1 00:00:01,870 --> 00:00:03,160 Vậy không được. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,770 Vô lý quá. 3 00:00:05,870 --> 00:00:07,360 Vâng, nếu mẹ cứ thế này 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,540 thì con cũng chả thèm nói chuyện nữa. 5 00:00:09,620 --> 00:00:11,820 Rồi ạ. Yêu mẹ. Chào mẹ. 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,710 Bên chăm sóc khách hàng của Amazon? 7 00:00:16,380 --> 00:00:17,670 Không, mẹ anh. 8 00:00:17,750 --> 00:00:20,770 Đoán xem mẹ mời ai đến đám cưới bọn mình. 9 00:00:20,990 --> 00:00:22,370 Chúa à? 10 00:00:22,970 --> 00:00:24,080 Giá mà vậy. 11 00:00:24,160 --> 00:00:25,820 Anh trai anh. 12 00:00:26,150 --> 00:00:28,470 Khoan nào. Anh không mời anh trai 13 00:00:28,540 --> 00:00:29,840 đến đám cưới của chính mình sao? 14 00:00:29,920 --> 00:00:32,360 Lão ấy hành hạ anh suốt hồi còn bé. 15 00:00:32,440 --> 00:00:34,690 Anh không nghĩ hành động ấy đáng được thưởng 16 00:00:34,760 --> 00:00:36,190 một miếng bánh cưới 17 00:00:36,270 --> 00:00:38,050 có hình con tàu Millennium Falcon. 18 00:00:39,040 --> 00:00:40,070 Thử lần nữa xem. 19 00:00:40,150 --> 00:00:42,830 Một miếng bánh cưới có hình dạng bình thường. 20 00:00:44,570 --> 00:00:46,850 Nào, có lẽ anh ấy hơi xấu tính với anh hồi còn nhỏ 21 00:00:46,930 --> 00:00:48,690 nhưng giờ cả hai lớn rồi còn gì. 22 00:00:48,770 --> 00:00:50,900 Phải đấy. Anh lớn rồi mà 23 00:00:50,970 --> 00:00:53,750 và nếu anh không muốn mời lão đến dự đám cưới thì anh sẽ không mời. 24 00:00:53,980 --> 00:00:55,000 Được rồi. 25 00:00:55,000 --> 00:00:57,660 Ngoại trừ việc anh đã phải mời vì mẹ anh bắt thế. 26 00:00:58,670 --> 00:01:02,060 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 27 00:01:02,140 --> 00:01:05,900 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 28 00:01:05,980 --> 00:01:07,290 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 29 00:01:07,370 --> 00:01:09,930 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,180 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 31 00:01:12,260 --> 00:01:15,110 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 32 00:01:15,190 --> 00:01:17,250 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 33 00:01:17,320 --> 00:01:19,140 ♪ Bang! ♪ 34 00:01:19,220 --> 00:01:21,430 {\c&HFFFFFF&}Phụ đề được thực hiện bởi {\c&H3366FF&\b1}THE BIG BANG THEORY VIETNAM{\b} {\c&HFFCC66&}facebook.com/tbbtvn 35 00:01:26,160 --> 00:01:29,230 Mỗi túi quà của tớ sẽ chứa lịch trình các sự kiện 36 00:01:29,300 --> 00:01:31,200 một bản đồ và sô cô la. 37 00:01:31,280 --> 00:01:34,150 Của Sheldon, một chai Purell... 38 00:01:35,210 --> 00:01:37,870 số điện thoại của Cục chống độc trong trường hợp 39 00:01:37,940 --> 00:01:39,860 ai đó uống chai Purell, 40 00:01:40,330 --> 00:01:41,570 và một bảng tuần hoàn nguyên tố 41 00:01:41,650 --> 00:01:43,870 bởi vì hệ thống giáo dục của Mỹ 42 00:01:43,910 --> 00:01:45,490 là một thất bại. 43 00:01:46,660 --> 00:01:48,630 Có bao nhiêu khách ở xa nhỉ? 44 00:01:48,710 --> 00:01:49,850 Tớ cũng không chắc lắm. 45 00:01:49,930 --> 00:01:51,900 Hóa ra Sheldons định không mời anh trai anh ấy. 46 00:01:51,980 --> 00:01:54,820 Giờ mới nghe giống đám cưới chứ. 47 00:01:55,180 --> 00:01:57,860 Mẹ anh ấy cũng bảo là sẽ không đến nếu anh trai không được mời. 48 00:01:57,930 --> 00:02:00,440 Nghe giống một đám cưới hay ra trò đấy. 49 00:02:01,280 --> 00:02:03,150 Này, Bernie. 50 00:02:03,240 --> 00:02:05,940 Làm thế nào để biết một người bị đau mắt đỏ? 51 00:02:06,010 --> 00:02:09,520 Mắt sẽ đỏ quạch, sưng vù và có thể có rỉ mắt. 52 00:02:09,590 --> 00:02:11,240 Cảm ơn em. 53 00:02:11,380 --> 00:02:13,150 Hai đứa nhà mình bị đau mắt đỏ rồi. 54 00:02:13,280 --> 00:02:14,310 Ôi không. 55 00:02:14,390 --> 00:02:15,800 Anh ở ngay đó. 56 00:02:15,870 --> 00:02:17,140 Một tuần nữa là tôi cưới rồi, 57 00:02:17,210 --> 00:02:18,840 anh không được lây bệnh cho tôi. 58 00:02:18,920 --> 00:02:22,240 - Tôi có bị đau mắt đỏ đâu. - Này này. 59 00:02:22,490 --> 00:02:24,330 Tránh xa cô dâu ra. 60 00:02:24,460 --> 00:02:26,910 Rồi. Thế tôi lên lầu đây. 61 00:02:26,990 --> 00:02:29,340 Đi tắm rồi đốt luôn cái bộ quần áo đấy đi. 62 00:02:29,420 --> 00:02:31,760 Phải, cả chỗ quần áo còn lại nữa! 63 00:02:33,120 --> 00:02:34,970 Tiện thể làm luôn. 64 00:02:38,580 --> 00:02:41,250 Vậy tao sẽ là thằng độc thân duy nhất ở đám cưới Sheldon? 65 00:02:41,330 --> 00:02:42,300 Không. 66 00:02:42,380 --> 00:02:44,110 Ở đó cũng có nhiều người độc thân mà. 67 00:02:44,190 --> 00:02:46,180 Stuart, bà cố của Amy... 68 00:02:47,210 --> 00:02:49,950 Dù là Stuart đã kết bạn được với một cô trên Facebook rồi, 69 00:02:50,020 --> 00:02:52,070 nên là hành động nhanh đi. 70 00:02:53,050 --> 00:02:54,350 Tao phải đi tìm bạn hẹn thôi. 71 00:02:54,420 --> 00:02:56,140 Tao không muốn là thằng bạn độc thân sầu đời 72 00:02:56,220 --> 00:02:57,530 để mọi người nhìn với ánh mắt thương hại đâu. 73 00:02:57,600 --> 00:03:01,390 Tao sợ là chẳng thay đổi được gì đâu. 74 00:03:03,160 --> 00:03:04,350 Leonard, 75 00:03:04,910 --> 00:03:06,110 mày có anh trai phải không? 76 00:03:06,180 --> 00:03:07,200 Ừ. 77 00:03:07,280 --> 00:03:08,490 Anh ta có phải đồ tồi không? 78 00:03:08,570 --> 00:03:10,020 Anh ta có phải là đồ kinh tởm không đỡ nổi không? 79 00:03:10,100 --> 00:03:12,750 Nghĩ về anh ta thôi có khiến mày nổi da gà lên không? 80 00:03:13,830 --> 00:03:15,180 Anh tao tự kể chuyện tự cười thôi 81 00:03:15,250 --> 00:03:16,820 còn lại thì không sao. 82 00:03:17,170 --> 00:03:18,550 Sheldon, sao thế? 83 00:03:18,620 --> 00:03:21,410 Tao đang cố mời lão anh ngu đần đến đám cưới 84 00:03:21,490 --> 00:03:22,910 mà lão không nghe điện thoại. 85 00:03:22,980 --> 00:03:24,900 Mày đâu thể biết được là anh ấy tránh gặp mày. 86 00:03:29,120 --> 00:03:30,610 Xin chào, đây là George Cooper. 87 00:03:30,680 --> 00:03:33,120 Xin hãy để lại lời nhắn, trừ phi nếu là Sheldon 88 00:03:33,200 --> 00:03:35,550 thì hãy gọi cho anh mày số khác 89 00:03:35,620 --> 00:03:38,250 1-800-đi-chết-đi. 90 00:03:41,030 --> 00:03:42,150 Thấy chưa? 91 00:03:42,320 --> 00:03:43,960 Tao biết đấy không phải số thật 92 00:03:44,030 --> 00:03:46,190 tại vì đâu có đổ chuông gì cả? 93 00:03:47,480 --> 00:03:48,690 Sheldon, mày đã cố rồi. 94 00:03:48,760 --> 00:03:49,980 Mày còn có thể làm gì nữa đâu? 95 00:03:50,060 --> 00:03:51,910 Nào, sao ngay từ đầu mày không mời ông ấy cho rồi? 96 00:03:51,990 --> 00:03:54,220 Mày không biết lớn lên cùng lão ấy là như thế nào. 97 00:03:54,480 --> 00:03:57,250 Tao hiểu mà. Nhà tao cũng nhiều anh em trai. 98 00:03:57,330 --> 00:03:59,120 Lão Adoot xấu tính kinh khủng. 99 00:03:59,190 --> 00:04:01,130 Thật á? Tao chưa bao giờ nghe mày kể về Adoot. 100 00:04:01,210 --> 00:04:02,600 Có rồi đấy nhé. 101 00:04:02,670 --> 00:04:04,840 Lão là cái người để cửa mở hồi bọn tao còn nhỏ 102 00:04:04,910 --> 00:04:06,890 thế là con cầy mangút của tao chạy mất. 103 00:04:08,000 --> 00:04:09,900 Adoot ngu si. 104 00:04:11,200 --> 00:04:14,080 Nghe này, chắc mày phải bay về đó thôi. 105 00:04:14,160 --> 00:04:15,860 Mẹ mày muốn vậy mà. 106 00:04:19,340 --> 00:04:20,510 Tao đã bảo không mà. 107 00:04:20,590 --> 00:04:22,660 Sao tao lại ở đây được? 108 00:04:24,670 --> 00:04:25,720 Này tôi đã kể cô nghe chưa? 109 00:04:25,800 --> 00:04:27,310 - Tôi có bạn hẹn đấy. - Đi đám cưới á? 110 00:04:27,390 --> 00:04:28,400 Ờ, đi cà phê. 111 00:04:28,480 --> 00:04:31,250 Nhưng nếu mọi chuyện ngon lành thì sẽ là đám cưới của Sheldon với Amy. 112 00:04:31,680 --> 00:04:33,520 Anh không thấy là sẽ hơi bị khó xử 113 00:04:33,600 --> 00:04:36,280 nếu hỏi ai đó vừa gặp đi dự đám cưới với mình à? 114 00:04:36,740 --> 00:04:38,390 Tôi không còn thời gian nữa. 115 00:04:38,520 --> 00:04:40,530 Sao lại không có dịch vụ nào 116 00:04:40,600 --> 00:04:43,570 trả tiền cho ai đó để làm bạn hẹn đi dự đám cưới? 117 00:04:46,020 --> 00:04:47,510 Kiểu như thuê gái bán hoa? 118 00:04:47,590 --> 00:04:50,140 Không, không. Đâu thể trả tiền để làm tình được. 119 00:04:50,250 --> 00:04:51,740 Ý tôi là, rõ ràng, nếu mọi chuyện suôn sẻ 120 00:04:51,810 --> 00:04:54,430 thì có thể được làm tình nữa nhưng mà tiền là để, 121 00:04:54,500 --> 00:04:56,480 cô biết đấy, là để trả cho thời gian người ta đã bỏ ra. 122 00:04:56,560 --> 00:05:00,300 Ồ tôi hiểu rồi... đúng là dịch vụ gái bán hoa. 123 00:05:00,760 --> 00:05:02,070 Đừng nói vậy. 124 00:05:02,140 --> 00:05:03,750 Đừng có ám chỉ như vậy. 125 00:05:04,730 --> 00:05:06,890 Này, Raj, nhớ cái lúc mày 126 00:05:06,960 --> 00:05:08,920 mượn kính VR của tao hôm trước không? 127 00:05:09,030 --> 00:05:10,230 Ừ. 128 00:05:10,960 --> 00:05:13,080 Đáng ra mày không nên làm vậy. 129 00:05:19,120 --> 00:05:21,960 Anh trai mày là Tiến sĩ Lốp Xe? 130 00:05:22,040 --> 00:05:23,420 Phải và hình như, 131 00:05:23,500 --> 00:05:25,780 chỉ mất có nửa kỳ ở trường cao đẳng 132 00:05:25,860 --> 00:05:28,070 là nhận được cái bằng lởm đó rồi. 133 00:05:28,180 --> 00:05:30,870 Bọn mình đã đi qua ba cửa hàng trên đường tới đây. 134 00:05:30,950 --> 00:05:33,920 Sao mày nói anh ta là "đồ thảm bại bán lốp xe"? 135 00:05:34,280 --> 00:05:35,980 Mày nói đúng, vậy không phải. 136 00:05:36,050 --> 00:05:38,450 Lão ta là thằng thảm bại bán được nhiều lốp xe 137 00:05:38,530 --> 00:05:40,430 hơn bất cứ ai ở Texas. 138 00:05:43,160 --> 00:05:44,430 Xin phép cô. 139 00:05:44,500 --> 00:05:46,420 Chúng tôi đang tìm anh Georgie Cooper. 140 00:05:46,530 --> 00:05:49,130 Đợi chút, để xem tiến sĩ có ở đây không. 141 00:05:49,980 --> 00:05:52,160 Lão ta không phải tiến sĩ. 142 00:05:52,310 --> 00:05:55,750 Ở đây chỉ có một tiến sĩ thôi, đó là tôi. 143 00:05:56,510 --> 00:05:57,650 Tao cũng là tiến sĩ nữa. 144 00:05:57,720 --> 00:05:59,550 Mày muốn đợi trong xe không? 145 00:06:00,050 --> 00:06:02,360 Tao muốn đợi ở California cơ. 146 00:06:03,980 --> 00:06:06,150 Georgie đây à? 147 00:06:06,230 --> 00:06:07,480 Phải. 148 00:06:07,800 --> 00:06:09,570 Anh ta dùng cái ống nghe 149 00:06:09,650 --> 00:06:11,740 để nghe cái gì mới được? 150 00:06:11,840 --> 00:06:13,930 Tao không biết, chỗ bị thủng? 151 00:06:15,080 --> 00:06:17,370 Ờ, nghe hợp lý đấy. 152 00:06:18,840 --> 00:06:21,420 Mày làm cái quái gì ở đây thế? 153 00:06:21,500 --> 00:06:22,570 Chào Georgie. 154 00:06:22,650 --> 00:06:24,290 Giờ là George thôi. 155 00:06:24,370 --> 00:06:25,940 Được rồi, George. 156 00:06:26,020 --> 00:06:28,450 Không, tôi không thích... Georgie. 157 00:06:28,890 --> 00:06:30,620 Tao thấy mày chả khác gì. 158 00:06:30,700 --> 00:06:33,180 Cảm ơn, anh tử tế quá. 159 00:06:34,070 --> 00:06:35,160 Chào anh, tôi là Leonard. 160 00:06:35,240 --> 00:06:37,790 Tôi đến đây vì... không gì cả. 161 00:06:38,870 --> 00:06:40,430 Mày muốn gì, Sheldon? 162 00:06:40,500 --> 00:06:42,360 Sao anh không nhận điện thoại của tôi? 163 00:06:42,430 --> 00:06:44,390 Mày là thằng thông minh cơ mà 164 00:06:44,470 --> 00:06:46,140 mày phải biết chứ. 165 00:06:46,540 --> 00:06:47,890 Cậu ấy đâu "thông minh" kiểu đó. 166 00:06:47,960 --> 00:06:49,740 Chắc anh phải đưa gợi ý. 167 00:06:50,710 --> 00:06:51,850 Tao với mày chả nói chuyện 168 00:06:51,930 --> 00:06:54,370 mười năm nay rồi và giờ mày cần cái gì đó 169 00:06:54,440 --> 00:06:56,170 thì mày nghĩ là chỉ cần đến cửa hàng của tao là xong à? 170 00:06:56,240 --> 00:06:57,520 Thôi bỏ qua mọi chuyện đi 171 00:06:57,600 --> 00:06:59,240 để làm hòa với Sheldon nào. 172 00:06:59,400 --> 00:07:00,830 Có cố gắng đấy 173 00:07:00,910 --> 00:07:03,080 nhưng tôi không còn là thằng bé dễ bị lừa nữa. 174 00:07:03,160 --> 00:07:05,360 Tôi biết anh đang nói đểu tôi. 175 00:07:06,320 --> 00:07:07,580 Phải. Mày nói đúng. 176 00:07:07,650 --> 00:07:08,830 Tao xin lỗi nhé. 177 00:07:08,910 --> 00:07:09,940 Nói xem mày cần gì nào. 178 00:07:10,020 --> 00:07:11,880 Mày muốn gì tao cũng chiều. 179 00:07:11,960 --> 00:07:13,990 Vậy tốt hơn đấy, cảm ơn. 180 00:07:21,040 --> 00:07:22,630 Ôi trời ơi. 181 00:07:25,740 --> 00:07:27,480 Ừ, tớ bị lây rồi. 182 00:07:27,590 --> 00:07:30,620 Cậu và Howard không rời nhau ra được à? 183 00:07:30,990 --> 00:07:33,150 Tớ biết, tớ có vấn đề. 184 00:07:33,810 --> 00:07:36,390 Tớ chỉ muốn chắc chắn là cậu với Amy không bị lây. 185 00:07:36,480 --> 00:07:39,080 Tớ không bị đâu. 186 00:07:40,230 --> 00:07:43,330 Cậu lây cho tớ một tuần trước đám cưới đây này. 187 00:07:44,800 --> 00:07:47,110 Tớ phải làm gì bây giờ? 188 00:07:47,620 --> 00:07:49,570 Dùng voan che? 189 00:07:52,130 --> 00:07:53,960 Không buồn cười đâu. 190 00:07:55,020 --> 00:07:56,920 Nhìn cậu làm gì với tớ đi! 191 00:07:57,000 --> 00:07:57,980 Này. 192 00:07:58,060 --> 00:08:00,390 Cậu đừng có chạm vào máy tính tớ . 193 00:08:01,620 --> 00:08:03,930 Hay là bất cứ cái gì. 194 00:08:04,000 --> 00:08:06,620 Tớ không muốn mình bị vậy trong ảnh đám cưới cậu đâu. 195 00:08:08,780 --> 00:08:10,530 Chả có ảnh cưới nào hết. 196 00:08:10,610 --> 00:08:12,060 Chồng chưa cưới của tớ là đồ sợ bẩn còn gì. 197 00:08:12,140 --> 00:08:13,430 Nếu anh ấy biết tớ bị bệnh truyền nhiễm 198 00:08:13,510 --> 00:08:15,550 anh ấy sẽ không bao giờ về nữa. 199 00:08:15,710 --> 00:08:18,550 Nếu mình bảo anh ấy là đám cưới theo chủ đề Walking Dead 200 00:08:18,630 --> 00:08:20,720 còn đây là kiểu trang điểm zombie? 201 00:08:21,770 --> 00:08:22,850 Chắc được đấy. 202 00:08:22,930 --> 00:08:24,310 Cho làm kế hoạch B. 203 00:08:26,390 --> 00:08:27,810 Vậy thì... 204 00:08:29,250 --> 00:08:31,810 Hóa ra cái này cũng tiện đấy. 205 00:08:35,100 --> 00:08:37,010 Chờ tí. Tao thấy rối trí quá. 206 00:08:37,090 --> 00:08:38,730 Mày không muốn tao đến đám cưới 207 00:08:38,800 --> 00:08:40,440 nhưng vì mẹ không đến 208 00:08:40,520 --> 00:08:41,810 nên mày muốn tao đến. 209 00:08:42,260 --> 00:08:44,220 Tôi biết anh không được nghe câu này nhiều 210 00:08:44,300 --> 00:08:45,710 nhưng mà đúng rồi đấy. 211 00:08:45,790 --> 00:08:47,050 Giỏi lắm. 212 00:08:48,730 --> 00:08:50,360 Không ích gì đâu, Sheldon. 213 00:08:50,700 --> 00:08:51,770 Nghe này, 214 00:08:51,890 --> 00:08:53,670 mày muốn tao đến đám cưới, 215 00:08:53,750 --> 00:08:55,790 thì chỉ cần ăn nói cho đàng hoàng. 216 00:08:58,620 --> 00:09:00,190 - Georgie. - Là George. 217 00:09:03,240 --> 00:09:06,940 Tôi muốn anh đến dự đám cưới tôi. 218 00:09:07,190 --> 00:09:08,770 Cảm ơn, Sheldon. 219 00:09:08,850 --> 00:09:10,610 Nghe vậy được đấy. 220 00:09:11,540 --> 00:09:14,240 Nhưng tao thà nuốt một con mèo hoang đang chửa 221 00:09:14,320 --> 00:09:16,600 rồi ị ra bọn mèo con còn hơn. 222 00:09:19,490 --> 00:09:21,930 Cũng hợp lý khi anh đi bán lốp xe nhỉ. 223 00:09:22,010 --> 00:09:24,170 anh dốt thấy ớn luôn. 224 00:09:25,380 --> 00:09:27,140 Sheldon, đi nào. 225 00:09:28,010 --> 00:09:29,210 Vậy xấu tính quá à? 226 00:09:29,280 --> 00:09:32,480 Không xấu tính, cũng không phải tốt. 227 00:09:39,090 --> 00:09:41,300 Không đâu mẹ. Thế không công bằng. 228 00:09:41,700 --> 00:09:43,310 Nhưng mà anh ấy bảo... 229 00:09:43,530 --> 00:09:45,170 Vâng ạ. 230 00:09:45,270 --> 00:09:46,870 Nhưng mà con bảo... 231 00:09:47,040 --> 00:09:48,700 Vâng ạ. 232 00:09:49,440 --> 00:09:50,850 Chào mẹ. 233 00:09:51,560 --> 00:09:52,920 Bà ấy bảo gì? 234 00:09:52,990 --> 00:09:55,060 Mẹ tao sẽ không xen vào tại vì 235 00:09:55,140 --> 00:09:57,960 "hai anh em phải tự giải quyết với nhau". 236 00:09:58,220 --> 00:09:59,490 Chắc là cũng chả sao 237 00:09:59,570 --> 00:10:01,080 nếu mẹ tao không đến dự đám cưới. 238 00:10:01,190 --> 00:10:02,430 Giờ tao có Amy rồi, 239 00:10:02,510 --> 00:10:05,600 cô ấy có thể làm được mọi điều mẹ tao làm mà còn hơn cả thế nữa. 240 00:10:07,030 --> 00:10:08,500 Đêm tân hôn mày thử nói vậy xem. 241 00:10:08,580 --> 00:10:10,360 Hay ra trò đấy. 242 00:10:11,130 --> 00:10:13,150 Đều tại lão Georgie hết. 243 00:10:13,220 --> 00:10:15,340 Suốt hồi còn nhỏ, lão toàn chơi xấu tao. 244 00:10:15,420 --> 00:10:18,420 Rất tiếc. Tao biết sống mà bị bắt nạt là như nào mà. 245 00:10:19,130 --> 00:10:20,590 Anh trai cũng bắt nạt mày à? 246 00:10:20,660 --> 00:10:23,280 Tao định nói về Penny cơ nhưng mà cũng đúng. 247 00:10:23,830 --> 00:10:25,210 Hồi tao tám tuổi, 248 00:10:25,290 --> 00:10:27,160 tao định sẽ hóa trang thành nhà khoa học tao thích nhất 249 00:10:27,230 --> 00:10:30,050 vào Halloween nhưng mà Georgie vứt bộ đồ của tao đi. 250 00:10:30,130 --> 00:10:31,200 Tao phải trùm ga trải giường 251 00:10:31,270 --> 00:10:33,040 giả vờ làm ma. 252 00:10:33,250 --> 00:10:35,230 Cả đêm tao sợ hết hồn. 253 00:10:37,640 --> 00:10:39,660 Nghe này, sáng mai mình mới bay. 254 00:10:39,740 --> 00:10:42,590 Hay là tao thử đi nói chuyện với anh ấy xem thế nào nhé? 255 00:10:43,990 --> 00:10:45,500 Được rồi. 256 00:10:46,400 --> 00:10:48,170 Nhưng nếu lão nói "Thằng mọt sách nói gì 257 00:10:48,250 --> 00:10:49,620 - thì cũng không trả lời". - Gì? 258 00:10:49,700 --> 00:10:51,810 Mày sắp bị đồ sát rồi. 259 00:10:55,370 --> 00:10:57,160 Hẹn hò sao rồi? 260 00:11:00,110 --> 00:11:03,450 Vẫn ngon nghẻ cho đến khi rỉ mắt của tôi rơi vào cốc latte của cô ấy. 261 00:11:05,770 --> 00:11:07,820 Xin lỗi vì đã phá hỏng buổi hẹn của anh. 262 00:11:07,900 --> 00:11:10,090 263 00:11:10,780 --> 00:11:12,350 Hẹn hò không đến đâu. 264 00:11:12,430 --> 00:11:15,380 Tôi sắp cưới rồi, nhìn tôi đây này. 265 00:11:16,370 --> 00:11:17,930 Trông có vẻ sắp đỡ mà. 266 00:11:18,010 --> 00:11:19,050 Ô thật à? 267 00:11:19,130 --> 00:11:22,600 Hai con mắt của cậu còn tinh mà dám nói vậy hả? 268 00:11:24,020 --> 00:11:26,580 Tớ xin lỗi. Chẳng lẽ cậu bực vì tớ không bị đau mắt đỏ? 269 00:11:26,650 --> 00:11:28,770 - Cậu nghĩ sao? - Đúng vậy! 270 00:11:31,760 --> 00:11:33,200 Được rồi. 271 00:11:33,280 --> 00:11:36,150 Nào, tôi nghe anh nói rồi. 272 00:11:36,230 --> 00:11:40,170 Tôi biết là đắt nhưng đây là Dallas Cowboys 273 00:11:40,250 --> 00:11:41,730 của các hãng lốp đấy nhé. 274 00:11:41,810 --> 00:11:43,590 Lại còn là kiểu Troy Aikman, 275 00:11:43,670 --> 00:11:46,170 chứ không phải Tony Romo. 276 00:11:47,010 --> 00:11:48,860 Được rồi. Hay lắm. 277 00:11:48,990 --> 00:11:50,390 Anh sẽ không phải tiếc đâu. 278 00:11:50,750 --> 00:11:51,770 Bùm! 279 00:11:51,850 --> 00:11:53,840 - Ấn tượng đấy. - Ờ. 280 00:11:53,920 --> 00:11:56,350 Dễ mà, khi mà tôi thích sản phẩm của mình 281 00:11:56,420 --> 00:11:58,470 và ghét Tony Romo. 282 00:11:59,840 --> 00:12:01,430 Phải, ông ấy có... 283 00:12:01,640 --> 00:12:04,420 Thực ra, tôi không biết đấy là ai. 284 00:12:05,010 --> 00:12:08,120 Nếu cậu đến đây vì vụ đám cưới Sheldon thì đừng có quấy rầy tôi nữa. 285 00:12:08,200 --> 00:12:11,140 Thôi nào. Tôi biết hai người có nhiều điểm khác biệt. 286 00:12:11,210 --> 00:12:13,000 Ý cậu là hầu hết mọi thứ? 287 00:12:13,080 --> 00:12:14,600 Cũng đâu phải tất cả. 288 00:12:14,670 --> 00:12:18,370 Cả hai đều cao, có cùng họ. 289 00:12:19,010 --> 00:12:21,930 Có lẽ tôi không nên kể lể như thế này. 290 00:12:22,460 --> 00:12:24,910 Cậu không biết mình đang nói gì đâu. 291 00:12:24,990 --> 00:12:28,070 À, đó... Cái đó giống Sheldon thật. 292 00:12:29,190 --> 00:12:33,050 Nào, tôi biết nó không phải là đứa em ngoan ngoãn gì cho cam 293 00:12:33,130 --> 00:12:35,190 nhưng đối với nó, mọi chuyện cũng đâu thoải mái gì 294 00:12:35,260 --> 00:12:36,770 khi anh cứ chọc ngoáy nó suốt như thế. 295 00:12:38,540 --> 00:12:41,460 Chọc ngoáy nó? Nó bảo cậu thế à? 296 00:12:41,870 --> 00:12:43,020 Phải, là cái lần 297 00:12:43,100 --> 00:12:45,230 anh vứt bộ đồ Halloween của nó ấy? 298 00:12:45,440 --> 00:12:48,950 Ờ, tại vì nó định mặc giống một nhà khoa học nữ. 299 00:12:51,480 --> 00:12:53,050 Bà Curie? 300 00:12:53,760 --> 00:12:56,440 Ồ, tôi không biết đấy là một bà cơ đấy. 301 00:12:58,270 --> 00:13:01,180 Thôi đi. Nó chỉ tổ bị ăn đập nếu mặc cái váy đó. 302 00:13:01,250 --> 00:13:02,950 Thế không phải anh ngồi lên đầu nó 303 00:13:03,030 --> 00:13:04,690 lúc nó xem Star Trek? 304 00:13:04,770 --> 00:13:07,360 Phải, nhưng cái đấy thì vui thật. 305 00:13:08,630 --> 00:13:10,960 Đúng, vui thật. 306 00:13:11,570 --> 00:13:12,750 Nào, ý tôi là 307 00:13:12,830 --> 00:13:14,550 tôi luôn phải trông chừng nó hồi còn đi học. 308 00:13:14,630 --> 00:13:15,690 Tôi chở nó đi khắp nơi. 309 00:13:15,770 --> 00:13:18,070 Tôi xin lỗi người ta nếu nó ăn nói thô lỗ. 310 00:13:18,140 --> 00:13:20,360 Phải. Tôi cũng làm thế nữa. 311 00:13:20,430 --> 00:13:21,730 Tôi còn phải vứt đi 312 00:13:21,810 --> 00:13:23,690 mấy quả bóng màu đỏ trong bộ Lucky Charms của nó 313 00:13:23,760 --> 00:13:26,180 - tại vì "nó không đủ chất Ai-len". - Được rồi. 314 00:13:26,260 --> 00:13:27,730 Vậy là cậu biết tôi nói về cái gì rồi. 315 00:13:27,810 --> 00:13:29,780 Nó đã bao giờ cảm ơn cậu chưa? 316 00:13:30,340 --> 00:13:32,280 Nó không hay cảm ơn lắm 317 00:13:32,580 --> 00:13:34,320 hay đúng là chưa từng. 318 00:13:34,570 --> 00:13:37,150 Nói ra thì nó chết à? 319 00:13:38,240 --> 00:13:41,660 Không. Không đến mức ấy. 320 00:13:44,050 --> 00:13:45,490 Leonard, 321 00:13:46,430 --> 00:13:47,990 cậu biết tôi kiếm tiền như thế nào 322 00:13:48,070 --> 00:13:50,810 để mở cửa hàng đầu tiên không? 323 00:13:51,440 --> 00:13:53,220 Tôi phải mài mông ra mà làm việc 324 00:13:53,460 --> 00:13:55,920 tại vì toàn bộ tiền tiết kiệm của nhà tôi đều dành cho Sheldon 325 00:13:55,990 --> 00:13:57,840 để nó được đi học đại học 326 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 rồi đi học ở Đức. 327 00:14:00,450 --> 00:14:02,560 Mà cậu có biết là nó chưa bao giờ mở miệng nói câu này với tôi? 328 00:14:03,010 --> 00:14:04,940 Danke schon? 329 00:14:07,070 --> 00:14:09,220 Đấy là câu "cảm ơn" trong tiếng Đức. 330 00:14:09,500 --> 00:14:11,570 Cậu có cần tôi ngồi lên đầu cậu không? 331 00:14:12,930 --> 00:14:14,190 Không. 332 00:14:14,390 --> 00:14:16,370 Sau tất cả những hy sinh của tôi, 333 00:14:17,000 --> 00:14:19,690 đoán xem đứa nào là đứa khiến mẹ tôi tự hào nhất. 334 00:14:21,910 --> 00:14:23,500 Nếu điều này khiến anh thấy thoải mái hơn 335 00:14:23,570 --> 00:14:26,220 thì mẹ tôi cũng tự hào nhất về thằng Sheldon nữa. 336 00:14:27,550 --> 00:14:28,700 Leonard, 337 00:14:29,360 --> 00:14:30,880 uống bia không? 338 00:14:31,020 --> 00:14:32,510 Cho tôi một chai. 339 00:14:33,070 --> 00:14:34,340 - Đây này. - Cảm ơn. 340 00:14:34,420 --> 00:14:36,250 - Anh mở nắp hộ tôi với? - Đâu cần, vặn là ra mà. 341 00:14:36,330 --> 00:14:37,690 Tôi biết. 342 00:14:48,290 --> 00:14:49,520 Kìa! 343 00:14:49,600 --> 00:14:52,250 Mình cho tất cả các hạt sang phía bên kìa rồi. 344 00:14:53,730 --> 00:14:55,710 Đâu có hóc búa lắm. 345 00:14:57,120 --> 00:14:58,990 Cậu muốn sờ mó mấy cái đó thế cơ à? 346 00:14:59,060 --> 00:15:00,75 Cậu có biết bao nhiêu đứa trẻ đã bị ốm... 347 00:15:00,830 --> 00:15:03,130 Mà thôi. Cứ chơi đi. 348 00:15:05,410 --> 00:15:07,470 Bernadette nói người ta đang khám cho bọn trẻ. 349 00:15:07,550 --> 00:15:09,740 Có lẽ đâu cần tất cả bọn mình phải đến. 350 00:15:09,900 --> 00:15:13,320 Này, dù tớ hay bọn trẻ bị đau mắt đỏ vì cái gì 351 00:15:13,400 --> 00:15:14,600 thì tớ cần phải biết. 352 00:15:14,680 --> 00:15:16,430 Nếu là do virus thì tớ chết chắc rồi. 353 00:15:16,510 --> 00:15:20,060 Chưa chắc. Tôi biết dù không phải là đồ truyền thống trong đám cưới 354 00:15:20,140 --> 00:15:22,680 nhưng mà đeo mặt nạ hàn xì xem sao? 355 00:15:23,130 --> 00:15:24,170 Có khi 356 00:15:24,250 --> 00:15:26,870 cái mặt nạ có thể là "đồ mượn." (something borrowed) 357 00:15:29,080 --> 00:15:30,740 Tin tốt đây! Là do vi khuẩn! 358 00:15:30,820 --> 00:15:32,460 - Zê! - Thế chứ! 360 00:15:33,820 --> 00:15:35,290 Mọi người làm gì thế?! Rửa tay đi! 361 00:15:35,360 --> 00:15:37,170 Không phải cậu. 362 00:15:40,300 --> 00:15:41,810 Xin chào. Dịch vụ phòng phải không? 363 00:15:41,880 --> 00:15:45,000 Tôi gọi vì cái club sandwich trong thực đơn. 364 00:15:45,490 --> 00:15:47,520 Không, tôi không muốn ăn. 365 00:15:47,600 --> 00:15:50,100 Tôi chỉ muốn anh biết cách đọc đúng thôi. 366 00:15:51,150 --> 00:15:54,320 Trừ phi từ "club" là của Poor Typing Club. 367 00:15:55,200 --> 00:15:56,730 Được rồi. 368 00:15:56,810 --> 00:16:01,750 Thế cái 15% "tiền thượng" là sao nhỉ? 369 00:16:02,490 --> 00:16:05,120 Chà, thô lỗ quá. 370 00:16:05,630 --> 00:16:08,310 Ai đó vừa bị mất tiền thượng kìa. 371 00:16:10,260 --> 00:16:13,400 Sheldon, mày phải xin lỗi anh trai đi. 372 00:16:13,540 --> 00:16:14,920 - Tao xin lỗi? - Phải. 373 00:16:15,000 --> 00:16:17,730 Như thế đấy, nhưng tử tế hơn. 374 00:16:18,490 --> 00:16:20,810 Tao chả có gì phải xin lỗi cả. 375 00:16:21,290 --> 00:16:22,820 Tôi đã bảo cậu thế này là không được đâu. 376 00:16:22,900 --> 00:16:24,550 Có những lúc cậu không thể vá lốp được. 377 00:16:24,630 --> 00:16:25,920 Cậu phải mua cái lốp mới. 378 00:16:26,000 --> 00:16:27,370 Thực ra thì đúng là lúc nào cũng nên mua mới. 379 00:16:27,450 --> 00:16:29,890 Đừng bao giờ vá, phải mua mới. 380 00:16:30,140 --> 00:16:33,420 Tôi tôn trọng cái thông thái săm với lốp của anh 381 00:16:33,500 --> 00:16:36,120 nhưng tôi không tôn trọng việc anh đang bắt ép mẹ. 382 00:16:36,200 --> 00:16:38,090 Mày thì biết gì về những thứ mẹ đã phải trải qua? 383 00:16:38,160 --> 00:16:39,190 Mày có bao giờ ở nhà đâu. 384 00:16:39,260 --> 00:16:40,950 Được rồi. Nói hết ra nào. 385 00:16:41,030 --> 00:16:42,550 - Không phải bây giờ! - Im đi! 386 00:16:42,770 --> 00:16:45,050 Mày đi học đại học ngay sau khi bố mất. 387 00:16:45,130 --> 00:16:46,890 Mày nghĩ ai đã phải cáng đáng hết mọi việc? 388 00:16:47,010 --> 00:16:50,260 Là mẹ. Mẹ là người lo lắng mọi thứ. 389 00:16:50,400 --> 00:16:53,500 Mẹ đang rối trí. Missy thì ẩm ương. 390 00:16:53,580 --> 00:16:55,170 Tao phải săn sóc cả hai người họ. 391 00:16:55,250 --> 00:16:56,730 Lúc nào tôi chả nói chuyện với mẹ. 392 00:16:56,810 --> 00:16:58,830 Nếu mẹ buồn thì mẹ đã bảo tôi. 393 00:16:58,930 --> 00:17:01,010 Mẹ không muốn mày lo, thằng đần này. 394 00:17:01,090 --> 00:17:03,360 Mọi người lúc nào cũng làm vậy. 395 00:17:03,670 --> 00:17:05,130 Nếu có chuyện xấu, 396 00:17:05,210 --> 00:17:06,390 thì sao anh không bảo tôi? 397 00:17:06,470 --> 00:17:08,950 Tại vì tao cũng không muốn mày lo. 398 00:17:11,890 --> 00:17:13,890 Mày là thằng em không chịu lớn của tao, Sheldon. 399 00:17:14,450 --> 00:17:16,800 Tao biết cuộc đời đâu dễ dàng gì với mày 400 00:17:18,030 --> 00:17:20,770 nhưng không có nghĩa là nó dễ dàng với mọi người. 401 00:17:22,650 --> 00:17:26,640 Chắc là tôi không nghĩ cho cảm giác của người khác. 402 00:17:26,850 --> 00:17:28,630 Thôi, không sao đâu. 403 00:17:28,960 --> 00:17:30,960 Tao biết là mày không biết mà. 404 00:17:32,550 --> 00:17:34,120 Tôi xin lỗi. 405 00:17:36,190 --> 00:17:37,630 Cảm ơn. 406 00:17:37,910 --> 00:17:40,880 Tôi sẽ thấy ý nghĩa hơn rất nhiều 407 00:17:40,960 --> 00:17:43,340 nếu anh trai mình đến dự đám cưới. 408 00:17:47,070 --> 00:17:48,740 Tao sẽ không bỏ lỡ đâu. 409 00:17:54,830 --> 00:17:57,860 Chúng ta vừa mới vá được cái lốp phải không? 410 00:18:01,580 --> 00:18:04,750 Anh ấy bảo, "Đừng bao giờ vá". Mày có chịu nghe không thế? 411 00:18:15,800 --> 00:18:18,240 Chào anh, mọi chuyện sao rồi? 412 00:18:19,810 --> 00:18:21,240 Tốt lắm. 413 00:18:21,310 --> 00:18:23,640 Georgie sẽ đến dự đám cưới. 414 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 Ôi, quá tuyệt! 415 00:18:25,620 --> 00:18:27,600 Sao em không nhìn vào camera? 416 00:18:27,680 --> 00:18:30,670 À, em đang tập thị lực ngoại vi. 417 00:18:32,210 --> 00:18:33,920 Chẳng có lí gì cả. 418 00:18:34,010 --> 00:18:36,350 Thị lực ngoại vi của em có sao đâu. 419 00:18:36,430 --> 00:18:37,700 Mấy tạp chí phụ nữ 420 00:18:37,770 --> 00:18:40,380 lại khiến em thấy bản thân mình xấu xí à? 421 00:18:41,860 --> 00:18:44,560 Phải, chính thế đấy. 422 00:18:45,280 --> 00:18:48,800 Anh nói với em bao nhiêu lần rồi. Người ta dùng photoshop 423 00:18:48,870 --> 00:18:51,460 để trông như là có thị lực tốt. 424 00:18:52,760 --> 00:18:54,550 Này, em đang nghĩ là, 425 00:18:54,630 --> 00:18:56,570 giờ anh với anh trai đã làm lành rồi 426 00:18:56,670 --> 00:18:58,500 thì đâu cần phải về nhà vội. 427 00:18:58,610 --> 00:19:00,280 Anh với Leonard có thể 428 00:19:00,360 --> 00:19:02,600 ở lại thêm, ờ... 429 00:19:03,650 --> 00:19:06,600 2 đến 3 ngày nữa để chơi cho vui. 430 00:19:08,000 --> 00:19:09,770 Ý hay đấy! 431 00:19:09,850 --> 00:19:11,510 Này, Leonard, tin tốt đây. 432 00:19:11,590 --> 00:19:15,400 Có thời gian để thăm Bảo tàng Đường tàu rồi! 433 00:19:17,120 --> 00:19:19,570 Tao sẽ từ chối nhưng mà ích gì chứ? 434 00:19:25,540 --> 00:19:27,360 Anh sẽ không muốn đứng sát tôi đâu. 435 00:19:27,690 --> 00:19:29,330 Đau mắt đỏ này. 436 00:19:30,450 --> 00:19:32,780 Tôi cũng thế! 437 00:19:33,550 --> 00:19:35,150 - Nhiễm khuẩn à? - Phải. 438 00:19:35,230 --> 00:19:36,800 Y hệt! 439 00:19:37,950 --> 00:19:40,240 Tôi biết là nghe hơi bị điên một chút nhưng mà... 440 00:19:40,360 --> 00:19:43,290 cô có muốn đi dự đám cưới với tôi không?