1
00:00:05,160 --> 00:00:06,460
Ủa mày làm gì vậy?
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,320
Đèn đỏ
nên tao dừng thôi.
3
00:00:09,550 --> 00:00:12,830
Mày cướp xe cảnh sát,
trong cốp thì có xác một ả điếm đã chết.
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,070
Mày không cần phải
tuân thủ luật giao thông đâu.
5
00:00:16,450 --> 00:00:18,210
Tao biết mà.
6
00:00:18,350 --> 00:00:20,570
Nhưng tao thích thế.
7
00:00:22,870 --> 00:00:25,600
Ê. Không thấy tụi mày
ở buổi tiệc của khoa.
8
00:00:25,670 --> 00:00:28,910
Tụi mày nên đến đó;
món tráng miệng là chuối.
9
00:00:29,240 --> 00:00:31,200
Xin lỗi, vậy không đúng.
Tráng miệng là bánh,
10
00:00:31,270 --> 00:00:33,160
bánh chuối.
11
00:00:33,690 --> 00:00:35,210
Thực ra, là bánh anh đào,
12
00:00:35,290 --> 00:00:39,060
nhưng cái bánh
lại có vị...chuối.
13
00:00:40,830 --> 00:00:44,820
Mấy buổi tiệc đó đúng là
phí tiền của trường.
14
00:00:44,890 --> 00:00:46,190
Nếu họ tiêu tiền ít hơn
15
00:00:46,260 --> 00:00:48,830
vào mấy thứ tào lao
và nhiều tiền hơn vào khoa học,
16
00:00:48,900 --> 00:00:50,160
thì tụi mình đều khá hơn rồi.
17
00:00:50,230 --> 00:00:52,030
Mày là nhà vật lý lý thuyết.
18
00:00:52,100 --> 00:00:54,610
Mày cần gì ngoài
văn phòng với bảng trắng?
19
00:00:54,790 --> 00:00:57,920
Ngày nào đó, công thức mới của tao
về sự giảm biến tướng
20
00:00:57,990 --> 00:01:00,390
dựa trên sự rã lượng tử
sẽ cần được kiểm chứng
21
00:01:00,460 --> 00:01:02,050
và việc đó cần tiền tài trợ.
22
00:01:02,190 --> 00:01:04,060
Mấy lý thuyết của mày
khá trừu tượng.
23
00:01:04,130 --> 00:01:05,250
Tao sẽ không nghĩ ra
24
00:01:05,310 --> 00:01:07,350
một thí nghiệm nào
để chứng minh chúng.
25
00:01:07,810 --> 00:01:10,580
Một nhà vật lý thực nghiệm cho hay.
26
00:01:11,780 --> 00:01:14,010
Tao biết một thứ
trường đại học có thể giảm chi phí vào.
27
00:01:14,080 --> 00:01:15,590
Tạm biệt, Leonard.
28
00:01:15,860 --> 00:01:18,010
Đợi đã.
Nó nói có lý.
29
00:01:18,080 --> 00:01:20,220
Để chứng thực
cho nghiên cứu thuyết dây của mày,
30
00:01:20,290 --> 00:01:21,670
mày sẽ phải tạo
một hố đen.
31
00:01:21,740 --> 00:01:23,470
Chẳng phải làm vậy sẽ hủy diệt Trái Đất?
32
00:01:23,680 --> 00:01:27,780
Có thể, nhưng chúng ta sẽ cùng
xuống mồ và biết tao đã đúng.
33
00:01:29,370 --> 00:01:30,750
Tao nghĩ mày có thể tạo
34
00:01:30,820 --> 00:01:33,250
một cái hố đen nhỏ.
35
00:01:33,420 --> 00:01:36,200
Cha. Thú vị đấy.
36
00:01:36,320 --> 00:01:38,940
Chào mừng mày trở lại,
Leonard.
37
00:01:39,360 --> 00:01:41,320
Xin lỗi, mày bị loại.
38
00:01:41,960 --> 00:01:43,150
Tao có làm gì đâu?
39
00:01:43,320 --> 00:01:44,780
Đúng rồi đó.
48
00:02:07,060 --> 00:02:09,220
{\c&HFFFFFF&}Phụ đề được thực hiện bởi
{\c&H3366FF&\b1}THE BIG BANG THEORY VIETNAM{\b}
{\c&HFFCC66&}facebook.com/tbbtvn
49
00:02:15,410 --> 00:02:17,010
Ồ, cái này đẹp đó.
50
00:02:17,220 --> 00:02:18,920
Ừ. Mà mẹ tớ
sẽ không chịu đâu;
51
00:02:18,980 --> 00:02:20,970
lộ quá nhiều xương đòn.
52
00:02:21,720 --> 00:02:24,080
Bà gọi nó là
"tấm đệm ngực mời gọi."
53
00:02:25,000 --> 00:02:26,170
Tớ mong được uống say
54
00:02:26,240 --> 00:02:28,530
rồi gây sự với bà ấy
ở đám cưới của cậu quá.
55
00:02:29,920 --> 00:02:32,390
Khó mà nói được
tớ mặc cái gì nhìn đẹp lắm.
56
00:02:32,500 --> 00:02:34,100
Cái này
để cậu hình dung thôi.
57
00:02:34,170 --> 00:02:36,410
Cậu có muốn thứ gì đó
đơn giản và thanh tao không?
58
00:02:36,490 --> 00:02:37,640
Hay cậu muốn
tà váy dài thượt?
59
00:02:37,740 --> 00:02:40,230
Ồ, tụi mình nói chuyện tàu hả.
60
00:02:40,670 --> 00:02:42,190
Không phải
loại anh thích đâu.
61
00:02:42,280 --> 00:02:45,080
Tôi thích tất cả các loại
tàu... hơi nước, tàu lửa,
62
00:02:45,180 --> 00:02:46,950
than đá, tàu trên cao, tàu tốc độ cao.
63
00:02:47,020 --> 00:02:49,800
Tôi thách cô nêu được tên một
loại tàu tôi không thích.
64
00:02:49,960 --> 00:02:51,700
Loại phía sau
váy cưới thì sao?
65
00:02:52,020 --> 00:02:54,500
Không nghĩ tới luôn.
Giỏi đấy.
66
00:02:55,380 --> 00:02:57,310
Nhân lúc nói về
thời trang,
67
00:02:57,380 --> 00:03:00,060
Tôi đang định đi xin tài trợ
của trường vào ngày mai.
68
00:03:00,130 --> 00:03:01,190
Tôi nên mặc gì đây?
69
00:03:01,260 --> 00:03:03,330
Tôi có một cái áo nâng ngực
cho anh mượn được nè
70
00:03:03,400 --> 00:03:05,400
được mời đồ uống miễn phí hoài luôn.
71
00:03:06,220 --> 00:03:07,880
Anh định xin
bao nhiêu tiền?
72
00:03:07,970 --> 00:03:10,230
500 triệu đô.
73
00:03:11,540 --> 00:03:13,400
Vậy tôi sẽ không mặc áo ngực luôn.
74
00:03:14,940 --> 00:03:16,940
Anh cần số tiền
đó để làm gì vậy?
75
00:03:17,060 --> 00:03:19,680
Anh vừa tìm ra
một thí nghiệm
76
00:03:19,740 --> 00:03:22,480
có thể chứng thực được
suy nghĩ của anh về thuyết dây.
77
00:03:22,540 --> 00:03:25,970
Anh chỉ cần 2,148
tia la-de cường độ cao
78
00:03:26,040 --> 00:03:29,190
để nén 20 micrograms vàng
thành một lượng đủ nhỏ
79
00:03:29,260 --> 00:03:31,910
để tạo một hố đen nhỏ.
80
00:03:34,090 --> 00:03:35,160
Cứ gật đầu đi.
81
00:03:35,230 --> 00:03:36,600
Mmm.
82
00:03:37,130 --> 00:03:39,660
Sheldon, người ta sẽ không đưa anh
nửa tỷ đô đâu.
83
00:03:39,770 --> 00:03:41,490
Họ sẽ không
cho em nhiều như vậy
84
00:03:41,560 --> 00:03:45,360
ngay cả khi em cứ hứa em sẽ
"trẻ hóa" não người ta.
85
00:03:46,770 --> 00:03:47,870
Cậu có thể hả?
86
00:03:47,940 --> 00:03:50,290
Không. Suỵt.
87
00:03:51,510 --> 00:03:54,560
Nhưng anh cần nó. Đó là cách duy nhất
để giải quyết mâu thuẫn
88
00:03:54,620 --> 00:03:56,690
giữa trọng lực
và cơ học lượng tử.
89
00:03:56,750 --> 00:03:59,620
Quá nhiều tiền, anh không thể
xin chừng đó một lần được.
90
00:03:59,710 --> 00:04:02,430
Hay là tôi xin
từ từ trong 6 lần
91
00:04:02,500 --> 00:04:07,020
mỗi lần $83,333,333.33?
92
00:04:07,800 --> 00:04:10,050
Được rồi. Hay là anh xin
$20 triệu đô mỗi lần?
93
00:04:10,120 --> 00:04:11,980
Xin lỗi nha,
tôi đang làm khoa học,
94
00:04:12,050 --> 00:04:14,760
chứ không phải thuê Lady Gaga
tới tiệc sinh nhật nha.
95
00:04:17,410 --> 00:04:19,680
Anh có biết
Lady Gaga là ai không vậy?
96
00:04:19,860 --> 00:04:22,530
Thì,
chắc là vợ của Lord Gaga.
97
00:04:25,580 --> 00:04:27,900
Sheldon,
Penny nói có lý đó.
98
00:04:28,030 --> 00:04:30,340
Đôi khi, khi anh muốn
thứ gì đó lớn lao từ ai đó,
99
00:04:30,410 --> 00:04:32,920
anh phải cẩn thận kẻo
lại làm người ta sợ chạy mất
100
00:04:33,020 --> 00:04:36,530
Anh phải bắt đầu từ những thứ nhỏ
và từ từ tích lũy,
101
00:04:36,600 --> 00:04:40,230
cho dù việc đó mất
tám năm.
102
00:04:42,620 --> 00:04:45,430
Tám năm ròng rã.
103
00:04:48,080 --> 00:04:50,430
Cụ thể quá vậy.
104
00:04:51,600 --> 00:04:53,150
Em từng làm vậy chưa?
105
00:04:53,840 --> 00:04:55,010
Chưa.
106
00:05:02,440 --> 00:05:05,260
Vậy nên với chừng này
tia la-de cường độ cao,
107
00:05:05,350 --> 00:05:06,620
chúng ta thực sự sẽ có thể
108
00:05:06,680 --> 00:05:09,030
giải quyết được nghịch lý
thông tin lỗ đen
109
00:05:09,100 --> 00:05:10,160
một lần và mãi mãi.
110
00:05:10,230 --> 00:05:13,090
Ấn tượng đấy, và anh đang
cần mức tài trợ bao nhiêu?
111
00:05:13,160 --> 00:05:14,790
20 triệu đô.
112
00:05:14,860 --> 00:05:15,950
Thật ư?
113
00:05:16,060 --> 00:05:18,460
Anh nghĩ anh có thể xây thứ đó
với 20 triệu đô?
114
00:05:18,530 --> 00:05:20,080
Không được đâu.
115
00:05:21,110 --> 00:05:23,600
Vậy tại sao anh lại
hỏi tôi chừng đó tiền?
116
00:05:23,670 --> 00:05:26,340
Vì một khi anh chịu đã chịu
chi 20 triệu đô,
117
00:05:26,440 --> 00:05:29,320
thì anh sẽ có thể
đưa tôi thêm 50 triệu nữa.
118
00:05:29,510 --> 00:05:31,910
Vậy là anh thực sự
cần 70 triệu đô,
119
00:05:31,980 --> 00:05:33,180
để xây thứ này.
120
00:05:33,250 --> 00:05:36,040
Tôi hiểu tại sao anh nghĩ vậy,
nhưng mà không phải.
121
00:05:36,720 --> 00:05:38,460
Anh không thể đến chỗ
ban quản trị
122
00:05:38,540 --> 00:05:41,060
và nói anh đưa Sheldon Cooper
70 triệu đô
123
00:05:41,130 --> 00:05:42,200
mà không có gì cho họ xem được.
124
00:05:42,260 --> 00:05:43,880
Không. Cách duy nhất anh có thể
125
00:05:43,950 --> 00:05:46,110
giữ thể diện là nhân hai lên.
126
00:05:46,200 --> 00:05:47,250
Vậy là 140?
127
00:05:47,330 --> 00:05:49,710
Nhân hai lần nữa.
128
00:05:50,160 --> 00:05:51,260
280?
129
00:05:51,360 --> 00:05:54,900
Rồi...tin tốt...
Không hẳn phải nhân hai nữa.
130
00:05:56,040 --> 00:05:57,630
Vậy, ờ, anh thấy sao?
131
00:05:57,700 --> 00:05:59,080
Thỏa thuận chứ?
132
00:06:00,360 --> 00:06:01,670
Ổng nói không hả?
133
00:06:01,750 --> 00:06:03,970
Không. Đó chỉ là một
từ hai chữ.
134
00:06:04,040 --> 00:06:05,830
Mày phải gấp đôi nó lên.
135
00:06:07,470 --> 00:06:10,510
Tao rất tiếc, Sheldon,
nhưng những chuyện nảy xảy ra hoài.
136
00:06:10,570 --> 00:06:12,310
Higgs đã phải đợi
gần 50 năm
137
00:06:12,380 --> 00:06:15,080
trước khi họ xây máy gia tốc hạt
đủ lớn để chứng minh thuyết của ông.
138
00:06:15,150 --> 00:06:16,720
50 năm?
139
00:06:16,780 --> 00:06:18,910
Nhưng tao muốn chơi với nó bây giờ cơ.
140
00:06:19,860 --> 00:06:21,160
Mày phải đợi
cho khoa học
141
00:06:21,230 --> 00:06:23,490
theo kịp
hoặc công nghệ rẻ đi.
142
00:06:23,560 --> 00:06:25,400
Cứ nghĩ tới đầu đĩa DVD...
143
00:06:25,460 --> 00:06:27,130
Chúng từng tốn, chừng,
cả ngàn đô,
144
00:06:27,200 --> 00:06:30,570
nhưng mới hôm bữa thôi
tao dùng một cái để đập ruồi kìa.
145
00:06:32,220 --> 00:06:34,190
Đúng rồi, mày phải
kiên nhẫn.
146
00:06:34,260 --> 00:06:36,130
Nhưng lỡ đâu
lúc tao đang kiên nhẫn,
147
00:06:36,240 --> 00:06:37,960
tên nào cứng đầu hơn tao
148
00:06:38,030 --> 00:06:40,590
xin được tài trợ từ
trường đại học của anh ta thì sao?
149
00:06:40,860 --> 00:06:42,800
Nếu có tên nào
cứng đầu hơn mày,
150
00:06:42,860 --> 00:06:44,610
tao cũng muốn gặp người đó lắm.
151
00:06:45,790 --> 00:06:47,530
Tao thì không đâu.
152
00:06:48,330 --> 00:06:51,110
Tao sẽ không ngồi đợi
trợ giúp từ trường đại học đâu.
153
00:06:51,310 --> 00:06:53,170
Tao sẽ tìm cách khác
để kiếm được tiền.
154
00:06:53,240 --> 00:06:55,630
Ê, nếu mày mở gian hàng
để tụi tao ném bánh vào mày,
155
00:06:55,700 --> 00:06:57,910
Thì tao tham gia, 20 đô.
156
00:06:58,700 --> 00:07:01,150
40 đô nếu tao có thể ném
một cái đầu đĩa DVD.
157
00:07:05,290 --> 00:07:06,760
Hai người dùng sâm panh nhé?
158
00:07:06,830 --> 00:07:08,440
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn.
159
00:07:09,780 --> 00:07:10,970
Thích thật.
160
00:07:11,040 --> 00:07:13,880
Gì cơ? Giúp Amy tìm váy
hay là uống rượu giữa ban ngày?
161
00:07:14,720 --> 00:07:16,760
Tớ thấy thích, được chưa?
162
00:07:18,280 --> 00:07:19,640
Các cậu thấy sao?
163
00:07:20,030 --> 00:07:21,720
Amy, ôi trời.
164
00:07:21,790 --> 00:07:24,690
- Đẹp quá.
- Tớ thấy đẹp lắm.
165
00:07:24,760 --> 00:07:26,460
Nhìn kìa: lộ xương đòn nhé.
166
00:07:26,520 --> 00:07:28,120
Mẹ cứ chờ đi.
167
00:07:29,770 --> 00:07:30,840
Thì người ta chẳng hay nói,
168
00:07:30,910 --> 00:07:32,790
có gì khoe nấy.
169
00:07:33,510 --> 00:07:36,870
Có lẽ nào thử ngay cái đầu tiên
đã được rồi?
170
00:07:36,940 --> 00:07:37,970
Ôi đừng có ngây thơ thế.
171
00:07:38,040 --> 00:07:39,900
Cậu không thể mua
cái đầu tiên thử được.
172
00:07:39,970 --> 00:07:42,440
Vậy khác gì
cưới người đầu tiên cậu...
173
00:07:44,320 --> 00:07:48,050
Cậu không thể
mua cái váy thử đầu tiên được.
174
00:07:49,470 --> 00:07:51,170
Có cả bánh mỳ tí hon nè.
175
00:07:51,240 --> 00:07:53,170
- Chỗ này được đấy.
- Cái hay của
176
00:07:53,240 --> 00:07:55,420
bánh mỳ tí hon là
nếu ăn đủ nhiều
177
00:07:55,490 --> 00:07:57,260
thì cũng bằng
một cái bánh mỳ bình thường.
178
00:07:58,790 --> 00:08:00,650
Hai cậu này, có vấn đề rồi.
179
00:08:00,790 --> 00:08:02,240
- Cậu có sao không?
- Có vấn đề gì thế?
180
00:08:02,340 --> 00:08:04,600
Tớ mặc cái váy nào cũng đẹp hết!
181
00:08:05,400 --> 00:08:06,840
Nhìn eo của cậu kìa.
182
00:08:06,900 --> 00:08:08,400
Cậu giấu nó ở đâu thế?
183
00:08:09,690 --> 00:08:12,100
Bernadette, thôi nào.
184
00:08:12,180 --> 00:08:14,680
Penny, giờ khen tớ đi nào.
185
00:08:16,100 --> 00:08:18,060
Trời ạ, Sheldon mà thấy cậu
mặc cái váy đó
186
00:08:18,130 --> 00:08:20,020
anh ấy sẽ cẩn thận cởi nó ra
187
00:08:20,110 --> 00:08:22,610
gập lại,
xếp nó ngăn nắp vào hộp
188
00:08:22,700 --> 00:08:25,130
dán nhãn
rồi sẽ xông vào làm thịt cậu.
189
00:08:25,740 --> 00:08:26,960
Tớ có nên thử nữa không?
190
00:08:27,090 --> 00:08:29,220
- Cậu có thấy vui không?
- Tớ có vui khi xinh đẹp không á?
191
00:08:29,290 --> 00:08:30,700
Dĩ nhiên rồi!
192
00:08:30,990 --> 00:08:32,560
Tốt. Vậy thử đi.
193
00:08:33,690 --> 00:08:34,800
Chính nó rồi.
194
00:08:34,870 --> 00:08:36,670
Cái tớ cần đây.
195
00:08:43,630 --> 00:08:45,260
Cậu thích nó à?
196
00:08:46,390 --> 00:08:48,200
Thật á?
197
00:08:49,190 --> 00:08:50,720
Thật.
198
00:08:52,080 --> 00:08:53,500
Wow.
199
00:08:55,220 --> 00:08:57,650
Wow nữa này.
200
00:09:02,130 --> 00:09:03,500
- Chào mày, Leonard.
- Chào mày.
201
00:09:03,590 --> 00:09:04,850
Mày có đang làm gì không?
202
00:09:04,920 --> 00:09:07,150
Không. Tao chỉ đang ngồi trước bàn
203
00:09:07,290 --> 00:09:09,510
gõ máy tính chả để làm gì cả.
204
00:09:10,360 --> 00:09:12,790
Tao cũng đoán thế
nhưng mà không muốn nói trước.
205
00:09:13,450 --> 00:09:16,650
Thế mày giúp tao
quay video Kickstarter nhé?
206
00:09:16,860 --> 00:09:18,500
Mày thực sự nghĩ
người ta sẽ ủng hộ mày
207
00:09:18,570 --> 00:09:20,040
nửa tỉ đô sao?
208
00:09:20,150 --> 00:09:22,900
Dĩ nhiên là không
nhưng nếu tao được ủng hộ nhiều tiền
209
00:09:22,970 --> 00:09:24,710
khiến người ta nghĩ là tao nghiêm túc,
thì có lẽ
210
00:09:24,790 --> 00:09:26,470
tao sẽ thu hút được
những nhà đầu tư lớn.
211
00:09:26,530 --> 00:09:30,250
Nhìn vào mục ưu đãi
của tao mà xem.
212
00:09:30,780 --> 00:09:33,720
"Với 50,000 đô
tôi sẽ kiểm tra chế độ ăn của bạn
213
00:09:33,790 --> 00:09:37,000
và lên lịch đi vệ sinh
tùy theo ý của bạn."
214
00:09:38,790 --> 00:09:41,790
Cũng hợp đấy...
50 nghìn trôi xuống bồn cầu.
215
00:09:42,030 --> 00:09:43,260
Thế cái này thì sao?
216
00:09:43,330 --> 00:09:45,820
Với 100,000 đô,
tôi sẽ thiết kết cờ
217
00:09:45,910 --> 00:09:47,300
cho nhà hoặc căn hộ của bạn.
218
00:09:47,370 --> 00:09:49,370
Và với 1 triệu đô,
219
00:09:49,450 --> 00:09:52,550
tôi sẽ tới nhà bạn
và nói cho bạn biết bạn bị mắc chứng gì.
220
00:09:54,200 --> 00:09:57,540
Thế mà bao năm nay,
tao được hưởng miễn phí kìa.
221
00:09:59,080 --> 00:10:00,680
Đừng có mà tự mãn, Leonard.
222
00:10:00,880 --> 00:10:02,810
Một trong mấy cái dở hơi
của mày đấy.
223
00:10:05,580 --> 00:10:07,450
Cũng thành công đấy chứ.
224
00:10:07,620 --> 00:10:08,620
Ừ.
225
00:10:08,740 --> 00:10:10,880
Amy đã tìm được váy cậu ấy thích.
226
00:10:11,090 --> 00:10:12,670
Hẳn là vậy.
227
00:10:13,840 --> 00:10:14,870
Cậu ấy tìm được cái váy
228
00:10:14,940 --> 00:10:16,930
trông như...
229
00:10:17,320 --> 00:10:19,480
trông như nó làm cậu ấy hạnh phúc.
230
00:10:20,630 --> 00:10:22,160
Cậu ấy hạnh phúc thật mà.
231
00:10:22,230 --> 00:10:25,070
Cả khuôn mặt sáng bừng lên.
232
00:10:25,470 --> 00:10:27,470
Phải, bọn mình nên nhắc thợ chụp ảnh
233
00:10:27,550 --> 00:10:29,610
phải nắm được cái thần thái ấy.
235
00:10:33,660 --> 00:10:34,950
Vậy hai đứa mình đều thấy nó xấu?
236
00:10:35,020 --> 00:10:38,220
Đáng ra phải đốt cái váy đó!
237
00:10:39,610 --> 00:10:40,760
Bọn mình có nên nói gì không?
238
00:10:40,830 --> 00:10:42,020
Không, không được.
239
00:10:42,090 --> 00:10:43,500
Cậu không nghĩ là
cậu ấy đi mua với bọn mình
240
00:10:43,570 --> 00:10:45,290
tại vì cậu ấy muốn bọn mình
nói thật?
241
00:10:45,520 --> 00:10:47,510
Chả ai muốn thế cả.
242
00:10:48,130 --> 00:10:49,160
Tớ có đấy.
243
00:10:49,250 --> 00:10:51,710
Không đâu.
244
00:10:52,350 --> 00:10:53,470
Tớ không muốn cậu ấy nhớ lại
245
00:10:53,530 --> 00:10:55,430
và nghĩ rằng
mình đã mắc sai lầm khủng khiếp.
246
00:10:55,570 --> 00:10:58,590
Ý cậu là như cái hình xăm
Cookie Monster của cậu á?
247
00:10:59,590 --> 00:11:01,590
Thấy không? Có vui không?
248
00:11:02,540 --> 00:11:04,030
Thì cũng phải nói gì chứ.
249
00:11:04,100 --> 00:11:06,610
Nên là bọn mình chứ không phải
những người ở lễ cưới.
250
00:11:06,940 --> 00:11:09,100
Được rồi,
miễn là phải thật nhẹ nhàng.
251
00:11:09,180 --> 00:11:10,440
Và cả hai người cùng nói.
252
00:11:11,420 --> 00:11:12,880
Váy tớ làm sao?
253
00:11:12,960 --> 00:11:14,250
Cậu không thích nó à?
254
00:11:16,170 --> 00:11:18,250
- Tớ không.
- Đẹp lắm.
255
00:11:30,650 --> 00:11:33,930
Này, Stuart,
tao muốn bán ít truyện tranh.
256
00:11:34,060 --> 00:11:35,850
Tao biết ngay mà.
257
00:11:35,950 --> 00:11:38,490
Bước một là thi trượt trường mĩ thuật.
258
00:11:39,670 --> 00:11:41,180
Sao mày phải bán thế?
259
00:11:41,280 --> 00:11:44,070
Trường đại học từ chối
cấp vốn cho thí nghiệm của tao
260
00:11:44,140 --> 00:11:46,490
nên là phải tự kiếm thôi.
261
00:11:46,590 --> 00:11:47,680
Mày cần bao nhiêu?
262
00:11:47,750 --> 00:11:51,380
Mới đầu thì tao cần $500,000.
263
00:11:52,400 --> 00:11:54,770
Hy vọng mày có
miếng dán Superman hàng hiếm
264
00:11:54,860 --> 00:11:57,910
in trên da của Superman thật.
265
00:11:58,820 --> 00:12:00,300
Tao biết mày trêu tao
266
00:12:00,360 --> 00:12:02,350
nhưng mà tao
có hàng quý thật sự đấy.
267
00:12:02,410 --> 00:12:04,390
Mà đây chỉ là cái hộp đầu tiên thôi.
268
00:12:04,500 --> 00:12:06,710
Được rồi, để xem mày có gì nào.
269
00:12:08,350 --> 00:12:12,450
Toàn bộ truyện Spawn
của Todd McFarlane?
270
00:12:16,460 --> 00:12:18,160
Phải.
271
00:12:18,890 --> 00:12:20,520
Nhìn này.
272
00:12:20,590 --> 00:12:23,530
Giant-Size X-Men
tập 1.
273
00:12:23,620 --> 00:12:25,950
Bộ tái bản của Len Wein.
274
00:12:26,010 --> 00:12:28,450
Tao biết. Tao là người mua nó
275
00:12:28,510 --> 00:12:29,870
đóng túi, làm bìa, dán kín
276
00:12:29,930 --> 00:12:32,110
mà phải đeo găng cotton trắng đấy.
277
00:12:32,420 --> 00:12:33,810
Thế thì, mày biết đấy,
278
00:12:33,880 --> 00:12:36,520
tao sẽ phải mở nó ra
để xem tình trạng nó thế nào.
279
00:12:36,790 --> 00:12:38,430
Nhẹ tay thôi đấy.
280
00:12:38,550 --> 00:12:41,630
Em nó vẫn còn "zin" đấy.
281
00:12:43,510 --> 00:12:46,360
Có vẻ mày không thực sự
muốn bán đống này.
282
00:12:46,490 --> 00:12:48,660
Dĩ nhiên là tao không muốn bán rồi.
283
00:12:48,750 --> 00:12:50,430
Bọn chúng rất quan trọng với tao
284
00:12:50,550 --> 00:12:52,190
nhưng không bằng khoa học được
285
00:12:52,300 --> 00:12:55,590
và nếu tao phải hy sinh cái gì
thì sẽ là cái này.
286
00:12:55,960 --> 00:12:58,460
Rồi. Thế mày cứ bày nó ra đây,
287
00:12:58,540 --> 00:13:00,090
rồi tao sẽ ra giá cho mày.
288
00:13:00,330 --> 00:13:02,710
Tao đứng đây xem được không?
289
00:13:03,520 --> 00:13:04,620
Được chứ.
290
00:13:06,860 --> 00:13:09,500
Nếu có ai hỏi,
cứ bảo là tao đã rất dũng cảm.
291
00:13:12,950 --> 00:13:15,150
Không tin được là cậu lại phản bội tớ.
292
00:13:15,220 --> 00:13:16,730
Ừ nhỉ?
Đúng là điên thật.
293
00:13:18,910 --> 00:13:20,260
Cậu có biết làm vậy sẽ khiến cậu ấy
coi tớ thế nào không?
294
00:13:20,330 --> 00:13:23,060
Câu đó dễ trả lời mà...
xấu tính.
295
00:13:23,330 --> 00:13:25,260
Sao không bảo cậu ấy
là cậu cũng không thích cái váy đó?
296
00:13:25,330 --> 00:13:26,880
Bọn mình đã hứa
sẽ đoàn kết cơ mà?
297
00:13:26,950 --> 00:13:30,290
Xin lỗi nhé.
Hôm nay cậu mới hiểu lũ con gái à?
298
00:13:37,510 --> 00:13:39,820
Mẹ mày làm đồ ăn cho mày hả?
299
00:13:40,380 --> 00:13:41,600
Dĩ nhiên là không rồi.
300
00:13:41,680 --> 00:13:43,910
Mày có biết gửi một cái sandwich cá ngừ
301
00:13:43,970 --> 00:13:46,720
được bảo quản bằng băng khô
từ Texas đến đây giá bao nhiêu không?
302
00:13:47,330 --> 00:13:50,170
Tao biết đấy,
mẹ tao bảo siêu đắt luôn.
303
00:13:50,720 --> 00:13:51,940
Tao thích cá ngừ..
304
00:13:52,000 --> 00:13:54,830
Mày muốn ăn không?
Tao bán với giá 5,000 đô này.
305
00:13:55,130 --> 00:13:56,590
Gây quỹ sao rồi mày?
306
00:13:56,650 --> 00:13:58,600
Còn tùy.
Raj, mày có mua không?
307
00:13:58,670 --> 00:14:00,580
- Không.
- Tệ lắm.
308
00:14:01,580 --> 00:14:02,810
Mày kiếm được bao nhiêu rồi?
309
00:14:02,970 --> 00:14:05,080
Với chiến dịch trên Kickstarter,
310
00:14:05,200 --> 00:14:07,700
bán bộ sưu tập
với tiền trong tài khoản,
311
00:14:07,770 --> 00:14:09,610
độ khoảng 65,000 đô.
312
00:14:09,780 --> 00:14:11,120
Nhiều đấy chứ.
313
00:14:11,190 --> 00:14:12,470
Ừ, vẫn chưa đủ.
314
00:14:12,650 --> 00:14:17,140
Thật bực mình khi khoa học
phải chịu cúi mình trước đồng tiền.
316
00:14:17,260 --> 00:14:19,550
Đừng bỏ cuộc.
Rồi mày sẽ kiếm được thôi.
317
00:14:19,680 --> 00:14:20,920
- Mày nghĩ thế thật à?
- Không,
318
00:14:21,040 --> 00:14:22,820
nhưng nó có việc
thì tốt cho bọn mình thôi.
319
00:14:23,340 --> 00:14:25,040
Mày đã bao giờ
nghĩ đến đi Vegas chưa?
320
00:14:25,730 --> 00:14:27,620
Mày nói cụ thể hơn đi?
321
00:14:28,520 --> 00:14:30,580
Las Vegas?
322
00:14:30,930 --> 00:14:32,830
À, ý mày là đánh bạc.
323
00:14:32,930 --> 00:14:34,860
Cũng đâu phải ý tưởng dở nhất nhỉ.
324
00:14:34,930 --> 00:14:38,050
Nó là ý tưởng dở nhất đấy,
đấy là tao tính đến cả cái năm
325
00:14:38,110 --> 00:14:40,790
thằng Raj mặc đồ thể thao
đi đánh bạc.
326
00:14:42,490 --> 00:14:44,670
Người bình thường
thì không thể thắng nhà cái được
327
00:14:44,740 --> 00:14:46,270
nhưng dân toán học
328
00:14:46,330 --> 00:14:47,550
làm được vậy suốt mà.
329
00:14:47,610 --> 00:14:48,720
Phải, một nhóm sinh viên của MIT
330
00:14:48,780 --> 00:14:52,470
đã kiếm được hàng triệu đô,
mà đấy là MIT nhé.
331
00:14:53,260 --> 00:14:54,970
Thằng Howard học ở đó.
332
00:14:56,410 --> 00:14:57,710
Thôi nào, Sheldon.
Tao sẽ cho mày đi nhờ
333
00:14:57,780 --> 00:14:59,190
đến sa mạc ngay bây giờ đấy.
334
00:14:59,540 --> 00:15:00,940
Không đứa nào đi Vegas hết.
335
00:15:01,010 --> 00:15:03,910
Chúng ta thậm chí
còn chẳng tới nổi đó.
336
00:15:08,060 --> 00:15:09,730
Cậu có rảnh không?
337
00:15:09,730 --> 00:15:12,220
Còn tùy xem
tớ mặc cái này có ổn không
338
00:15:12,290 --> 00:15:14,140
hay là phải đi thay đồ đã?
339
00:15:14,720 --> 00:15:16,510
Này, tớ xin lỗi.
340
00:15:16,580 --> 00:15:18,770
Đáng ra tớ không nên nói là
tớ không thích váy cậu chọn.
341
00:15:18,860 --> 00:15:20,380
Đám cưới của cậu cơ mà,
vấn đề quan trọng nhất
342
00:15:20,440 --> 00:15:21,950
là cậu thấy mình đẹp.
343
00:15:22,470 --> 00:15:23,730
Cảm ơn cậu.
344
00:15:24,030 --> 00:15:25,580
Thế bọn mình hòa rồi chứ?
345
00:15:25,650 --> 00:15:27,060
Không đâu.
346
00:15:27,130 --> 00:15:28,700
Cậu làm tớ mất hứng với cái váy rồi.
347
00:15:28,770 --> 00:15:30,760
Tại sao chứ? Tớ vừa nói
là cậu nên mặc nó mà.
348
00:15:30,860 --> 00:15:33,460
Giờ tớ không mặc được nữa.
Cậu ghét nó còn gì.
349
00:15:33,520 --> 00:15:35,120
Tớ cứ nghĩ mãi về việc ấy.
350
00:15:35,250 --> 00:15:36,590
Không, tớ không ghét nó.
351
00:15:36,660 --> 00:15:39,230
Tớ hỏi cậu có thích không
và cậu bảo không.
352
00:15:39,460 --> 00:15:41,900
Giữa "không thích" với "ghét"
còn nhiều cái ở giữa mà.
353
00:15:42,000 --> 00:15:45,770
Cậu biết đấy,
còn bánh gạo với jazz nữa mà.
354
00:15:46,900 --> 00:15:48,750
Dù sao thì
ai quan tâm tớ nghĩ gì chứ?
355
00:15:48,970 --> 00:15:52,030
Tớ quan tâm.
Cậu là người ngầu nhất,
356
00:15:52,100 --> 00:15:55,030
xinh nhất, mặc đẹp nhất
mà tớ biết.
357
00:15:55,440 --> 00:15:57,080
Được rồi, chắc là có hơi quá
358
00:15:57,150 --> 00:16:00,190
vì tớ biết
tất cả những người cậu biết.
359
00:16:01,740 --> 00:16:02,920
Nào, Amy,
360
00:16:02,990 --> 00:16:05,160
tớ không biết phải nói thế nào.
Tớ nghĩ là tớ đã để ý quá vào việc
361
00:16:05,230 --> 00:16:08,240
đó không phải là cái váy tớ sẽ chọn,
mà đáng ra tớ không nên nghĩ vậy.
362
00:16:08,310 --> 00:16:09,930
Cậu biết đấy,
đó là váy của cậu cơ mà.
363
00:16:10,190 --> 00:16:12,230
Kiểu như là
cậu thì có cưới Leonard không?
364
00:16:12,300 --> 00:16:13,810
Eo.
365
00:16:14,930 --> 00:16:18,200
Cậu chỉ cần nói "không"
thôi mà.
366
00:16:19,240 --> 00:16:20,700
Cậu hiểu ý tớ rồi đấy.
367
00:16:21,130 --> 00:16:22,700
Rằng chúng ta khác nhau?
368
00:16:22,770 --> 00:16:25,370
Phải và từ bây giờ,
tớ sẽ phải luôn nhớ rằng
369
00:16:25,440 --> 00:16:27,640
đám cưới này
phải tập trung vào cậu.
370
00:16:28,430 --> 00:16:30,140
Tớ rất cảm kích.
371
00:16:30,490 --> 00:16:32,220
Cậu đúng là một cô phù dâu tốt.
372
00:16:35,020 --> 00:16:37,050
Là Bernadette.
A lô?
373
00:16:37,210 --> 00:16:39,720
Tớ thấy có lỗi với Penny ban nãy.
374
00:16:39,860 --> 00:16:43,380
Sự thực là
tớ cũng không thích cái váy đâu.
375
00:16:44,880 --> 00:16:46,210
Cậu đùa đấy à?
376
00:16:46,280 --> 00:16:47,900
Bernadette cũng không thích cái váy?
377
00:16:47,960 --> 00:16:50,220
Cậu ấy đúng là xấu tính nhất.
378
00:16:55,200 --> 00:16:56,490
Có ai thấy Sheldon không?
379
00:16:56,640 --> 00:16:58,610
Lần cuối tao thấy Sheldon là sáng nay.
380
00:16:58,680 --> 00:17:01,440
Cẩn thận đấy.
Đừng nhắc tên nó đến lần thứ ba.
381
00:17:02,660 --> 00:17:05,190
Mày không nghĩ
là nó đi Las Vegas thật đấy chứ?
382
00:17:07,370 --> 00:17:08,380
Năm đỏ.
383
00:17:09,650 --> 00:17:10,980
Đây rồi.
384
00:17:12,350 --> 00:17:14,210
- Mọi thứ vẫn ổn chứ thưa anh?
- Chào anh.
385
00:17:14,280 --> 00:17:15,470
Còn hơn cả ổn.
386
00:17:15,540 --> 00:17:18,240
Tôi là một nhà vật lý
và tôi đã quan sát cái bánh xe này
387
00:17:18,310 --> 00:17:20,850
nhiều giờ rồi
để làm kiểm định Chi bình phương
388
00:17:20,920 --> 00:17:23,570
nên là giờ tôi biết rằng
quả bóng có khả năng cao
389
00:17:23,630 --> 00:17:26,150
sẽ rơi vào ô 32, 17 hoặc 5.
390
00:17:26,220 --> 00:17:28,300
Nếu anh vẫn chưa thay
cái bánh xe này
391
00:17:28,410 --> 00:17:30,590
thì tôi sẽ đặt cược kha khá
vào nó đây.
392
00:17:31,800 --> 00:17:34,410
Cũng được thôi.
Bồ nông.
393
00:17:34,920 --> 00:17:36,160
Bồ nông là sao?
394
00:17:36,230 --> 00:17:37,810
- Phiền anh đi cùng chúng tôi.
- Không.
395
00:17:37,880 --> 00:17:40,070
Tôi phải đặt cược đã.
Vì khoa học.
396
00:17:40,130 --> 00:17:44,390
- 17 đen.
- Không! Không!
397
00:17:52,780 --> 00:17:55,420
Đoán xem ai không còn được phép
đặt chân vào...
398
00:17:55,590 --> 00:17:57,510
Òa!
399
00:18:00,590 --> 00:18:02,820
Em đẹp quá.
400
00:18:04,840 --> 00:18:05,960
Thật không?
401
00:18:06,340 --> 00:18:08,130
Tại em định đem trả nó.
402
00:18:08,350 --> 00:18:10,570
Sao em lại phải đem trả?
403
00:18:11,210 --> 00:18:14,130
Trông giống thiên nga quá.
404
00:18:17,660 --> 00:18:19,550
Em mừng là anh đã thích...
405
00:18:20,250 --> 00:18:24,570
vì đây sẽ là váy cưới của em.
406
00:18:25,600 --> 00:18:27,850
Anh muốn cưới em luôn quá.
407
00:18:31,730 --> 00:18:33,820
Sao anh lại có mùi thuốc lá thế?
408
00:18:35,870 --> 00:18:37,490
Anh đã đi Vegas.
409
00:18:37,850 --> 00:18:38,860
Vegas?
410
00:18:39,120 --> 00:18:42,410
Anh xin lỗi.
Là Las Vegas.