1 00:00:03,061 --> 00:00:04,728 Neden yara bandı yapıştırıyorsun? 2 00:00:04,730 --> 00:00:05,995 Halley beni ısırdı. 3 00:00:05,997 --> 00:00:08,932 Bir kız tarafından yenilmişsin. 4 00:00:08,934 --> 00:00:11,101 Bu cinsiyetçi. 5 00:00:11,103 --> 00:00:12,268 Haklısın. 6 00:00:12,270 --> 00:00:15,138 Bir bebek tarafından yenilmişsin. 7 00:00:16,108 --> 00:00:18,441 - Merhaba. - Selam. - Selam. 8 00:00:18,443 --> 00:00:20,143 - Ne aldın? - Aşağıdaki yemek... 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,644 ...kamyonundan bir sandviç aldım. 10 00:00:21,646 --> 00:00:23,513 Dur bir dakika. 11 00:00:23,515 --> 00:00:26,316 Bugün cuma ve bunun ne anlama geldiğini bildiğine inanıyorum. 12 00:00:26,318 --> 00:00:29,419 Eğlenceli ve genç hayatımın bir yerde fena ters gittiği anlamına mı? 13 00:00:30,288 --> 00:00:31,488 Hayır. 14 00:00:31,490 --> 00:00:33,523 Ama evet. 15 00:00:33,525 --> 00:00:36,493 Hayır, bugün Çin yemeği gecesi demek. 16 00:00:36,495 --> 00:00:38,661 Evet, o yüzden Çin yemeğin var. Ye işte. 17 00:00:38,663 --> 00:00:41,598 Ama yediğin pastırmanın kokusunu alabiliyorum. 18 00:00:41,600 --> 00:00:44,267 Herkes de senin şikayetini duyabiliyor, yani kimse mutlu değil. 19 00:00:45,070 --> 00:00:46,636 Güzel kokuyor valla. 20 00:00:46,638 --> 00:00:47,937 Öyle. Geçen gün bir tane yedim. 21 00:00:47,939 --> 00:00:49,539 Ne oluyor? 22 00:00:49,541 --> 00:00:51,808 Herkesin Çin yemeği yemesi gerekiyor. 23 00:00:51,810 --> 00:00:54,911 Aslında Çinlilerin sandviçi bulmuş olabileceğine inanıyorum. 24 00:00:54,913 --> 00:00:58,982 Onların “rou jia mo” yemeği tam olarak “ekmek arası et” anlamına geliyor. 25 00:00:58,984 --> 00:01:02,318 Yani Penny de dahil olmak üzere hepimiz Çin yemeği yiyor gibi görünüyoruz. 26 00:01:02,320 --> 00:01:05,121 Sen hariç, Sheldon. Sen laflarını yiyorsun. 27 00:01:06,458 --> 00:01:09,993 Üzgünüm, ama bence sandviçin Sandviç Kontu John Montagu... 28 00:01:09,995 --> 00:01:13,096 ...tarafından bulunduğunu unutuyorsunuz. 29 00:01:13,098 --> 00:01:15,331 Kamyonun adı bu yüzden “Sandviç'in İncisi” demek. 30 00:01:15,333 --> 00:01:17,033 Şimdi anladım. 31 00:01:17,035 --> 00:01:21,004 Pekâlâ, çok güzel kokuyor. Bir tane almalıyım. 32 00:01:21,006 --> 00:01:26,743 Sanırım Tang hanedanlığı döneminde Çin'de yenen ekmek arası ete dair... 33 00:01:26,745 --> 00:01:28,578 ...yazılı belgeleri unutuyorsun. 34 00:01:28,580 --> 00:01:29,846 Biliyor musun, ben de seninle gideceğim. 35 00:01:29,848 --> 00:01:32,015 Sonra da belki direkt eve gideriz. 36 00:01:32,017 --> 00:01:35,485 Bence ekmekleri çok gevşek bir biçimde tanımlıyorsun. 37 00:01:35,487 --> 00:01:37,153 İşin o tarafına girersek, nerede biter? 38 00:01:37,155 --> 00:01:41,257 Yatağa gittiğimizde söyleyebilirdim, ama sen uykunda da konuşuyorsun. 39 00:01:41,259 --> 00:01:45,528 Şu anda seninle bu tartışmayı yapmak istemiyorum. Ben uyurken konuşacağız. 40 00:01:46,798 --> 00:01:49,265 Sen uykudayken bunu konuşmak istemiyorum. 41 00:01:49,267 --> 00:01:51,100 Bunu neden şimdi konuşamıyoruz? 42 00:01:51,102 --> 00:01:52,502 Çünkü şu anda yemek yiyorum. 43 00:01:52,504 --> 00:01:54,971 Tamam. Moo shu'n nasıl? 44 00:01:54,973 --> 00:01:57,240 Valla var ya harika. 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,709 Dur, şuna bak. 46 00:01:59,711 --> 00:02:03,246 Belki de Çinliler, sandviçi bulmuştur. 47 00:02:05,050 --> 00:02:06,783 Sanırım haklıydın. 48 00:02:08,453 --> 00:02:10,887 Duyacak kimse olmaması kötü oldu. 49 00:02:37,904 --> 00:02:41,706 Yemek kamyonunun kokusunu buradan alabiliyorum. 50 00:02:41,707 --> 00:02:44,074 Kokuyu sevmiyorsan pencereyi kapat işte. 51 00:02:44,076 --> 00:02:46,310 Tabii ki bu kokuyu seviyorum. 52 00:02:46,312 --> 00:02:48,078 Tuz ve yağ. 53 00:02:49,281 --> 00:02:55,052 Beynim evrilmiş olabilir ama dilim hâlâ beni mağara zamanına döndürmek istiyor. 54 00:02:55,054 --> 00:03:00,090 Yani sevdiğin bir şey var, ama aynı zamanda seni delirtiyor. 55 00:03:00,092 --> 00:03:01,792 Ben de geçtim oralardan, hâlâ da oradayım. 56 00:03:03,395 --> 00:03:05,429 Hayır, bu dikkat dağıtıcı bir şey. 57 00:03:05,431 --> 00:03:09,099 Tek düşünebildiğim o sandviçi ne kadar istediğimken işime nasıl odaklanabilirim? 58 00:03:09,101 --> 00:03:10,567 Öyleyse git bir tane al. 59 00:03:10,569 --> 00:03:13,103 Her dürtüye o anda teslim olamam. 60 00:03:13,105 --> 00:03:15,172 Bu yüzden katı bir programım var. 61 00:03:15,174 --> 00:03:16,807 Dürtüme katı bir program oluşturmada... 62 00:03:16,809 --> 00:03:19,276 ...boyun eğmek zorunda kalmam bile yeterince kötü. 63 00:03:19,278 --> 00:03:24,181 Neden yemek kamyonuna gidip başka yere gitmelerini söylemiyorum ki? 64 00:03:24,183 --> 00:03:26,783 - Neden yanına para alıyorsun? - Öylesine. 65 00:03:31,290 --> 00:03:34,791 Hayat bu be. 66 00:03:34,793 --> 00:03:36,159 Bundan daha güzel ne olabilir ki? 67 00:03:36,161 --> 00:03:39,796 Mayolarımdan birini giymemiş olman. 68 00:03:39,798 --> 00:03:41,832 Onu geri vereceğim. 69 00:03:41,834 --> 00:03:43,633 Kuralı biliyorsun... 70 00:03:43,635 --> 00:03:48,105 ...bir kere oraya değdi mi iflah olmuyor. 71 00:03:48,107 --> 00:03:50,007 Çok namuslusun. 72 00:03:50,009 --> 00:03:52,309 Suyun şu anda dokunduğu her şeyi biliyor musun? 73 00:03:52,311 --> 00:03:54,277 Yeterince rahatladım. 74 00:03:57,649 --> 00:03:59,416 Howard baksana. 75 00:03:59,418 --> 00:04:01,251 Şu da ne? 76 00:04:03,622 --> 00:04:05,922 Birinin drone'u galiba. 77 00:04:05,924 --> 00:04:07,324 Olamaz. 78 00:04:07,326 --> 00:04:09,192 Jakuzide bizi gizlice gözetledi mi sence? 79 00:04:09,194 --> 00:04:12,729 Çünkü yaz vücudumun daha %40'ına gelebildim. 80 00:04:12,731 --> 00:04:14,731 Pervanelerden biri kırılmış. 81 00:04:14,733 --> 00:04:16,299 Çarpmış olmalı. 82 00:04:16,301 --> 00:04:18,435 Sence düzeltebilir misin? 83 00:04:18,437 --> 00:04:21,605 Olabilir. Önce deneyip sahibinin izini mi arasak? 84 00:04:21,607 --> 00:04:24,341 Evet, muhtemelen iyi bir fikir. 85 00:04:24,343 --> 00:04:26,343 Drone kaybeden var mı? 86 00:04:28,147 --> 00:04:29,279 Anlaşılan bizim oldu. 87 00:04:29,281 --> 00:04:31,181 Oley, drone'umuz var! 88 00:04:31,183 --> 00:04:34,451 Oley, drone'umuz var! 89 00:04:38,824 --> 00:04:41,792 Pastırma kamyonu gitmiş. 90 00:04:43,429 --> 00:04:47,364 Tekerlekli restoranların tehlikesi bu işte. 91 00:04:47,366 --> 00:04:50,934 Hayır, görünüşe göre birileri kiracı derneğine şikayette bulunmuş. 92 00:04:50,936 --> 00:04:52,636 Artık sokağımıza park etmelerine izin verilmiyor. 93 00:04:52,638 --> 00:04:55,272 Herkesin sevdiği bir şeyden kim şikayette bulunur ki? 94 00:04:57,142 --> 00:05:00,444 Yemek kamyonunu kiracı derneğine sen mi şikayet ettin? 95 00:05:00,446 --> 00:05:02,479 Evet. 96 00:05:03,849 --> 00:05:05,982 Onlar da gerçekten seni ciddiye mi aldı? 97 00:05:05,984 --> 00:05:09,119 Kiracı derneği her şikayeti ciddiye alır. 98 00:05:09,121 --> 00:05:14,024 Harika, çünkü senden şikayetçi olduğum bir e-posta yollamak üzereyim. 99 00:05:16,095 --> 00:05:18,161 Affedersiniz. 100 00:05:22,935 --> 00:05:25,235 Vay be. 101 00:05:25,237 --> 00:05:29,239 Birileri yazım denetimi yapmalıydı. 102 00:05:29,241 --> 00:05:30,607 Burada neler oluyor? 103 00:05:30,609 --> 00:05:32,509 Kiracı derneği sen misin? 104 00:05:32,511 --> 00:05:35,045 Suratındaki ifadeyi görmelisin. 105 00:05:35,981 --> 00:05:40,417 Pastırmada “Y” harfi olmadığını karına söylemek isteyebilirsin. 106 00:05:43,655 --> 00:05:46,123 Tamam, bu düzeltir. 107 00:05:46,125 --> 00:05:50,660 Pervaneyi değiştirdim, yalpa kontrol ünitesini tekrar taktım. 108 00:05:50,662 --> 00:05:54,664 Dostum, robotların Grey's Anatomy'si gibisin. 109 00:05:55,634 --> 00:05:57,801 Neden öyle bir dizi yok ki? 110 00:05:57,803 --> 00:06:00,403 Kontrolleri bu eski uzaktan kumandaya yeniden senkronize... 111 00:06:00,405 --> 00:06:02,339 ...edebilir miyim görmem gerek. 112 00:06:02,341 --> 00:06:03,607 Adını koymalıyız. 113 00:06:03,609 --> 00:06:06,376 Drone'a mı yoksa aptal robot dizine mi? 114 00:06:06,378 --> 00:06:08,512 Drone'a. 115 00:06:08,514 --> 00:06:10,280 Dizinin zaten bir adı var. 116 00:06:10,282 --> 00:06:12,415 General Bot-spital. 117 00:06:14,319 --> 00:06:17,888 Çalışıyor! 118 00:06:19,258 --> 00:06:20,490 William Tell'cilik oynayalım. 119 00:06:20,492 --> 00:06:21,958 Bu kaseyi kafamın üzerine koyacağım. 120 00:06:21,960 --> 00:06:25,195 Beni vurmadan devirebilir misin görelim. 121 00:06:26,098 --> 00:06:28,965 Aklımı okudun. 122 00:06:28,967 --> 00:06:30,700 Ne yapıyorsunuz? 123 00:06:30,702 --> 00:06:35,105 Ya bir kaseyi ya da Raj'ın kafasını kırıyorum. 124 00:06:35,107 --> 00:06:37,707 Dikkatli ol, artık o kaseyi yapmıyorlar. 125 00:06:43,916 --> 00:06:46,183 Bu hoş bir şeymiş. 126 00:06:46,185 --> 00:06:49,186 Evet. Bahçede bulup tamir ettik. 127 00:06:49,188 --> 00:06:52,122 Dışarıda drone'unu kaybetmiş bir çocuk olmasından endişelenmiyor musunuz? 128 00:06:52,124 --> 00:06:54,758 Hadi ama Bernadette, bu bir çocuk oyuncağı değil, tamam mı? 129 00:06:54,760 --> 00:06:56,593 Bu şeyin üzerinde HD bir kamera var. 130 00:06:56,595 --> 00:06:58,128 Pekâlâ, o zaman drone'unu kaybetmiş... 131 00:06:58,130 --> 00:07:00,564 ...zengin "Röntgenci" olmasından endişelenmiyor musunuz? 132 00:07:00,566 --> 00:07:04,267 Etrafa sorduk, kimse çıkmadı. 133 00:07:04,269 --> 00:07:06,703 Yapabileceğimiz her şeyi yaptık bence. 134 00:07:07,839 --> 00:07:09,339 Video kartını kontrol ettiniz mi? 135 00:07:09,341 --> 00:07:11,107 Nereden yola çıktığını görebilirsiniz belki de. 136 00:07:11,109 --> 00:07:14,277 Ne güzel bir fikir, tatlım. 137 00:07:16,715 --> 00:07:20,550 Yani doğru mu anladım. Kiracı derneği başkanı sen misin? 138 00:07:20,552 --> 00:07:24,721 Başkanı, tek üyesi ve en acımasız eleştirmeni. 139 00:07:24,723 --> 00:07:30,927 Bir keresinde duşta bir toplantı yaptığım için kendime resmi bir kınama cezası verdim. 140 00:07:30,929 --> 00:07:33,697 Buhar tokmağımı büktü. 141 00:07:33,699 --> 00:07:36,433 Peki, kıyafetlerimi kurutma makinesinde uzun süre bıraktığım için... 142 00:07:36,435 --> 00:07:38,602 ...gelen para cezası, senden miydi yani? 143 00:07:38,604 --> 00:07:40,670 14,99 dolar. 144 00:07:40,672 --> 00:07:43,139 Yeni bir tokmağın tam fiyatı. 145 00:07:43,141 --> 00:07:47,944 Sana “Happy Birthday” şarkısını söylerken gelen gürültü şikayeti? 146 00:07:47,946 --> 00:07:51,081 Bir arkadaş olarak duygulandırmıştı. 147 00:07:51,083 --> 00:07:55,919 Ama binanın bir temsilcisi olarak, belli bir notada kalmalısınız diye düşündüm. 148 00:07:57,322 --> 00:08:00,310 - Selam. - Tüm kiracı derneğinin o olduğunu biliyor musun? 149 00:08:00,592 --> 00:08:02,859 Hayır ama şaşırmadım. 150 00:08:02,861 --> 00:08:06,062 Aynı zamanda hiperuzayda icat ettiği bir gezegenin de papası. 151 00:08:07,933 --> 00:08:09,299 Bana neden söylemedin? 152 00:08:09,301 --> 00:08:12,569 Çünkü makamı değil, ben olduğum için sevdiğinden emin olmak istedim. 153 00:08:12,571 --> 00:08:15,538 Öylece kendini başkan ilan edemezsin. 154 00:08:15,540 --> 00:08:17,974 Etmedim. Bir toplantı yaptım... 155 00:08:17,976 --> 00:08:19,542 ...tek katılan bendim. 156 00:08:19,544 --> 00:08:22,512 Kendimi aday gösterdim ve oldukça etkili bir konuşmadan sonra... 157 00:08:22,514 --> 00:08:24,848 ...kendime oy verdim. 158 00:08:24,850 --> 00:08:27,317 Oy verip kendini seçebiliyorsan... 159 00:08:27,319 --> 00:08:28,718 ...biz de oy verip seni düşürebiliriz. - Evet. 160 00:08:28,720 --> 00:08:30,317 Tamam. Bir sonraki toplantıda bir teklif yapın. 161 00:08:30,341 --> 00:08:31,289 Ne zamanmış? 162 00:08:31,290 --> 00:08:32,989 Her ayın ilk cumartesisi. 163 00:08:32,991 --> 00:08:34,924 Tabii acil bir toplantı olmazsa. 164 00:08:34,926 --> 00:08:36,426 O zaman acil bir toplantı yapıyoruz. 165 00:08:36,428 --> 00:08:37,494 Buna gerçekten gerek yok. 166 00:08:37,496 --> 00:08:39,362 Bugün ayın ilk cumartesisi zaten. 167 00:08:39,364 --> 00:08:41,931 Tamam, iyi. O zaman oylamayla seni düşürüyoruz. 168 00:08:41,933 --> 00:08:42,999 Bir dakika. 169 00:08:43,001 --> 00:08:47,671 Durun. Önce, geçen ayki toplantı tutanaklarını okumamız gerek. 170 00:08:47,673 --> 00:08:50,473 Amy, onurlandırır mısın? 171 00:08:50,475 --> 00:08:52,342 Neden olmasın? 172 00:08:52,344 --> 00:08:53,710 “3 Mart Cumartesi. 173 00:08:53,712 --> 00:08:56,179 “7.05, toplantı başladı. 174 00:08:56,181 --> 00:08:59,549 “7.06, başkanın gözüne şampuan kaçtı. 175 00:09:01,253 --> 00:09:02,986 7.07, toplantı ertelendi.” 176 00:09:02,988 --> 00:09:05,255 Tamam, şimdi oylayabilir miyiz? 177 00:09:05,257 --> 00:09:08,024 Pekâlâ. Yeni bir iş. 178 00:09:09,895 --> 00:09:13,430 - Başkan hakkında bir güvensizlik oylaması istiyorum. - Evet. 179 00:09:13,432 --> 00:09:14,831 İkiye bir, kaybettin. 180 00:09:14,833 --> 00:09:20,003 O kadar çabuk olmaz. Sanırım burada oyunu kullanmamış bir kiracımız var. 181 00:09:22,374 --> 00:09:24,607 Ah... 182 00:09:24,609 --> 00:09:27,277 Bekliyoruz, nişanlı. 183 00:09:28,513 --> 00:09:31,915 Evet, bekliyoruz en iyi arkadaş. 184 00:09:31,917 --> 00:09:33,016 Evet, bekliyoruz... 185 00:09:33,018 --> 00:09:39,289 ...pile ihtiyacı olan ve benden bir karşılığı olmadan alan komşu. 186 00:09:39,291 --> 00:09:42,325 Bunun ortasında kalmak istemiyorum. 187 00:09:42,327 --> 00:09:44,260 Ne için oy verirsem vereyim... 188 00:09:44,262 --> 00:09:49,699 ...ya kötü bir arkadaş, ya kötü nişanlı ya da nankör bir pil alıcısı olacağım. 189 00:09:49,701 --> 00:09:52,569 Bir sonraki duş toplantısında, sen de katılabilirsin. 190 00:09:52,571 --> 00:09:55,138 Sheldon. Başkan Sheldon. Sheldon'ı seçiyorum! 191 00:09:59,246 --> 00:10:02,076 En iyi arkadaşımın Sheldon'ın tarafını tuttuğuna inanamıyorum. 192 00:10:02,077 --> 00:10:05,546 En iyi arkadaşımın Sheldon olduğuna inanamıyorum. 193 00:10:05,548 --> 00:10:09,950 O tokmağı alıp boğazından sokmak lazım. 194 00:10:09,952 --> 00:10:13,120 Diğer taraftan sokardım, ama boğazına kadar ulaşırdı. 195 00:10:13,856 --> 00:10:15,355 Ne? 196 00:10:15,357 --> 00:10:16,623 Bana kızmayın. 197 00:10:16,625 --> 00:10:18,091 Ona karşı oy kullanamamam. 198 00:10:18,093 --> 00:10:19,526 Delirdiğinde bile mi? 199 00:10:19,528 --> 00:10:21,528 Delirmediği zaman mı var? 200 00:10:21,530 --> 00:10:24,064 Yani her şey yanına mı kalsın? 201 00:10:24,066 --> 00:10:25,866 Her şey değil. 202 00:10:25,868 --> 00:10:29,636 Ama cidden, o pastırmalı sandviç yüzünden bu yola da girmek istemiyorum. 203 00:10:29,638 --> 00:10:31,471 Konu sandviç değil. 204 00:10:31,473 --> 00:10:32,739 Prensip. 205 00:10:32,741 --> 00:10:33,774 Evet, prensip. 206 00:10:33,776 --> 00:10:36,410 - Biraz da sandviç. - Evet. 207 00:10:36,412 --> 00:10:38,845 Bakın, bu binada bir sürü başka kiracı var. 208 00:10:38,847 --> 00:10:41,248 Tek yapmanız gereken onlardan birine oy verdirmek... 209 00:10:41,250 --> 00:10:43,216 ...sonra da Sheldon düşer, ben de ihanet etmemiş olurum. 210 00:10:43,218 --> 00:10:45,085 Aslında bu iyi bir plan. 211 00:10:45,087 --> 00:10:48,355 Tamamen sizin bulduğunuz. 212 00:10:49,658 --> 00:10:53,727 Şimdi izninizle, Sheldon'a markete gideceğimi söyledim. 213 00:10:53,729 --> 00:10:56,964 O yüzden bazı şeylerden alıyorum. 214 00:11:05,941 --> 00:11:07,941 Ben burada hiç bulunmadım. 215 00:11:10,713 --> 00:11:15,082 Bazen Sheldon'ın yanında olduğu fark edilmiyor ama o da bayağı garip. 216 00:11:17,152 --> 00:11:20,020 Tamam. Hepsi bağlandı. İşte başlıyoruz. 217 00:11:20,022 --> 00:11:22,255 Umarım rahatsız edici bir şeyler yoktur. 218 00:11:22,257 --> 00:11:24,424 İkinizin bir jakuzide olması gibi mi? 219 00:11:26,395 --> 00:11:28,762 Bir dakika. Görüntü geliyor. 220 00:11:33,002 --> 00:11:34,835 Pek bir şey yok. 221 00:11:34,837 --> 00:11:38,138 Bayağı şey var. 222 00:11:39,775 --> 00:11:41,008 Pes edemeyiz. 223 00:11:41,010 --> 00:11:43,577 Onu bulmalıyız. 224 00:11:43,579 --> 00:11:46,146 Sadece hoş olduğu için onu bulmak istiyorsun. 225 00:11:46,148 --> 00:11:48,281 Yalnızca tatlı olduğu için değil. 226 00:11:48,283 --> 00:11:49,850 Aynı zamanda oldukça pahalı bir drone'u olduğu için. 227 00:11:49,852 --> 00:11:52,352 Yani parası var ve boşa harcamayı kafasına takmadığı için. 228 00:11:52,354 --> 00:11:55,321 Kadınlarda bunu severim. 229 00:11:56,125 --> 00:11:58,558 Onu bulmamıza yardımcı olabilecek bir şey görüyor musun? 230 00:11:58,560 --> 00:11:59,893 Bir bakayım. 231 00:11:59,895 --> 00:12:01,061 Kartal gözleri var. 232 00:12:01,063 --> 00:12:03,463 Filmlerdeki senaryo hatalarını her zaman tespit ediyordur. 233 00:12:03,465 --> 00:12:06,700 Hiç de rahatsız edici değil. 234 00:12:06,702 --> 00:12:08,568 İşte. 235 00:12:08,570 --> 00:12:09,836 Tam şurada. 236 00:12:09,838 --> 00:12:11,405 Ceketindeki broşa bakın. 237 00:12:11,407 --> 00:12:13,106 Bu çizgi roman dükkanından değil mi? 238 00:12:13,108 --> 00:12:14,241 Öyle mi? 239 00:12:14,243 --> 00:12:16,209 Howard, yakınlaştır. 240 00:12:16,211 --> 00:12:19,713 Tamam. Yakınlaştırılıyorum. 241 00:12:21,517 --> 00:12:25,619 Evet, bir pislik gibi davrandığını biliyorum ama cidden işe yarıyor. 242 00:12:27,790 --> 00:12:28,989 Merhaba. 243 00:12:28,991 --> 00:12:30,724 Merhaba. Alt kattaki komşularınızız. 244 00:12:30,726 --> 00:12:31,958 Tanışmıştık. 245 00:12:32,961 --> 00:12:34,094 Unuttunuz mu? 246 00:12:34,096 --> 00:12:35,996 Taşındığım zaman sizi hoş geldin partime davet etmiştim. 247 00:12:35,998 --> 00:12:37,597 Ah, evet. Kusura bakmayın. 248 00:12:37,599 --> 00:12:39,266 Yoğun birkaç ay geçirdik. 249 00:12:39,268 --> 00:12:41,034 İki yıl önceydi. 250 00:12:42,871 --> 00:12:46,006 Apartmana hoş geldiniz. 251 00:12:46,008 --> 00:12:49,209 Kiracı derneği başkanlığı için adaylığımı koyuyorum. 252 00:12:49,211 --> 00:12:50,577 Oyunuz benim için çok değerli. 253 00:12:50,579 --> 00:12:52,279 Şöyle bir uğrayacağınızı söylemiştiniz. 254 00:12:52,281 --> 00:12:54,214 Bir sürü yiyecek almıştım. 255 00:12:54,216 --> 00:12:56,950 Her neyse, toplantı yarın. 256 00:12:56,952 --> 00:12:58,318 Umarım gelebilirsiniz. 257 00:12:58,320 --> 00:13:00,153 - Orada olacağım. - Gerçekten mi? 258 00:13:00,155 --> 00:13:02,923 Evet. Bir sürü yiyecek almalısınız. 259 00:13:04,760 --> 00:13:07,761 Kiracı derneği başkanlığı için adaylığımı koyuyorum. 260 00:13:07,763 --> 00:13:09,296 Oy verirseniz çok sevinirim. 261 00:13:09,298 --> 00:13:10,430 Şimdiki başkan kim? 262 00:13:10,432 --> 00:13:11,765 Sheldon Cooper. 263 00:13:11,767 --> 00:13:13,200 Şu çok uzun olan... 264 00:13:13,202 --> 00:13:15,001 ...ve çok sinir bozucu olan. 265 00:13:16,171 --> 00:13:18,371 Yani Sheldon Cooper'a karşı oy vermemi mi istiyorsun? 266 00:13:18,373 --> 00:13:19,873 Evet. Toplantıda bir görünüp... 267 00:13:19,875 --> 00:13:21,241 Hayır, hayır. Yapamam. 268 00:13:21,243 --> 00:13:23,543 Bana karşı bir kısıtlama emri var. 269 00:13:23,545 --> 00:13:25,412 Gerçekten mi? Neden? 270 00:13:25,414 --> 00:13:26,847 Bir keresinde onu çatıya kilitlemiştim. 271 00:13:26,849 --> 00:13:29,082 Üç kez. 272 00:13:30,119 --> 00:13:35,021 Yani Bayan Petrescu, Sheldon yerine Leonard'a oy vermenizi umuyoruz. 273 00:13:35,023 --> 00:13:37,023 Sheldon'a oy. 274 00:13:37,025 --> 00:13:39,626 Hayır, Leonard'a oy. 275 00:13:39,628 --> 00:13:42,162 Leonard'a oya hayır. 276 00:13:42,164 --> 00:13:46,399 Hayır. Leonard'a oy. 277 00:13:46,401 --> 00:13:48,769 Teşekkür ederim. 278 00:13:52,007 --> 00:13:54,307 Dükkanından bir broş takıyor. 279 00:13:54,309 --> 00:13:55,642 Onun kim olduğunu biliyor musun? 280 00:13:55,644 --> 00:13:56,977 Tabii, evet. Bu Cynthia. 281 00:13:56,979 --> 00:13:59,079 O bir müşteri öyleyse? 282 00:13:59,081 --> 00:14:01,581 Evet, ama bir süredir onu görmedim. 283 00:14:01,583 --> 00:14:05,585 Bir şey demeden önce, kadınlar buraya gelmeyi çok çeşitli sebeplerden bırakıyor. 284 00:14:05,587 --> 00:14:07,454 Sadece benim yüzümden değil. 285 00:14:07,456 --> 00:14:09,656 Ama bu sefer... 286 00:14:09,658 --> 00:14:10,891 Evet, benim yüzümdendi. 287 00:14:12,027 --> 00:14:15,729 Cilveli yeni bir gülüşü deniyordum. 288 00:14:19,668 --> 00:14:26,072 Şimdi, “iğrenç” kelimesini pek kullanmıyorum ama... 289 00:14:26,074 --> 00:14:29,075 Aklıma başka bir kelime de gelmiyor. 290 00:14:30,112 --> 00:14:32,646 Onu nasıl bulacağını biliyor musun? 291 00:14:32,648 --> 00:14:35,215 Evet. Posta adresimde adresi vardır sanırım. 292 00:14:35,217 --> 00:14:37,551 Lütfen, drone'u ona ben götüreyim. 293 00:14:37,553 --> 00:14:39,352 Şansın var mı sanıyorsun? 294 00:14:39,354 --> 00:14:41,354 - Ya evliyse? - Değil. 295 00:14:41,356 --> 00:14:43,323 Olması gerekiyordu. 296 00:14:43,325 --> 00:14:44,624 Küçük bir ipucu. 297 00:14:44,626 --> 00:14:47,828 Bildiğin gülümsemeleri bırakma. 298 00:14:52,668 --> 00:14:54,401 Selam. Ne yapıyorsun? 299 00:14:54,403 --> 00:14:57,270 Leonard ve Penny, kiracıları bana karşı kullanmaya çalışıyor. 300 00:14:57,272 --> 00:15:02,209 Bu yüzden de kiracılar derneği başkanının nasıl bir gücü olduğunu görmek üzereler. 301 00:15:03,512 --> 00:15:07,447 “Çamaşır makinesini kullanmak için en az bu boyda olmalısınız” 302 00:15:07,449 --> 00:15:11,151 Leonard'dan daha yükseğe asacağım. 303 00:15:11,153 --> 00:15:14,054 Sonra kıyafetleri kokacak. 304 00:15:14,056 --> 00:15:16,890 Kimse kokuşmuş kıyafetleri olan bir adama oy vermez. 305 00:15:16,892 --> 00:15:20,227 Hem de rakip olarak mükemmel kokusuz bir seçenek varken. 306 00:15:20,229 --> 00:15:24,698 Sheldon, insan beyninin çalışmasında yüksek lisans diplomam var. 307 00:15:24,700 --> 00:15:29,035 Nişanlım gözü dönmüş bir kaçıksa üzerimde kötü bir şöhreti olur. 308 00:15:29,037 --> 00:15:35,308 Liderler halkın rızası olmadığında bir kenara çekilselerdi, ne olurdu? 309 00:15:35,310 --> 00:15:38,078 Demokrasi. 310 00:15:38,947 --> 00:15:40,513 Ben varken olmaz. 311 00:15:45,654 --> 00:15:47,020 Tamam. Garipleşme. 312 00:15:47,022 --> 00:15:49,322 Garipleşme. Garipleşme. 313 00:15:49,324 --> 00:15:51,591 Merhaba. 314 00:15:51,593 --> 00:15:54,027 Drone'umu bulmuşsunuz. 315 00:15:54,029 --> 00:15:55,128 Evet, evet. 316 00:15:55,130 --> 00:15:56,830 İzinizi bulmak biraz zaman aldı... 317 00:15:56,832 --> 00:15:59,466 ...ama yüzünüzdeki ifadeye bakılırsa, buna değmiş gibi. 318 00:15:59,468 --> 00:16:01,601 Çok hoş. 319 00:16:01,603 --> 00:16:03,370 Rajesh. 320 00:16:03,372 --> 00:16:05,071 - Cynthia. - Tanıştığıma memnun oldum. 321 00:16:05,073 --> 00:16:07,107 Aynı şekilde. 322 00:16:07,109 --> 00:16:09,809 Size bir ödül ya da bir şey vermem gerektiğini hissediyorum. 323 00:16:09,811 --> 00:16:11,378 Hayır, bunu yapmanıza gerek yok. 324 00:16:11,380 --> 00:16:12,412 Hayır, ısrar ediyorum. 325 00:16:12,414 --> 00:16:13,880 Telefon numarana ne dersin? 326 00:16:13,882 --> 00:16:16,583 Telefonunu ver. 327 00:16:20,622 --> 00:16:24,157 Teşekkürler. O zaman seni arayacağım, Cynthia. 328 00:16:24,159 --> 00:16:26,092 Harika, Rajesh. 329 00:16:26,094 --> 00:16:27,694 Ve tekrar teşekkürler. 330 00:16:27,696 --> 00:16:29,129 Lafı olmaz. 331 00:16:33,435 --> 00:16:35,902 Kontrol ettim sadece. 332 00:16:39,942 --> 00:16:41,641 Selam Sheldon. 333 00:16:41,643 --> 00:16:45,845 Oldukça ilginç bir şey bulduk. 334 00:16:45,847 --> 00:16:49,449 Bu şaşırtıcı. 335 00:16:49,451 --> 00:16:53,253 Bilhassa neden bahsettiklerini hakkında hiçbir fikrim yok. 336 00:16:53,255 --> 00:16:55,889 Görünüşe göre Amy, Penny'nin dairesini... 337 00:16:55,891 --> 00:16:58,591 ...aldığında kiraya onun adı yazılmış, senin değil. 338 00:16:58,593 --> 00:17:02,595 Evet ve sen taşındığında senin adın çıkarıldı, benimki eklendi. 339 00:17:02,597 --> 00:17:04,664 Ne diyorsunuz? 340 00:17:04,666 --> 00:17:06,800 Sheldon’ın teknik olarak kiracı olmadığını, bu nedenle... 341 00:17:06,802 --> 00:17:09,869 ...kim ona oy kullanırsa kullansın, kiracılar derneğinin başkanı olmak... 342 00:17:09,871 --> 00:17:12,973 ...için hiçbir dayanağı olmadığını mı? 343 00:17:13,909 --> 00:17:18,111 Bunu nasıl buldunuz bilmiyorum, ama kendi başınanıza diye tahmin ediyorum. 344 00:17:18,113 --> 00:17:22,148 Öyleyse, yeni başkanın kim olacağına karar vermemiz gerek. 345 00:17:22,150 --> 00:17:24,050 - Kendimi aday gösteriyorum. - Destekliyorum. 346 00:17:25,787 --> 00:17:28,989 Aşık bir kadın olarak, erkeğimin yanında durmak istiyorum. 347 00:17:28,991 --> 00:17:32,292 Bürokratik olarak imkansız hale getirilmesi çok kötü. 348 00:17:34,162 --> 00:17:41,001 Bu benim için zor olacak, çünkü yasal detayları seviyorum ve bu bayağı iyiydi. 349 00:17:41,003 --> 00:17:47,674 Yine de Kaliforniya yasalarına göre bir konutu otuz ardışık gün... 350 00:17:47,676 --> 00:17:51,978 ...işgal eden her insan kiracı sayılır.... 351 00:17:51,980 --> 00:17:54,547 - Leonard için oy veriyorum! - Seni... 352 00:17:54,549 --> 00:17:55,882 Ne? 353 00:17:55,884 --> 00:17:57,917 Üzgünüm, Sheldon. 354 00:17:57,919 --> 00:18:00,854 Minimum güçle minimum sorumluluk gelir. 355 00:18:00,856 --> 00:18:03,256 Ve sen onunla baş edemedin. 356 00:18:03,258 --> 00:18:07,227 Bana Örümcek Adam'ı yanlış aktarma. 357 00:18:07,229 --> 00:18:08,294 Bu senin hatan değil. 358 00:18:08,296 --> 00:18:10,463 Yani hangi insan çamaşırhane saatlerine... 359 00:18:10,465 --> 00:18:13,933 ...karar verebilme gücünden böylesine etkilenmezdi ki? 360 00:18:13,935 --> 00:18:17,904 Bir dakika, geri dönüp, ertesi sabah kotumu almamın sebebi sensin? 361 00:18:19,274 --> 00:18:21,808 Bundan vazgeçmemi nasıl bekliyorsunuz? 362 00:18:23,345 --> 00:18:25,545 Sheldon, Amerikalılar böyle yapar... 363 00:18:25,547 --> 00:18:27,313 ...gücü barışçıl biçimde temsil eder. 364 00:18:27,315 --> 00:18:28,748 Bilemiyorum. 365 00:18:28,750 --> 00:18:30,617 Karınca Adam'ı düşün. 366 00:18:30,619 --> 00:18:34,187 Karınca Adam'ı hep düşünüyorum. 367 00:18:34,189 --> 00:18:38,158 Kıyafet Michael Douglas'taydı, sonra da Paul Rudd'a verdi. 368 00:18:40,062 --> 00:18:41,895 Belki sen haklısın. 369 00:18:41,897 --> 00:18:43,363 Gerçekten mi? Karınca Adam olayı? 370 00:18:43,365 --> 00:18:45,432 Seni bu mu kazanıyor? 371 00:18:45,434 --> 00:18:47,200 Evet. Detayları doğru söyledi. 372 00:18:47,202 --> 00:18:48,768 Süper kahramanı böyle kullanırsın işte. 373 00:18:50,439 --> 00:18:53,440 Sanırım bunu Leonard'a verme zamanı geldi. 374 00:18:53,442 --> 00:18:55,141 - Teşekkürler. - Evet, teşekkürler. 375 00:18:55,143 --> 00:18:57,010 Senin için zor olduğunu biliyorum. 376 00:18:57,012 --> 00:18:58,511 Öyleydi. 377 00:18:58,513 --> 00:18:59,946 Ama biliyor musunuz? 378 00:18:59,948 --> 00:19:01,781 Yetkilerin bende olması yerine... 379 00:19:01,783 --> 00:19:04,551 ...artık sesi hep çıkan muhalefet olabilirim. 380 00:19:04,553 --> 00:19:08,021 Her fırsatta başkanı eleştirip eziyet edebilirim. 381 00:19:08,023 --> 00:19:11,424 Bence bu konuda çok başarılı olursun. 382 00:19:11,426 --> 00:19:13,426 Ben de. 383 00:19:13,428 --> 00:19:17,297 Sanırım çok büyük bir hata yaptım. 384 00:19:17,299 --> 00:19:19,365 Ben de. 385 00:19:24,124 --> 00:19:25,791 Numarasını aldığına inanamıyorum. 386 00:19:25,793 --> 00:19:27,592 Değil mi? 387 00:19:27,594 --> 00:19:31,763 Bu iş güzel gitse ve eşimle tanışma hikayem seninle bir jakuzide başlasa... 388 00:19:31,765 --> 00:19:34,633 ...ne kadar da harika olurdu. 389 00:19:36,403 --> 00:19:41,239 İkimize de bir iyilik yapıp hikayeyi daha sonra başlat. 390 00:19:41,241 --> 00:19:42,741 Her neyse. 391 00:19:42,743 --> 00:19:44,643 Bu kızla ilgili içimde iyi bir his var. 392 00:19:44,645 --> 00:19:46,211 Sanki uyuşuyoruz gibi. 393 00:19:46,213 --> 00:19:48,146 Etrafta uçurmasana. 394 00:19:48,148 --> 00:19:49,648 Kıracaksın. 395 00:19:49,650 --> 00:19:51,416 Neden umurunda ki? 396 00:19:51,418 --> 00:19:54,886 Çünkü onu güzel gizemli kıza geri vermemiz gerek. 397 00:19:56,156 --> 00:19:57,856 Ne kadar ateşli olduğunu gördün mü? 398 00:19:57,858 --> 00:20:00,792 Üzerine çıkıp bebek yapmaya başlamak istiyorum! 399 00:20:00,794 --> 00:20:06,398 İlk randevumuzda hangi iç çamaşırını giyeceğime bile karar verdim. 400 00:20:06,400 --> 00:20:07,866 Hiçbirini! 401 00:20:08,058 --> 00:20:14,058 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin