1
00:00:01,833 --> 00:00:05,680
Se Bruce Banner guidasse un'auto
a noleggio e si trasformasse in Hulk,
2
00:00:05,777 --> 00:00:09,855
sarebbe coperto dall'assicurazione o dovrebbe
indicare Hulk come guidatore aggiuntivo?
3
00:00:11,687 --> 00:00:13,578
Devi proprio trovarti una ragazza.
4
00:00:16,211 --> 00:00:17,726
C'è il postino!
5
00:00:19,213 --> 00:00:22,031
Ricordate quando si entusiasmava
così vedendo noi?
6
00:00:22,929 --> 00:00:25,247
Ha posta per il dottor Sheldon Cooper?
7
00:00:25,348 --> 00:00:28,998
Sì, ma non posso consegnargliela così.
Devo metterla nella cassetta.
8
00:00:29,192 --> 00:00:33,349
Ecco cosa differenzia il servizio postale
statunitense da quei fricchettoni di FedEx.
9
00:00:35,775 --> 00:00:36,875
Che bello!
10
00:00:38,529 --> 00:00:39,992
Cosa c'è di così emozionante?
11
00:00:40,062 --> 00:00:41,817
È una lettera del dottor Wolcott.
12
00:00:41,887 --> 00:00:44,778
Ci scriviamo in merito
alla teoria delle stringhe.
13
00:00:44,848 --> 00:00:48,720
Aspetta. Robert Wolcott?
Il Wolcott del Teorema di Wolcott?
14
00:00:48,790 --> 00:00:50,428
Proprio lui.
15
00:00:50,568 --> 00:00:53,670
Ma non era impazzito
e aveva tagliato i ponti con tutti?
16
00:00:53,855 --> 00:00:56,192
Sì, è impazzito a causa di un amico
17
00:00:56,262 --> 00:00:59,226
che continuava a parlare
dell'assicurazione dell'auto di Hulk!
18
00:01:01,485 --> 00:01:05,525
Mi ha invitato nella sua baita nel fine
settimana, per parlare di una sua scoperta.
19
00:01:05,714 --> 00:01:07,014
Nella sua baita?
20
00:01:07,084 --> 00:01:09,645
Sì. Vive isolato da tutto e da tutti,
su in montagna.
21
00:01:09,715 --> 00:01:12,190
Quindi andrai in mezzo al nulla
per stare un fine settimana
22
00:01:12,260 --> 00:01:14,263
con un pazzo che non conosci?
23
00:01:15,259 --> 00:01:16,472
Sì. Perché?
24
00:01:18,416 --> 00:01:19,724
Così. Divertiti.
25
00:01:21,168 --> 00:01:24,453
The Big Bang Theory 11x20
The Reclusive Potential
26
00:01:25,952 --> 00:01:29,783
Traduzione: Meryjo, Freyda, pegasusgio
27
00:01:30,617 --> 00:01:33,780
Revisione: Saropula
28
00:01:39,429 --> 00:01:41,615
www.subsfactory.it
29
00:01:59,127 --> 00:02:00,277
Bella questa.
30
00:02:01,039 --> 00:02:03,941
Ehi, Penny, sembri tu quando leggi.
31
00:02:05,901 --> 00:02:08,045
- Ehi!
- Che c'è? L'ha detto lui.
32
00:02:09,251 --> 00:02:10,585
Sheldon, che stai facendo?
33
00:02:10,655 --> 00:02:14,269
Sto decodificando la lettera del dottor
Wolcott usando questo libro.
34
00:02:14,339 --> 00:02:16,565
I messaggi in codice
non sono molto più divertenti?
35
00:02:16,635 --> 00:02:17,639
Sì.
36
00:02:17,657 --> 00:02:20,403
Ma sto usando un codice
in cui "sì" significa "no".
37
00:02:21,609 --> 00:02:24,378
Ho capito! Mi ha dato
le indicazioni per la baita.
38
00:02:24,460 --> 00:02:26,173
Sembra un po' paranoico.
39
00:02:26,418 --> 00:02:27,975
Non è paranoico.
40
00:02:29,273 --> 00:02:30,386
Che stai facendo?
41
00:02:30,704 --> 00:02:32,027
Seguo le sue istruzioni.
42
00:02:39,133 --> 00:02:41,582
Leonard, non lo lascerai andare da solo.
43
00:02:41,673 --> 00:02:45,007
Sono grande e vaccinato.
Non serve che mi accompagni nessuno.
44
00:02:45,077 --> 00:02:48,468
Basta che mi porti là, venga a prendermi
e mi prepari il pranzo a sacco.
45
00:02:50,010 --> 00:02:53,394
Non guardare me. Quando la musica
si è fermata, avevi tu in mano Sheldon.
46
00:02:54,334 --> 00:02:56,748
Amy non può. Questo weekend
c'è il suo addio al nubilato.
47
00:02:56,818 --> 00:03:00,084
Sì, proprio così.
Perché sto per sposarmi!
48
00:03:00,951 --> 00:03:03,177
- Pensi di farlo tutto il weekend?
- Sì, e sai perché?
49
00:03:03,247 --> 00:03:05,033
Perché stai per sposarti!
50
00:03:06,637 --> 00:03:08,569
Va bene, Leonard,
allora mi accompagni tu.
51
00:03:08,639 --> 00:03:12,135
Ma puoi lasciarmi ai piedi della montagna?
Voglio che pensi che sia forte.
52
00:03:13,203 --> 00:03:16,569
Bene, tutti hanno dei programmi
per il weekend. Amy ha l'addio al nubilato
53
00:03:16,639 --> 00:03:19,135
e Sheldon va nel bosco
a farsi dare la caccia per sport.
54
00:03:20,165 --> 00:03:22,849
E dovendo sempre cercarlo
quando si perde all'IKEA,
55
00:03:22,919 --> 00:03:24,689
credo sarei bravissima in questo sport.
56
00:03:25,694 --> 00:03:29,126
Leonard, non puoi mollarlo lì.
Devi restare lì e badare a lui.
57
00:03:29,302 --> 00:03:31,764
- Howard, devi andare a badare a Leonard.
- D'accordo.
58
00:03:31,834 --> 00:03:34,859
Ho capito. Vuoi che vada
a badare a Howard.
59
00:03:34,929 --> 00:03:36,288
- Ma veramente...
- Di' di sì
60
00:03:36,358 --> 00:03:38,287
o vorrà venire all'addio al nubilato.
61
00:03:42,170 --> 00:03:44,381
Sei sicuro che starai bene
questo fine settimana?
62
00:03:44,466 --> 00:03:47,394
Certo. Sono più preoccupato
per te, piuttosto.
63
00:03:47,464 --> 00:03:50,355
So come si comportano le ragazze
quando non ci sono gli uomini.
64
00:03:51,595 --> 00:03:52,695
Davvero?
65
00:03:52,859 --> 00:03:55,435
Ho letto "Le Baccanti" di Euripide.
66
00:03:55,558 --> 00:03:58,464
Bevete vino, cavalcate delle pantere...
67
00:04:00,044 --> 00:04:03,056
È la prova che vi date
alla pazza gioia da oltre 2.500 anni.
68
00:04:04,179 --> 00:04:07,806
Beh, vorrei poterti dire che non succederà,
ma lo organizza Penny,
69
00:04:07,876 --> 00:04:10,897
e lei è il motivo per cui ho quelle mutante
con la scritta sul sedere.
70
00:04:12,615 --> 00:04:15,005
Beh, però stai attenta...
71
00:04:15,370 --> 00:04:17,027
e usa protezioni.
72
00:04:18,295 --> 00:04:19,979
Cosa credi che succederà?
73
00:04:20,442 --> 00:04:23,730
Non lo so. Ma ci sarà il sole
e tu ti scotti facilmente.
74
00:04:25,050 --> 00:04:26,366
Andrà tutto bene.
75
00:04:26,514 --> 00:04:28,854
Sicuramente berremo
e balleremo un po',
76
00:04:28,924 --> 00:04:32,113
e poi probabilmente spunterà fuori
un postino che si toglierà i vestiti...
77
00:04:32,183 --> 00:04:34,611
Nicholas si toglierà i vestiti?
78
00:04:35,699 --> 00:04:37,486
No, il nostro postino no.
79
00:04:37,722 --> 00:04:40,286
Un ballerino che fa finta
di essere un postino.
80
00:04:40,356 --> 00:04:44,107
Si finge un dipendente federale?
Dove volete finire la serata? In prigione?
81
00:04:47,070 --> 00:04:49,064
Sei dolce a preoccuparti per me.
82
00:04:49,134 --> 00:04:51,880
Certo che mi preoccupo per te.
Voglio che tu sia bene.
83
00:04:51,950 --> 00:04:55,490
- Anch'io voglio che tu stia bene.
- Tranquilla. Ci saranno anche i miei amici.
84
00:04:55,712 --> 00:04:58,928
Se qualcosa dovesse andare storto,
posso usarli come scudi umani.
85
00:05:02,427 --> 00:05:04,412
Per la maggior parte della storia,
86
00:05:04,491 --> 00:05:08,499
l'uomo ha creduto che il tempo fosse
una parte oggettiva della realtà.
87
00:05:08,784 --> 00:05:12,213
Ma grazie al contributo
di Immanuel Kant,
88
00:05:12,296 --> 00:05:14,325
la scienza e la filosofia...
89
00:05:14,395 --> 00:05:18,850
Quando ti ho detto di preparare una playlist
per il viaggio, intendevo di musica.
90
00:05:21,115 --> 00:05:24,960
Questa è meglio della musica.
È una lezione sul tempo non lineare.
91
00:05:25,109 --> 00:05:27,025
A me sembra sul tempo normale.
92
00:05:27,095 --> 00:05:29,132
Sì. Ma l'ho messa
in riproduzione casuale.
93
00:05:32,542 --> 00:05:33,710
Che bello!
94
00:05:33,780 --> 00:05:37,465
Non facevamo un viaggio insieme
dall'addio al celibato di Leonard.
95
00:05:37,535 --> 00:05:39,535
E ora eccoci qui per quello di Sheldon.
96
00:05:39,605 --> 00:05:41,322
Beh... Leonard...
97
00:05:41,392 --> 00:05:46,069
Come testimone di Sheldon, devo informarvi
che questo non è un addio al celibato.
98
00:05:46,139 --> 00:05:47,199
E digli perché.
99
00:05:47,269 --> 00:05:49,283
Perché sei un noioso brontolone.
100
00:05:50,657 --> 00:05:55,270
No. Perché, solitamente,
l'addio al celibato è un festino edonistico
101
00:05:55,340 --> 00:05:58,869
in cui trovano sfogo tutti i piaceri
della carne. E la cosa non mi interessa.
102
00:05:59,383 --> 00:06:01,903
Non è esattamente quello che ho detto?
103
00:06:05,662 --> 00:06:09,163
Okay, ho promesso a Sheldon
che non ci saremmo scatenate troppo, stasera.
104
00:06:09,233 --> 00:06:10,359
Devo preoccuparmi?
105
00:06:10,429 --> 00:06:12,173
Solo di chi stai per sposare.
106
00:06:16,614 --> 00:06:18,489
Entra, dai.
107
00:06:18,703 --> 00:06:21,390
Benvenuta al tuo...
108
00:06:21,746 --> 00:06:23,576
addio al nubilato!
109
00:06:31,680 --> 00:06:32,972
È un incontro di cucito!
110
00:06:33,042 --> 00:06:35,471
Il mio addio al nubilato
è un incontro di cucito!
111
00:06:36,414 --> 00:06:37,452
Non è perfetto?
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,131
Invece di spogliarellisti
e vibratori vari,
113
00:06:40,201 --> 00:06:43,103
abbiamo pensato:
"Cosa piace veramente ad Amy?".
114
00:06:45,600 --> 00:06:47,291
Ad Amy piace il cucito!
115
00:06:51,741 --> 00:06:54,594
- Questo posto fa paura.
- Perché?
116
00:06:54,664 --> 00:06:56,760
Ma hai visto il suo orto?
117
00:06:56,830 --> 00:06:59,118
Pomodori maturi in aprile.
118
00:06:59,489 --> 00:07:00,489
Spaventoso.
119
00:07:01,577 --> 00:07:04,976
Okay, ascoltate, il dottor Wolcott
è un brillante topologo,
120
00:07:05,046 --> 00:07:07,890
stabiliamo delle regole
per evitare che mi mettiate in imbarazzo.
121
00:07:07,960 --> 00:07:09,739
Niente trucchi di magia,
niente lamentele.
122
00:07:09,809 --> 00:07:11,259
E tu... niente di niente.
123
00:07:12,824 --> 00:07:14,271
Ehi!
124
00:07:14,509 --> 00:07:16,319
Perché lui può lamentarsi?
125
00:07:18,662 --> 00:07:22,704
Dottor Wolcott?
Dottor Wolcott? Dottor Wolcott?
126
00:07:30,309 --> 00:07:31,566
Quanti lucchetti.
127
00:07:31,789 --> 00:07:34,180
E quante bussate.
Sono fatti l'uno per l'altro.
128
00:07:38,055 --> 00:07:40,030
- Dottor Wolcott.
- Dottor Cooper.
129
00:07:41,223 --> 00:07:42,434
Chi sono queste persone?
130
00:07:42,504 --> 00:07:45,312
Sono dei miei amici,
li ho menzionati nella mia lettera.
131
00:07:45,382 --> 00:07:47,434
Che lettera?
Non ho ricevuto nessuna lettera.
132
00:07:47,504 --> 00:07:49,441
È perché l'ho inviata stamattina.
133
00:07:49,778 --> 00:07:51,843
Uno a zero per il tempo lineare.
134
00:07:52,936 --> 00:07:56,564
Beh, normalmente non faccio entrare
degli sconosciuti in casa.
135
00:07:56,634 --> 00:07:59,414
Ma quando lo fa, poi li fa uscire, vero?
136
00:08:01,430 --> 00:08:04,707
Dottor Cooper, se mi assicura che queste
persone condividano il suo intelletto
137
00:08:04,777 --> 00:08:09,042
e il suo rigore accademico,
immagino che possano partecipare.
138
00:08:09,990 --> 00:08:11,895
Mi sa che dovrete aspettare in macchina.
139
00:08:17,018 --> 00:08:18,683
Lasciate che vi mostri la casa.
140
00:08:19,061 --> 00:08:21,893
Questa è la poltrona
dove rifletto di solito,
141
00:08:21,963 --> 00:08:23,712
rifletto sul lavoro.
142
00:08:23,782 --> 00:08:28,262
E in questa, invece, rifletto
sulla gente che mi ha offeso.
143
00:08:29,632 --> 00:08:33,793
Dico sempre che dovrei comprare una poltrona
dove serbare rancore, vero Leonard?
144
00:08:34,017 --> 00:08:37,418
Sì, ma eri preoccupato
perché ci avresti passato troppo tempo.
145
00:08:38,270 --> 00:08:39,986
È una problema vero.
146
00:08:40,622 --> 00:08:44,009
Oh, mio Dio, questo pomodoro è fantastico!
147
00:08:44,280 --> 00:08:46,408
Si può mangiare come se fosse una mela.
148
00:08:47,062 --> 00:08:50,673
Il segreto è che lo concimo
con il mio stesso letame.
149
00:08:57,040 --> 00:08:59,027
Dovresti vedere la tua faccia.
150
00:09:00,821 --> 00:09:03,443
Mi sa che non l'ha presa bene.
Sapete come ci è rimasto?
151
00:09:08,416 --> 00:09:12,322
Dunque, Dottor Wolcott, nella sua lettera
diceva di avere un nuovo approccio matematico
152
00:09:12,392 --> 00:09:15,137
per concettualizzare
le dimensioni nella teoria delle stringhe.
153
00:09:15,207 --> 00:09:19,099
Sì, sì, sì, ma prima di iniziare,
154
00:09:19,389 --> 00:09:22,275
ho bisogno che mi diate i vostri telefoni.
155
00:09:22,792 --> 00:09:23,792
Perché?
156
00:09:23,929 --> 00:09:26,683
Perché sono degli aggeggi
per ascoltare, no?
157
00:09:26,839 --> 00:09:30,612
Sì, per spiarti e rubarti il lavoro.
158
00:09:31,079 --> 00:09:33,648
Non come ai bei vecchi tempi,
se ti volevano rubare il lavoro,
159
00:09:33,718 --> 00:09:36,425
dovevano ingaggiare
una prostituta per sedurti.
160
00:09:38,181 --> 00:09:39,840
Chi gliel'ha detto?
161
00:09:41,477 --> 00:09:42,795
Era solo una battuta.
162
00:09:42,865 --> 00:09:45,200
Già, non è divertente
quando succede davvero.
163
00:09:46,614 --> 00:09:49,540
Va bene, probabilmente vorrà...
164
00:09:49,610 --> 00:09:52,286
cominciare da questo quaderno.
165
00:09:52,846 --> 00:09:54,552
- Ecco qui.
- Santi numi.
166
00:09:58,037 --> 00:10:01,226
Senza offesa, Dottor Wolcott,
ma non credo che questo abbia senso.
167
00:10:01,296 --> 00:10:03,365
Perché l'ho scritto al contrario.
168
00:10:03,435 --> 00:10:05,277
Lei... uau.
169
00:10:06,609 --> 00:10:08,679
Era un "uau" al contrario.
170
00:10:11,104 --> 00:10:13,301
Sì, ma... ancora non capisco.
171
00:10:13,371 --> 00:10:16,001
Inoltre, i numeri sono lettere
e le lettere numeri.
172
00:10:17,685 --> 00:10:18,908
Lo amo.
173
00:10:31,284 --> 00:10:32,951
Ti stai divertendo?
174
00:10:35,188 --> 00:10:39,137
Sì, ho appena finito di cucirlo
a cima a fondo.
175
00:10:40,029 --> 00:10:41,730
Adesso lo farò da lato a lato.
176
00:10:43,791 --> 00:10:45,036
Fai con calma.
177
00:10:45,954 --> 00:10:47,090
Dell'altro tè?
178
00:10:47,314 --> 00:10:48,394
Con piacere.
179
00:10:56,656 --> 00:10:58,408
Sul serio? E che cavolo!
180
00:10:59,722 --> 00:11:02,472
- Cosa?
- È questa la mia festa di addio al nubilato?
181
00:11:02,542 --> 00:11:06,086
- Tè e trapunte?
- Dicevi di non volere nulla di esagerato.
182
00:11:06,156 --> 00:11:09,098
Sì, ma l'ho detto tipo:
"Non voglio nulla di esagerato".
183
00:11:09,225 --> 00:11:11,464
Che voleva chiaramente dire il contrario.
184
00:11:12,448 --> 00:11:14,913
Cioè, pensate che io sia così noiosa?
185
00:11:15,908 --> 00:11:17,486
Penny, ti ha fatto una domanda.
186
00:11:19,503 --> 00:11:20,987
Certo che no.
187
00:11:21,057 --> 00:11:23,924
- Pensavate che mi piacesse cucire?
- Perché? Non ti piace?
188
00:11:23,994 --> 00:11:26,902
Certo che mi piace!
È il modo più lento per fare una coperta.
189
00:11:28,793 --> 00:11:30,418
Ma è il mio addio al nubilato.
190
00:11:30,488 --> 00:11:34,160
Dovrebbe essere divertente, pazzo
e pieno di cattive decisioni.
191
00:11:34,251 --> 00:11:36,311
- Possiamo prendere cattive decisioni.
- Già,
192
00:11:36,381 --> 00:11:40,509
lei ha avuto due figli di fila e io pensavo
ti piacesse questo. È un buon inizio.
193
00:11:42,341 --> 00:11:45,278
Dai, andiamo da qualche parte
a fare body shot su baristi a torso nudo.
194
00:11:45,348 --> 00:11:47,842
- Sì!
- Non saprei, forse è troppo.
195
00:11:47,912 --> 00:11:49,925
Va bene, allora siamo qui
e beviamo un po' di vino.
196
00:11:49,995 --> 00:11:51,893
Ma è tanto difficile da capire?
197
00:11:55,575 --> 00:11:58,840
Dottor Wolcott,
il suo lavoro sul tempo è rivoluzionario.
198
00:11:58,910 --> 00:12:01,178
La ringrazierei,
ma nella mia teoria del tempo,
199
00:12:01,248 --> 00:12:04,426
ha già definito rivoluzionaria la mia teoria
e l'ho già ringraziata.
200
00:12:04,496 --> 00:12:07,549
E io odio ripetermi,
perciò, passiamo oltre.
201
00:12:09,859 --> 00:12:13,752
Aspetti, quindi dice che il tempo,
come lo spazio, ha dimensioni multiple?
202
00:12:13,822 --> 00:12:17,399
No, no, non lo dico io,
lo dicono i calcoli.
203
00:12:17,696 --> 00:12:21,281
Ma i calcoli sono miei,
quindi sì, devo essere io a dirlo.
204
00:12:23,043 --> 00:12:25,073
Tu ci capisci qualcosa?
205
00:12:25,422 --> 00:12:28,505
No, mi sono fermato
al pomodoro alla cacca.
206
00:12:30,049 --> 00:12:32,669
Santi numi, è incredibile.
207
00:12:32,739 --> 00:12:35,914
Vede, non saprei come inserire
la teoria delle stringhe in tutto ciò,
208
00:12:35,984 --> 00:12:38,580
per questo penso
che potremmo aiutarci a vicenda.
209
00:12:38,650 --> 00:12:40,031
La ringrazio, sarebbe un onore.
210
00:12:40,101 --> 00:12:42,844
Va bene, le mostrerò
i miei appunti più recenti.
211
00:12:45,320 --> 00:12:46,687
Sheldon ha ragione.
212
00:12:47,279 --> 00:12:49,324
Questo tipo è un genio.
213
00:12:49,394 --> 00:12:50,408
Sì,
214
00:12:50,433 --> 00:12:52,346
cioè, è un po'... eccentrico,
215
00:12:52,416 --> 00:12:55,227
ma uno che riesce a reinventare il tempo
avrà sicuramente un motivo
216
00:12:55,297 --> 00:12:58,748
per avere un barattolo pieno di unghie
dei piedi, noi non possiamo capirlo.
217
00:12:59,663 --> 00:13:02,302
Potrei passare mesi
ad analizzare i suoi calcoli.
218
00:13:02,372 --> 00:13:03,922
Sheldon potrebbe farlo davvero.
219
00:13:03,992 --> 00:13:09,154
Grande. Chi dirà ad Amy che il suo fidanzato
vuole restare con un pazzo su una montagna?
220
00:13:10,728 --> 00:13:11,941
Ehi, io ho guidato.
221
00:13:16,167 --> 00:13:18,617
Che emozione!
Facciamo i body shot?
222
00:13:18,687 --> 00:13:20,208
Ho sempre voluto fare i body shot.
223
00:13:20,278 --> 00:13:22,055
Comunque, cosa sono i body shot?
224
00:13:22,893 --> 00:13:25,729
È quando bevi uno shottino
dall'ombelico di uno sconosciuto.
225
00:13:25,973 --> 00:13:27,275
No, grazie.
226
00:13:27,345 --> 00:13:30,291
E se ce l'hanno all'infuori?
Finirebbe ovunque.
227
00:13:31,547 --> 00:13:33,969
Okay. Abbiamo tutta la serata.
Prendiamocela comoda.
228
00:13:34,039 --> 00:13:35,808
- Potremmo...
- Sto per sposarmi!
229
00:13:38,360 --> 00:13:40,388
Ecco a voi.
Il primo giro lo offre la casa.
230
00:13:40,458 --> 00:13:43,259
Ehi, ciao. Qui fate body shot?
231
00:13:43,480 --> 00:13:45,761
- Amy ha detto di no.
- Fatti gli affari tuoi.
232
00:13:46,731 --> 00:13:47,739
Salute!
233
00:13:49,303 --> 00:13:51,926
DODICI MINUTI DOPO
234
00:13:52,852 --> 00:13:53,934
Amy?
235
00:13:54,296 --> 00:13:55,296
Amy?
236
00:13:55,518 --> 00:13:56,655
La portiamo a casa?
237
00:13:56,725 --> 00:13:59,585
Perché? Dorme alla grande
e abbiamo già ordinato i panini.
238
00:14:00,156 --> 00:14:01,545
Un altro giro!
239
00:14:03,506 --> 00:14:06,960
Allora, come funzionerebbe
in caso di eventi eccezionali?
240
00:14:07,030 --> 00:14:09,720
Sì, questo è un po' difficile da spiegare.
241
00:14:09,790 --> 00:14:12,229
Credo che conoscerà
la teoria dei gruppi non abeliani.
242
00:14:12,299 --> 00:14:15,821
Certo che sì, la prima teoria dei gruppi
non si scorda mai.
243
00:14:15,891 --> 00:14:19,906
Allora preparo un po' di caffè,
abbiamo un sacco di calcoli da analizzare.
244
00:14:20,102 --> 00:14:22,360
E diceva di non volere
un addio al celibato sfrenato.
245
00:14:22,736 --> 00:14:23,820
Come dite?
246
00:14:23,952 --> 00:14:25,969
Sheldon si sposa tra un mese.
247
00:14:27,189 --> 00:14:28,561
Congratulazioni.
248
00:14:28,631 --> 00:14:30,758
Già, anch'io sono sposato.
249
00:14:30,828 --> 00:14:33,129
- Davvero? Sua moglie è qui?
- Ed è viva?
250
00:14:35,448 --> 00:14:38,297
E possono vederla
anche gli altri o solo lei?
251
00:14:40,368 --> 00:14:43,900
Vive a Monaco. È un matrimonio perfetto.
Ci concentriamo sul nostro lavoro
252
00:14:43,970 --> 00:14:47,294
e tutti gli anni ci mandiamo
biglietti d'auguri per il compleanno.
253
00:14:47,364 --> 00:14:49,621
Ehi, un momento. In che mese siamo?
254
00:14:49,691 --> 00:14:51,553
- Aprile.
- Quasi tutti gli anni.
255
00:14:52,482 --> 00:14:54,375
Insomma, ognuno ha il proprio spazio.
256
00:14:54,445 --> 00:14:56,805
Lei ha l'Europa, io il Sud America.
257
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Lei crede che io viva lì.
258
00:15:01,074 --> 00:15:04,399
Non ho mai preso in considerazione
il matrimonio a distanza.
259
00:15:04,469 --> 00:15:08,434
Beh, ascolta. Se vuoi diventare un grande
scienziato, non puoi avere distrazioni.
260
00:15:08,759 --> 00:15:10,942
Ehi, dove sono finite
le mie buone maniere?
261
00:15:11,012 --> 00:15:12,805
Avrete sicuramente fame.
262
00:15:13,078 --> 00:15:14,205
Vi piace il coniglio?
263
00:15:14,275 --> 00:15:15,489
- Certo.
- Come no.
264
00:15:15,559 --> 00:15:16,776
Okay.
265
00:15:17,326 --> 00:15:18,361
Ma...
266
00:15:18,431 --> 00:15:21,246
sapreste distinguere
un coniglio da uno scoiattolo?
267
00:15:21,316 --> 00:15:22,514
- No.
- Non credo.
268
00:15:22,584 --> 00:15:23,751
Perfetto!
269
00:15:25,400 --> 00:15:26,923
Mangeremo coniglio.
270
00:15:29,428 --> 00:15:30,853
Torno subito!
271
00:15:33,751 --> 00:15:36,345
È incredibile quando sia riuscito
ad ottenere dalla vita
272
00:15:36,415 --> 00:15:39,527
isolandosi dalle distrazioni
della vita di tutti i giorni.
273
00:15:39,597 --> 00:15:42,652
Okay. Ti prego, non dirmi
che vuoi diventare come lui.
274
00:15:42,834 --> 00:15:44,507
È proprio questa la cosa strana.
275
00:15:44,577 --> 00:15:45,821
Non voglio.
276
00:15:46,509 --> 00:15:48,284
Che cavolo mi prende?
277
00:15:48,471 --> 00:15:50,272
Perché non ne sono attratto?
278
00:15:50,342 --> 00:15:52,551
Guardate che posto fantastico!
279
00:15:53,334 --> 00:15:55,970
Non hai niente che non va.
Hai degli amici...
280
00:15:56,040 --> 00:15:58,249
hai una fidanzata, una vita.
281
00:16:00,009 --> 00:16:01,149
Ti dico una cosa...
282
00:16:02,136 --> 00:16:03,276
hai ragione.
283
00:16:04,597 --> 00:16:06,714
Grazie per avermi accompagnato qui.
284
00:16:07,939 --> 00:16:09,974
Ma è arrivato il momento
di andare a casa.
285
00:16:10,044 --> 00:16:12,849
Sei serio? Non vuoi rimanere per cena?
A parlare di scienza?
286
00:16:12,919 --> 00:16:15,766
No, no. È meglio se andiamo.
Mi manca Amy...
287
00:16:16,202 --> 00:16:17,585
e il mio cellulare.
288
00:16:23,450 --> 00:16:27,690
E vengo dal Texas, la sento la differenza
tra un coniglio e uno scoiattolo.
289
00:16:36,441 --> 00:16:39,528
- Guarda un po' chi è tornata tra noi!
- Eccola lì!
290
00:16:39,598 --> 00:16:41,433
Che è successo? Come sono arrivata qui?
291
00:16:42,503 --> 00:16:43,700
Non ricordi nulla?
292
00:16:43,770 --> 00:16:46,688
Mi ricordo che ho bevuto
qualche shottino e poi...
293
00:16:47,262 --> 00:16:48,366
vuoto totale.
294
00:16:49,225 --> 00:16:51,069
Oddio, ho perso i sensi?
295
00:16:51,139 --> 00:16:52,320
Più o meno.
296
00:16:52,390 --> 00:16:55,711
Al mio addio al nubilato?
Sono proprio una sfigata.
297
00:16:56,763 --> 00:17:00,334
Beh, hai perso i sensi
solo dopo essertela spassata alla grande.
298
00:17:00,404 --> 00:17:03,282
- Che ho combinato?
- Che hai combinato?!
299
00:17:04,636 --> 00:17:05,799
Che ha combinato?
300
00:17:09,263 --> 00:17:12,865
Non ricordi di aver fatto la Riverdance
sul bancone del bar?
301
00:17:17,915 --> 00:17:20,436
- L'ho fatto davvero?
- Certo che sì!
302
00:17:22,063 --> 00:17:24,272
Non so neanche come si faccia.
303
00:17:24,729 --> 00:17:27,973
Eppure l'hai insegnato
a tutti quei pompieri a torso nudo.
304
00:17:30,035 --> 00:17:32,302
Ho visto dei pompieri a torso nudo?
305
00:17:32,684 --> 00:17:35,126
Visti, annusati,
strusciati come fossero un palo.
306
00:17:37,061 --> 00:17:38,782
Ho fatto vedere qualcosa a qualcuno?
307
00:17:38,852 --> 00:17:41,003
Un po' a tutti, direi.
308
00:17:42,895 --> 00:17:45,562
Non ci posso credere.
Mi vergogno da morire.
309
00:17:45,632 --> 00:17:47,440
Spero che non mi abbiate fotografata, no?
310
00:17:47,510 --> 00:17:50,641
- No, non lo faremo mai.
- Già. Ma se ti avessimo fotografata,
311
00:17:50,711 --> 00:17:52,621
sarebbero state foto pazzesche.
312
00:17:54,428 --> 00:17:56,569
Siete delle ottime amiche.
313
00:18:08,566 --> 00:18:10,402
La cena!
314
00:18:12,586 --> 00:18:14,008
Ci siete?
315
00:18:16,585 --> 00:18:19,259
Non ci posso credere,
sono andati via senza salutarmi.
316
00:18:19,975 --> 00:18:22,707
Un momento...
e se avessero rubato le mie ricerche?
317
00:18:22,777 --> 00:18:24,607
Un momento!
318
00:18:25,179 --> 00:18:26,916
E se non fossero mai stati qui?
319
00:18:27,904 --> 00:18:29,180
Un momento!
320
00:18:29,613 --> 00:18:31,322
E se non fossero ancora arrivati,
321
00:18:31,392 --> 00:18:33,587
ma si trovassero ancora per strada?
322
00:18:34,435 --> 00:18:36,377
Meglio dare una sistemata.
323
00:18:45,526 --> 00:18:46,770
Ciao.
324
00:18:46,981 --> 00:18:48,958
Bentornato. Com'è andata?
325
00:18:49,179 --> 00:18:51,712
Beh, le ricerche sulla teoria del tempo
del dottor Wolcott
326
00:18:51,782 --> 00:18:55,030
potrebbero ridare importanza
alla mia teoria delle stringhe.
327
00:18:55,100 --> 00:18:56,964
Beh, che bella notizia.
328
00:18:57,096 --> 00:18:58,182
Già.
329
00:18:58,252 --> 00:19:00,148
Com'è andato il tuo addio al nubilato?
330
00:19:00,312 --> 00:19:01,330
Beh...
331
00:19:01,400 --> 00:19:03,044
sono stata in un bar...
332
00:19:03,190 --> 00:19:05,271
e ho visto degli uomini a torso nudo.
333
00:19:05,871 --> 00:19:08,092
Erano pompieri
e hanno litigato per avermi.
334
00:19:10,148 --> 00:19:14,317
Ma Penny e Bernadette mi hanno fatta uscire
prima che raggiungessero il bottino.
335
00:19:17,013 --> 00:19:18,060
Capisco.
336
00:19:19,227 --> 00:19:20,305
Che ti prende?
337
00:19:20,375 --> 00:19:21,619
Sembri avvilito.
338
00:19:22,829 --> 00:19:23,864
Amy...
339
00:19:24,707 --> 00:19:27,928
mi ameresti anche se non fossi
l'uomo che pensi io sia?
340
00:19:28,304 --> 00:19:29,775
Di che stai parlando?
341
00:19:29,845 --> 00:19:30,845
Beh...
342
00:19:31,113 --> 00:19:32,253
e se scoprissi...
343
00:19:32,323 --> 00:19:36,464
che non sono più quel tipo solitario
e ossessionato dalla scienza
344
00:19:36,534 --> 00:19:41,016
che mette il suo lavoro sopra tutto e tutti,
di cui ti sei innamorata tempo fa?
345
00:19:44,354 --> 00:19:45,766
E se io non fossi...
346
00:19:45,836 --> 00:19:49,666
quella donna perbenista, discreta,
e maestra del cucito che tu pensavi fossi?
347
00:19:50,813 --> 00:19:52,127
E se fossi una...
348
00:19:52,467 --> 00:19:54,270
ballerina sfrenata di Riverdance?
349
00:20:01,853 --> 00:20:03,422
Ti amerei comunque.
350
00:20:03,498 --> 00:20:04,986
Anche io ti amerei lo stesso.
351
00:20:07,681 --> 00:20:09,681
Sai davvero ballare la Riverdance?
352
00:20:16,787 --> 00:20:17,898
Dimmelo tu.
353
00:20:30,198 --> 00:20:32,151
Sono l'unico uomo per cui la farai.
354
00:20:33,098 --> 00:20:36,118
www.subsfactory.it