1
00:00:03,061 --> 00:00:04,728
Neden yara bandı yapıştırıyorsun?
2
00:00:04,730 --> 00:00:05,995
Halley beni ısırdı.
3
00:00:05,997 --> 00:00:08,932
Bir kız tarafından yenilmişsin.
4
00:00:08,934 --> 00:00:11,101
Bu cinsiyetçi.
5
00:00:11,103 --> 00:00:12,268
Haklısın.
6
00:00:12,270 --> 00:00:15,138
Bir bebek tarafından yenilmişsin.
7
00:00:16,108 --> 00:00:18,441
- Merhaba.
- Selam. - Selam.
8
00:00:18,443 --> 00:00:20,143
- Ne aldın?
- Aşağıdaki yemek...
9
00:00:20,145 --> 00:00:21,644
...kamyonundan bir sandviç aldım.
10
00:00:21,646 --> 00:00:23,513
Dur bir dakika.
11
00:00:23,515 --> 00:00:26,316
Bugün cuma ve bunun ne anlama
geldiğini bildiğine inanıyorum.
12
00:00:26,318 --> 00:00:29,419
Eğlenceli ve genç hayatımın bir yerde
fena ters gittiği anlamına mı?
13
00:00:30,288 --> 00:00:31,488
Hayır.
14
00:00:31,490 --> 00:00:33,523
Ama evet.
15
00:00:33,525 --> 00:00:36,493
Hayır, bugün Çin yemeği gecesi demek.
16
00:00:36,495 --> 00:00:38,661
Evet, o yüzden Çin yemeğin var. Ye işte.
17
00:00:38,663 --> 00:00:41,598
Ama yediğin pastırmanın
kokusunu alabiliyorum.
18
00:00:41,600 --> 00:00:44,267
Herkes de senin şikayetini duyabiliyor,
yani kimse mutlu değil.
19
00:00:45,070 --> 00:00:46,636
Güzel kokuyor valla.
20
00:00:46,638 --> 00:00:47,937
Öyle. Geçen gün bir tane yedim.
21
00:00:47,939 --> 00:00:49,539
Ne oluyor?
22
00:00:49,541 --> 00:00:51,808
Herkesin Çin yemeği yemesi gerekiyor.
23
00:00:51,810 --> 00:00:54,911
Aslında Çinlilerin sandviçi bulmuş
olabileceğine inanıyorum.
24
00:00:54,913 --> 00:00:58,982
Onların “rou jia mo” yemeği tam olarak
“ekmek arası et” anlamına geliyor.
25
00:00:58,984 --> 00:01:02,318
Yani Penny de dahil olmak üzere hepimiz
Çin yemeği yiyor gibi görünüyoruz.
26
00:01:02,320 --> 00:01:05,121
Sen hariç, Sheldon.
Sen laflarını yiyorsun.
27
00:01:06,458 --> 00:01:09,993
Üzgünüm, ama bence sandviçin
Sandviç Kontu John Montagu...
28
00:01:09,995 --> 00:01:13,096
...tarafından bulunduğunu unutuyorsunuz.
29
00:01:13,098 --> 00:01:15,331
Kamyonun adı bu yüzden
“Sandviç'in İncisi” demek.
30
00:01:15,333 --> 00:01:17,033
Şimdi anladım.
31
00:01:17,035 --> 00:01:21,004
Pekâlâ, çok güzel kokuyor.
Bir tane almalıyım.
32
00:01:21,006 --> 00:01:26,743
Sanırım Tang hanedanlığı döneminde
Çin'de yenen ekmek arası ete dair...
33
00:01:26,745 --> 00:01:28,578
...yazılı belgeleri unutuyorsun.
34
00:01:28,580 --> 00:01:29,846
Biliyor musun, ben de seninle gideceğim.
35
00:01:29,848 --> 00:01:32,015
Sonra da belki direkt eve gideriz.
36
00:01:32,017 --> 00:01:35,485
Bence ekmekleri çok gevşek
bir biçimde tanımlıyorsun.
37
00:01:35,487 --> 00:01:37,153
İşin o tarafına girersek, nerede biter?
38
00:01:37,155 --> 00:01:41,257
Yatağa gittiğimizde söyleyebilirdim,
ama sen uykunda da konuşuyorsun.
39
00:01:41,259 --> 00:01:45,528
Şu anda seninle bu tartışmayı yapmak
istemiyorum. Ben uyurken konuşacağız.
40
00:01:46,798 --> 00:01:49,265
Sen uykudayken bunu konuşmak istemiyorum.
41
00:01:49,267 --> 00:01:51,100
Bunu neden şimdi konuşamıyoruz?
42
00:01:51,102 --> 00:01:52,502
Çünkü şu anda yemek yiyorum.
43
00:01:52,504 --> 00:01:54,971
Tamam. Moo shu'n nasıl?
44
00:01:54,973 --> 00:01:57,240
Valla var ya harika.
45
00:01:57,242 --> 00:01:59,709
Dur, şuna bak.
46
00:01:59,711 --> 00:02:03,246
Belki de Çinliler, sandviçi bulmuştur.
47
00:02:05,050 --> 00:02:06,783
Sanırım haklıydın.
48
00:02:08,453 --> 00:02:10,887
Duyacak kimse olmaması kötü oldu.
49
00:02:37,904 --> 00:02:41,706
Yemek kamyonunun kokusunu
buradan alabiliyorum.
50
00:02:41,707 --> 00:02:44,074
Kokuyu sevmiyorsan pencereyi kapat işte.
51
00:02:44,076 --> 00:02:46,310
Tabii ki bu kokuyu seviyorum.
52
00:02:46,312 --> 00:02:48,078
Tuz ve yağ.
53
00:02:49,281 --> 00:02:55,052
Beynim evrilmiş olabilir ama dilim hâlâ
beni mağara zamanına döndürmek istiyor.
54
00:02:55,054 --> 00:03:00,090
Yani sevdiğin bir şey var, ama
aynı zamanda seni delirtiyor.
55
00:03:00,092 --> 00:03:01,792
Ben de geçtim oralardan,
hâlâ da oradayım.
56
00:03:03,395 --> 00:03:05,429
Hayır, bu dikkat dağıtıcı bir şey.
57
00:03:05,431 --> 00:03:09,099
Tek düşünebildiğim o sandviçi ne kadar
istediğimken işime nasıl odaklanabilirim?
58
00:03:09,101 --> 00:03:10,567
Öyleyse git bir tane al.
59
00:03:10,569 --> 00:03:13,103
Her dürtüye o anda teslim olamam.
60
00:03:13,105 --> 00:03:15,172
Bu yüzden katı bir programım var.
61
00:03:15,174 --> 00:03:16,807
Dürtüme katı bir program oluşturmada...
62
00:03:16,809 --> 00:03:19,276
...boyun eğmek zorunda
kalmam bile yeterince kötü.
63
00:03:19,278 --> 00:03:24,181
Neden yemek kamyonuna gidip başka
yere gitmelerini söylemiyorum ki?
64
00:03:24,183 --> 00:03:26,783
- Neden yanına para alıyorsun?
- Öylesine.
65
00:03:31,290 --> 00:03:34,791
Hayat bu be.
66
00:03:34,793 --> 00:03:36,159
Bundan daha güzel ne olabilir ki?
67
00:03:36,161 --> 00:03:39,796
Mayolarımdan birini giymemiş olman.
68
00:03:39,798 --> 00:03:41,832
Onu geri vereceğim.
69
00:03:41,834 --> 00:03:43,633
Kuralı biliyorsun...
70
00:03:43,635 --> 00:03:48,105
...bir kere oraya değdi mi iflah olmuyor.
71
00:03:48,107 --> 00:03:50,007
Çok namuslusun.
72
00:03:50,009 --> 00:03:52,309
Suyun şu anda dokunduğu
her şeyi biliyor musun?
73
00:03:52,311 --> 00:03:54,277
Yeterince rahatladım.
74
00:03:57,649 --> 00:03:59,416
Howard baksana.
75
00:03:59,418 --> 00:04:01,251
Şu da ne?
76
00:04:03,622 --> 00:04:05,922
Birinin drone'u galiba.
77
00:04:05,924 --> 00:04:07,324
Olamaz.
78
00:04:07,326 --> 00:04:09,192
Jakuzide bizi gizlice gözetledi mi sence?
79
00:04:09,194 --> 00:04:12,729
Çünkü yaz vücudumun
daha %40'ına gelebildim.
80
00:04:12,731 --> 00:04:14,731
Pervanelerden biri kırılmış.
81
00:04:14,733 --> 00:04:16,299
Çarpmış olmalı.
82
00:04:16,301 --> 00:04:18,435
Sence düzeltebilir misin?
83
00:04:18,437 --> 00:04:21,605
Olabilir. Önce deneyip
sahibinin izini mi arasak?
84
00:04:21,607 --> 00:04:24,341
Evet, muhtemelen iyi bir fikir.
85
00:04:24,343 --> 00:04:26,343
Drone kaybeden var mı?
86
00:04:28,147 --> 00:04:29,279
Anlaşılan bizim oldu.
87
00:04:29,281 --> 00:04:31,181
Oley, drone'umuz var!
88
00:04:31,183 --> 00:04:34,451
Oley, drone'umuz var!
89
00:04:38,824 --> 00:04:41,792
Pastırma kamyonu gitmiş.
90
00:04:43,429 --> 00:04:47,364
Tekerlekli restoranların
tehlikesi bu işte.
91
00:04:47,366 --> 00:04:50,934
Hayır, görünüşe göre birileri
kiracı derneğine şikayette bulunmuş.
92
00:04:50,936 --> 00:04:52,636
Artık sokağımıza
park etmelerine izin verilmiyor.
93
00:04:52,638 --> 00:04:55,272
Herkesin sevdiği bir şeyden
kim şikayette bulunur ki?
94
00:04:57,142 --> 00:05:00,444
Yemek kamyonunu kiracı derneğine
sen mi şikayet ettin?
95
00:05:00,446 --> 00:05:02,479
Evet.
96
00:05:03,849 --> 00:05:05,982
Onlar da gerçekten seni ciddiye mi aldı?
97
00:05:05,984 --> 00:05:09,119
Kiracı derneği her şikayeti ciddiye alır.
98
00:05:09,121 --> 00:05:14,024
Harika, çünkü senden şikayetçi olduğum
bir e-posta yollamak üzereyim.
99
00:05:16,095 --> 00:05:18,161
Affedersiniz.
100
00:05:22,935 --> 00:05:25,235
Vay be.
101
00:05:25,237 --> 00:05:29,239
Birileri yazım denetimi yapmalıydı.
102
00:05:29,241 --> 00:05:30,607
Burada neler oluyor?
103
00:05:30,609 --> 00:05:32,509
Kiracı derneği sen misin?
104
00:05:32,511 --> 00:05:35,045
Suratındaki ifadeyi görmelisin.
105
00:05:35,981 --> 00:05:40,417
Pastırmada “Y” harfi olmadığını
karına söylemek isteyebilirsin.
106
00:05:43,655 --> 00:05:46,123
Tamam, bu düzeltir.
107
00:05:46,125 --> 00:05:50,660
Pervaneyi değiştirdim, yalpa
kontrol ünitesini tekrar taktım.
108
00:05:50,662 --> 00:05:54,664
Dostum, robotların Grey's Anatomy'si
gibisin.
109
00:05:55,634 --> 00:05:57,801
Neden öyle bir dizi yok ki?
110
00:05:57,803 --> 00:06:00,403
Kontrolleri bu eski uzaktan kumandaya
yeniden senkronize...
111
00:06:00,405 --> 00:06:02,339
...edebilir miyim görmem gerek.
112
00:06:02,341 --> 00:06:03,607
Adını koymalıyız.
113
00:06:03,609 --> 00:06:06,376
Drone'a mı yoksa aptal robot dizine mi?
114
00:06:06,378 --> 00:06:08,512
Drone'a.
115
00:06:08,514 --> 00:06:10,280
Dizinin zaten bir adı var.
116
00:06:10,282 --> 00:06:12,415
General Bot-spital.
117
00:06:14,319 --> 00:06:17,888
Çalışıyor!
118
00:06:19,258 --> 00:06:20,490
William Tell'cilik oynayalım.
119
00:06:20,492 --> 00:06:21,958
Bu kaseyi kafamın üzerine koyacağım.
120
00:06:21,960 --> 00:06:25,195
Beni vurmadan devirebilir misin görelim.
121
00:06:26,098 --> 00:06:28,965
Aklımı okudun.
122
00:06:28,967 --> 00:06:30,700
Ne yapıyorsunuz?
123
00:06:30,702 --> 00:06:35,105
Ya bir kaseyi ya da
Raj'ın kafasını kırıyorum.
124
00:06:35,107 --> 00:06:37,707
Dikkatli ol, artık o kaseyi yapmıyorlar.
125
00:06:43,916 --> 00:06:46,183
Bu hoş bir şeymiş.
126
00:06:46,185 --> 00:06:49,186
Evet. Bahçede bulup tamir ettik.
127
00:06:49,188 --> 00:06:52,122
Dışarıda drone'unu kaybetmiş bir çocuk
olmasından endişelenmiyor musunuz?
128
00:06:52,124 --> 00:06:54,758
Hadi ama Bernadette,
bu bir çocuk oyuncağı değil, tamam mı?
129
00:06:54,760 --> 00:06:56,593
Bu şeyin üzerinde HD bir kamera var.
130
00:06:56,595 --> 00:06:58,128
Pekâlâ, o zaman drone'unu kaybetmiş...
131
00:06:58,130 --> 00:07:00,564
...zengin "Röntgenci" olmasından
endişelenmiyor musunuz?
132
00:07:00,566 --> 00:07:04,267
Etrafa sorduk, kimse çıkmadı.
133
00:07:04,269 --> 00:07:06,703
Yapabileceğimiz her şeyi yaptık bence.
134
00:07:07,839 --> 00:07:09,339
Video kartını kontrol ettiniz mi?
135
00:07:09,341 --> 00:07:11,107
Nereden yola çıktığını
görebilirsiniz belki de.
136
00:07:11,109 --> 00:07:14,277
Ne güzel bir fikir, tatlım.
137
00:07:16,715 --> 00:07:20,550
Yani doğru mu anladım.
Kiracı derneği başkanı sen misin?
138
00:07:20,552 --> 00:07:24,721
Başkanı, tek üyesi ve
en acımasız eleştirmeni.
139
00:07:24,723 --> 00:07:30,927
Bir keresinde duşta bir toplantı yaptığım
için kendime resmi bir kınama cezası verdim.
140
00:07:30,929 --> 00:07:33,697
Buhar tokmağımı büktü.
141
00:07:33,699 --> 00:07:36,433
Peki, kıyafetlerimi kurutma makinesinde
uzun süre bıraktığım için...
142
00:07:36,435 --> 00:07:38,602
...gelen para cezası, senden miydi yani?
143
00:07:38,604 --> 00:07:40,670
14,99 dolar.
144
00:07:40,672 --> 00:07:43,139
Yeni bir tokmağın tam fiyatı.
145
00:07:43,141 --> 00:07:47,944
Sana “Happy Birthday” şarkısını söylerken
gelen gürültü şikayeti?
146
00:07:47,946 --> 00:07:51,081
Bir arkadaş olarak duygulandırmıştı.
147
00:07:51,083 --> 00:07:55,919
Ama binanın bir temsilcisi olarak, belli
bir notada kalmalısınız diye düşündüm.
148
00:07:57,322 --> 00:08:00,310
- Selam. - Tüm kiracı derneğinin
o olduğunu biliyor musun?
149
00:08:00,592 --> 00:08:02,859
Hayır ama şaşırmadım.
150
00:08:02,861 --> 00:08:06,062
Aynı zamanda hiperuzayda
icat ettiği bir gezegenin de papası.
151
00:08:07,933 --> 00:08:09,299
Bana neden söylemedin?
152
00:08:09,301 --> 00:08:12,569
Çünkü makamı değil, ben olduğum için
sevdiğinden emin olmak istedim.
153
00:08:12,571 --> 00:08:15,538
Öylece kendini başkan ilan edemezsin.
154
00:08:15,540 --> 00:08:17,974
Etmedim. Bir toplantı yaptım...
155
00:08:17,976 --> 00:08:19,542
...tek katılan bendim.
156
00:08:19,544 --> 00:08:22,512
Kendimi aday gösterdim ve oldukça
etkili bir konuşmadan sonra...
157
00:08:22,514 --> 00:08:24,848
...kendime oy verdim.
158
00:08:24,850 --> 00:08:27,317
Oy verip kendini seçebiliyorsan...
159
00:08:27,319 --> 00:08:28,718
...biz de oy verip seni düşürebiliriz.
- Evet.
160
00:08:28,720 --> 00:08:30,317
Tamam. Bir sonraki toplantıda
bir teklif yapın.
161
00:08:30,341 --> 00:08:31,289
Ne zamanmış?
162
00:08:31,290 --> 00:08:32,989
Her ayın ilk cumartesisi.
163
00:08:32,991 --> 00:08:34,924
Tabii acil bir toplantı olmazsa.
164
00:08:34,926 --> 00:08:36,426
O zaman acil bir toplantı yapıyoruz.
165
00:08:36,428 --> 00:08:37,494
Buna gerçekten gerek yok.
166
00:08:37,496 --> 00:08:39,362
Bugün ayın ilk cumartesisi zaten.
167
00:08:39,364 --> 00:08:41,931
Tamam, iyi. O zaman oylamayla
seni düşürüyoruz.
168
00:08:41,933 --> 00:08:42,999
Bir dakika.
169
00:08:43,001 --> 00:08:47,671
Durun. Önce, geçen ayki toplantı
tutanaklarını okumamız gerek.
170
00:08:47,673 --> 00:08:50,473
Amy, onurlandırır mısın?
171
00:08:50,475 --> 00:08:52,342
Neden olmasın?
172
00:08:52,344 --> 00:08:53,710
“3 Mart Cumartesi.
173
00:08:53,712 --> 00:08:56,179
“7.05, toplantı başladı.
174
00:08:56,181 --> 00:08:59,549
“7.06, başkanın gözüne şampuan kaçtı.
175
00:09:01,253 --> 00:09:02,986
7.07, toplantı ertelendi.”
176
00:09:02,988 --> 00:09:05,255
Tamam, şimdi oylayabilir miyiz?
177
00:09:05,257 --> 00:09:08,024
Pekâlâ. Yeni bir iş.
178
00:09:09,895 --> 00:09:13,430
- Başkan hakkında bir güvensizlik
oylaması istiyorum. - Evet.
179
00:09:13,432 --> 00:09:14,831
İkiye bir, kaybettin.
180
00:09:14,833 --> 00:09:20,003
O kadar çabuk olmaz. Sanırım burada
oyunu kullanmamış bir kiracımız var.
181
00:09:22,374 --> 00:09:24,607
Ah...
182
00:09:24,609 --> 00:09:27,277
Bekliyoruz, nişanlı.
183
00:09:28,513 --> 00:09:31,915
Evet, bekliyoruz en iyi arkadaş.
184
00:09:31,917 --> 00:09:33,016
Evet, bekliyoruz...
185
00:09:33,018 --> 00:09:39,289
...pile ihtiyacı olan ve benden bir
karşılığı olmadan alan komşu.
186
00:09:39,291 --> 00:09:42,325
Bunun ortasında kalmak istemiyorum.
187
00:09:42,327 --> 00:09:44,260
Ne için oy verirsem vereyim...
188
00:09:44,262 --> 00:09:49,699
...ya kötü bir arkadaş, ya kötü nişanlı
ya da nankör bir pil alıcısı olacağım.
189
00:09:49,701 --> 00:09:52,569
Bir sonraki duş toplantısında,
sen de katılabilirsin.
190
00:09:52,571 --> 00:09:55,138
Sheldon. Başkan Sheldon.
Sheldon'ı seçiyorum!
191
00:09:59,246 --> 00:10:02,076
En iyi arkadaşımın Sheldon'ın tarafını
tuttuğuna inanamıyorum.
192
00:10:02,077 --> 00:10:05,546
En iyi arkadaşımın Sheldon
olduğuna inanamıyorum.
193
00:10:05,548 --> 00:10:09,950
O tokmağı alıp
boğazından sokmak lazım.
194
00:10:09,952 --> 00:10:13,120
Diğer taraftan sokardım,
ama boğazına kadar ulaşırdı.
195
00:10:13,856 --> 00:10:15,355
Ne?
196
00:10:15,357 --> 00:10:16,623
Bana kızmayın.
197
00:10:16,625 --> 00:10:18,091
Ona karşı oy kullanamamam.
198
00:10:18,093 --> 00:10:19,526
Delirdiğinde bile mi?
199
00:10:19,528 --> 00:10:21,528
Delirmediği zaman mı var?
200
00:10:21,530 --> 00:10:24,064
Yani her şey yanına mı kalsın?
201
00:10:24,066 --> 00:10:25,866
Her şey değil.
202
00:10:25,868 --> 00:10:29,636
Ama cidden, o pastırmalı sandviç yüzünden
bu yola da girmek istemiyorum.
203
00:10:29,638 --> 00:10:31,471
Konu sandviç değil.
204
00:10:31,473 --> 00:10:32,739
Prensip.
205
00:10:32,741 --> 00:10:33,774
Evet, prensip.
206
00:10:33,776 --> 00:10:36,410
- Biraz da sandviç.
- Evet.
207
00:10:36,412 --> 00:10:38,845
Bakın, bu binada bir sürü
başka kiracı var.
208
00:10:38,847 --> 00:10:41,248
Tek yapmanız gereken onlardan
birine oy verdirmek...
209
00:10:41,250 --> 00:10:43,216
...sonra da Sheldon düşer,
ben de ihanet etmemiş olurum.
210
00:10:43,218 --> 00:10:45,085
Aslında bu iyi bir plan.
211
00:10:45,087 --> 00:10:48,355
Tamamen sizin bulduğunuz.
212
00:10:49,658 --> 00:10:53,727
Şimdi izninizle, Sheldon'a
markete gideceğimi söyledim.
213
00:10:53,729 --> 00:10:56,964
O yüzden bazı şeylerden alıyorum.
214
00:11:05,941 --> 00:11:07,941
Ben burada hiç bulunmadım.
215
00:11:10,713 --> 00:11:15,082
Bazen Sheldon'ın yanında olduğu fark
edilmiyor ama o da bayağı garip.
216
00:11:17,152 --> 00:11:20,020
Tamam. Hepsi bağlandı. İşte başlıyoruz.
217
00:11:20,022 --> 00:11:22,255
Umarım rahatsız
edici bir şeyler yoktur.
218
00:11:22,257 --> 00:11:24,424
İkinizin bir jakuzide olması gibi mi?
219
00:11:26,395 --> 00:11:28,762
Bir dakika. Görüntü geliyor.
220
00:11:33,002 --> 00:11:34,835
Pek bir şey yok.
221
00:11:34,837 --> 00:11:38,138
Bayağı şey var.
222
00:11:39,775 --> 00:11:41,008
Pes edemeyiz.
223
00:11:41,010 --> 00:11:43,577
Onu bulmalıyız.
224
00:11:43,579 --> 00:11:46,146
Sadece hoş olduğu için
onu bulmak istiyorsun.
225
00:11:46,148 --> 00:11:48,281
Yalnızca tatlı olduğu için değil.
226
00:11:48,283 --> 00:11:49,850
Aynı zamanda oldukça pahalı
bir drone'u olduğu için.
227
00:11:49,852 --> 00:11:52,352
Yani parası var ve boşa
harcamayı kafasına takmadığı için.
228
00:11:52,354 --> 00:11:55,321
Kadınlarda bunu severim.
229
00:11:56,125 --> 00:11:58,558
Onu bulmamıza yardımcı olabilecek
bir şey görüyor musun?
230
00:11:58,560 --> 00:11:59,893
Bir bakayım.
231
00:11:59,895 --> 00:12:01,061
Kartal gözleri var.
232
00:12:01,063 --> 00:12:03,463
Filmlerdeki senaryo hatalarını
her zaman tespit ediyordur.
233
00:12:03,465 --> 00:12:06,700
Hiç de rahatsız edici değil.
234
00:12:06,702 --> 00:12:08,568
İşte.
235
00:12:08,570 --> 00:12:09,836
Tam şurada.
236
00:12:09,838 --> 00:12:11,405
Ceketindeki broşa bakın.
237
00:12:11,407 --> 00:12:13,106
Bu çizgi roman dükkanından değil mi?
238
00:12:13,108 --> 00:12:14,241
Öyle mi?
239
00:12:14,243 --> 00:12:16,209
Howard, yakınlaştır.
240
00:12:16,211 --> 00:12:19,713
Tamam. Yakınlaştırılıyorum.
241
00:12:21,517 --> 00:12:25,619
Evet, bir pislik gibi davrandığını
biliyorum ama cidden işe yarıyor.
242
00:12:27,790 --> 00:12:28,989
Merhaba.
243
00:12:28,991 --> 00:12:30,724
Merhaba. Alt kattaki komşularınızız.
244
00:12:30,726 --> 00:12:31,958
Tanışmıştık.
245
00:12:32,961 --> 00:12:34,094
Unuttunuz mu?
246
00:12:34,096 --> 00:12:35,996
Taşındığım zaman sizi hoş geldin
partime davet etmiştim.
247
00:12:35,998 --> 00:12:37,597
Ah, evet. Kusura bakmayın.
248
00:12:37,599 --> 00:12:39,266
Yoğun birkaç ay geçirdik.
249
00:12:39,268 --> 00:12:41,034
İki yıl önceydi.
250
00:12:42,871 --> 00:12:46,006
Apartmana hoş geldiniz.
251
00:12:46,008 --> 00:12:49,209
Kiracı derneği başkanlığı için
adaylığımı koyuyorum.
252
00:12:49,211 --> 00:12:50,577
Oyunuz benim için çok değerli.
253
00:12:50,579 --> 00:12:52,279
Şöyle bir uğrayacağınızı söylemiştiniz.
254
00:12:52,281 --> 00:12:54,214
Bir sürü yiyecek almıştım.
255
00:12:54,216 --> 00:12:56,950
Her neyse, toplantı yarın.
256
00:12:56,952 --> 00:12:58,318
Umarım gelebilirsiniz.
257
00:12:58,320 --> 00:13:00,153
- Orada olacağım.
- Gerçekten mi?
258
00:13:00,155 --> 00:13:02,923
Evet. Bir sürü yiyecek almalısınız.
259
00:13:04,760 --> 00:13:07,761
Kiracı derneği başkanlığı için
adaylığımı koyuyorum.
260
00:13:07,763 --> 00:13:09,296
Oy verirseniz çok sevinirim.
261
00:13:09,298 --> 00:13:10,430
Şimdiki başkan kim?
262
00:13:10,432 --> 00:13:11,765
Sheldon Cooper.
263
00:13:11,767 --> 00:13:13,200
Şu çok uzun olan...
264
00:13:13,202 --> 00:13:15,001
...ve çok sinir bozucu olan.
265
00:13:16,171 --> 00:13:18,371
Yani Sheldon Cooper'a karşı
oy vermemi mi istiyorsun?
266
00:13:18,373 --> 00:13:19,873
Evet. Toplantıda bir görünüp...
267
00:13:19,875 --> 00:13:21,241
Hayır, hayır. Yapamam.
268
00:13:21,243 --> 00:13:23,543
Bana karşı bir kısıtlama emri var.
269
00:13:23,545 --> 00:13:25,412
Gerçekten mi? Neden?
270
00:13:25,414 --> 00:13:26,847
Bir keresinde onu çatıya kilitlemiştim.
271
00:13:26,849 --> 00:13:29,082
Üç kez.
272
00:13:30,119 --> 00:13:35,021
Yani Bayan Petrescu, Sheldon yerine
Leonard'a oy vermenizi umuyoruz.
273
00:13:35,023 --> 00:13:37,023
Sheldon'a oy.
274
00:13:37,025 --> 00:13:39,626
Hayır, Leonard'a oy.
275
00:13:39,628 --> 00:13:42,162
Leonard'a oya hayır.
276
00:13:42,164 --> 00:13:46,399
Hayır. Leonard'a oy.
277
00:13:46,401 --> 00:13:48,769
Teşekkür ederim.
278
00:13:52,007 --> 00:13:54,307
Dükkanından bir broş takıyor.
279
00:13:54,309 --> 00:13:55,642
Onun kim olduğunu biliyor musun?
280
00:13:55,644 --> 00:13:56,977
Tabii, evet. Bu Cynthia.
281
00:13:56,979 --> 00:13:59,079
O bir müşteri öyleyse?
282
00:13:59,081 --> 00:14:01,581
Evet, ama bir süredir onu görmedim.
283
00:14:01,583 --> 00:14:05,585
Bir şey demeden önce, kadınlar buraya
gelmeyi çok çeşitli sebeplerden bırakıyor.
284
00:14:05,587 --> 00:14:07,454
Sadece benim yüzümden değil.
285
00:14:07,456 --> 00:14:09,656
Ama bu sefer...
286
00:14:09,658 --> 00:14:10,891
Evet, benim yüzümdendi.
287
00:14:12,027 --> 00:14:15,729
Cilveli yeni bir gülüşü deniyordum.
288
00:14:19,668 --> 00:14:26,072
Şimdi, “iğrenç” kelimesini pek
kullanmıyorum ama...
289
00:14:26,074 --> 00:14:29,075
Aklıma başka bir kelime de gelmiyor.
290
00:14:30,112 --> 00:14:32,646
Onu nasıl bulacağını biliyor musun?
291
00:14:32,648 --> 00:14:35,215
Evet. Posta adresimde
adresi vardır sanırım.
292
00:14:35,217 --> 00:14:37,551
Lütfen, drone'u ona ben götüreyim.
293
00:14:37,553 --> 00:14:39,352
Şansın var mı sanıyorsun?
294
00:14:39,354 --> 00:14:41,354
- Ya evliyse?
- Değil.
295
00:14:41,356 --> 00:14:43,323
Olması gerekiyordu.
296
00:14:43,325 --> 00:14:44,624
Küçük bir ipucu.
297
00:14:44,626 --> 00:14:47,828
Bildiğin gülümsemeleri bırakma.
298
00:14:52,668 --> 00:14:54,401
Selam. Ne yapıyorsun?
299
00:14:54,403 --> 00:14:57,270
Leonard ve Penny, kiracıları bana
karşı kullanmaya çalışıyor.
300
00:14:57,272 --> 00:15:02,209
Bu yüzden de kiracılar derneği başkanının
nasıl bir gücü olduğunu görmek üzereler.
301
00:15:03,512 --> 00:15:07,447
“Çamaşır makinesini kullanmak
için en az bu boyda olmalısınız”
302
00:15:07,449 --> 00:15:11,151
Leonard'dan daha yükseğe asacağım.
303
00:15:11,153 --> 00:15:14,054
Sonra kıyafetleri kokacak.
304
00:15:14,056 --> 00:15:16,890
Kimse kokuşmuş kıyafetleri
olan bir adama oy vermez.
305
00:15:16,892 --> 00:15:20,227
Hem de rakip olarak mükemmel
kokusuz bir seçenek varken.
306
00:15:20,229 --> 00:15:24,698
Sheldon, insan beyninin çalışmasında
yüksek lisans diplomam var.
307
00:15:24,700 --> 00:15:29,035
Nişanlım gözü dönmüş bir kaçıksa
üzerimde kötü bir şöhreti olur.
308
00:15:29,037 --> 00:15:35,308
Liderler halkın rızası olmadığında
bir kenara çekilselerdi, ne olurdu?
309
00:15:35,310 --> 00:15:38,078
Demokrasi.
310
00:15:38,947 --> 00:15:40,513
Ben varken olmaz.
311
00:15:45,654 --> 00:15:47,020
Tamam. Garipleşme.
312
00:15:47,022 --> 00:15:49,322
Garipleşme. Garipleşme.
313
00:15:49,324 --> 00:15:51,591
Merhaba.
314
00:15:51,593 --> 00:15:54,027
Drone'umu bulmuşsunuz.
315
00:15:54,029 --> 00:15:55,128
Evet, evet.
316
00:15:55,130 --> 00:15:56,830
İzinizi bulmak biraz zaman aldı...
317
00:15:56,832 --> 00:15:59,466
...ama yüzünüzdeki ifadeye bakılırsa,
buna değmiş gibi.
318
00:15:59,468 --> 00:16:01,601
Çok hoş.
319
00:16:01,603 --> 00:16:03,370
Rajesh.
320
00:16:03,372 --> 00:16:05,071
- Cynthia.
- Tanıştığıma memnun oldum.
321
00:16:05,073 --> 00:16:07,107
Aynı şekilde.
322
00:16:07,109 --> 00:16:09,809
Size bir ödül ya da bir şey
vermem gerektiğini hissediyorum.
323
00:16:09,811 --> 00:16:11,378
Hayır, bunu yapmanıza gerek yok.
324
00:16:11,380 --> 00:16:12,412
Hayır, ısrar ediyorum.
325
00:16:12,414 --> 00:16:13,880
Telefon numarana ne dersin?
326
00:16:13,882 --> 00:16:16,583
Telefonunu ver.
327
00:16:20,622 --> 00:16:24,157
Teşekkürler. O zaman
seni arayacağım, Cynthia.
328
00:16:24,159 --> 00:16:26,092
Harika, Rajesh.
329
00:16:26,094 --> 00:16:27,694
Ve tekrar teşekkürler.
330
00:16:27,696 --> 00:16:29,129
Lafı olmaz.
331
00:16:33,435 --> 00:16:35,902
Kontrol ettim sadece.
332
00:16:39,942 --> 00:16:41,641
Selam Sheldon.
333
00:16:41,643 --> 00:16:45,845
Oldukça ilginç bir şey bulduk.
334
00:16:45,847 --> 00:16:49,449
Bu şaşırtıcı.
335
00:16:49,451 --> 00:16:53,253
Bilhassa neden bahsettiklerini
hakkında hiçbir fikrim yok.
336
00:16:53,255 --> 00:16:55,889
Görünüşe göre Amy, Penny'nin dairesini...
337
00:16:55,891 --> 00:16:58,591
...aldığında kiraya onun
adı yazılmış, senin değil.
338
00:16:58,593 --> 00:17:02,595
Evet ve sen taşındığında senin
adın çıkarıldı, benimki eklendi.
339
00:17:02,597 --> 00:17:04,664
Ne diyorsunuz?
340
00:17:04,666 --> 00:17:06,800
Sheldon’ın teknik olarak kiracı
olmadığını, bu nedenle...
341
00:17:06,802 --> 00:17:09,869
...kim ona oy kullanırsa kullansın,
kiracılar derneğinin başkanı olmak...
342
00:17:09,871 --> 00:17:12,973
...için hiçbir dayanağı olmadığını mı?
343
00:17:13,909 --> 00:17:18,111
Bunu nasıl buldunuz bilmiyorum,
ama kendi başınanıza diye tahmin ediyorum.
344
00:17:18,113 --> 00:17:22,148
Öyleyse, yeni başkanın kim olacağına
karar vermemiz gerek.
345
00:17:22,150 --> 00:17:24,050
- Kendimi aday gösteriyorum.
- Destekliyorum.
346
00:17:25,787 --> 00:17:28,989
Aşık bir kadın olarak,
erkeğimin yanında durmak istiyorum.
347
00:17:28,991 --> 00:17:32,292
Bürokratik olarak imkansız
hale getirilmesi çok kötü.
348
00:17:34,162 --> 00:17:41,001
Bu benim için zor olacak, çünkü yasal
detayları seviyorum ve bu bayağı iyiydi.
349
00:17:41,003 --> 00:17:47,674
Yine de Kaliforniya yasalarına göre
bir konutu otuz ardışık gün...
350
00:17:47,676 --> 00:17:51,978
...işgal eden her insan kiracı sayılır....
351
00:17:51,980 --> 00:17:54,547
- Leonard için oy veriyorum!
- Seni...
352
00:17:54,549 --> 00:17:55,882
Ne?
353
00:17:55,884 --> 00:17:57,917
Üzgünüm, Sheldon.
354
00:17:57,919 --> 00:18:00,854
Minimum güçle minimum sorumluluk gelir.
355
00:18:00,856 --> 00:18:03,256
Ve sen onunla baş edemedin.
356
00:18:03,258 --> 00:18:07,227
Bana Örümcek Adam'ı yanlış aktarma.
357
00:18:07,229 --> 00:18:08,294
Bu senin hatan değil.
358
00:18:08,296 --> 00:18:10,463
Yani hangi insan çamaşırhane saatlerine...
359
00:18:10,465 --> 00:18:13,933
...karar verebilme gücünden
böylesine etkilenmezdi ki?
360
00:18:13,935 --> 00:18:17,904
Bir dakika, geri dönüp, ertesi sabah
kotumu almamın sebebi sensin?
361
00:18:19,274 --> 00:18:21,808
Bundan vazgeçmemi nasıl bekliyorsunuz?
362
00:18:23,345 --> 00:18:25,545
Sheldon, Amerikalılar böyle yapar...
363
00:18:25,547 --> 00:18:27,313
...gücü barışçıl biçimde temsil eder.
364
00:18:27,315 --> 00:18:28,748
Bilemiyorum.
365
00:18:28,750 --> 00:18:30,617
Karınca Adam'ı düşün.
366
00:18:30,619 --> 00:18:34,187
Karınca Adam'ı hep düşünüyorum.
367
00:18:34,189 --> 00:18:38,158
Kıyafet Michael Douglas'taydı,
sonra da Paul Rudd'a verdi.
368
00:18:40,062 --> 00:18:41,895
Belki sen haklısın.
369
00:18:41,897 --> 00:18:43,363
Gerçekten mi? Karınca Adam olayı?
370
00:18:43,365 --> 00:18:45,432
Seni bu mu kazanıyor?
371
00:18:45,434 --> 00:18:47,200
Evet. Detayları doğru söyledi.
372
00:18:47,202 --> 00:18:48,768
Süper kahramanı böyle kullanırsın işte.
373
00:18:50,439 --> 00:18:53,440
Sanırım bunu Leonard'a
verme zamanı geldi.
374
00:18:53,442 --> 00:18:55,141
- Teşekkürler.
- Evet, teşekkürler.
375
00:18:55,143 --> 00:18:57,010
Senin için zor olduğunu biliyorum.
376
00:18:57,012 --> 00:18:58,511
Öyleydi.
377
00:18:58,513 --> 00:18:59,946
Ama biliyor musunuz?
378
00:18:59,948 --> 00:19:01,781
Yetkilerin bende olması yerine...
379
00:19:01,783 --> 00:19:04,551
...artık sesi hep çıkan
muhalefet olabilirim.
380
00:19:04,553 --> 00:19:08,021
Her fırsatta başkanı eleştirip
eziyet edebilirim.
381
00:19:08,023 --> 00:19:11,424
Bence bu konuda çok başarılı olursun.
382
00:19:11,426 --> 00:19:13,426
Ben de.
383
00:19:13,428 --> 00:19:17,297
Sanırım çok büyük bir hata yaptım.
384
00:19:17,299 --> 00:19:19,365
Ben de.
385
00:19:24,124 --> 00:19:25,791
Numarasını aldığına inanamıyorum.
386
00:19:25,793 --> 00:19:27,592
Değil mi?
387
00:19:27,594 --> 00:19:31,763
Bu iş güzel gitse ve eşimle tanışma
hikayem seninle bir jakuzide başlasa...
388
00:19:31,765 --> 00:19:34,633
...ne kadar da harika olurdu.
389
00:19:36,403 --> 00:19:41,239
İkimize de bir iyilik yapıp
hikayeyi daha sonra başlat.
390
00:19:41,241 --> 00:19:42,741
Her neyse.
391
00:19:42,743 --> 00:19:44,643
Bu kızla ilgili içimde iyi bir his var.
392
00:19:44,645 --> 00:19:46,211
Sanki uyuşuyoruz gibi.
393
00:19:46,213 --> 00:19:48,146
Etrafta uçurmasana.
394
00:19:48,148 --> 00:19:49,648
Kıracaksın.
395
00:19:49,650 --> 00:19:51,416
Neden umurunda ki?
396
00:19:51,418 --> 00:19:54,886
Çünkü onu güzel gizemli kıza
geri vermemiz gerek.
397
00:19:56,156 --> 00:19:57,856
Ne kadar ateşli olduğunu gördün mü?
398
00:19:57,858 --> 00:20:00,792
Üzerine çıkıp bebek yapmaya
başlamak istiyorum!
399
00:20:00,794 --> 00:20:06,398
İlk randevumuzda hangi iç çamaşırını
giyeceğime bile karar verdim.
400
00:20:06,400 --> 00:20:07,866
Hiçbirini!
401
00:20:08,058 --> 00:20:14,058
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin