1 00:00:01,871 --> 00:00:06,057 Bruce Banner kiralık bir araba kullanıyorken Hulk'a dönüşürse... 2 00:00:06,091 --> 00:00:11,829 ...sizce masrafları karşılar mı, yoksa o Hulk'u ek bir sürücü olarak eklemeli mi? 3 00:00:11,831 --> 00:00:14,431 Gerçekten bir kız arkadaş lazım sana. 4 00:00:15,768 --> 00:00:19,036 Postacı gelmiş! 5 00:00:19,038 --> 00:00:23,207 Hatırlasanıza, eskiden bizi görünce de böyle heyecanlanırdı. 6 00:00:23,209 --> 00:00:25,342 Doktor Sheldon Cooper'a bir şey gelmiş mi? 7 00:00:25,344 --> 00:00:29,480 Gelmiş, ama sana veremem. Kutuya atmam gerek. 8 00:00:29,482 --> 00:00:34,285 ABD Posta Hizmetlerini, FedEx'teki hippilerden ayıran da bu. 9 00:00:35,955 --> 00:00:37,321 Yaşasın! 10 00:00:38,958 --> 00:00:42,426 - Niye bu kadar heyecanlandın? - Doktor Wolcott'tan gelmiş. 11 00:00:42,428 --> 00:00:45,396 Sicim kuramı araştırmam hakkında yazışıyoruz. 12 00:00:45,398 --> 00:00:49,466 Dur. Robert Wolcott mı? Wolcott teoremini bulan mı? 13 00:00:49,468 --> 00:00:50,934 Ta kendisi. 14 00:00:50,936 --> 00:00:54,238 O delirip insanlarla irtibatı kesmemiş miydi? 15 00:00:54,240 --> 00:01:01,111 Evet, sürekli Hulk'un araba sigortasından bahseden bir arkadaşı onu delirtmiş! 16 00:01:01,113 --> 00:01:06,317 Hafta sonu için beni kulübesine davet etmiş. Yaptığı bir keşfi anlatacakmış. 17 00:01:06,319 --> 00:01:08,986 - Kulübesine mi? - Evet, dağda... 18 00:01:08,988 --> 00:01:10,220 ...şebekeden bağımsız yaşıyor. 19 00:01:10,222 --> 00:01:12,222 Yani dağın başına gidip hafta sonunu... 20 00:01:12,224 --> 00:01:15,526 ...hiç tanımadığın deli bir adamla mı geçireceksin? 21 00:01:15,528 --> 00:01:17,394 Evet, neden? 22 00:01:18,397 --> 00:01:19,564 Hiç, iyi eğlenceler. 23 00:01:58,947 --> 00:02:01,247 Çok iyi. 24 00:02:01,249 --> 00:02:04,050 Penny, sen de kitap okurken böyle oluyorsun. 25 00:02:05,153 --> 00:02:09,489 - Hey! - Ne var? O dedi. 26 00:02:09,491 --> 00:02:10,823 Sheldon, ne yapıyorsun? 27 00:02:10,825 --> 00:02:14,527 Bu kitabı kullanarak Doktor Wolcott'un mektubunun şifresini çözüyorum. 28 00:02:14,529 --> 00:02:17,063 Sohbetlerimiz şifreli olunca daha keyifli oluyor. 29 00:02:17,065 --> 00:02:21,367 Evet. Ama kullandığım şifreye göre "evet", "hayır" demek. 30 00:02:21,369 --> 00:02:24,837 Buldum. Bana kulübesinin yolunu tarif ediyor. 31 00:02:24,839 --> 00:02:28,675 - Biraz paranoyakça. - O paranoyak değil. 32 00:02:29,778 --> 00:02:32,645 - Ne yapıyorsun? - Talimatlarına uyuyorum. 33 00:02:39,621 --> 00:02:42,388 Leonard, Sheldon'ın bu hafta sonu yalnız gitmesine izin vermeyeceksin. 34 00:02:42,390 --> 00:02:45,158 Kocaman adamım. Arkadaşımın bana göz kulak olmasına gerek yok. 35 00:02:45,160 --> 00:02:49,262 Sadece beni bıraksın, almaya gelsin ve öğle yemeği getirsin. 36 00:02:49,264 --> 00:02:50,797 Hiç bana bakma. 37 00:02:50,799 --> 00:02:54,767 Müzik durduğunda Sheldon senin kollarındaydı. 38 00:02:54,769 --> 00:02:57,637 Amy onu götüremez, hafta sonu bekarlığa veda partisi var. 39 00:02:57,639 --> 00:03:00,273 Evet, var. Çünkü evleniyorum! 40 00:03:00,275 --> 00:03:02,675 Bütün hafta sonu bunu mu yapacaksın? 41 00:03:02,677 --> 00:03:05,044 - Evet, neden biliyor musun? - Çünkü evleniyorsun! 42 00:03:06,114 --> 00:03:08,748 Pekâlâ Leonard, o zaman beni sen götürüyorsun. 43 00:03:08,750 --> 00:03:12,685 Belki beni dağın dibinde bırakırsın. Havalı olduğumu düşünsün. 44 00:03:12,687 --> 00:03:15,822 Bu harika, herkesin hafta sonu için planı var. 45 00:03:15,824 --> 00:03:17,290 Amy'nin bekarlığa veda partisi var. 46 00:03:17,292 --> 00:03:20,193 Sheldon da ormana gidip spor olsun diye avlanacak. 47 00:03:20,195 --> 00:03:22,295 IKEA'da her kaybolduğunda onu bulan kişi olarak... 48 00:03:22,297 --> 00:03:25,698 ...bence ben çok başarılı olabilirdim. 49 00:03:25,700 --> 00:03:29,469 Leonard, onu bırakamazsın. Onun yanında kalıp onu güvende tutmalısın. 50 00:03:29,471 --> 00:03:31,098 Howard, sen de gidip Leonard'ı güvende tutmalısın. 51 00:03:31,122 --> 00:03:32,206 İyi. 52 00:03:32,207 --> 00:03:35,374 Anladım. Benim de gidip Howard'ı güvende tutmamı isteyeceksin. 53 00:03:35,376 --> 00:03:37,643 - Aslında, ben... - Evet de gitsin, yoksa bekarlığa... 54 00:03:37,645 --> 00:03:39,378 ...veda partisine gelmek isteyecek. 55 00:03:41,983 --> 00:03:44,383 Bu hafta sonu idare edebileceğine emin misin? 56 00:03:44,385 --> 00:03:47,754 Tabii. Ben daha çok senin için endişeliyim. 57 00:03:47,756 --> 00:03:51,257 Erkekler gidince siz kızlar neler yapıyorsunuz biliyorum. 58 00:03:51,259 --> 00:03:53,192 Öyle mi? 59 00:03:53,194 --> 00:03:55,695 Euripides'in yazdığı Bakkhalar'ı okudum. 60 00:03:55,697 --> 00:03:58,831 Şarap içip pantere biniyorlar. 61 00:03:59,934 --> 00:04:04,070 Kızların 2500 yıldır kudurduğunun kanıtı. 62 00:04:04,072 --> 00:04:06,706 Keşke bunların hiçbirinin olmayacağını söyleyebilsem. 63 00:04:06,708 --> 00:04:08,908 Ama partiyi Penny planlıyor... 64 00:04:08,910 --> 00:04:11,778 ...ve popo boyunca yazısı olan iç çamaşırlarını almamın sebebi o. 65 00:04:12,781 --> 00:04:17,250 Dikkatli ol ve korun. 66 00:04:17,252 --> 00:04:20,520 Ne olacağını sanıyorsun ki? 67 00:04:20,522 --> 00:04:25,224 Bilemiyorum. Ama güneşli olacak ve sen hemen yanarsın. 68 00:04:25,226 --> 00:04:26,592 Bir şey olmaz. 69 00:04:26,594 --> 00:04:28,795 Eminim biraz içeceğiz ve dans edeceğiz. 70 00:04:28,797 --> 00:04:32,231 Sonra bir postacı gelip soyunur. 71 00:04:32,233 --> 00:04:35,101 Nicholas soyunacak mı? 72 00:04:35,103 --> 00:04:37,904 Hayır, bizim postacı değil. 73 00:04:37,906 --> 00:04:39,839 Postacı numarası yapan bir dansçı. 74 00:04:39,841 --> 00:04:42,008 Bir devlet çalışanını mı taklit edecek? 75 00:04:42,010 --> 00:04:44,544 Partinin devamı nerede, hapishanede mi? 76 00:04:46,414 --> 00:04:48,681 Benim için endişelenmen çok hoş. 77 00:04:48,683 --> 00:04:50,950 Tabii ki senin için endişeleniyorum. 78 00:04:50,952 --> 00:04:53,753 - Güvende olmanı istiyorum. - Ben de senin güvende olmanı. 79 00:04:53,755 --> 00:04:55,855 Olacağım. Arkadaşlarım yanımda olacak. 80 00:04:55,857 --> 00:04:59,258 Bir sorun olursa, onları canlı kalkan olarak kullanırım. 81 00:05:02,564 --> 00:05:04,730 İnsanlık tarihinin büyük bir kısmında... 82 00:05:04,732 --> 00:05:08,701 ...zaman gerçekliğin nesnel bir kısmı olarak düşünülürdü. 83 00:05:08,703 --> 00:05:14,473 Ama Immanuel Kant'ın katkılarıyla bilim ve felsefe... 84 00:05:14,475 --> 00:05:17,510 Yolculuk için bir çalma listesi hazırla derken... 85 00:05:17,512 --> 00:05:19,979 ...müziği kastetmiştim. 86 00:05:21,516 --> 00:05:23,015 Bu müzikten daha iyi. 87 00:05:23,017 --> 00:05:25,451 Doğrusal olmayan zaman üzerine bir konferans. 88 00:05:25,453 --> 00:05:27,653 Bana normal zaman üzerineymiş gibi geldi. 89 00:05:27,655 --> 00:05:29,422 Evet, ama karışık dinliyoruz. 90 00:05:32,493 --> 00:05:33,759 Ne kadar güzel. 91 00:05:33,761 --> 00:05:35,530 Leonard'ın bekarlığa veda partisinden... 92 00:05:35,531 --> 00:05:37,731 ...beri dördümüz böyle bir yolculuğa çıkmamıştık. 93 00:05:37,732 --> 00:05:39,866 Şimdi de Sheldon’ınki için buradayız. 94 00:05:39,868 --> 00:05:44,003 - Leonard. - Sheldon'ın sağdıcı olarak, sizi... 95 00:05:44,005 --> 00:05:46,372 ...bilgilendirmem gerek. Bu bir bekarlığa veda partisi değil. 96 00:05:46,374 --> 00:05:48,140 Nedenini de söyle. 97 00:05:48,142 --> 00:05:49,675 Çünkü dırdırcı bir cadalozsun. 98 00:05:50,945 --> 00:05:55,248 Hayır, çünkü bekarlığa veda partisi, tensel zevkten kaçınılmayan... 99 00:05:55,250 --> 00:05:58,951 ...hedonistik bir alem. Bu benim ilgimi çekmiyor. 100 00:05:58,953 --> 00:06:02,755 Benim dediğimden ne farkı var ki bunun? 101 00:06:05,593 --> 00:06:09,228 Tamam, bu gece işlerin çığırından çıkmayacağına dair Sheldon'a söz verdim. 102 00:06:09,230 --> 00:06:10,596 Endişelenmeli miyim? 103 00:06:10,598 --> 00:06:13,332 Sadece evleneceğin kişi konusunda. 104 00:06:16,738 --> 00:06:18,671 Gel hadi. 105 00:06:18,673 --> 00:06:21,774 Bekarlığa veda partine... 106 00:06:21,776 --> 00:06:24,443 ...hoş geldin! 107 00:06:32,086 --> 00:06:33,419 Dikiş partisi! 108 00:06:33,421 --> 00:06:36,088 Bekarlığa veda partim bir dikiş partisi! 109 00:06:36,090 --> 00:06:37,356 Mükemmel değil mi? 110 00:06:37,358 --> 00:06:40,026 Evet, yağlı striptizciler ve seks oyuncakları yerine... 111 00:06:40,028 --> 00:06:43,329 ..."Amy neyi sever?" diye düşündük. 112 00:06:45,633 --> 00:06:47,900 Amy dikiş partisi sever! 113 00:06:50,838 --> 00:06:54,674 - Burası korkunçmuş. - Neden? 114 00:06:54,676 --> 00:06:59,211 Sebze bahçesini gördünüz mü? Nisan ayında Heirloom domatesleri. 115 00:06:59,213 --> 00:07:01,414 Korkunç. 116 00:07:01,416 --> 00:07:02,748 Tamam, dinleyin. 117 00:07:02,750 --> 00:07:05,518 Doktor Wolcott akıllı bir topolojist. 118 00:07:05,520 --> 00:07:08,287 Beni rezil etmememiz için bazı kurallar koyalım. 119 00:07:08,289 --> 00:07:12,091 Sihir yok, sızlanmak yok. Sana hiçbir şey yok. 120 00:07:14,162 --> 00:07:17,663 O neden sızlanabiliyor? 121 00:07:18,499 --> 00:07:22,802 Doktor Wolcott. Doktor Wolcott. Doktor Wolcott. 122 00:07:29,877 --> 00:07:31,444 Ne çok kilit var. 123 00:07:31,446 --> 00:07:35,581 O da çok kapı çaldı. Birbirleri için yaratılmışlar. 124 00:07:38,186 --> 00:07:40,353 - Doktor Wolcott. - Doktor Cooper. 125 00:07:40,355 --> 00:07:42,855 Bunlar da kim? 126 00:07:42,857 --> 00:07:45,458 Onlar benim arkadaşlarım. Mektubumda onlardan bahsetmiştim. 127 00:07:45,460 --> 00:07:47,960 Mektup mu? Ben mektup almadım. 128 00:07:47,962 --> 00:07:50,229 Bu sabah gönderdim de ondan. 129 00:07:50,231 --> 00:07:53,065 Yani doğrusal zamana bir puan. 130 00:07:53,067 --> 00:07:56,802 Şey, normalde yabancıları evime almıyorum. 131 00:07:56,804 --> 00:08:00,973 Ama evine alınca, sonra çıkabiliyorlar, değil mi? 132 00:08:00,975 --> 00:08:05,144 Doktor Cooper, bu adamların seninle aynı zekaya ve akademik enerjiye sahip... 133 00:08:05,146 --> 00:08:09,548 ...olduğuna kefilsen, evet, herhalde bize katılabilirler. 134 00:08:10,451 --> 00:08:13,152 Siz isterseniz arabada bekleyin. 135 00:08:17,096 --> 00:08:18,662 Size evi gezdireyim. 136 00:08:18,664 --> 00:08:21,565 Bu koltuk, en çok düşündüğüm yer. 137 00:08:21,567 --> 00:08:23,133 İşle ilgili düşünceler. 138 00:08:23,135 --> 00:08:26,303 Bana yanlış yapan insanları düşündüğüm yer ise... 139 00:08:26,305 --> 00:08:27,938 ...şurası. 140 00:08:29,775 --> 00:08:32,109 Ben de hep bir kin sandalyesi alayım diyorum. 141 00:08:32,111 --> 00:08:33,252 Leonard, demedim mi ama? 142 00:08:33,276 --> 00:08:36,544 Dedin, ama orada çok fazla zaman geçirmekten endişelendin. 143 00:08:37,783 --> 00:08:40,917 Gerçekten büyük bir endişe. 144 00:08:40,919 --> 00:08:43,987 İnanmıyorum, bu domates harika! 145 00:08:43,989 --> 00:08:46,723 Elma gibi yiyebiliyorum. 146 00:08:46,725 --> 00:08:51,261 Sırrım, onu kendi dışkımla gübreliyor olmam. 147 00:08:56,468 --> 00:08:58,935 Şu surat ifadesi var ya. 148 00:09:00,539 --> 00:09:04,341 Biraz sırıtma gibi. Hangi tür olduğunu bilmek ister misin? 149 00:09:07,779 --> 00:09:12,349 Mektubunda, sicim teorisindeki boyutları kavramsallaştırmamda... 150 00:09:12,351 --> 00:09:15,452 ...yardımcı olacak yeni bir matematiksel yaklaşımın olduğunu söylemiştin. 151 00:09:15,454 --> 00:09:18,722 Evet, evet, evet, evet. Ama başlamadan önce.... 152 00:09:18,724 --> 00:09:22,259 ...hepinizin telefonlarını toplamam gerek. 153 00:09:22,261 --> 00:09:24,294 Neden? 154 00:09:24,296 --> 00:09:26,630 Çünkü onlar küçük dinleme cihazları, değil mi? 155 00:09:26,632 --> 00:09:30,567 Evet, insanlar seni dinleyip çalışmalarını yürütüyor. 156 00:09:30,569 --> 00:09:34,004 Evet, insanların çalışmalarını çalmak için seni baştan çıkaracak... 157 00:09:34,006 --> 00:09:37,607 ...bir fahişe tuttuğu o eski güzel günler nerede şimdi değil mi? 158 00:09:37,609 --> 00:09:40,076 Bunu sana kim anlattı? 159 00:09:40,913 --> 00:09:42,946 Sadece espri yaptım. 160 00:09:42,948 --> 00:09:45,649 Evet, gerçekten olunca hiç komik olmuyor. 161 00:09:45,651 --> 00:09:51,788 Pekâlâ, herhalde bu defterle başlamak istersin. 162 00:09:51,790 --> 00:09:54,558 - Amanın. - İşte burada. 163 00:09:57,796 --> 00:10:01,298 Kusura bakma Doktor Wolcott, ama hiçbir şey anlayamadım. 164 00:10:01,300 --> 00:10:05,468 - Tersten yazdım da ondan. - Yav. 165 00:10:06,305 --> 00:10:08,972 Tersten "vay" dedim. 166 00:10:11,276 --> 00:10:13,191 Hâlâ anlamıyorum. 167 00:10:13,215 --> 00:10:15,657 Ayrıca rakamlar harf, harfler de rakam. 168 00:10:17,115 --> 00:10:19,616 Onu seviyorum. 169 00:10:30,996 --> 00:10:33,730 Eğleniyor musun? 170 00:10:33,732 --> 00:10:39,369 Evet, bunu yukarıdan aşağı dikmeyi bitirdim. 171 00:10:39,371 --> 00:10:43,006 Şimdi yanlarından dikeceğim. 172 00:10:43,008 --> 00:10:44,474 Acele etme. 173 00:10:45,544 --> 00:10:48,645 - Biraz daha çay? - Harika. 174 00:10:56,688 --> 00:10:58,922 Gerçekten, bu ne ya? 175 00:10:58,924 --> 00:11:00,457 Ne? 176 00:11:00,459 --> 00:11:02,359 Bekarlığa veda partim bu mu? 177 00:11:02,361 --> 00:11:04,494 Çay ve dikiş mi? 178 00:11:04,496 --> 00:11:06,630 Çılgınca bir şey istemiyorum demiştin. 179 00:11:06,632 --> 00:11:08,698 Evet, ama "Çılgınca bir şey istemiyorum." dedim. 180 00:11:08,700 --> 00:11:11,701 Bu da açıkça çılgınca bi şey istiyorum demek. 181 00:11:12,604 --> 00:11:14,904 Bu kadar mı sıkıcı olduğumu düşünüyorsunuz? 182 00:11:14,906 --> 00:11:18,642 Penny, sana bir soru sordu. 183 00:11:19,411 --> 00:11:21,044 Tabii ki hayır. 184 00:11:21,046 --> 00:11:23,213 Yani kapitone yapmayı sevdiğimi mi düşündün? 185 00:11:23,215 --> 00:11:25,048 - Sevmiyor musun? - Tabii ki seviyorum! 186 00:11:25,050 --> 00:11:27,651 Yorgan yapmanın en yavaş yolu o! 187 00:11:28,820 --> 00:11:30,387 Ama bu benim bekarlığa veda partim! 188 00:11:30,389 --> 00:11:34,090 Eğlenceli, çılgın ve kötü kararlarla dolu olması gerekiyor. 189 00:11:34,092 --> 00:11:36,459 - Hey, biz kötü kararlar verebiliriz. - Evet. 190 00:11:36,461 --> 00:11:39,095 O, arka arkaya iki çocuk doğurdu, ben de bunu seveceğini düşündüm. 191 00:11:39,097 --> 00:11:41,197 Yani iyi bir başlangıç yaptık. 192 00:11:42,267 --> 00:11:44,200 Hadi, üstsüz barmenlerin vücudundan içki... 193 00:11:44,202 --> 00:11:45,835 ...içebileceğimiz bir yere gidelim. 194 00:11:45,837 --> 00:11:48,138 - Evet. - Bilmem ki o da fazla olabilir. 195 00:11:48,140 --> 00:11:50,073 Tamam, bir şey diyeceğim. Evde kalıp biraz şarap içelim. 196 00:11:50,075 --> 00:11:52,409 Nesini anlamıyorsunuz? 197 00:11:55,080 --> 00:11:58,581 Doktor Wolcott, zaman üzerine çalışmaların devrim niteliğinde. 198 00:11:58,583 --> 00:12:03,119 Teşekkür ederdim ama zaman teorisi çalışmama çoktan devrim niteliğinde dedin. 199 00:12:03,121 --> 00:12:04,354 Ben de zaten teşekkür ettim. 200 00:12:04,356 --> 00:12:07,824 Aynı şeyleri yapmaktan nefret ederim. Yani devam edelim. 201 00:12:09,261 --> 00:12:11,294 Bir dakika, yani zamanın uzayda olduğu gibi... 202 00:12:11,296 --> 00:12:13,863 ...birçok boyutu mu var diyorsun? 203 00:12:13,865 --> 00:12:17,067 Hayır, hayır, ben demiyorum, matematik diyor. 204 00:12:17,069 --> 00:12:21,338 Gerçi o da benim icat ettiğim matematik. Bu durumda evet, galiba ben diyorum. 205 00:12:22,240 --> 00:12:24,841 Bunları anlıyor musun? 206 00:12:24,843 --> 00:12:29,612 Kaka domatesten beri hiçbir şey anlamadım. 207 00:12:29,614 --> 00:12:31,147 Tanrım... 208 00:12:31,149 --> 00:12:33,116 ...bu inanılmaz. 209 00:12:33,118 --> 00:12:35,251 İşte, sicim teorisini buna nasıl uyduracağımı bilmiyorum. 210 00:12:35,253 --> 00:12:38,621 Ve bu noktada seninle birbirimize yardımcı olabiliriz. 211 00:12:38,623 --> 00:12:40,190 Teşekkürler, şeref duyarım. 212 00:12:40,192 --> 00:12:43,126 Sana en son günlüğümü göstereyim. 213 00:12:44,863 --> 00:12:49,165 Sheldon haklı. Bu adam çok akıllı. 214 00:12:49,167 --> 00:12:52,068 Evet, biraz çatlak. 215 00:12:52,070 --> 00:12:55,905 Ama zamanı yeniden kavramsallaştırabilen bir beynin kestiği tırnakları kavanozda... 216 00:12:55,907 --> 00:12:58,375 ...saklamasının bizim anlamayacağımız bir nedeni mutlaka vardır. 217 00:12:59,745 --> 00:13:02,645 Onun matematiğini inceleyerek burada aylarca kalabilirim. 218 00:13:02,647 --> 00:13:03,780 Bence Sheldon kalabilir. 219 00:13:03,782 --> 00:13:09,319 Amy'ye nişanlısını dağdaki bir deliye kaptırdığımızı kim söyleyecek? 220 00:13:10,722 --> 00:13:12,822 Hey, arabayı ben kullandım. 221 00:13:15,560 --> 00:13:17,093 Çok heyecanlı. 222 00:13:17,095 --> 00:13:20,330 İçkimi birinin vücudundan içebilir miyim? Hep yapmak istemişimdir. 223 00:13:20,332 --> 00:13:22,932 Ayrıca o ne demek? 224 00:13:22,934 --> 00:13:25,329 İçkini hiç tanımadığın birinin göbek deliğinden içiyorsun. 225 00:13:25,971 --> 00:13:26,970 Kalsın, teşekkürler. 226 00:13:26,972 --> 00:13:30,340 Ya göbek deliği dışa doğruysa, her yere dökülecek mi? 227 00:13:30,342 --> 00:13:34,077 Bak, gece uzun Ağırdan alalım. Bize... 228 00:13:34,079 --> 00:13:35,378 Ben evleniyorum! 229 00:13:37,716 --> 00:13:39,649 Buyurun. İlk içkiler ikramımız. 230 00:13:39,651 --> 00:13:41,217 Selam. 231 00:13:41,219 --> 00:13:44,320 - Vücutta içki servisiniz var mı? - İstemiyorum dedi ya. 232 00:13:44,322 --> 00:13:45,722 Sen kendi işine bak. 233 00:13:45,724 --> 00:13:47,223 Şerefe! 234 00:13:49,307 --> 00:13:52,308 12 Dakika Sonra 235 00:13:52,364 --> 00:13:54,364 Amy? 236 00:13:54,366 --> 00:13:56,533 Amy? Eve mi götürsek? 237 00:13:56,535 --> 00:13:59,869 Neden? Uyuyor işte. Sandviçlerimiz geliyor. 238 00:13:59,871 --> 00:14:01,871 Birer kadeh daha! 239 00:14:03,041 --> 00:14:06,810 Peki bu aykırılık durumunda nasıl olacak? 240 00:14:06,812 --> 00:14:09,312 Evet, onu açıklaması biraz zor. 241 00:14:09,314 --> 00:14:12,248 Herhalde abelyan olmayan grup teorisini bilirsin. 242 00:14:12,250 --> 00:14:15,251 Hem de nasıl. İnsan ilk grup teorisini unutmuyor. 243 00:14:15,253 --> 00:14:19,789 Ben şimdi kahve yapacağım. Çünkü bakmamız gereken bir sürü şey var. 244 00:14:19,791 --> 00:14:22,325 Bir de çılgın bir bekarlığa veda partisi istemiyorum diyordu. 245 00:14:22,327 --> 00:14:23,827 Efendim? 246 00:14:23,829 --> 00:14:25,762 Sheldon bir ay sonra evleniyor da. 247 00:14:26,865 --> 00:14:30,967 Tebrikler. Evet, ben de evliyim. 248 00:14:30,969 --> 00:14:34,270 - Öyle mi? O da burada mı? - Ve hayatta mı? 249 00:14:35,140 --> 00:14:38,942 Ve senin dışındaki insanlar da onu görebiliyor mu? 250 00:14:40,645 --> 00:14:42,745 O Münih'te yaşıyor. Mükemmel bir evlilik. 251 00:14:42,747 --> 00:14:46,883 İşimize odaklanıp, her sene doğum günlerimizde birbirimize kart göndeririz. 252 00:14:46,885 --> 00:14:50,453 - Bir dakika, hangi aydayız? - Nisan. 253 00:14:50,455 --> 00:14:51,788 Çoğu yıl. 254 00:14:51,790 --> 00:14:54,190 Demek istediğim, birbirimizi rahat bıraktık. 255 00:14:54,192 --> 00:14:56,593 Ben ona Avrupa'yı verdim, o bana Güney Amerika'yı. 256 00:14:56,595 --> 00:14:59,496 Orada yaşadığımı zannediyor. 257 00:15:00,599 --> 00:15:04,434 Ben uzun mesafeli bir evliliği hiç düşünmedim. 258 00:15:04,436 --> 00:15:06,304 Dinle, iyi bir bilim adamı olmak istiyorsan... 259 00:15:06,305 --> 00:15:08,005 ...dikkatinin dağılmasını göze alamazsın. 260 00:15:08,006 --> 00:15:12,375 Hey, ne kadar kabayım? Herhalde acıkmışsınızdır. 261 00:15:12,377 --> 00:15:13,710 Tavşan sever misiniz? 262 00:15:13,712 --> 00:15:15,311 - Evet. - Tabii. - Olur. 263 00:15:15,313 --> 00:15:16,946 Tamam. 264 00:15:16,948 --> 00:15:21,384 Peki tavşanla sincabı ayırt edebilir misiniz? 265 00:15:21,386 --> 00:15:22,652 - Hayır. - Sanmıyorum. - Sanmam. 266 00:15:22,654 --> 00:15:24,988 Harika! 267 00:15:24,990 --> 00:15:27,624 Tavşan yiyeceğiz. 268 00:15:29,461 --> 00:15:31,361 Birazdan dönerim! 269 00:15:33,131 --> 00:15:35,999 Kendini gündelik hayatın eğlencelerinden... 270 00:15:36,001 --> 00:15:39,802 ...soyutlayarak bu kadar çok şey başarmış olması inanılmaz. 271 00:15:39,804 --> 00:15:42,372 Tamam, lütfen bana böyle yaşamak istediğini söyleme. 272 00:15:42,374 --> 00:15:45,975 İşin tuhafı bu. İstemiyorum. 273 00:15:45,977 --> 00:15:50,280 Neyim var benim? Neden bunu istemiyorum? 274 00:15:50,282 --> 00:15:52,448 Baksana, ne kadar güzel. 275 00:15:52,450 --> 00:15:58,454 Sende bir sorun yok. Dostların var, nişanlın var, dopdolu bir hayatın var. 276 00:15:59,291 --> 00:16:01,891 Bir şey diyeyim mi? 277 00:16:01,893 --> 00:16:03,660 Haklısın. 278 00:16:03,662 --> 00:16:07,697 Beni buraya getirdiğiniz için teşekkürler. 279 00:16:07,699 --> 00:16:10,133 Ama galiba artık eve dönmeye hazırım. 280 00:16:10,135 --> 00:16:12,869 Gerçekten mi? Yemeğe kalıp biraz daha bilimden söz etmek istemiyor musun? 281 00:16:12,871 --> 00:16:15,805 Hayır, gitsek iyi olacak. Amy'yi özledim. 282 00:16:15,807 --> 00:16:18,341 Bir de telefonumu. 283 00:16:22,213 --> 00:16:28,017 Ayrıca ben Teksaslıyım ve sincapla tavşan arasındaki lezzet farkını ayırt edebilirim. 284 00:16:35,794 --> 00:16:39,596 - Bakın kim döndü! - İşte orada! 285 00:16:39,598 --> 00:16:42,432 Ne oldu? Buraya nasıl geldik? 286 00:16:42,434 --> 00:16:43,666 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 287 00:16:43,668 --> 00:16:46,803 İçki içtiğimi hatırlıyorum, sonra... 288 00:16:46,805 --> 00:16:48,371 O kadar. 289 00:16:49,174 --> 00:16:51,207 Olamaz, sızdım mı? 290 00:16:51,209 --> 00:16:53,876 - Biraz öyle oldu. - Kendi bekarlığa veda partimde mi? 291 00:16:53,878 --> 00:16:55,545 Çok sıkıcıyım. 292 00:16:56,514 --> 00:17:00,383 Sızdın ama öncesinde bir sürü eğlenceli şey yaptın. 293 00:17:00,385 --> 00:17:03,953 - Ne yaptım? - Ne mi yaptın? 294 00:17:03,955 --> 00:17:06,689 Ne yaptı? 295 00:17:09,060 --> 00:17:12,862 Barın üzerine çıkıp İrlanda dansı yaptığını hatırlamıyor musun? 296 00:17:17,469 --> 00:17:20,003 - Bunu ben mi yaptım? - Evet, sen yaptın! 297 00:17:21,940 --> 00:17:24,674 Ama ben İrlanda dansı bilmem ki. 298 00:17:24,676 --> 00:17:28,411 Ama bu dansı üstsüz itfaiyecilere öğretmene engel olmadı. 299 00:17:29,914 --> 00:17:32,482 Üstsüz itfaiyeciler mi gördüm? 300 00:17:32,484 --> 00:17:35,652 Gördün, kokladın, üstlerinden direk gibi kaydın. 301 00:17:36,488 --> 00:17:38,588 Kimseye göğüslerimi gösterdim mi? 302 00:17:38,590 --> 00:17:41,324 Herkese gösterdin. 303 00:17:42,327 --> 00:17:44,394 İnanamıyorum, çok utandım. 304 00:17:44,396 --> 00:17:49,032 - Fotoğraf çekmediniz, değil mi? - Hayır, bunu sana asla yapmayız. 305 00:17:49,034 --> 00:17:53,569 Ama fotoğraf çekmiş olsaydık, çok çılgın olurdu. 306 00:17:53,571 --> 00:17:56,139 Çok iyi arkadaşlarsınız. 307 00:18:08,053 --> 00:18:10,987 Akşam yemeği geldi! 308 00:18:11,823 --> 00:18:14,023 Beyler? 309 00:18:15,960 --> 00:18:19,228 Veda etmeden gittiklerine inanamıyorum. 310 00:18:19,230 --> 00:18:22,465 Bir dakika, ya çalışmalarımı çaldılarsa? 311 00:18:22,467 --> 00:18:25,134 Bir dakika! 312 00:18:25,136 --> 00:18:27,503 Ya aslında buraya hiç gelmedilerse? 313 00:18:27,505 --> 00:18:29,072 Bir dakika! 314 00:18:29,074 --> 00:18:33,910 Ya daha buraya gelmedilerse ama yoldalarsa? 315 00:18:33,912 --> 00:18:36,379 Ortalığı toplasam iyi olur. 316 00:18:45,552 --> 00:18:48,810 - Merhaba. - Hoş geldin. Nasıl geçti? 317 00:18:48,812 --> 00:18:55,117 Doktor Wolcott'un zaman teorisi, sicim teorisi üzerine yeni yorumumu kurtarabilir. 318 00:18:55,119 --> 00:18:58,053 - Çek heyecanlı. - Evet, öyle. 319 00:18:58,055 --> 00:19:00,055 Senin bekarlığa veda partin nasıldı? 320 00:19:00,057 --> 00:19:05,927 Şey, bir bardaydım ve üstsüz erkekler gördüm. 321 00:19:05,929 --> 00:19:08,930 Onlar itfaiyeciydi ve benim için kavga ettiler. 322 00:19:10,234 --> 00:19:11,833 Kazanan ganimetlerimi alamadan... 323 00:19:11,835 --> 00:19:14,870 ...Penny ve Bernadette beni oradan çıkardı. 324 00:19:16,206 --> 00:19:18,707 Anladım. 325 00:19:18,709 --> 00:19:22,444 Ne oldu? Üzgün görünüyorsun. 326 00:19:22,446 --> 00:19:27,849 Amy, düşündüğün gibi biri olmasaydım yine de beni sever miydin? 327 00:19:27,851 --> 00:19:29,851 Ne demek istiyorsun? 328 00:19:29,853 --> 00:19:36,258 Yani, ya ben aşık olduğun, işini her şeyden ve herkesten önce... 329 00:19:36,260 --> 00:19:40,662 ...düşünen kafayı bilime takmış bir münzevi değilsem? 330 00:19:44,268 --> 00:19:49,237 Ya ben de senin düşündüğün gibi bağnaz, sakin dikiş kraliçesi değilsem? 331 00:19:50,140 --> 00:19:55,911 Ya ben İrlanda dansı yapan çılgın bir kadınsam? 332 00:20:01,385 --> 00:20:03,251 Seni yine de severdim. 333 00:20:03,253 --> 00:20:05,487 Ben de seni yine de severdim. 334 00:20:06,924 --> 00:20:10,859 Gerçekten İrlanda dansı yapmayı biliyor musun? 335 00:20:16,500 --> 00:20:18,033 Sen söyle. 336 00:20:29,613 --> 00:20:32,981 Bunu benden başka hiçbir erkek için yapma. 337 00:20:33,053 --> 00:20:39,053 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin