1
00:00:05,770 --> 00:00:06,950
Cô làm gì vậy?
2
00:00:07,140 --> 00:00:09,000
Kiểm tra chim bồ câu hộ Sheldon.
3
00:00:10,320 --> 00:00:11,850
Mạn Bắc trống!
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,140
Tốt! Ngắm sao nào!
5
00:00:15,220 --> 00:00:17,450
Sao anh phải vác
kính thiên văn của mình đến đây?
6
00:00:17,520 --> 00:00:18,790
Leonard có một cái mà.
7
00:00:18,850 --> 00:00:20,510
Ừ, dùng kính của Leonard
8
00:00:20,570 --> 00:00:23,440
như kiểu tôi sẽ nheo mắt
nhìn qua tay mình thế này.
9
00:00:25,840 --> 00:00:27,570
Nó trông cũng được mà.
10
00:00:27,640 --> 00:00:28,740
Có lần nhà tôi đứt cáp,
11
00:00:28,810 --> 00:00:30,510
tôi đã xem nhờ The Bachelor
12
00:00:30,580 --> 00:00:32,500
từ TV của tòa nhà đối diện.
13
00:00:33,450 --> 00:00:35,370
Cái kính này xịn hơn.
14
00:00:35,470 --> 00:00:37,240
Cả người yêu anh ta cũng vậy!
15
00:00:38,280 --> 00:00:42,640
Em gái này có đường kính 25 cm
với ống kính f/10 ACF.
16
00:00:42,710 --> 00:00:46,240
Và đêm nay,
Thủy Tinh ở ly giác cực đại.
17
00:00:46,820 --> 00:00:51,200
Tức là trông nó sẽ to hơn,
và Thủy Tinh là một ngôi sao.
18
00:00:52,230 --> 00:00:54,430
Tôi biết nó là một ngôi sao.
19
00:00:54,690 --> 00:00:56,940
Nhưng điều còn lại
thì giờ mới biết.
20
00:00:58,020 --> 00:00:59,080
Ồ, xem này.
21
00:00:59,150 --> 00:01:01,970
- Neil Gaiman đăng tweet về cửa hàng!
- Ông ta nói gì?
22
00:01:02,040 --> 00:01:03,690
"Lần tới, nếu ghé qua Pasadena,
23
00:01:03,760 --> 00:01:05,160
hãy ghé qua
Cửa Hàng Truyện Tranh.
24
00:01:05,230 --> 00:01:07,070
Không gian ổn, xưa cũ,
25
00:01:07,180 --> 00:01:08,920
chủ quán có hiểu biết rộng."
26
00:01:09,030 --> 00:01:10,310
Tuyệt quá, phải không nào?
27
00:01:10,390 --> 00:01:12,980
Không phải tweet về Sandman,
nhưng ta đâu thể kỳ vọng
28
00:01:13,070 --> 00:01:15,470
mọi thứ ông ấy viết
đều là tuyệt tác được.
29
00:01:15,880 --> 00:01:17,360
Ông ấy đến cửa hàng khi nào vậy?
30
00:01:17,430 --> 00:01:20,030
Chịu.
Giá mà tao nhớ được.
31
00:01:20,610 --> 00:01:23,900
Rõ ràng vibranium
là kim loại mạnh nhất trong truyện tranh.
32
00:01:24,480 --> 00:01:26,430
Mạnh hơn cả adamantium ư?
33
00:01:26,540 --> 00:01:28,670
Đúng đấy.
Như móng vuốt của Wolverine
34
00:01:28,740 --> 00:01:30,130
hay giáp của Ultron.
35
00:01:30,130 --> 00:01:31,390
Cần tao kể tiếp không?
36
00:01:31,500 --> 00:01:34,260
Không cần,
nhưng mày sẽ tự kể, phải không?
37
00:01:35,890 --> 00:01:37,940
Vậy còn vòng tay của Wonder Woman?
38
00:01:38,010 --> 00:01:39,180
Hay đấy.
39
00:01:39,180 --> 00:01:42,530
Vừa mạnh mẽ mà vẫn thời trang.
40
00:01:43,630 --> 00:01:45,690
Búa của Thor cũng khá mạnh.
41
00:01:45,690 --> 00:01:48,590
Trong truyện,
nó được đúc từ Uru huyền bí.
42
00:01:49,400 --> 00:01:51,130
Ừ, tôi nghĩ từ "huyền bí"
43
00:01:51,130 --> 00:01:52,770
tạo nên sức mạnh của nó,
chứ không phải Uru.
44
00:01:52,770 --> 00:01:55,460
Cảm ơn vì đã hóng hớt.
45
00:01:57,890 --> 00:02:00,060
Trời ơi, không thể tin
là Neil Gaiman đến
46
00:02:00,130 --> 00:02:01,600
mà chúng ta
lại không có mặt tại đó.
47
00:02:03,140 --> 00:02:06,610
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
48
00:02:06,680 --> 00:02:10,550
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
49
00:02:10,590 --> 00:02:11,690
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
50
00:02:11,760 --> 00:02:14,700
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
51
00:02:14,770 --> 00:02:16,780
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
52
00:02:16,840 --> 00:02:19,530
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
53
00:02:19,600 --> 00:02:21,711
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
54
00:02:21,711 --> 00:02:22,770
♪ Bang! ♪
55
00:02:23,122 --> 00:02:25,749
THE BIG BANG THEORY
Phần 11-Tập 21: The Comet Polarization
56
00:02:25,740 --> 00:02:30,044
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
57
00:02:30,820 --> 00:02:33,030
Mày đã thấy Thủy Tinh chưa?
58
00:02:33,370 --> 00:02:34,960
Chờ chút.
59
00:02:35,260 --> 00:02:38,060
Thủy Tinh trong tiếng Hy Lạp
là Hermes,
60
00:02:38,140 --> 00:02:39,520
một vị thần của Athens
61
00:02:39,580 --> 00:02:42,180
có tượng là
một cái dương vật bằng gỗ khổng lồ.
62
00:02:42,410 --> 00:02:43,860
Xin em đấy, Amy.
63
00:02:43,860 --> 00:02:46,660
Đừng suốt ngày nghĩ đến
mấy vị thần ghê tởm đấy nữa.
64
00:02:47,730 --> 00:02:50,450
Thêm một người theo dõi nữa.
Sướng quá.
65
00:02:51,420 --> 00:02:52,690
Tốt. Mày có bao nhiêu rồi?
66
00:02:52,760 --> 00:02:53,790
Một số lớn có 2 chữ số.
67
00:02:53,870 --> 00:02:56,370
- Hơn 90?
- Một số trung bình có 2 chữ số.
68
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
Penny này,
69
00:02:58,830 --> 00:03:00,590
- cô muốn xem không?
- Có chứ.
70
00:03:00,660 --> 00:03:02,790
Nhìn vào ống ngắm này,
và nếu muốn chụp lại,
71
00:03:02,860 --> 00:03:04,760
- chỉ cần bấm nút này.
- Được rồi.
72
00:03:05,950 --> 00:03:07,250
Cái gì dây?
73
00:03:07,320 --> 00:03:09,830
Có phải Thủy Tinh không?
Tôi chờ nó lâu quá rồi.
74
00:03:11,150 --> 00:03:12,310
Em nghĩ giờ vẫn hơi sớm
75
00:03:12,380 --> 00:03:14,010
để thấy được Thủy Tinh.
76
00:03:14,360 --> 00:03:15,690
Thích làm cao à?
77
00:03:15,690 --> 00:03:17,330
Anh khoái nó rồi đấy.
78
00:03:18,990 --> 00:03:20,870
Không phải, trông nó xù xì quá.
79
00:03:21,010 --> 00:03:23,530
Giống như cô thời niên thiếu?
80
00:03:24,820 --> 00:03:25,960
Không.
81
00:03:26,420 --> 00:03:27,540
Ừ. Thôi đi.
82
00:03:27,610 --> 00:03:30,090
Nhìn thử xem.
Tôi nghĩ nó là cái gì đó.
83
00:03:30,160 --> 00:03:31,580
Nhỡ đâu là mí mắt thì sao.
84
00:03:31,650 --> 00:03:32,780
Đó không phải mí mắt!
85
00:03:32,850 --> 00:03:34,800
Được rồi, vậy thử chụp lại xem.
86
00:03:34,860 --> 00:03:37,290
Được thôi.
87
00:03:42,330 --> 00:03:43,590
Đúng là có gì đó thật.
88
00:03:43,820 --> 00:03:45,190
- Bảo mà.
- Cái gì vậy?
89
00:03:45,290 --> 00:03:46,760
Tao không biết.
90
00:03:47,060 --> 00:03:48,550
Có thể là một ngôi sao chổi.
91
00:03:48,760 --> 00:03:50,270
Hay quá.
92
00:03:50,340 --> 00:03:52,420
Nếu muốn thấy một ngôi sao thực sự,
93
00:03:52,420 --> 00:03:53,530
hãy nhìn tao này.
94
00:03:53,840 --> 00:03:54,600
Cái gì?
95
00:03:54,670 --> 00:03:59,190
Tao vừa được retweet...
bởi em trai Patton Oswalt.
96
00:04:04,720 --> 00:04:07,050
Đây chính là nơi
Neil Gaiman từng đến?
97
00:04:07,220 --> 00:04:10,080
Neil Gaiman, Nicolas Cage,
Natalie Portman.
98
00:04:10,080 --> 00:04:11,350
Và nhiều người khác.
99
00:04:11,820 --> 00:04:13,080
Họ từng đến đây thật ư?
100
00:04:14,130 --> 00:04:15,640
Trừ khi tôi nói dối.
101
00:04:25,050 --> 00:04:26,870
Sao đông người thế này?
102
00:04:27,610 --> 00:04:29,640
Nhảy flash mob à?
103
00:04:31,080 --> 00:04:32,550
Nhìn họ giống đang nhảy hả?
104
00:04:33,900 --> 00:04:36,290
Tao đâu biết thời nay
người ta nhảy thế nào.
105
00:04:37,190 --> 00:04:39,880
Chào bọn mày.
Dòng tweet đó đã kéo khách đến đây.
106
00:04:39,880 --> 00:04:41,040
Thật tuyệt phải không?
107
00:04:41,100 --> 00:04:43,950
Không.
Tao thích như trước kia cơ.
108
00:04:44,020 --> 00:04:46,390
Mày thích nó vắng vẻ và tẻ nhạt?
109
00:04:47,500 --> 00:04:49,250
Đúng vậy, thật hoàn hảo.
110
00:04:50,100 --> 00:04:52,950
Như nhà tang lễ
có bán thẻ Pokémon vậy.
111
00:04:55,490 --> 00:04:56,690
Giờ tao biết làm sao
112
00:04:56,760 --> 00:04:58,830
nếu muốn đến đây đọc truyện?
113
00:04:59,030 --> 00:05:00,640
Thì cứ ra ghế mà ngồi.
114
00:05:02,150 --> 00:05:04,120
Cạnh một người lạ ư?
115
00:05:04,600 --> 00:05:07,410
Người duy nhất tôi có thể ngồi cùng
mà không quan tâm đến
116
00:05:07,410 --> 00:05:09,190
là hôn thê của mình.
117
00:05:10,140 --> 00:05:11,910
Sao mày sợ đám đông vậy?
118
00:05:11,980 --> 00:05:13,060
Mày có đi Comic-Con còn gì?
119
00:05:13,130 --> 00:05:14,190
Xin lỗi nhé.
120
00:05:14,260 --> 00:05:16,760
Mày so sánh cái chỗ này
với Comic-Con?
121
00:05:17,310 --> 00:05:19,690
Ở đây tao có thể đi vệ sinh
cùng một con Wookiee
122
00:05:19,760 --> 00:05:21,440
bị kẹt khóa quần
vào đám lông không?
123
00:05:22,410 --> 00:05:25,290
Chúng ta đi Comic-Con
với mục đích khác nhau rồi.
124
00:05:26,930 --> 00:05:27,660
Thôi vậy.
125
00:05:27,660 --> 00:05:31,120
Lấy cho tao tập
Action Comics thứ 1000,
126
00:05:31,190 --> 00:05:32,170
rồi tao sẽ ra về.
127
00:05:32,230 --> 00:05:33,590
Rất tiếc. Hết hàng.
128
00:05:33,860 --> 00:05:36,830
Giờ thì ai cũng có thể bước vào
và mua truyện hả?
129
00:05:37,480 --> 00:05:40,510
Tao không nghĩ
mày lại bán rẻ lương tâm đến vậy.
130
00:05:41,220 --> 00:05:44,740
Tao không phải vậy
nhưng cứ thử trả giá xem.
131
00:05:49,130 --> 00:05:50,130
Ai vậy?
132
00:05:50,220 --> 00:05:51,670
- Sheldon.
- Anh ấy giận ai thế?
133
00:05:51,740 --> 00:05:52,900
- Neil Gaiman.
- Đó là ai?
134
00:05:52,980 --> 00:05:54,430
- Không phải chúng ta.
- Tốt.
135
00:05:57,460 --> 00:05:58,940
- Chào 2 người.
- Xin chào.
136
00:05:59,010 --> 00:06:00,660
Đoán thử xem.
137
00:06:00,730 --> 00:06:03,960
Ngôi sao hôm qua đúng là sao chổi
138
00:06:03,960 --> 00:06:05,970
và hóa ra chưa ai
từng thấy nó trước đây.
139
00:06:06,040 --> 00:06:07,430
- Chà.
- Thật hả?
140
00:06:07,500 --> 00:06:10,380
Xem kìa!
Em đã phát hiện ra một ngôi sao chổi!
141
00:06:10,450 --> 00:06:12,350
Ý cô là sao?
142
00:06:12,670 --> 00:06:14,090
Thì tôi là người nhìn thấy nó.
143
00:06:14,180 --> 00:06:16,620
Bằng kính viễn vọng của tôi
và do tôi đặt vị trí.
144
00:06:16,620 --> 00:06:18,020
Cô chỉ việc dí mắt vào nhìn.
145
00:06:18,090 --> 00:06:19,700
Cả 2 cùng phát hiện ra nó.
146
00:06:19,700 --> 00:06:22,130
Có thể điền tên 2 người
vào phiếu đăng ký mà.
147
00:06:22,200 --> 00:06:23,970
- Thật ra là không thể.
- Vì sao?
148
00:06:24,040 --> 00:06:26,550
Vì lúc điền phiếu,
khi họ hỏi người tìm ra,
149
00:06:26,620 --> 00:06:28,750
tao đã điền tên mình
bởi vì...
150
00:06:29,990 --> 00:06:33,080
vì đó là tính cách của tao,
và dù sao thì tao cũng đã lỡ rồi.
151
00:06:33,560 --> 00:06:34,610
Anh đùa tôi à?
152
00:06:34,680 --> 00:06:36,950
Thật ra nó là người biết rằng
đó là một ngôi sao chổi.
153
00:06:37,020 --> 00:06:39,330
Đâu có.
Anh ta tưởng là mí mắt mà.
154
00:06:39,640 --> 00:06:41,980
Còn cô thì nghĩ nó
là một vệt sáng xù xì.
155
00:06:42,040 --> 00:06:43,930
Cô thậm chí còn không biết
sao chổi là gì.
156
00:06:43,990 --> 00:06:45,860
Nó là thứ tôi thấy đầu tiên.
157
00:06:46,880 --> 00:06:49,710
Thực sự thì tôi không nghĩ
đó là phát hiện của cô.
158
00:06:49,770 --> 00:06:50,970
Nhưng tôi đã chụp ảnh lại.
159
00:06:51,020 --> 00:06:52,170
Vì tôi kêu cô làm vậy!
160
00:06:52,170 --> 00:06:53,800
Giờ nếu một con khỉ bấm nút chụp
161
00:06:53,800 --> 00:06:55,010
thì nó cũng phát hiện ra sao chổi à?
162
00:06:55,010 --> 00:06:56,830
Anh nói gì?
163
00:06:58,860 --> 00:07:01,170
Nó không có ý vậy đâu.
164
00:07:01,240 --> 00:07:03,970
- Biến khỏi đây mau!
- Cô ấy không có ý vậy đâu.
165
00:07:04,040 --> 00:07:06,210
À không, đúng thế đấy.
Mày nên về đi.
166
00:07:10,030 --> 00:07:11,030
Em đẹp quá.
167
00:07:11,100 --> 00:07:12,110
Cảm ơn anh.
168
00:07:12,110 --> 00:07:13,500
Anh có tin rằng
đây là chiếc váy
169
00:07:13,500 --> 00:07:14,720
em mặc từ trước khi có bầu không?
170
00:07:14,720 --> 00:07:16,530
Không phải so sánh gì đâu,
nhưng...
171
00:07:16,530 --> 00:07:19,080
anh mặc bộ vét này
đến lễ Bar Mitzvah.
172
00:07:20,320 --> 00:07:21,170
Stuart lâu thế nhỉ?
173
00:07:21,400 --> 00:07:23,340
Em đã dặn là
mình đi ăn lúc 6:30 mà.
174
00:07:23,420 --> 00:07:24,400
Để anh gọi thử.
175
00:07:27,070 --> 00:07:29,710
Cửa Hàng Truyên Tranh, nơi bạn chính là
siêu anh hùng đích thực, xin nghe.
176
00:07:30,620 --> 00:07:32,740
Stuart, mày quên
lịch trông trẻ hôm nay à?
177
00:07:32,800 --> 00:07:35,330
Ừ, nhỉ. Là tối nay.
Tao quên mất.
178
00:07:35,330 --> 00:07:37,190
Cửa hàng đông khách quá.
179
00:07:37,190 --> 00:07:38,740
Khi nào mày qua được?
180
00:07:38,810 --> 00:07:41,510
Tao không nghĩ tao qua được.
Nghe này.
181
00:07:41,510 --> 00:07:43,780
Tao đang bận tính tiền
thì nghe ai đó nói
182
00:07:43,780 --> 00:07:46,690
"Này, xếp hàng đi cha nội."
Rồi tao ngước lên, đúng là có một cái hàng.
183
00:07:48,000 --> 00:07:50,010
Thôi nào. Đừng như vậy chứ.
184
00:07:50,080 --> 00:07:53,120
Tao rất xin lỗi.
Tao sẽ bù đắp cho 2 đứa sau.
185
00:07:53,260 --> 00:07:55,870
Nhưng đó sẽ không phải
tượng Val Kilmer Batman
186
00:07:55,940 --> 00:07:58,560
vì một tên khốn nào đó
đang mua nó rồi.
187
00:07:59,430 --> 00:08:01,230
Không phải cậu đâu.
Món này hay này.
188
00:08:03,480 --> 00:08:05,110
Nó bận việc cửa hàng.
189
00:08:05,180 --> 00:08:06,170
Không sao mà.
190
00:08:06,170 --> 00:08:07,870
Chúng ta đi chơi hôm khác cũng được.
191
00:08:07,940 --> 00:08:09,450
Nhưng em đã mất công mặc đồ.
192
00:08:09,520 --> 00:08:12,530
Chúng ta lẽ ra
sẽ có một bữa tối lãng mạn.
193
00:08:12,600 --> 00:08:14,500
Chúng ta có thể chia ra.
194
00:08:14,500 --> 00:08:15,620
Em ra ngoài ăn tối,
195
00:08:15,690 --> 00:08:18,790
anh có thể ở nhà
và lãng mạn cùng Internet.
196
00:08:21,730 --> 00:08:23,360
Em đã tra Google rồi.
197
00:08:23,430 --> 00:08:25,580
Em chụp ảnh
nên em là người phát hiện ra nó.
198
00:08:25,650 --> 00:08:26,870
Anh ta đã đánh cắp ngôi sao đó.
199
00:08:26,940 --> 00:08:29,660
Anh biết, nhưng thực sự thì
em quan tâm đến điều đó à?
200
00:08:29,780 --> 00:08:32,190
Đúng vậy.
Chuyện này luôn xảy ra với em.
201
00:08:32,250 --> 00:08:33,330
Mọi người nhìn em
202
00:08:33,400 --> 00:08:34,800
và nghĩ em chẳng biết cái gì.
203
00:08:34,860 --> 00:08:36,250
Chắc chắn không phải vậy rồi.
204
00:08:36,330 --> 00:08:37,470
Xin lỗi, có phải ý anh là
205
00:08:37,540 --> 00:08:39,360
em không biết mình đang nói gì?
206
00:08:40,470 --> 00:08:43,350
Từ giờ anh sẽ im lặng.
Mãi mãi.
207
00:08:44,320 --> 00:08:46,250
Em nói thật đấy.
Hôm trước ở chỗ làm,
208
00:08:46,250 --> 00:08:48,490
em có một ý tưởng rất hay
nhưng không ai quan tâm.
209
00:08:48,490 --> 00:08:50,300
Rồi 5 phút sau,
Paul nói điều tương tự
210
00:08:50,300 --> 00:08:51,870
và ai cũng hoan hô hắn ta.
211
00:08:51,940 --> 00:08:53,330
Ý tưởng gì vậy?
212
00:08:53,750 --> 00:08:54,950
Ăn trưa với Pizza Gà,
213
00:08:54,950 --> 00:08:56,640
nhưng đó chỉ là ví dụ thôi.
214
00:08:57,190 --> 00:08:59,770
Chuyện đó cũng xảy ra
với tất cả khách hàng của em.
215
00:08:59,770 --> 00:09:01,010
Họ quá tự phụ.
216
00:09:01,010 --> 00:09:02,630
Em chán việc
phải lờ đi mọi chuyện rồi.
217
00:09:02,700 --> 00:09:05,410
Em tìm ra ngôi sao đó.
Tại sao Raj lại cướp công của em?
218
00:09:05,410 --> 00:09:07,200
Em nói đúng,
nhưng nó là bạn mình
219
00:09:07,200 --> 00:09:08,960
và chuyện đó
có lợi cho sự nghiệp của nó.
220
00:09:08,960 --> 00:09:11,840
Vậy là anh nghĩ em đúng
nhưng vẫn tha cho anh ta?
221
00:09:11,910 --> 00:09:13,990
Đúng vậy.
Đôi bên cùng có lợi.
222
00:09:14,560 --> 00:09:16,120
Anh thật biết làm người khác vui lòng.
223
00:09:16,190 --> 00:09:18,010
Chẳng ai tức anh được cả.
224
00:09:18,080 --> 00:09:19,820
Tại sao anh phải
khiến người khác tức giận?
225
00:09:19,820 --> 00:09:21,590
Vì như vậy tức là
anh ủng hộ em.
226
00:09:21,660 --> 00:09:24,060
Anh luôn ủng hộ em mà.
227
00:09:24,250 --> 00:09:27,620
Em đang tức giận Raj phải không?
228
00:09:27,720 --> 00:09:30,790
À, cả Paul nữa.
Thằng Paul chết tiệt.
229
00:09:32,340 --> 00:09:34,400
Đừng tiết lộ là anh nói vậy nhé.
230
00:09:36,700 --> 00:09:39,910
Howard này, mày có thấy...
231
00:09:47,010 --> 00:09:48,580
Tao ở đằng này, Sheldon.
232
00:09:50,340 --> 00:09:51,980
Suýt thì toi.
233
00:09:51,980 --> 00:09:54,570
Thiếu chút nữa
là tao về nhà cùng gã đó rồi.
234
00:09:55,340 --> 00:09:57,590
Mày ổn chứ?
Muốn về không?
235
00:09:57,650 --> 00:09:59,190
Tao ổn.
236
00:09:59,300 --> 00:10:02,550
Lúc đầu tao vẫn chưa quen
với đám đông này cho lắm.
237
00:10:02,550 --> 00:10:05,220
nhưng tao nhận ra
mình có thể thay đổi.
238
00:10:05,760 --> 00:10:07,400
Từ khi nào vậy?
239
00:10:08,340 --> 00:10:10,670
Từ khi Amy chuyển dầu gội đầu
240
00:10:10,730 --> 00:10:13,260
từ Prell
sang Prell cho da dầu.
241
00:10:13,420 --> 00:10:14,840
Tao vẫn nhớ cái thời
242
00:10:14,840 --> 00:10:17,390
mà đầu cô ấy
trượt ra khỏi cái gối.
243
00:10:22,980 --> 00:10:24,330
Tôi giúp gì được cho anh?
244
00:10:24,400 --> 00:10:25,500
Cô là ai vậy?
245
00:10:25,560 --> 00:10:27,760
Tôi là Denise, trợ lý mới.
246
00:10:28,780 --> 00:10:30,440
Không.
247
00:10:38,410 --> 00:10:40,910
Em có tin nổi không?
Suốt 10 năm qua
248
00:10:40,980 --> 00:10:43,310
anh đã chi hàng ngàn đô-la
cho cửa hàng đó
249
00:10:43,380 --> 00:10:45,020
để bây giờ nhận được cái này.
250
00:10:45,080 --> 00:10:48,500
Anh nói đúng,
anh ta nên bóp cổ anh mới phải.
251
00:10:49,930 --> 00:10:51,370
Thì đúng là
nó cho anh cái cốc mà.
252
00:10:51,370 --> 00:10:53,360
Em nghĩ anh đang uống bằng gì?
253
00:10:53,630 --> 00:10:55,550
Em có đang nghe không đấy?
254
00:10:55,750 --> 00:10:57,820
Thực ra thì,
không nghe nhiều lắm.
255
00:10:59,710 --> 00:11:01,790
Amy, cửa hàng truyện tranh
256
00:11:01,860 --> 00:11:05,640
như một phiên bản của
quê hương Black Panther đối với anh.
257
00:11:05,960 --> 00:11:07,840
Em nghĩ điều này có thể
258
00:11:07,840 --> 00:11:10,170
khiến một số người phẫn nộ.
259
00:11:12,720 --> 00:11:15,680
Wakanda là một viên ngọc quý
260
00:11:15,760 --> 00:11:17,520
và họ muốn sống ẩn dật
261
00:11:17,590 --> 00:11:19,640
vì họ biết nếu mở cửa ra
262
00:11:19,640 --> 00:11:23,070
thế giới ngoài kia sẽ hủy hoại
những điều đặc biệt nơi đây.
263
00:11:24,210 --> 00:11:25,460
- Anh xong chưa?
- Rồi.
264
00:11:25,520 --> 00:11:26,800
Được rồi.
265
00:11:28,090 --> 00:11:31,000
Nói vậy có phải dễ hiểu không.
266
00:11:32,350 --> 00:11:35,180
Và tồi tệ hơn,
Stuart thuê cả phụ nữ.
267
00:11:35,250 --> 00:11:36,690
Lại tiếp tục rồi đấy.
268
00:11:37,960 --> 00:11:39,940
Anh không khó chịu
chuyện giới tính.
269
00:11:40,010 --> 00:11:42,240
Anh khó chịu,
và cô ấy là phụ nữ.
270
00:11:42,390 --> 00:11:43,590
Em hiểu.
271
00:11:43,660 --> 00:11:46,040
Em khó chịu và em là phụ nữ.
272
00:11:47,360 --> 00:11:50,230
Stuart biết sở thích của anh.
273
00:11:50,300 --> 00:11:52,330
Anh có thể dựa vào nét mặt của nó
274
00:11:52,400 --> 00:11:54,350
để đoán xem mình có chọn đúng
ấn bản đặc biệt
275
00:11:54,410 --> 00:11:56,680
của Superman's Pal Jimmy Olsen
hay không.
276
00:11:58,670 --> 00:12:00,030
Đáng buồn là không phải.
277
00:12:01,060 --> 00:12:03,910
Vậy đừng coi cô ấy
như người lạ nữa.
278
00:12:04,090 --> 00:12:05,770
Cứ coi cô ấy như...
279
00:12:05,940 --> 00:12:10,430
a friend you haven't berated,
lectured or condescended to yet.
280
00:12:11,590 --> 00:12:13,520
Anh chưa từng nghĩ theo hướng đó.
281
00:12:13,860 --> 00:12:15,960
- Cảm ơn em.
- Không có gì.
282
00:12:16,020 --> 00:12:19,580
You're wise,
and you smell like books.
283
00:12:21,920 --> 00:12:24,080
You really are
the whole package.
284
00:12:27,720 --> 00:12:29,060
Raj, giúp tao đi.
285
00:12:29,060 --> 00:12:31,220
Penny đang rất tức giận
về vụ sao chổi.
286
00:12:31,290 --> 00:12:32,890
Tao rất tiếc.
287
00:12:32,950 --> 00:12:35,350
- Nhưng cô ấy không phát hiện ra nó.
- Thôi nào.
288
00:12:35,420 --> 00:12:36,660
mày biết cô ấy có đóng góp mà.
289
00:12:36,720 --> 00:12:38,340
Cứ thêm tên cô ấy vào là được.
290
00:12:38,400 --> 00:12:40,630
Nhưng tao lỡ nói với tất cả
là tao phát hiện ra rồi.
291
00:12:40,700 --> 00:12:41,750
Sếp tao vui quá
292
00:12:41,820 --> 00:12:43,420
còn gọi tao là Captain Sao Chổi.
293
00:12:44,130 --> 00:12:45,190
Nghe cũng hay hơn
294
00:12:45,260 --> 00:12:47,810
cái tên cũ ổng đặt cho tao:
Tiến sĩ Bánh Rán.
295
00:12:48,460 --> 00:12:50,380
Vì có lần tao ăn hai cái một lúc.
296
00:12:50,880 --> 00:12:52,940
Và 2 lần sau là 3 cái cùng lúc.
297
00:12:55,370 --> 00:12:57,410
Tao thấy mày chỉ việc
gạt cái tôi sang một bên.
298
00:12:57,470 --> 00:12:59,440
Tao không làm được.
299
00:12:59,510 --> 00:13:02,590
Được chứ. Cứ tưởng tượng
đó là 3 cái bánh rán đi.
300
00:13:03,450 --> 00:13:04,780
Mày không hiểu rồi.
301
00:13:04,890 --> 00:13:06,680
Leonard, tao cần nó.
302
00:13:06,760 --> 00:13:08,370
Trước giờ phát hiện lớn nhất của tao
303
00:13:08,440 --> 00:13:09,830
là nếu mày ấn mạnh vào môi trên,
304
00:13:09,900 --> 00:13:11,860
mày có thể ngăn cơn hắt xì.
305
00:13:14,330 --> 00:13:16,150
Chính tao nói điều đó cho mày.
306
00:13:17,080 --> 00:13:18,770
Tất cả là lỗi của tao.
307
00:13:19,090 --> 00:13:20,920
Là tao tự chuốc lấy.
308
00:13:21,680 --> 00:13:23,320
Tao là một nhà khoa học tệ hại.
309
00:13:23,390 --> 00:13:25,340
- Tao là một kẻ ích kỷ.
- Thôi...
310
00:13:25,450 --> 00:13:27,700
Đừng buồn nữa.
Mày không tệ vậy đâu.
311
00:13:27,770 --> 00:13:29,830
Để tao nói chuyện với Penny.
312
00:13:29,920 --> 00:13:30,930
Tao nghĩ là tao có thể
313
00:13:31,000 --> 00:13:32,260
khiến cô ấy hiểu.
314
00:13:32,330 --> 00:13:34,950
Cảm ơn.
Mày thật tốt, Leonard.
315
00:13:35,080 --> 00:13:37,870
Mừng khi mày nghĩ vậy
vì tao sắp dọn qua đây ở rồi.
316
00:13:46,550 --> 00:13:48,560
Nhìn cô ta mà xem.
317
00:13:48,730 --> 00:13:49,710
Mới bắt đầu làm
318
00:13:49,710 --> 00:13:51,490
mà đã có khu riêng
"Truyện nhân viên khuyên đọc".
319
00:13:51,490 --> 00:13:52,880
Tao đến đây 10 năm rồi...
320
00:13:52,940 --> 00:13:55,320
mà còn chẳng có chỗ cho
"Truyện Sheldon ghét".
321
00:13:55,890 --> 00:13:57,260
Tao có nói chuyện với cô ấy.
322
00:13:57,330 --> 00:13:59,830
Cô ấy cũng hiểu biết đấy.
323
00:14:00,670 --> 00:14:02,750
Chấp nhận thử thách.
324
00:14:03,380 --> 00:14:05,820
Đó không phải ý của tao.
325
00:14:07,370 --> 00:14:08,440
Chào cô.
326
00:14:08,500 --> 00:14:09,800
Không biết cô có thể
327
00:14:09,870 --> 00:14:11,180
giới thiệu cho tôi vài cuốn?
328
00:14:11,180 --> 00:14:13,010
Được chứ.
Anh thích thể loại nào?
329
00:14:13,340 --> 00:14:14,850
Tôi không nói đâu.
330
00:14:19,820 --> 00:14:22,080
Được thôi,
anh mặc áo Green Lantern,
331
00:14:22,080 --> 00:14:23,790
nên tôi đoán anh là fan DC.
332
00:14:23,910 --> 00:14:25,500
Mà logo đó từ thời Alan Scott,
333
00:14:25,500 --> 00:14:27,660
nên chắc anh không thích
mấy phiên bản hiện tại.
334
00:14:27,660 --> 00:14:29,680
Anh nghĩ sao
về một lịch sử thay thế
335
00:14:29,680 --> 00:14:32,750
khi mà Thế Chiến thứ nhất
có thêm cả rồng và pháp thuật?
336
00:14:33,120 --> 00:14:36,430
Đó chính là chủ đề
tiệc sinh nhật 10 tuổi mà tôi muốn!
337
00:14:37,150 --> 00:14:38,280
Đây nè.
338
00:14:38,350 --> 00:14:39,740
Thử cuốn này xem.
339
00:14:39,810 --> 00:14:42,340
- Viết bởi Kurt Busiek.
- Nếu cậu thích
340
00:14:42,410 --> 00:14:43,750
về lịch sử thay thế
341
00:14:43,840 --> 00:14:46,300
Neil Gaiman có một cuốn
tên là 1602.
342
00:14:47,360 --> 00:14:49,660
Xin lỗi nhé.
Chúng tôi đang bận.
343
00:14:51,020 --> 00:14:52,200
Cuốn đó khá hay đấy.
344
00:14:52,200 --> 00:14:53,700
Anh ta đưa các siêu anh hùng Marvel
345
00:14:53,700 --> 00:14:56,150
về thời nữ hoàng Elizabeth
tại Anh Quốc.
346
00:14:56,520 --> 00:15:00,420
Để xem nào... Ai cũng nghĩ
các X-Men là phù thủy?
347
00:15:01,330 --> 00:15:02,590
Đúng vậy.
348
00:15:05,880 --> 00:15:07,890
Anh có thể đem nó về,
và nếu như không thích
349
00:15:07,960 --> 00:15:09,710
hãy mang ra đây,
tôi sẽ trả lại tiền.
350
00:15:09,860 --> 00:15:11,160
Đừng kể cho Stuart nhé.
351
00:15:11,730 --> 00:15:13,130
Stuart là thằng nào vậy?
352
00:15:16,940 --> 00:15:18,550
Anh đi đâu vậy?
353
00:15:19,090 --> 00:15:21,010
Tới nhà Raj để chửi nó.
354
00:15:21,240 --> 00:15:23,790
Vậy anh ta sẽ trả lại
ngôi sao chổi cho em chứ?
355
00:15:24,260 --> 00:15:25,630
Thú vị đấy.
356
00:15:25,700 --> 00:15:26,930
Anh lại nhượng bộ hả?
357
00:15:27,000 --> 00:15:28,550
Có thể, hoặc là...
358
00:15:28,790 --> 00:15:30,720
đúng vậy.
359
00:15:32,080 --> 00:15:34,190
Nhưng anh đã nhận ra điều này.
360
00:15:34,290 --> 00:15:37,020
Anh không nhất thiết
phải đứng lên vì em.
361
00:15:37,080 --> 00:15:38,140
Em...
362
00:15:38,210 --> 00:15:40,220
là một phụ nữ mạnh mẽ
và độc lập.
363
00:15:40,220 --> 00:15:42,050
Em có tiếng nói của riêng mình.
364
00:15:42,050 --> 00:15:43,860
Anh sẽ nhắc lại
lời của một người phụ nữ mạnh mẽ khác.
365
00:15:43,860 --> 00:15:46,190
Katy Perry nói,
đã đến lúc em lên tiếng rồi.
366
00:15:48,110 --> 00:15:50,040
Anh vừa nghĩ ra câu này
trên đường à?
367
00:15:50,040 --> 00:15:52,190
Em nghĩ sao?
Bài hát được bật lên trên xe mà.
368
00:15:53,280 --> 00:15:54,720
Nhưng không có nghĩa là
369
00:15:54,790 --> 00:15:55,950
điều đó không đúng.
370
00:15:56,230 --> 00:15:57,710
Không, anh nói có lý.
371
00:15:57,950 --> 00:15:59,670
Em sẽ tự mình nói chuyện với Raj.
372
00:16:00,750 --> 00:16:02,690
Anh biết thế này là chưa đủ,
373
00:16:02,770 --> 00:16:04,790
nhưng cố lên nào, cô gái.
374
00:16:06,030 --> 00:16:07,480
Thế là đủ rồi.
375
00:16:10,920 --> 00:16:12,230
Chuyện gì đây?
376
00:16:12,310 --> 00:16:14,320
Chúng ta bỏ lỡ
buổi hẹn hôm trước,
377
00:16:14,390 --> 00:16:16,970
còn Stuart thì vẫn bận,
nên anh nghĩ
378
00:16:16,970 --> 00:16:18,460
ta có thể hẹn hò tại nhà luôn.
379
00:16:18,730 --> 00:16:20,240
Ngọt ngào quá.
380
00:16:20,310 --> 00:16:24,510
Đây là bộ đồ
em sẽ mặc đến buổi hẹn à?
381
00:16:26,300 --> 00:16:28,860
Stuart không có ở đây,
các con thì đã ngủ.
382
00:16:28,980 --> 00:16:30,480
Em chẳng mặc gì cũng được.
383
00:16:30,800 --> 00:16:33,060
Em sẽ muốn tạm dừng việc đó...
384
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
Vì chúng ta sẽ ăn súp đầu tiên.
385
00:16:37,090 --> 00:16:38,090
Xin chào!
386
00:16:38,160 --> 00:16:40,100
Tao tưởng mày lại bận?
387
00:16:40,180 --> 00:16:42,020
Đúng vậy,
nhưng Denise đã giúp tao.
388
00:16:42,090 --> 00:16:43,150
Ồ...
389
00:16:43,230 --> 00:16:44,690
Có một chuyện rất hay hôm nay.
390
00:16:44,760 --> 00:16:48,090
Mày biết
cái giấy in hóa đơn thanh toán không?
391
00:16:48,090 --> 00:16:49,290
Hết nhẵn luôn.
392
00:16:50,020 --> 00:16:52,020
Tao còn không biết
là nó có thể hết.
393
00:16:53,850 --> 00:16:55,650
Bọn tôi vừa mới ngồi vào bàn thôi.
394
00:16:55,730 --> 00:16:56,760
Tuyệt vời.
395
00:16:56,830 --> 00:16:58,290
Đợi tôi rửa tay nhé.
396
00:16:59,860 --> 00:17:01,170
Thế là xong buổi hẹn.
397
00:17:01,170 --> 00:17:03,240
Em đùa à?
Stuart đây rồi. Lấy ví đi thôi.
398
00:17:03,310 --> 00:17:05,470
- Mình ra ngoài ăn.
- Nhưng anh nấu rồi mà.
399
00:17:05,850 --> 00:17:07,660
Phải rồi.
Này, Stuart!
400
00:17:07,730 --> 00:17:10,340
Cả nồi súp đặt cạnh bếp
là của mày nhé!
401
00:17:10,910 --> 00:17:13,050
Anh nấu cả nổi súp
cho buổi tối hẹn hò?
402
00:17:13,190 --> 00:17:14,940
Còn em thì mặc quần thun.
Đi thôi nào.
403
00:17:18,080 --> 00:17:21,810
Và hóa ra là Denise
cũng rất thích việc
404
00:17:21,870 --> 00:17:23,400
Dan Slott sẽ viết bộ Iron Man,
405
00:17:23,470 --> 00:17:25,950
vì cô ấy cũng thích
Spider-Man của ông ta.
406
00:17:26,070 --> 00:17:27,730
Vậy hả?
407
00:17:28,630 --> 00:17:32,790
Và đoán xem ai đã học trường nghệ thuật
ngay tại Pasadena này?
408
00:17:32,870 --> 00:17:34,330
Em không biết nữa.
409
00:17:34,480 --> 00:17:36,410
Denise à?
410
00:17:38,290 --> 00:17:40,110
Em đoán giỏi đấy, Amy.
411
00:17:40,920 --> 00:17:42,260
Chưa hết nhé.
412
00:17:42,260 --> 00:17:44,590
Cô ấy đoán anh thích bộ Arrowsmith,
413
00:17:44,660 --> 00:17:47,930
- và đúng là như vậy.
- Cửa hàng đông khách lắm hả?
414
00:17:48,000 --> 00:17:49,550
Em cá vậy.
Anh ghét điều đó mà.
415
00:17:49,620 --> 00:17:51,760
Đúng rồi.
Nhưng nếu không vì quá đông,
416
00:17:51,830 --> 00:17:54,040
Stuart sẽ không thuê Denise.
417
00:17:54,110 --> 00:17:55,590
Cô ấy tuyệt lắm.
418
00:18:00,780 --> 00:18:02,020
Cô là Denise hả?
419
00:18:02,090 --> 00:18:03,480
Vâng, tôi giúp gì được cho cô?
420
00:18:03,480 --> 00:18:05,440
Tôi là Amy,
vợ chưa cưới của Sheldon.
421
00:18:05,610 --> 00:18:07,380
Thành thực mà nói,
422
00:18:07,450 --> 00:18:09,780
tôi từng không nghĩ
là cô có thật.
423
00:18:12,540 --> 00:18:15,810
Vậy tôi đây. Và tôi nghe nói
cô và Sheldon hôm nay rất vui vẻ
424
00:18:15,880 --> 00:18:17,100
thảo luận về truyện tranh hả?
425
00:18:17,170 --> 00:18:19,630
- Đúng vậy.
- Tốt. Nói thế này nhé.
426
00:18:20,490 --> 00:18:22,080
Cô phải dạy tôi về chuyện đó.
427
00:18:22,220 --> 00:18:23,290
Chuyện gì?
428
00:18:23,370 --> 00:18:25,020
Giả vờ thích truyện tranh.
429
00:18:25,090 --> 00:18:27,310
Không. Tôi thực sự yêu thích nó.
430
00:18:27,310 --> 00:18:29,630
Được rồi,
bỏ qua mấy chuyện từ ngữ đi.
431
00:18:29,630 --> 00:18:31,350
Muộn rồi,
chúng tôi có nhiều việc phải làm lắm.
432
00:18:41,450 --> 00:18:42,980
Tôi xin lỗi.
433
00:18:43,690 --> 00:18:45,100
Nhưng tôi đã nói gì đâu.
434
00:18:45,190 --> 00:18:47,430
Tôi biết,
nhưng nghe bước chân của cô
435
00:18:47,500 --> 00:18:49,160
là tôi biết cô đang tức giận rồi.
436
00:18:49,930 --> 00:18:51,860
Đúng vậy. Tôi đang giận anh.
437
00:18:51,930 --> 00:18:54,250
Cô đã đúng.
438
00:18:54,310 --> 00:18:55,990
Tôi là một thằng khốn.
439
00:18:56,130 --> 00:18:59,970
Chúng ta cùng phát hiện ra nó,
nhưng tôi lại nhận hết công lao.
440
00:18:59,970 --> 00:19:02,550
Nhất là khi
cô là một người bạn tốt của tôi.
441
00:19:02,620 --> 00:19:05,920
Tôi thậm chí chẳng thể nói chuyện
với phụ nữ nếu không nhờ cô...
442
00:19:06,100 --> 00:19:09,400
vậy nên tôi sẽ sửa lại
và điền tên cô cho ngôi sao chổi.
443
00:19:09,610 --> 00:19:10,940
Cảm ơn anh.
444
00:19:11,050 --> 00:19:13,810
Dù cho chuyện này
sẽ khiến tôi mất mặt.
445
00:19:14,666 --> 00:19:17,820
Và sẽ khiến mọi người
xa lánh tôi.
446
00:19:18,350 --> 00:19:20,300
Tôi sẽ mất khoản tài trợ của mình.
447
00:19:20,720 --> 00:19:23,711
Nhưng tôi vẫn sẽ làm cho đúng.
448
00:19:23,710 --> 00:19:25,155
Tốt. Chào nhé.
449
00:19:29,000 --> 00:19:31,640
Nói chuyện với Leonard
còn dễ chịu hơn.
450
00:19:42,260 --> 00:19:44,550
- Chào em.
- Chào anh.
451
00:19:45,560 --> 00:19:47,680
Sao em lại đọc truyện tranh vậy?
452
00:19:48,200 --> 00:19:50,160
Denise giới thiệu nó cho em.
453
00:19:50,400 --> 00:19:52,010
Cuốn Rebirth Omnibus.
454
00:19:52,080 --> 00:19:54,210
Cô ấy nghĩ em nên bắt đầu với nó
455
00:19:54,210 --> 00:19:56,540
để làm quen với Vũ Trụ DC...
Và phải nói là
456
00:19:56,540 --> 00:19:57,977
- em khá thích...
- Amy, Amy...
457
00:19:57,977 --> 00:19:59,860
Anh nói về truyện tranh
nhiều quá rồi.
458
00:19:59,860 --> 00:20:01,830
Mình nói chuyện khác được không?
459
00:20:07,186 --> 00:20:27,155
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn