواب‌های خوب ببینید 324 00:14:24,505 --> 00:14:25,705 .واو 325 00:14:25,707 --> 00:14:29,141 .داستان "هاپ روی پاپ" آخرش خیلی تاریک شد 326 00:14:29,143 --> 00:14:32,344 ایمی باعث شد متوجه بشم که تازه مادرها بنا بر تحقیقات آماده‌اند 327 00:14:32,346 --> 00:14:34,814 ،اطلاعات جدید دریافت کنند و من داشتم اونو روی 328 00:14:34,816 --> 00:14:38,617 آهنگ درست کردن برای .انگشت پای بچه‌ها هدر میدادم 329 00:14:38,619 --> 00:14:42,521 اگه بخوایم صادق باشیم، ما شریکی انگشت کوچیکه، انگشت کوچیکه" رو نوشتیم" 330 00:14:42,523 --> 00:14:45,357 فرگشت این مغز مامانی رو به من داده ،تا روی بچه تمرکز کنم 331 00:14:45,359 --> 00:14:48,794 ولی من فهمیدم میتونم دورش بزنم و .همه‌جور چیزی باهاش یاد بگیرم 332 00:14:48,796 --> 00:14:50,329 .خب، این عالیه 333 00:14:50,331 --> 00:14:53,099 .آره. یه مشکلی بود و من حلش کردم 334 00:14:53,101 --> 00:14:56,869 مثل باب سازنده توی قفس زرافه 335 00:14:56,871 --> 00:14:58,070 تعریف نکن 336 00:14:58,072 --> 00:15:00,573 .من هنوز اون قسمتشو ندیدم 337 00:15:03,277 --> 00:15:04,510 .پس اون جالبه 338 00:15:04,512 --> 00:15:07,279 .میری دوباره بیل گیتس رو ملاقات کنی 339 00:15:07,281 --> 00:15:09,749 .اصلا هم جالب نیست، من به فنا رفتم 340 00:15:09,751 --> 00:15:12,218 .برای ما جالبه 341 00:15:12,987 --> 00:15:15,054 .شاید اون تو رو یادش نیاد 342 00:15:15,056 --> 00:15:18,257 .من روی کرواتش آب دماغ ریختم 343 00:15:18,259 --> 00:15:21,227 ،آره، اینکارو کردی ،اونم خیلی 344 00:15:21,229 --> 00:15:23,629 .سلام، لئونارد 345 00:15:23,631 --> 00:15:26,265 .گفتم اینجا پیدات میکنم 346 00:15:26,267 --> 00:15:28,100 .ای مار موزی 347 00:15:29,504 --> 00:15:30,569 چه خبره؟ 348 00:15:30,571 --> 00:15:32,004 اون منو تا محله هزار بلوط فرستاد 349 00:15:32,006 --> 00:15:33,239 تا با بیل گیتس آشنا بشم 350 00:15:33,241 --> 00:15:35,141 وقتی که اون بطور کامل میدونست .اونجا نیستش 351 00:15:35,143 --> 00:15:36,942 ،چـ... لئونارد .این خیلی بده 352 00:15:36,944 --> 00:15:38,277 آره، چرا بخوای اینکارو بکنی؟ 353 00:15:38,279 --> 00:15:42,448 تو که میدونی اون توی هتل درخت دوقلو توی محله لانگ بیچ هستش 354 00:15:42,450 --> 00:15:44,717 !آها 355 00:15:44,719 --> 00:15:46,418 .صبرکن 356 00:15:46,420 --> 00:15:48,454 از کجا بدونم منو گول نمیزنید؟ 357 00:15:48,456 --> 00:15:51,357 .احتمالا داریم اینکارو میکنیم 358 00:15:51,359 --> 00:15:53,259 ولی اگه نه چی؟ 359 00:15:54,629 --> 00:15:56,796 .شما فکر میکنید خیلی باهوشید 360 00:15:58,199 --> 00:16:02,768 فکر میکنید گول میخورم، مگه نه؟ 361 00:16:02,770 --> 00:16:05,337 .خب، نمیکنم 362 00:16:05,339 --> 00:16:06,338 کجا داری میری؟ 363 00:16:06,340 --> 00:16:08,207 .خفه شو 364 00:16:10,711 --> 00:16:14,380 او، مطمئنی نمیخوای بیای؟ 365 00:16:14,382 --> 00:16:16,782 ،دلم میخواد .ولی خیلی مریضم 366 00:16:16,784 --> 00:16:17,883 .آو 367 00:16:17,885 --> 00:16:20,286 .و تو واقعا دلت میخواست که اونو ببینیش 368 00:16:20,288 --> 00:16:21,554 .میدونم 369 00:16:21,556 --> 00:16:23,589 و من داشتم سعی میکردم پنهانش کنم ،تا که بتونم برم 370 00:16:23,591 --> 00:16:25,391 .ولی من نمیخوام اونُ مریض کنم 371 00:16:25,393 --> 00:16:27,293 .آره 372 00:16:27,295 --> 00:16:30,496 .آره، تو قیافه‌ات سرد و رنگ پریده شده 373 00:16:34,569 --> 00:16:36,368 .آره 374 00:16:38,005 --> 00:16:39,205 .خوش بگذره 375 00:16:39,207 --> 00:16:41,373 خب، بهتر شو، باشه؟ 376 00:16:48,182 --> 00:16:51,150 .نه، این فقط حالت سرد و رنگ پریده‌ی معمولمه 377 00:16:53,387 --> 00:16:56,822 منظورم اینه که، واقعا، خطر بزرگتر .از دست رفتن جرم نیست 378 00:16:56,824 --> 00:16:57,957 بجاش، هیدروژن‌اش تموم میشه 379 00:16:57,959 --> 00:16:59,792 ،تا برای سوخت اتمی ازش استفاده کرد 380 00:16:59,794 --> 00:17:03,295 ،تبدیل میشه به یه قرمز قول‌آسا .و زمین رو کباب میکنه 381 00:17:03,297 --> 00:17:06,665 خب پس نمیخوای سالاد شریکی بگیریم؟ 382 00:17:06,667 --> 00:17:07,666 .نه، ممنونم 383 00:17:07,668 --> 00:17:09,001 ،ولی صحبت از جدا کردن چیزا شد 384 00:17:09,003 --> 00:17:11,136 تو راجب فیلم گلخانه‌ی نور جدا کن شنیدی 385 00:17:11,138 --> 00:17:13,772 که میتونه بازده فوتوسنتزی رو بهبود ببخشه؟ 386 00:17:13,774 --> 00:17:15,507 .نه 387 00:17:15,509 --> 00:17:17,543 یه چیز کوچیکی بود که من خوندم 388 00:17:17,545 --> 00:17:19,812 وقتی که داشتم از موجود انسانی که .درست کردم نگهداری میکردم 389 00:17:21,449 --> 00:17:23,148 .من مرغ رو انتخاب میکنم 390 00:17:23,150 --> 00:17:24,149 .آه 391 00:17:24,151 --> 00:17:26,585 :غرم .میشه برعکس مرغ 392 00:17:26,587 --> 00:17:29,388 .بوم، مغز مادری 393 00:17:30,858 --> 00:17:33,058 .و یه بطری کامل شراب 394 00:17:35,162 --> 00:17:37,096 !وواو، اوه، اوه، اوه، اوه 395 00:17:37,098 --> 00:17:38,697 !ضایع شدی 396 00:17:44,805 --> 00:17:48,340 سلام؟ 397 00:17:48,342 --> 00:17:50,910 ،او، سلام، عزیزم حالت چطوره؟ 398 00:17:50,912 --> 00:17:53,045 .خوبم، فقط دارم استراحت میکنم 399 00:17:53,047 --> 00:17:55,981 خب، من یه سورپرایز دارم .که ممکنه حالت رو بهتر بکنه 400 00:17:55,983 --> 00:17:56,882 اوه، واقعا؟ 401 00:17:56,884 --> 00:17:59,018 .آره، ببین کی اینجاست 402 00:18:02,490 --> 00:18:04,723 .صبرکن، من تو رو میشناسم 403 00:18:04,725 --> 00:18:08,360 .نه، نمیشناسی 404 00:18:08,362 --> 00:18:09,895 .چرا، میشناسم 405 00:18:09,897 --> 00:18:12,564 .تو توی هتل من منتظرم بودی 406 00:18:12,566 --> 00:18:15,034 .تو کروات منو خراب کردی 407 00:18:15,036 --> 00:18:16,435 صبرکن، چی؟ 408 00:18:16,437 --> 00:18:17,670 داره راجب چی حرف میزنه؟ 409 00:18:17,672 --> 00:18:21,740 .اه، اون، اه... مشخصه داره شوخی میکنه 410 00:18:21,742 --> 00:18:23,242 ،خیلی .خیلی خوب اومدی، بیل 411 00:18:23,244 --> 00:18:25,411 .من باید برم 412 00:18:27,615 --> 00:18:30,249 ،لئونارد احمق 413 00:18:30,251 --> 00:18:33,452 ،با بیل گیتس احمق ملاقات میکنه 414 00:18:33,454 --> 00:18:37,589 .بدون منه احمق 415 00:18:39,293 --> 00:18:42,394 416 00:18:46,467 --> 00:18:49,234 من خیلی متأسفم... شلدون؟ 417 00:18:49,236 --> 00:18:52,404 ،اوه، لئونارد .من نمیتونم از دستت عصبانی بمونم 418 00:18:52,406 --> 00:18:54,306 .بیا اینجا 419 00:18:54,308 --> 00:18:56,475 .عذرخواهی پذیرفته شد 420 00:18:57,445 --> 00:18:59,144 شام چی درست کردی؟ دارم میمیرم 421 00:19:05,651 --> 00:19:07,484 سلام 422 00:19:10,800 --> 00:19:11,900 .باز این یارو پیداش شد 423 00:19:15,200 --> 00:19:16,500 اون چشه؟ 424 00:19:18,200 --> 00:19:18,900 شما خانوما چطورین؟ 425 00:19:18,900 --> 00:19:20,900 .اگر خوبین دستتون رو ببرید بالا 426 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 کی به اون اجازه میده مراقب بچه‌هاشون باشه؟ 427 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 .شاید اونا رو دزدیده 428 00:19:33,432 --> 00:19:36,399 .اسم من) استوارت بلوم هست) 429 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 .اونو بنویسش 430 00:19:40,024 --> 00:19:42,024 .شاید لازم باشه اسمشو به پلیسا بدیم 431 00:19:43,232 --> 00:19:46,132 ::. مترجمین: سینا خدادادی ، کسری .:: « Caseraw , Sina Kh » 432 00:19:46,232 --> 00:19:47,999 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. بی‌پرشیا | BPersia.Win .:: 433 00:19:48,000 --> 00:19:49,999 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV »