1 00:00:04,010 --> 00:00:05,620 Sao mày phải dán băng thế kia? 2 00:00:05,690 --> 00:00:07,080 Halley cắn tao. 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,720 Mày thua một đứa con gái kìa. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,030 Thế là phân biệt giới tính đấy nhé. 5 00:00:12,100 --> 00:00:13,180 Mày nói phải. 6 00:00:13,710 --> 00:00:15,770 Mày thua một đứa trẻ con kìa. 7 00:00:17,540 --> 00:00:19,120 - Chào mọi người. - Chào em. 8 00:00:19,190 --> 00:00:21,080 - Em ăn gì kia? - À, em ăn tạm sandwich 9 00:00:21,140 --> 00:00:22,480 chỗ xe bán rong ở trước nhà mình. 10 00:00:22,590 --> 00:00:24,370 Khoan đã, chờ tí nào. 11 00:00:24,480 --> 00:00:25,740 Hôm nay là thứ Sáu, 12 00:00:25,810 --> 00:00:27,350 và tôi tin là cô biết điều đó nghĩa là gì. 13 00:00:27,420 --> 00:00:30,770 Nghĩa là thanh xuân vui vẻ của tôi sẽ có một cú lột xác ngoạn mục ở đâu đó? 14 00:00:31,570 --> 00:00:32,670 Không. 15 00:00:32,760 --> 00:00:34,240 Ờ đấy. 16 00:00:35,010 --> 00:00:37,420 Không, thế có nghĩa hôm nay là ngày ăn đồ Tàu. 17 00:00:37,570 --> 00:00:39,750 Ừ, anh có đồ Tàu rồi. Ăn đi. 18 00:00:40,010 --> 00:00:42,100 Nhưng mùi thịt hun khói xộc vào mũi tôi. 19 00:00:42,170 --> 00:00:43,660 Bọn tao có thể nghe mày phàn nàn, 20 00:00:43,730 --> 00:00:45,180 chẳng ai vui vẻ cả. 21 00:00:46,020 --> 00:00:47,110 Mùi ngon đấy chứ. 22 00:00:47,180 --> 00:00:48,580 Ừ ngon thật. Hôm nọ tôi có ăn rồi. 23 00:00:48,650 --> 00:00:50,300 Sao thế này? 24 00:00:50,510 --> 00:00:52,690 Mọi người đáng ra phải ăn đồ Tàu mới đúng chứ. 25 00:00:52,810 --> 00:00:54,410 Thật ra em nghĩ người Trung Quốc 26 00:00:54,480 --> 00:00:55,780 có lẽ đã phát minh ra sandwich. 27 00:00:55,850 --> 00:00:58,260 Món “Rou Jia Mo” nghĩa đen là 28 00:00:58,320 --> 00:00:59,530 “thịt kẹp giữa bánh mì.” 29 00:00:59,600 --> 00:01:01,720 Nên là có vẻ tất cả bọn mình, kể cả Penny 30 00:01:01,780 --> 00:01:02,920 đều ăn đồ Tàu đấy thôi. 31 00:01:02,990 --> 00:01:05,860 Ngoại trừ mày, Sheldon. Chắc mày ăn phải con quạ rồi. 32 00:01:07,340 --> 00:01:09,060 Xin lỗi nhé nhưng anh nghĩ em quên rằng 33 00:01:09,130 --> 00:01:10,760 sandwich được phát minh 34 00:01:10,830 --> 00:01:13,680 bởi John Montagu, Bá tước của Sandwich. 35 00:01:13,750 --> 00:01:16,220 Ồ. Cái xe tải tên là “Viên Ngọc của Sandwich.” 36 00:01:16,280 --> 00:01:17,760 Giờ mới hiểu. 37 00:01:18,710 --> 00:01:21,770 Mùi ngon quá, tôi đi mua một cái đây. 38 00:01:22,080 --> 00:01:25,090 Em nghĩ là anh quên rằng có những văn bản còn lưu lại rằng 39 00:01:25,160 --> 00:01:27,650 người ta ăn bánh mì kẹp thịt ở Trung Quốc 40 00:01:27,720 --> 00:01:29,360 suốt thời nhà Đường. 41 00:01:29,470 --> 00:01:30,740 Chắc em đi với anh nữa. 42 00:01:30,830 --> 00:01:32,840 Rồi về nhà luôn cũng được. 43 00:01:33,780 --> 00:01:36,430 Anh nghĩ em định nghĩa bánh mì chưa đúng rồi. 44 00:01:36,520 --> 00:01:38,220 Nếu nói theo kiểu đó thì cuối cùng sẽ đi đến đâu chứ? 45 00:01:38,360 --> 00:01:40,070 Em thì nghĩ là đến khi bọn mình lên giường 46 00:01:40,140 --> 00:01:41,840 nhưng mà anh lại nói mơ khi ngủ. 47 00:01:41,980 --> 00:01:44,070 Không. Anh chẳng muốn gây rối với em bây giờ. 48 00:01:44,140 --> 00:01:46,510 Chúng ta sẽ nói về chuyện này khi nào anh ngủ. 49 00:01:48,250 --> 00:01:50,360 Em không muốn nói về chuyện này khi anh ngủ. 50 00:01:50,430 --> 00:01:52,000 Sao nói bây giờ không được? 51 00:01:52,070 --> 00:01:53,750 Bây giờ anh đang ăn. 52 00:01:54,360 --> 00:01:56,040 Được thôi. Món Moo Shu thế nào? 53 00:01:56,120 --> 00:01:57,540 Em biết không? Ngon cực kì. 54 00:01:57,970 --> 00:02:00,120 Khoan đã, nhìn này. 55 00:02:00,880 --> 00:02:04,410 Có lẽ người Trung Quốc đã phát minh ra sandwich thật. 56 00:02:06,080 --> 00:02:07,660 Chắc là em đúng rồi. 57 00:02:09,410 --> 00:02:11,720 Quá buồn là không ai ở lại nghe cả. 58 00:02:13,333 --> 00:02:16,660 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 59 00:02:16,730 --> 00:02:20,688 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 60 00:02:20,688 --> 00:02:22,000 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 61 00:02:22,000 --> 00:02:24,955 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 62 00:02:24,955 --> 00:02:26,830 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 63 00:02:26,830 --> 00:02:29,570 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 64 00:02:29,640 --> 00:02:31,790 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 65 00:02:31,860 --> 00:02:32,666 ♪ Bang! ♪ 66 00:02:33,257 --> 00:02:35,926 THE BIG BANG THEORY Phần 11-Tập 19: The Tenant Disassociation 67 00:02:35,920 --> 00:02:39,866 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 68 00:02:41,760 --> 00:02:44,800 Mùi thức ăn từ cái xe đó bay lên tận đây. 69 00:02:45,360 --> 00:02:47,830 Đóng cửa sổ vào nếu anh không thích nó. 70 00:02:48,010 --> 00:02:49,730 Dĩ nhiên là anh thích rồi. 71 00:02:49,800 --> 00:02:51,890 Đó là mùi của muối và mỡ. 72 00:02:52,560 --> 00:02:55,400 Não anh có thể đã tiến hóa nhưng lưỡi anh thì vẫn muốn 73 00:02:55,470 --> 00:02:58,320 nhặt một cái gậy và móc cái xe đó về hang của mình. 74 00:02:59,320 --> 00:03:00,830 Vậy là có thứ gì đó anh thích 75 00:03:00,900 --> 00:03:03,340 nhưng cũng khiến anh phát điên. 76 00:03:03,710 --> 00:03:05,860 Nghe giống cuộc đời em. 77 00:03:06,740 --> 00:03:08,650 Không, vậy sẽ làm anh mất tập trung. 78 00:03:08,730 --> 00:03:10,240 Sao anh có thể tập trung làm việc 79 00:03:10,310 --> 00:03:12,470 khi đầu anh chỉ nghĩ đến việc ăn cái sandwich đó? 80 00:03:12,540 --> 00:03:13,860 Vậy anh mua mà ăn. 81 00:03:13,940 --> 00:03:16,550 Anh không thể chiều theo mỗi lần thèm cái gì đó được. 82 00:03:16,550 --> 00:03:18,820 Đó là lý do anh có một lịch trình cố định. 83 00:03:18,820 --> 00:03:20,800 Phải chiều theo ý thích làm lịch trình cố định 84 00:03:20,800 --> 00:03:22,160 đã đủ tệ lắm rồi. 85 00:03:22,720 --> 00:03:25,800 Anh biết đấy, sao anh không xuống nhà 86 00:03:25,900 --> 00:03:27,470 và bảo họ đi chỗ khác? 87 00:03:27,980 --> 00:03:30,390 - Em mang tiền làm gì vậy? - Chẳng làm gì cả. 88 00:03:34,870 --> 00:03:38,040 Thế này mới là sống chứ. 89 00:03:38,230 --> 00:03:39,770 Còn điều gì tuyệt hơn thế này? 90 00:03:40,160 --> 00:03:42,960 Nếu mày không mặc đồ bơi của tao. 91 00:03:44,080 --> 00:03:45,480 Tao sẽ trả mà. 92 00:03:45,930 --> 00:03:47,160 Mày biết luật rồi đấy. 93 00:03:47,230 --> 00:03:51,110 Một khi đã chạm mông thì không còn là của mình nữa. 94 00:03:52,350 --> 00:03:53,590 Mày cứ phải ngại thế. 95 00:03:53,660 --> 00:03:55,990 Mày có biết nước đang chạm vào cái gì không? 96 00:03:56,060 --> 00:03:58,250 Đủ rồi, tao nghỉ. 97 00:04:01,260 --> 00:04:03,100 Này, Howard, nhìn kìa. 98 00:04:04,280 --> 00:04:05,180 Cái gì kia? 99 00:04:07,410 --> 00:04:09,590 Giống cái drone nhỉ. 100 00:04:10,410 --> 00:04:12,700 Mày có nghĩ ai đó đang theo dõi bọn mình tắm không? 101 00:04:12,700 --> 00:04:16,020 Tại vì người tao mới được 40% múi thôi. 102 00:04:16,220 --> 00:04:18,410 Một cái cánh gãy rồi. 103 00:04:18,570 --> 00:04:19,800 Chắc bị rơi. 104 00:04:20,730 --> 00:04:22,000 Mày sửa được không? 105 00:04:22,000 --> 00:04:25,530 Chắc được. Hay là tìm chủ của nó trước đã nhỉ? 106 00:04:25,530 --> 00:04:27,370 Ừ, ý hay đấy. 107 00:04:28,080 --> 00:04:29,920 Có ai mất drone không? 108 00:04:32,110 --> 00:04:32,950 Có vẻ là của bọn mình rồi. 109 00:04:33,230 --> 00:04:35,250 Zê, bọn mình có một cái drone! 110 00:04:35,580 --> 00:04:38,330 Zê, bọn mình có một cái drone. 111 00:04:43,550 --> 00:04:45,260 Cái xe đi rồi. 112 00:04:47,270 --> 00:04:50,580 Đấy là cái rủi ro của một nhà hàng lưu động. 113 00:04:51,690 --> 00:04:53,340 Không, hình như ai đó đã kêu ca 114 00:04:53,340 --> 00:04:54,600 hội cư dân tòa nhà 115 00:04:54,600 --> 00:04:56,410 và họ đã cấm dừng đỗ xe ở trên phố. 116 00:04:56,480 --> 00:04:59,100 Ai lại đi kêu ca về thứ mà mọi người đều thích chứ? 117 00:04:59,100 --> 00:05:00,260 Ồ... 118 00:05:01,170 --> 00:05:03,400 Mày phàn nàn với hội cư dân tòa nhà 119 00:05:03,400 --> 00:05:04,370 về cái xe à? 120 00:05:04,640 --> 00:05:05,400 Ừ. 121 00:05:07,290 --> 00:05:09,500 Và họ nghe anh thật à? 122 00:05:09,660 --> 00:05:12,330 Bên đó lắng nghe nghiêm túc thật mà. 123 00:05:12,400 --> 00:05:15,130 Tuyệt đấy, bởi vì tôi sẽ email cho họ 124 00:05:15,130 --> 00:05:17,470 để phàn nàn về anh. 125 00:05:20,220 --> 00:05:21,790 Xin phép nhé. 126 00:05:26,840 --> 00:05:28,460 Chà. 127 00:05:29,320 --> 00:05:32,230 Ai đó sắp bị kiểm tra chính tả kìa. 128 00:05:33,040 --> 00:05:34,320 Chuyện gì thế này? 129 00:05:34,380 --> 00:05:35,950 Mày chính là cái hội đó? 130 00:05:36,020 --> 00:05:38,730 Mày nên nhìn mặt mày lúc này. 131 00:05:39,830 --> 00:05:41,100 Có lẽ mày sẽ muốn bảo vợ mình 132 00:05:41,170 --> 00:05:44,110 là không có chữ “y” trong "hun khói". 133 00:05:48,330 --> 00:05:49,620 Xong rồi. 134 00:05:49,690 --> 00:05:51,600 Tao đã thay cái cánh 135 00:05:51,670 --> 00:05:54,240 và gắn nó lại với bộ điều khiến khớp nối rồi. 136 00:05:54,460 --> 00:05:57,950 Mày đúng là Grey's Anatomy cho robot nhỉ. 137 00:05:58,830 --> 00:06:00,980 Mà sao người ta không làm show đó nhỉ? 138 00:06:01,950 --> 00:06:04,020 Để xem tao có đồng bộ hóa 139 00:06:04,020 --> 00:06:06,080 bộ điều khiển với cái điều khiển cũ này không. 140 00:06:06,080 --> 00:06:07,160 Bọn mình nên đặt tên cho nó. 141 00:06:07,270 --> 00:06:10,160 Cái drone hay cái show robot ngu si của mày? 142 00:06:11,440 --> 00:06:12,100 Cái drone. 143 00:06:12,170 --> 00:06:13,850 Show thì tên luôn rồi, 144 00:06:14,110 --> 00:06:16,110 Bốt Viện Đa Khoa. 145 00:06:18,440 --> 00:06:19,750 Tao làm được rồi! 146 00:06:21,860 --> 00:06:22,580 Ôi, ôi! 147 00:06:22,700 --> 00:06:23,880 Chơi trò William Tell đi. 148 00:06:24,030 --> 00:06:25,650 Tao cho cái bát này lên đầu. 149 00:06:25,650 --> 00:06:28,540 Để xem mày có thể hất đổ nó mà không chạm vào tao không. 150 00:06:30,130 --> 00:06:32,170 Mày hiểu ý tao đấy. 151 00:06:32,800 --> 00:06:34,140 Hai người làm gì thế? 152 00:06:34,370 --> 00:06:38,000 Hoặc là đập vỡ cái bát hoặc là đập vỡ đầu Raj. 153 00:06:38,820 --> 00:06:41,460 Cẩn thận nhé, bát kiểu đó không sản xuất nữa đâu. 154 00:06:48,570 --> 00:06:49,620 Đẹp đấy. 155 00:06:49,780 --> 00:06:52,780 Bọn anh thấy nó trong sân rồi đem đi sửa. 156 00:06:53,060 --> 00:06:54,620 Anh không lo là có đứa trẻ nào đó 157 00:06:54,620 --> 00:06:56,860 - bị mất drone à? - Thôi xin cô, Bernadette, 158 00:06:56,860 --> 00:06:58,520 đây có phải là đồ chơi trẻ con đâu? 159 00:06:58,590 --> 00:07:00,430 Cái này còn có camera HD nữa. 160 00:07:00,500 --> 00:07:02,640 [Kẻ giết phụ nữ và dùng camera quay lại] Vậy anh không lo là có Peeping Tom nào đó 161 00:07:02,640 --> 00:07:04,330 bị mất drone à? [Kẻ giết phụ nữ và dùng camera quay lại] 162 00:07:05,420 --> 00:07:07,970 Bọn anh có hỏi rồi nhưng không ai nhận cả. 163 00:07:08,030 --> 00:07:10,490 Anh nghĩ chỉ làm được vậy thôi. 164 00:07:11,640 --> 00:07:13,080 Anh kiểm tra thẻ nhớ chưa? 165 00:07:13,150 --> 00:07:15,000 Có lẽ anh sẽ biết nó đến từ đâu. 166 00:07:15,880 --> 00:07:17,760 Ý hay đấy. 167 00:07:20,400 --> 00:07:21,650 Để tôi nói thẳng nhé. 168 00:07:21,710 --> 00:07:24,080 Anh là chủ tịch của hội cư dân tòa nhà? 169 00:07:24,150 --> 00:07:28,000 Chủ tịch, thành viên duy nhất và một nhà phê bình khó tính. 170 00:07:28,990 --> 00:07:31,350 Có lần tôi đã phạt chính mình 171 00:07:31,420 --> 00:07:34,000 vì đã họp trong khi tắm. 172 00:07:34,750 --> 00:07:37,640 Hơi nước làm hỏng cái búa của tôi. 173 00:07:38,110 --> 00:07:40,080 Vậy là lúc tôi bị phạt vì để quần áo 174 00:07:40,150 --> 00:07:42,060 trong tủ sấy quá lâu, cũng là từ anh à? 175 00:07:42,210 --> 00:07:43,870 14.99 đô. 176 00:07:44,070 --> 00:07:46,500 Đúng bằng giá của cái búa mới. 177 00:07:47,800 --> 00:07:49,650 Rồi vụ phàn nàn tiếng ồn 178 00:07:49,710 --> 00:07:51,720 vì bọn tao hát chúc mừng sinh nhật mày? 179 00:07:52,370 --> 00:07:54,460 Là một người bạn, tao cảm kích lắm. 180 00:07:54,590 --> 00:07:56,210 Là người đại diện cho tòa nhà, 181 00:07:56,210 --> 00:07:58,750 tao nghĩ mày nên chọn đúng tông mà hát. 182 00:08:01,310 --> 00:08:01,840 Chào mọi người. 183 00:08:01,840 --> 00:08:04,460 Cậu có biết anh ta chính là cái hội cư dân tòa nhà không? 184 00:08:04,540 --> 00:08:06,660 Không nhưng tớ cũng chẳng ngạc nhiên. 185 00:08:06,660 --> 00:08:10,350 Anh ấy cũng là giáo trưởng của một hành tinh mình phát minh ra trong siêu không gian. 186 00:08:11,420 --> 00:08:12,620 Sao anh không bảo em? 187 00:08:12,620 --> 00:08:14,720 Vì anh muốn chắc chắn là em yêu anh 188 00:08:14,720 --> 00:08:16,370 chứ không phải công việc của anh. 189 00:08:16,690 --> 00:08:19,350 Mày không thể tự cho mình làm chủ tịch được. 190 00:08:19,430 --> 00:08:21,430 Có đâu. Tao đã gọi họp 191 00:08:21,430 --> 00:08:23,220 nhưng có mỗi mình tao đến dự. 192 00:08:23,220 --> 00:08:26,310 Tự tao đề cử chính mình, sau một bài phát biểu khá xúc động 193 00:08:26,310 --> 00:08:28,070 tao đã bầu cho tao. 194 00:08:29,210 --> 00:08:31,050 Nếu mày có thể bầu mày vào, 195 00:08:31,050 --> 00:08:32,530 - thì bọn tao sẽ bầu cho mày ra. - Phải. 196 00:08:32,600 --> 00:08:34,310 Được thôi. Cứ làm vậy lần họp sau nhé. 197 00:08:34,310 --> 00:08:36,630 - Khi nào? - Thứ Bảy đầu tiên mỗi tháng. 198 00:08:36,710 --> 00:08:38,430 Trừ phi đấy là họp khẩn. 199 00:08:38,430 --> 00:08:40,000 Vậy bọn tôi muốn họp khẩn. 200 00:08:40,000 --> 00:08:40,940 Đâu cần vậy. 201 00:08:41,000 --> 00:08:43,100 Hôm nay chính là thứ Bảy đầu tiên của tháng. 202 00:08:43,860 --> 00:08:45,500 Được rồi. Bọn tao bỏ phiếu đuổi mày. 203 00:08:45,560 --> 00:08:48,030 Chờ đã. Chờ đã nhé. Đầu tiên, 204 00:08:48,030 --> 00:08:51,220 chúng ta phải đọc lại biên bản cuộc họp tháng trước. 205 00:08:51,560 --> 00:08:53,910 Amy, em có muốn nhận vinh dự này không? 206 00:08:54,420 --> 00:08:55,380 Sao lại không nhỉ? 207 00:08:55,920 --> 00:08:57,570 “Thứ bảy, ngày 3 tháng 3. 208 00:08:57,570 --> 00:08:59,650 7:05, mọi người đã trật tự. 209 00:08:59,720 --> 00:09:02,990 7:06, chủ tịch bị dính xà phòng vào mắt. 210 00:09:05,020 --> 00:09:06,620 7:07, ngừng họp." 211 00:09:07,110 --> 00:09:08,660 Giờ bọn tôi bỏ phiếu được chưa? 212 00:09:09,260 --> 00:09:11,620 Được rồi. Công việc mới. 213 00:09:13,570 --> 00:09:15,490 Tao bỏ phiếu bất tín nhiệm 214 00:09:15,490 --> 00:09:16,870 - với chủ tịch. - Ừ. 215 00:09:16,940 --> 00:09:18,100 Hai với một. Mày nghỉ rồi nhé. 216 00:09:18,170 --> 00:09:21,140 Không nhanh thế đâu. Tao nghĩ là còn một người ở đây 217 00:09:21,140 --> 00:09:23,440 chưa lên tiếng phát biểu. 218 00:09:26,130 --> 00:09:27,200 Ồ... 219 00:09:28,550 --> 00:09:31,150 Mọi người đang đợi đấy, vợ chưa cưới. 220 00:09:32,000 --> 00:09:34,820 Ừ, mọi người đang đợi đấy, bạn thân. 221 00:09:35,570 --> 00:09:37,080 Ừ, mọi người đang đợi, 222 00:09:37,080 --> 00:09:39,530 người hàng xóm cần pin 223 00:09:39,530 --> 00:09:42,150 và được tôi tặng một quả, không liên quan gì nhé. 224 00:09:44,040 --> 00:09:45,860 Tôi không muốn bị kẹt thế này. 225 00:09:45,940 --> 00:09:47,950 Bầu kiểu gì thì tôi cũng là 226 00:09:48,030 --> 00:09:50,140 bạn tồi, vợ chưa cưới xấu tính 227 00:09:50,210 --> 00:09:52,730 hoặc là người vô ơn khi đã nhận một quả pin. 228 00:09:53,500 --> 00:09:55,100 Lần sau anh mà họp khi tắm 229 00:09:55,190 --> 00:09:56,250 em sẽ được tham dự. 230 00:09:56,250 --> 00:09:59,010 Sheldon. Sheldon làm chủ tịch. Tôi chọn Sheldon! 231 00:10:05,910 --> 00:10:08,640 Không thể tin là bạn thân của em lại về phe Sheldon. 232 00:10:08,720 --> 00:10:10,780 Không thể tin bạn thân của anh lại là Sheldon. 233 00:10:12,870 --> 00:10:14,760 Đáng ra anh nên lấy cái búa đó và nhét vào họng Sheldon mới đúng. 234 00:10:14,760 --> 00:10:16,390 Đáng ra anh nên lấy cái búa đó và nhét vào họng Sheldon mới đúng. 235 00:10:16,460 --> 00:10:17,510 Em sẽ làm cách khác 236 00:10:17,510 --> 00:10:19,540 nhưng rồi nó cũng sẽ lên tận họng anh ta thôi. 237 00:10:21,260 --> 00:10:21,870 Gì nào? 238 00:10:22,040 --> 00:10:23,290 Đừng giận tớ nhé. 239 00:10:23,290 --> 00:10:24,760 Tớ đâu thể chống lại anh ấy. 240 00:10:24,830 --> 00:10:26,200 Ngay cả khi nó dở chứng khùng hả? 241 00:10:26,200 --> 00:10:28,180 Có lúc nào thì không thế?! 242 00:10:29,110 --> 00:10:30,840 Chẳng nhẽ cậu cứ xuôi theo như vậy? 243 00:10:30,840 --> 00:10:32,250 Đâu phải là cái gì cũng xuôi. 244 00:10:32,250 --> 00:10:34,280 Nhưng thật lòng, cái sandwich thịt hun khói 245 00:10:34,280 --> 00:10:36,240 không phải là thứ đáng để tớ hy sinh. 246 00:10:36,880 --> 00:10:38,440 Đâu chỉ là cái sandwich. 247 00:10:38,440 --> 00:10:40,500 - Đó là về nguyên tắc của cậu. - Ừ, nguyên tắc. 248 00:10:40,970 --> 00:10:42,740 - Và một ít sandwich. - Ừ. 249 00:10:43,010 --> 00:10:45,350 Nghe này, còn cả đống người khác cũng ở đây. 250 00:10:45,350 --> 00:10:47,660 Cậu chỉ cần một người nữa bỏ phiếu như cậu thôi, 251 00:10:47,660 --> 00:10:49,940 rồi Sheldon sẽ bị loại và tớ thì không phản bội anh ấy. 252 00:10:50,640 --> 00:10:51,930 Ờ, kế hoạch hay đấy. 253 00:10:51,930 --> 00:10:55,030 Mà cậu tự nghĩ ra một mình. 254 00:10:56,620 --> 00:10:58,610 Giờ cho tớ xin phép, 255 00:10:58,670 --> 00:11:00,280 tớ đã bảo Sheldon là đi siêu thị 256 00:11:00,280 --> 00:11:03,510 nên là tớ sẽ phải lấy ít đồ của bọn cậu. 257 00:11:13,090 --> 00:11:14,680 Tớ chưa bao giờ vào đây. 258 00:11:17,270 --> 00:11:19,850 Có thể em không nhận ra vì cô ấy ở gần Sheldon, 259 00:11:19,850 --> 00:11:21,820 nhưng Amy cũng kì cục lắm. 260 00:11:24,420 --> 00:11:26,480 Được rồi. Đã kết nối. Để xem nào. 261 00:11:26,550 --> 00:11:29,100 Mong là không có cái gì quá khó chịu trong đó. 262 00:11:29,100 --> 00:11:31,200 Như cảnh hai người trong bồn tắm? 263 00:11:33,110 --> 00:11:34,990 Xem nào. Có ảnh kìa. 264 00:11:39,970 --> 00:11:41,440 Chẳng có gì nhiều cả. 265 00:11:41,820 --> 00:11:44,160 Thế là nhiều rồi đấy chứ. 266 00:11:46,380 --> 00:11:47,680 Chúng ta không thể từ bỏ được. 267 00:11:47,680 --> 00:11:49,370 Phải tìm ra cô ấy. 268 00:11:50,711 --> 00:11:52,711 Anh chỉ muốn tìm vì cô ấy dễ thương thôi. 269 00:11:52,711 --> 00:11:54,580 Không phải mỗi dễ thương. 270 00:11:54,760 --> 00:11:56,644 Cô ấy còn có cả một cái drone đắt tiền 271 00:11:56,640 --> 00:11:59,244 tức là cô ấy giàu và không ngại tiêu hoang. 272 00:11:59,600 --> 00:12:01,330 Tôi thích phụ nữ như thế. 273 00:12:02,790 --> 00:12:05,133 Em có thấy đặc điểm nhận dạng nào không? 274 00:12:05,133 --> 00:12:06,360 Để xem nào. 275 00:12:06,430 --> 00:12:07,590 Mắt cô ấy tinh như đại bàng, 276 00:12:07,750 --> 00:12:10,711 lúc nào cũng soi ra được mấy cái lỗi trong phim. 277 00:12:11,010 --> 00:12:12,970 Không phiền phức chút nào cả. 278 00:12:14,377 --> 00:12:15,288 Đây rồi. 279 00:12:15,288 --> 00:12:16,111 Ngay đây. 280 00:12:16,610 --> 00:12:18,133 Nhìn cái ghim trên áo khoác xem. 281 00:12:18,130 --> 00:12:20,044 Chẳng phải là của cửa hàng truyện tranh sao? 282 00:12:20,044 --> 00:12:20,820 Thật á? 283 00:12:20,900 --> 00:12:22,860 Howard, phóng to lên đi. 284 00:12:23,155 --> 00:12:26,110 Rồi. Phóng to này. 285 00:12:28,320 --> 00:12:29,720 Ờ, tao biết mày đang trêu tao 286 00:12:29,790 --> 00:12:31,760 nhưng mà có ích thật đấy. 287 00:12:34,911 --> 00:12:35,410 Chào anh. 288 00:12:35,410 --> 00:12:37,410 Xin chào. Chúng tôi là hàng xóm ở tầng dưới. 289 00:12:37,540 --> 00:12:38,690 Chúng ta gặp nhau rồi. 290 00:12:39,511 --> 00:12:40,170 Nhớ không? 291 00:12:40,240 --> 00:12:42,620 Tôi đã mời hai người đến tiệc tân gia hồi mới chuyển đến. 292 00:12:42,880 --> 00:12:44,170 Ồ, phải. Xin lỗi nhé. 293 00:12:44,270 --> 00:12:45,910 Mấy tháng này tôi bận như điên. 294 00:12:45,990 --> 00:12:47,860 Đó là hai năm trước mà. 295 00:12:50,110 --> 00:12:52,590 Chào mừng anh đến đây. 296 00:12:52,840 --> 00:12:55,750 Tôi đang muốn làm chủ tịch của hội cư dân tòa nhà. 297 00:12:55,820 --> 00:12:57,180 Mong anh bỏ phiếu cho tôi. 298 00:12:57,300 --> 00:12:58,950 Anh bảo sẽ ghé qua. 299 00:12:59,020 --> 00:13:01,110 Tôi đã mua rất nhiều đồ ăn. 300 00:13:01,970 --> 00:13:03,410 Mai họp nhé. 301 00:13:03,480 --> 00:13:05,150 Mong là anh đến được. 302 00:13:05,270 --> 00:13:06,820 - Tôi sẽ đến. - Ồ thật sao? 303 00:13:06,890 --> 00:13:09,850 Ừ. Anh nên mua nhiều đồ ăn vào. 304 00:13:11,840 --> 00:13:14,300 Tôi đang định làm chủ tịch hội cư dân tòa nhà 305 00:13:14,430 --> 00:13:15,720 và mong là anh có thể bỏ phiếu. 306 00:13:15,790 --> 00:13:17,100 Ờ, giờ ai là chủ tịch? 307 00:13:17,220 --> 00:13:18,360 Sheldon Cooper. 308 00:13:18,430 --> 00:13:19,890 Anh biết đấy, cao cỡ này 309 00:13:20,020 --> 00:13:22,250 và phiền phức cỡ này. 310 00:13:23,220 --> 00:13:25,110 Hai người muốn tôi chống lại Sheldon Cooper? 311 00:13:25,110 --> 00:13:26,690 Phải. Anh chỉ cần có mặt tại cuộc họp... 312 00:13:26,690 --> 00:13:28,000 Không. Không làm được đâu. 313 00:13:28,000 --> 00:13:30,130 Tôi bị phạt phải tránh xa cậu ta. 314 00:13:31,133 --> 00:13:32,080 Tại sao? 315 00:13:32,080 --> 00:13:33,580 Có lần tôi nhốt cậu ta trên mái nhà. 316 00:13:34,133 --> 00:13:35,750 Ba lần. 317 00:13:37,311 --> 00:13:38,620 Cô Petrescu, 318 00:13:38,620 --> 00:13:40,320 chúng tôi mong cô bầu cho Leonard 319 00:13:40,320 --> 00:13:42,010 thay vì bầu cho Sheldon. 320 00:13:42,288 --> 00:13:43,360 Bầu cho Sheldon. 321 00:13:44,822 --> 00:13:46,230 Không. Bầu cho Leonard. 322 00:13:46,711 --> 00:13:48,830 Không bầu cho Leonard. 323 00:13:49,422 --> 00:13:52,670 Không. Bầu cho Leonard. 324 00:13:54,111 --> 00:13:55,440 Cảm ơn. 325 00:13:59,150 --> 00:14:01,140 Cô ấy đeo ghim của cửa hàng này. 326 00:14:01,511 --> 00:14:02,240 Mày có quen không? 327 00:14:02,310 --> 00:14:03,800 Có chứ. Đấy là Cynthia. 328 00:14:03,870 --> 00:14:05,540 Cô ấy là khách hàng à? 329 00:14:05,600 --> 00:14:08,400 Ừ, nhưng mà lâu rồi tao không gặp. 330 00:14:08,400 --> 00:14:09,977 Và trước khi bọn mày định phát biểu, 331 00:14:09,977 --> 00:14:12,333 có nhiều lý do khiến phụ nữ không đến đây nữa, 332 00:14:12,333 --> 00:14:13,920 đâu phải do mỗi tao. 333 00:14:15,230 --> 00:14:16,260 Nhưng lần này... 334 00:14:16,330 --> 00:14:17,870 Là do tao. Phải. 335 00:14:18,933 --> 00:14:22,400 Tao đang thử kiểu cười thả thính mới. 336 00:14:27,222 --> 00:14:31,690 Tao không dùng cái từ “phát tởm” nhiều lắm nhưng mà... 337 00:14:33,155 --> 00:14:35,510 tao không thể nghĩ ra được từ nào khác. 338 00:14:36,920 --> 00:14:38,866 Mày biết tìm cô ấy ở đâu không? 339 00:14:38,866 --> 00:14:41,470 Tao nghĩ là có địa chỉ trong này. 340 00:14:41,530 --> 00:14:44,720 Mày để tao mang cái drone lại cho cô ấy nhé. 341 00:14:44,720 --> 00:14:45,970 Mày nghĩ mày có cửa à? 342 00:14:46,070 --> 00:14:48,155 - Cô ấy có chồng rồi sao? - Chưa đâu. 343 00:14:48,155 --> 00:14:49,570 Định mệnh rồi. 344 00:14:50,844 --> 00:14:51,577 Mẹo nhỏ này. 345 00:14:51,577 --> 00:14:54,370 Mày phải cười tươi vào. 346 00:15:00,040 --> 00:15:01,130 Anh đang làm gì thế? 347 00:15:01,200 --> 00:15:04,290 Leonard và Penny đang cố gắng khiến người thuê nhà chống lại anh 348 00:15:04,290 --> 00:15:06,410 hai người đó sắp được chứng kiến thứ quyền lực 349 00:15:06,410 --> 00:15:09,110 mà chủ tịch hội cư dân tòa nhà nắm giữ. 350 00:15:10,180 --> 00:15:14,140 “Phải cao cỡ này mới được dùng máy giặt"? 351 00:15:15,377 --> 00:15:17,888 Anh sẽ treo nó cao hơn đầu Leonard. 352 00:15:18,840 --> 00:15:21,050 Rồi quần áo nó sẽ bốc mùi. 353 00:15:21,450 --> 00:15:23,790 Không ai bầu cho người mặc quần áo bốc mùi cả. 354 00:15:23,790 --> 00:15:25,777 Khi đã có một người không tỏa ra mùi gì 355 00:15:25,777 --> 00:15:27,711 còn đương nhiệm trong cuộc bỏ phiếu kín. 356 00:15:28,100 --> 00:15:29,980 Sheldon, em có bằng chuyên sâu 357 00:15:30,050 --> 00:15:31,755 trong nghiên cứu về não bộ con người, 358 00:15:31,755 --> 00:15:33,670 nếu hôn phu của em dở điên dở khùng 359 00:15:33,670 --> 00:15:36,022 thì đó chính là cảnh báo cho danh tiếng của em. 360 00:15:37,066 --> 00:15:41,040 Nếu người đứng đầu gạt đi ý kiến của ban cố vấn 361 00:15:41,040 --> 00:15:42,150 chúng ta sẽ có gì nào? 362 00:15:42,311 --> 00:15:44,111 Dân chủ. 363 00:15:46,111 --> 00:15:47,560 Không phải anh. 364 00:15:52,577 --> 00:15:53,810 Được rồi. Đừng có kỳ. 365 00:15:54,155 --> 00:15:55,840 Đừng có kỳ. Đừng có kỳ. 366 00:15:56,577 --> 00:15:58,010 Chào cô. 367 00:15:58,666 --> 00:16:00,970 Ồ. Anh tìm thấy drone của tôi. 368 00:16:00,977 --> 00:16:01,940 Đúng rồi đấy. 369 00:16:01,940 --> 00:16:03,500 Cũng mất một ít thời gian để tìm cô 370 00:16:03,570 --> 00:16:06,360 nhưng mà nhìn vẻ mặt cô, tôi thấy đáng giá rồi. 371 00:16:06,500 --> 00:16:08,430 Dễ thương quá. 372 00:16:09,177 --> 00:16:09,810 Rajesh. 373 00:16:10,040 --> 00:16:11,740 - Cynthia. - Rất vui được gặp cô. 374 00:16:11,890 --> 00:16:13,220 Tôi cũng vậy. 375 00:16:14,288 --> 00:16:15,570 Tôi nên tặng anh cái gì đó 376 00:16:15,570 --> 00:16:18,333 - để cảm ơn mới phải. - Thôi không cần đâu. 377 00:16:18,333 --> 00:16:19,222 Không, tôi muốn mà. 378 00:16:19,222 --> 00:16:20,940 Số của cô thì sao? 379 00:16:22,110 --> 00:16:23,790 Cho tôi điện thoại anh nào. 380 00:16:27,290 --> 00:16:30,820 Cảm ơn. Tôi sẽ gọi cho cô nhé, Cynthia. 381 00:16:31,288 --> 00:16:32,570 Tuyệt đấy, Rajesh. 382 00:16:33,400 --> 00:16:34,511 Cảm ơn lần nữa nhé. 383 00:16:34,510 --> 00:16:35,622 Ừ. 384 00:16:40,377 --> 00:16:42,070 Chỉ kiểm tra thôi. 385 00:16:47,488 --> 00:16:48,430 Chào mày, Sheldon. 386 00:16:48,777 --> 00:16:51,910 Bọn tao tìm thấy mấy thứ hay ho này. 387 00:16:53,466 --> 00:16:55,290 Ngạc nhiên đấy. 388 00:16:56,230 --> 00:16:59,500 Em chẳng biết họ đang nói về cái gì nữa. 389 00:17:00,010 --> 00:17:02,610 Hóa ra, khi Amy lấy căn hộ của Penny 390 00:17:02,750 --> 00:17:05,260 cô ấy đã viết hợp đồng, chứ không phải mày. 391 00:17:05,440 --> 00:17:06,960 Và khi tôi chuyển qua bên đối diện 392 00:17:07,030 --> 00:17:09,644 anh đã không có tên trong hợp đồng và tôi mới là người viết hợp đồng. 393 00:17:09,644 --> 00:17:11,330 Ý cậu là sao? 394 00:17:11,640 --> 00:17:14,660 Tức là Sheldon không phải người thuê nhà 395 00:17:14,730 --> 00:17:16,720 và do đó không được làm chủ tịch 396 00:17:16,790 --> 00:17:19,700 của hội cư dân tòa nhà cho dù mọi người đã bầu anh ấy? 397 00:17:20,930 --> 00:17:22,430 Tớ không biết sao cậu tìm được 398 00:17:22,570 --> 00:17:25,040 nhưng chắc là tự cậu tìm ra thôi. 399 00:17:25,710 --> 00:17:27,310 Có vẻ chúng ta cần phải tìm ra 400 00:17:27,410 --> 00:17:28,660 ai đáng được làm chủ tịch mới. 401 00:17:28,730 --> 00:17:30,710 - Tôi để cử chính mình. - Tôi đồng ý. 402 00:17:32,450 --> 00:17:35,590 Là phụ nữ, em muốn sát cánh với người đàn ông của mình. 403 00:17:35,820 --> 00:17:39,080 Nhưng chống lại luật pháp là điều bất khả thi rồi. 404 00:17:41,288 --> 00:17:43,750 Thật là khó cho tao 405 00:17:43,750 --> 00:17:46,230 vì tao rất thích tuân thủ pháp luật 406 00:17:46,230 --> 00:17:47,670 mà lại còn là luật hợp lý nữa. 407 00:17:47,790 --> 00:17:51,610 Dù nó chưa được hay bằng điều khoản trong luật của California này, 408 00:17:51,670 --> 00:17:54,340 rằng một người nếu cư trú ở đâu đó 409 00:17:54,410 --> 00:17:58,440 trong 30 ngày liên tục sẽ trở thành người thuê và... 410 00:17:58,440 --> 00:18:00,540 - Tôi bầu cho Leonard! - Em... 411 00:18:01,844 --> 00:18:02,540 Cái gì? 412 00:18:02,600 --> 00:18:04,120 Em xin lỗi, Sheldon. 413 00:18:04,340 --> 00:18:07,230 Quyền lực càng nhỏ, trách nhiệm càng ít 414 00:18:07,777 --> 00:18:09,933 và anh không thể làm được đâu. 415 00:18:10,750 --> 00:18:13,360 Đừng có trích nhầm câu trong Spider-Man với anh. 416 00:18:14,222 --> 00:18:15,622 Đâu phải lỗi của anh. 417 00:18:15,622 --> 00:18:17,150 Ai lại không bị hấp dẫn 418 00:18:17,220 --> 00:18:20,600 khi được quyết định thời gian mở cửa phòng giặt? 419 00:18:21,160 --> 00:18:22,810 Anh chính là lý do tôi phải quay lại 420 00:18:22,810 --> 00:18:24,840 lấy quần bò vào sáng hôm sau? 421 00:18:25,940 --> 00:18:28,480 Không thể tin là em mong anh bỏ luật đó. 422 00:18:30,200 --> 00:18:33,910 Sheldon, đó là cách nước Mỹ này chuyển giao quyền lực trong hòa bình. 423 00:18:34,177 --> 00:18:35,570 Anh không biết. 424 00:18:35,911 --> 00:18:37,260 Nghĩ về Ant-Man xem. 425 00:18:37,350 --> 00:18:39,640 Lúc nào tao chẳng nghĩ về Ant-Man. 426 00:18:40,670 --> 00:18:42,180 Michael Douglas có bộ suit 427 00:18:42,260 --> 00:18:44,830 rồi ông ấy trao lại cho Paul Rudd. 428 00:18:46,940 --> 00:18:48,390 Chắc mày nói đúng. 429 00:18:48,540 --> 00:18:50,088 Thật á? Cái vụ Ant-Man này á? 430 00:18:50,088 --> 00:18:51,760 Chỉ thế là đủ cãi lý với anh sao? 431 00:18:52,350 --> 00:18:53,960 Phải. Nó nói đúng chi tiết mà. 432 00:18:53,960 --> 00:18:56,088 Dùng ví dụ siêu anh hùng là phải thế. 433 00:18:57,110 --> 00:19:00,170 Chắc đây là lúc tôi nên chuyển cho Leonard. 434 00:19:00,280 --> 00:19:01,710 - Cảm ơn anh. - Ờ, cảm ơn. 435 00:19:01,800 --> 00:19:03,670 Tao biết là mày thấy khó khăn. 436 00:19:03,760 --> 00:19:04,960 Phải đấy. 437 00:19:05,030 --> 00:19:06,460 Em biết không? 438 00:19:06,620 --> 00:19:08,580 Thay vì phải chịu trách nhiệm 439 00:19:08,720 --> 00:19:11,220 giờ anh có thể ở vị trí đối ngược, 440 00:19:11,290 --> 00:19:14,880 phê bình và kiến nghị chủ tịch mới mỗi hành động của anh ta. 441 00:19:15,040 --> 00:19:17,630 Em nghĩ anh giỏi vụ đó đấy. 442 00:19:18,488 --> 00:19:20,000 Anh cũng thế. 443 00:19:21,100 --> 00:19:23,710 Anh nghĩ bọn mình vừa mắc sai lầm rồi. 444 00:19:24,777 --> 00:19:26,220 Em cũng thế. 445 00:19:33,640 --> 00:19:35,600 Không thể tin nổi là cô ấy cho mày số. 446 00:19:35,600 --> 00:19:36,940 Tao cũng vậy. 447 00:19:37,200 --> 00:19:39,200 Nếu mọi việc tốt đẹp 448 00:19:39,200 --> 00:19:40,960 thì câu chuyện tao gặp vợ 449 00:19:40,960 --> 00:19:44,030 bắt đầu bằng việc tao với mày tắm chung với nhau. 450 00:19:45,990 --> 00:19:49,610 Mày có thể bắt đầu câu chuyện muộn hơn cũng được. 451 00:19:50,755 --> 00:19:53,640 Sao cũng được. Tao có thiện cảm với cô ấy. 452 00:19:53,640 --> 00:19:55,180 Cảm giác bọn tao sẽ rất hợp. 453 00:19:56,288 --> 00:19:57,640 Đừng cho nó bay lòng vòng nữa. 454 00:19:57,640 --> 00:19:59,140 Mày làm hỏng nó bây giờ. 455 00:19:59,377 --> 00:20:00,810 Mày để ý làm gì? 456 00:20:01,200 --> 00:20:04,288 Bọn mình sẽ phải trả nó cho cô gái xinh đẹp bí ẩn kia. 457 00:20:05,222 --> 00:20:07,200 Mày có thấy em ấy hot cỡ nào không? 458 00:20:07,200 --> 00:20:10,400 Tao muốn cưới và sinh con với em ấy! 459 00:20:12,000 --> 00:20:13,333 Tao biết mình sẽ mặc 460 00:20:13,333 --> 00:20:15,760 cái quần lót nào vào ngày hẹn đầu tiên rồi. 461 00:20:16,440 --> 00:20:17,755 Không cái nào cả! 462 00:20:18,366 --> 00:20:33,577 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn