1
00:00:01,870 --> 00:00:03,160
Vậy không được.
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,770
Vô lý quá.
3
00:00:05,870 --> 00:00:07,360
Vâng, nếu mẹ cứ thế này
4
00:00:07,440 --> 00:00:09,540
thì con cũng
chả thèm nói chuyện nữa.
5
00:00:09,620 --> 00:00:11,820
Rồi ạ. Yêu mẹ.
Chào mẹ.
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,710
Bên chăm sóc khách hàng
của Amazon?
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,670
Không, mẹ anh.
8
00:00:17,750 --> 00:00:20,770
Đoán xem mẹ mời ai
đến đám cưới bọn mình.
9
00:00:20,990 --> 00:00:22,370
Chúa à?
10
00:00:22,970 --> 00:00:24,080
Giá mà vậy.
11
00:00:24,160 --> 00:00:25,820
Anh trai anh.
12
00:00:26,150 --> 00:00:28,470
Khoan nào.
Anh không mời anh trai
13
00:00:28,540 --> 00:00:29,840
đến đám cưới của chính mình sao?
14
00:00:29,920 --> 00:00:32,360
Lão ấy hành hạ anh suốt hồi còn bé.
15
00:00:32,440 --> 00:00:34,690
Anh không nghĩ hành động ấy
đáng được thưởng
16
00:00:34,760 --> 00:00:36,190
một miếng bánh cưới
17
00:00:36,270 --> 00:00:38,050
có hình con tàu Millennium Falcon.
18
00:00:39,040 --> 00:00:40,070
Thử lần nữa xem.
19
00:00:40,150 --> 00:00:42,830
Một miếng bánh cưới
có hình dạng bình thường.
20
00:00:44,570 --> 00:00:46,850
Nào, có lẽ anh ấy hơi xấu tính với anh
hồi còn nhỏ
21
00:00:46,930 --> 00:00:48,690
nhưng giờ cả hai lớn rồi còn gì.
22
00:00:48,770 --> 00:00:50,900
Phải đấy. Anh lớn rồi mà
23
00:00:50,970 --> 00:00:53,750
và nếu anh không muốn mời lão
đến dự đám cưới thì anh sẽ không mời.
24
00:00:53,980 --> 00:00:55,000
Được rồi.
25
00:00:55,000 --> 00:00:57,660
Ngoại trừ việc anh đã phải mời
vì mẹ anh bắt thế.
26
00:00:58,670 --> 00:01:02,060
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
27
00:01:02,140 --> 00:01:05,900
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
28
00:01:05,980 --> 00:01:07,290
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
29
00:01:07,370 --> 00:01:09,930
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
30
00:01:10,000 --> 00:01:12,180
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
31
00:01:12,260 --> 00:01:15,110
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
32
00:01:15,190 --> 00:01:17,250
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
33
00:01:17,320 --> 00:01:19,140
♪ Bang! ♪
34
00:01:19,220 --> 00:01:21,430
{\c&HFFFFFF&}Phụ đề được thực hiện bởi
{\c&H3366FF&\b1}THE BIG BANG THEORY VIETNAM{\b}
{\c&HFFCC66&}facebook.com/tbbtvn
35
00:01:26,160 --> 00:01:29,230
Mỗi túi quà của tớ
sẽ chứa lịch trình các sự kiện
36
00:01:29,300 --> 00:01:31,200
một bản đồ và sô cô la.
37
00:01:31,280 --> 00:01:34,150
Của Sheldon,
một chai Purell...
38
00:01:35,210 --> 00:01:37,870
số điện thoại của Cục chống độc
trong trường hợp
39
00:01:37,940 --> 00:01:39,860
ai đó uống chai Purell,
40
00:01:40,330 --> 00:01:41,570
và một bảng tuần hoàn nguyên tố
41
00:01:41,650 --> 00:01:43,870
bởi vì hệ thống giáo dục của Mỹ
42
00:01:43,910 --> 00:01:45,490
là một thất bại.
43
00:01:46,660 --> 00:01:48,630
Có bao nhiêu khách ở xa nhỉ?
44
00:01:48,710 --> 00:01:49,850
Tớ cũng không chắc lắm.
45
00:01:49,930 --> 00:01:51,900
Hóa ra Sheldons
định không mời anh trai anh ấy.
46
00:01:51,980 --> 00:01:54,820
Giờ mới nghe giống đám cưới chứ.
47
00:01:55,180 --> 00:01:57,860
Mẹ anh ấy cũng bảo là
sẽ không đến nếu anh trai không được mời.
48
00:01:57,930 --> 00:02:00,440
Nghe giống một đám cưới
hay ra trò đấy.
49
00:02:01,280 --> 00:02:03,150
Này, Bernie.
50
00:02:03,240 --> 00:02:05,940
Làm thế nào để biết
một người bị đau mắt đỏ?
51
00:02:06,010 --> 00:02:09,520
Mắt sẽ đỏ quạch, sưng vù
và có thể có rỉ mắt.
52
00:02:09,590 --> 00:02:11,240
Cảm ơn em.
53
00:02:11,380 --> 00:02:13,150
Hai đứa nhà mình bị đau mắt đỏ rồi.
54
00:02:13,280 --> 00:02:14,310
Ôi không.
55
00:02:14,390 --> 00:02:15,800
Anh ở ngay đó.
56
00:02:15,870 --> 00:02:17,140
Một tuần nữa là tôi cưới rồi,
57
00:02:17,210 --> 00:02:18,840
anh không được lây bệnh cho tôi.
58
00:02:18,920 --> 00:02:22,240
- Tôi có bị đau mắt đỏ đâu.
- Này này.
59
00:02:22,490 --> 00:02:24,330
Tránh xa cô dâu ra.
60
00:02:24,460 --> 00:02:26,910
Rồi. Thế tôi lên lầu đây.
61
00:02:26,990 --> 00:02:29,340
Đi tắm rồi đốt luôn
cái bộ quần áo đấy đi.
62
00:02:29,420 --> 00:02:31,760
Phải, cả chỗ quần áo còn lại nữa!
63
00:02:33,120 --> 00:02:34,970
Tiện thể làm luôn.
64
00:02:38,580 --> 00:02:41,250
Vậy tao sẽ là thằng độc thân duy nhất
ở đám cưới Sheldon?
65
00:02:41,330 --> 00:02:42,300
Không.
66
00:02:42,380 --> 00:02:44,110
Ở đó cũng có
nhiều người độc thân mà.
67
00:02:44,190 --> 00:02:46,180
Stuart, bà cố của Amy...
68
00:02:47,210 --> 00:02:49,950
Dù là Stuart đã kết bạn được
với một cô trên Facebook rồi,
69
00:02:50,020 --> 00:02:52,070
nên là hành động nhanh đi.
70
00:02:53,050 --> 00:02:54,350
Tao phải đi tìm bạn hẹn thôi.
71
00:02:54,420 --> 00:02:56,140
Tao không muốn
là thằng bạn độc thân sầu đời
72
00:02:56,220 --> 00:02:57,530
để mọi người nhìn
với ánh mắt thương hại đâu.
73
00:02:57,600 --> 00:03:01,390
Tao sợ là
chẳng thay đổi được gì đâu.
74
00:03:03,160 --> 00:03:04,350
Leonard,
75
00:03:04,910 --> 00:03:06,110
mày có anh trai phải không?
76
00:03:06,180 --> 00:03:07,200
Ừ.
77
00:03:07,280 --> 00:03:08,490
Anh ta có phải đồ tồi không?
78
00:03:08,570 --> 00:03:10,020
Anh ta có phải là đồ
kinh tởm không đỡ nổi không?
79
00:03:10,100 --> 00:03:12,750
Nghĩ về anh ta thôi
có khiến mày nổi da gà lên không?
80
00:03:13,830 --> 00:03:15,180
Anh tao tự kể chuyện tự cười thôi
81
00:03:15,250 --> 00:03:16,820
còn lại thì không sao.
82
00:03:17,170 --> 00:03:18,550
Sheldon, sao thế?
83
00:03:18,620 --> 00:03:21,410
Tao đang cố mời lão anh ngu đần
đến đám cưới
84
00:03:21,490 --> 00:03:22,910
mà lão không nghe điện thoại.
85
00:03:22,980 --> 00:03:24,900
Mày đâu thể biết được
là anh ấy tránh gặp mày.
86
00:03:29,120 --> 00:03:30,610
Xin chào, đây là
George Cooper.
87
00:03:30,680 --> 00:03:33,120
Xin hãy để lại lời nhắn,
trừ phi nếu là Sheldon
88
00:03:33,200 --> 00:03:35,550
thì hãy gọi cho anh mày số khác
89
00:03:35,620 --> 00:03:38,250
1-800-đi-chết-đi.
90
00:03:41,030 --> 00:03:42,150
Thấy chưa?
91
00:03:42,320 --> 00:03:43,960
Tao biết đấy không phải số thật
92
00:03:44,030 --> 00:03:46,190
tại vì đâu có đổ chuông gì cả?
93
00:03:47,480 --> 00:03:48,690
Sheldon, mày đã cố rồi.
94
00:03:48,760 --> 00:03:49,980
Mày còn có thể làm gì nữa đâu?
95
00:03:50,060 --> 00:03:51,910
Nào, sao ngay từ đầu
mày không mời ông ấy cho rồi?
96
00:03:51,990 --> 00:03:54,220
Mày không biết lớn lên cùng lão ấy
là như thế nào.
97
00:03:54,480 --> 00:03:57,250
Tao hiểu mà.
Nhà tao cũng nhiều anh em trai.
98
00:03:57,330 --> 00:03:59,120
Lão Adoot xấu tính kinh khủng.
99
00:03:59,190 --> 00:04:01,130
Thật á? Tao chưa bao giờ
nghe mày kể về Adoot.
100
00:04:01,210 --> 00:04:02,600
Có rồi đấy nhé.
101
00:04:02,670 --> 00:04:04,840
Lão là cái người để cửa mở
hồi bọn tao còn nhỏ
102
00:04:04,910 --> 00:04:06,890
thế là con cầy mangút của tao
chạy mất.
103
00:04:08,000 --> 00:04:09,900
Adoot ngu si.
104
00:04:11,200 --> 00:04:14,080
Nghe này,
chắc mày phải bay về đó thôi.
105
00:04:14,160 --> 00:04:15,860
Mẹ mày muốn vậy mà.
106
00:04:19,340 --> 00:04:20,510
Tao đã bảo không mà.
107
00:04:20,590 --> 00:04:22,660
Sao tao lại ở đây được?
108
00:04:24,670 --> 00:04:25,720
Này tôi đã kể cô nghe chưa?
109
00:04:25,800 --> 00:04:27,310
- Tôi có bạn hẹn đấy.
- Đi đám cưới á?
110
00:04:27,390 --> 00:04:28,400
Ờ, đi cà phê.
111
00:04:28,480 --> 00:04:31,250
Nhưng nếu mọi chuyện ngon lành
thì sẽ là đám cưới của Sheldon với Amy.
112
00:04:31,680 --> 00:04:33,520
Anh không thấy là sẽ hơi bị khó xử
113
00:04:33,600 --> 00:04:36,280
nếu hỏi ai đó vừa gặp
đi dự đám cưới với mình à?
114
00:04:36,740 --> 00:04:38,390
Tôi không còn thời gian nữa.
115
00:04:38,520 --> 00:04:40,530
Sao lại không có dịch vụ nào
116
00:04:40,600 --> 00:04:43,570
trả tiền cho ai đó
để làm bạn hẹn đi dự đám cưới?
117
00:04:46,020 --> 00:04:47,510
Kiểu như thuê gái bán hoa?
118
00:04:47,590 --> 00:04:50,140
Không, không.
Đâu thể trả tiền để làm tình được.
119
00:04:50,250 --> 00:04:51,740
Ý tôi là, rõ ràng,
nếu mọi chuyện suôn sẻ
120
00:04:51,810 --> 00:04:54,430
thì có thể được làm tình nữa
nhưng mà tiền là để,
121
00:04:54,500 --> 00:04:56,480
cô biết đấy, là để trả
cho thời gian người ta đã bỏ ra.
122
00:04:56,560 --> 00:05:00,300
Ồ tôi hiểu rồi...
đúng là dịch vụ gái bán hoa.
123
00:05:00,760 --> 00:05:02,070
Đừng nói vậy.
124
00:05:02,140 --> 00:05:03,750
Đừng có ám chỉ như vậy.
125
00:05:04,730 --> 00:05:06,890
Này, Raj, nhớ cái lúc mày
126
00:05:06,960 --> 00:05:08,920
mượn kính VR của tao
hôm trước không?
127
00:05:09,030 --> 00:05:10,230
Ừ.
128
00:05:10,960 --> 00:05:13,080
Đáng ra mày không nên làm vậy.
129
00:05:19,120 --> 00:05:21,960
Anh trai mày là Tiến sĩ Lốp Xe?
130
00:05:22,040 --> 00:05:23,420
Phải và hình như,
131
00:05:23,500 --> 00:05:25,780
chỉ mất có nửa kỳ
ở trường cao đẳng
132
00:05:25,860 --> 00:05:28,070
là nhận được cái bằng lởm đó rồi.
133
00:05:28,180 --> 00:05:30,870
Bọn mình đã đi qua ba cửa hàng
trên đường tới đây.
134
00:05:30,950 --> 00:05:33,920
Sao mày nói anh ta là
"đồ thảm bại bán lốp xe"?
135
00:05:34,280 --> 00:05:35,980
Mày nói đúng,
vậy không phải.
136
00:05:36,050 --> 00:05:38,450
Lão ta là thằng thảm bại
bán được nhiều lốp xe
137
00:05:38,530 --> 00:05:40,430
hơn bất cứ ai ở Texas.
138
00:05:43,160 --> 00:05:44,430
Xin phép cô.
139
00:05:44,500 --> 00:05:46,420
Chúng tôi đang tìm
anh Georgie Cooper.
140
00:05:46,530 --> 00:05:49,130
Đợi chút,
để xem tiến sĩ có ở đây không.
141
00:05:49,980 --> 00:05:52,160
Lão ta không phải tiến sĩ.
142
00:05:52,310 --> 00:05:55,750
Ở đây chỉ có một tiến sĩ thôi,
đó là tôi.
143
00:05:56,510 --> 00:05:57,650
Tao cũng là tiến sĩ nữa.
144
00:05:57,720 --> 00:05:59,550
Mày muốn đợi trong xe không?
145
00:06:00,050 --> 00:06:02,360
Tao muốn đợi ở California cơ.
146
00:06:03,980 --> 00:06:06,150
Georgie đây à?
147
00:06:06,230 --> 00:06:07,480
Phải.
148
00:06:07,800 --> 00:06:09,570
Anh ta dùng cái ống nghe
149
00:06:09,650 --> 00:06:11,740
để nghe cái gì mới được?
150
00:06:11,840 --> 00:06:13,930
Tao không biết, chỗ bị thủng?
151
00:06:15,080 --> 00:06:17,370
Ờ, nghe hợp lý đấy.
152
00:06:18,840 --> 00:06:21,420
Mày làm cái quái gì ở đây thế?
153
00:06:21,500 --> 00:06:22,570
Chào Georgie.
154
00:06:22,650 --> 00:06:24,290
Giờ là George thôi.
155
00:06:24,370 --> 00:06:25,940
Được rồi, George.
156
00:06:26,020 --> 00:06:28,450
Không, tôi không thích...
Georgie.
157
00:06:28,890 --> 00:06:30,620
Tao thấy mày chả khác gì.
158
00:06:30,700 --> 00:06:33,180
Cảm ơn, anh tử tế quá.
159
00:06:34,070 --> 00:06:35,160
Chào anh, tôi là Leonard.
160
00:06:35,240 --> 00:06:37,790
Tôi đến đây vì...
không gì cả.
161
00:06:38,870 --> 00:06:40,430
Mày muốn gì, Sheldon?
162
00:06:40,500 --> 00:06:42,360
Sao anh không nhận điện thoại của tôi?
163
00:06:42,430 --> 00:06:44,390
Mày là thằng thông minh cơ mà
164
00:06:44,470 --> 00:06:46,140
mày phải biết chứ.
165
00:06:46,540 --> 00:06:47,890
Cậu ấy đâu "thông minh" kiểu đó.
166
00:06:47,960 --> 00:06:49,740
Chắc anh phải đưa gợi ý.
167
00:06:50,710 --> 00:06:51,850
Tao với mày chả nói chuyện
168
00:06:51,930 --> 00:06:54,370
mười năm nay rồi
và giờ mày cần cái gì đó
169
00:06:54,440 --> 00:06:56,170
thì mày nghĩ là chỉ cần
đến cửa hàng của tao là xong à?
170
00:06:56,240 --> 00:06:57,520
Thôi bỏ qua mọi chuyện đi
171
00:06:57,600 --> 00:06:59,240
để làm hòa với Sheldon nào.
172
00:06:59,400 --> 00:07:00,830
Có cố gắng đấy
173
00:07:00,910 --> 00:07:03,080
nhưng tôi không còn là
thằng bé dễ bị lừa nữa.
174
00:07:03,160 --> 00:07:05,360
Tôi biết anh đang nói đểu tôi.
175
00:07:06,320 --> 00:07:07,580
Phải. Mày nói đúng.
176
00:07:07,650 --> 00:07:08,830
Tao xin lỗi nhé.
177
00:07:08,910 --> 00:07:09,940
Nói xem mày cần gì nào.
178
00:07:10,020 --> 00:07:11,880
Mày muốn gì tao cũng chiều.
179
00:07:11,960 --> 00:07:13,990
Vậy tốt hơn đấy, cảm ơn.
180
00:07:21,040 --> 00:07:22,630
Ôi trời ơi.
181
00:07:25,740 --> 00:07:27,480
Ừ, tớ bị lây rồi.
182
00:07:27,590 --> 00:07:30,620
Cậu và Howard
không rời nhau ra được à?
183
00:07:30,990 --> 00:07:33,150
Tớ biết, tớ có vấn đề.
184
00:07:33,810 --> 00:07:36,390
Tớ chỉ muốn chắc chắn là
cậu với Amy không bị lây.
185
00:07:36,480 --> 00:07:39,080
Tớ không bị đâu.
186
00:07:40,230 --> 00:07:43,330
Cậu lây cho tớ
một tuần trước đám cưới đây này.
187
00:07:44,800 --> 00:07:47,110
Tớ phải làm gì bây giờ?
188
00:07:47,620 --> 00:07:49,570
Dùng voan che?
189
00:07:52,130 --> 00:07:53,960
Không buồn cười đâu.
190
00:07:55,020 --> 00:07:56,920
Nhìn cậu làm gì với tớ đi!
191
00:07:57,000 --> 00:07:57,980
Này.
192
00:07:58,060 --> 00:08:00,390
Cậu đừng có chạm vào máy tính tớ .
193
00:08:01,620 --> 00:08:03,930
Hay là bất cứ cái gì.
194
00:08:04,000 --> 00:08:06,620
Tớ không muốn mình bị vậy
trong ảnh đám cưới cậu đâu.
195
00:08:08,780 --> 00:08:10,530
Chả có ảnh cưới nào hết.
196
00:08:10,610 --> 00:08:12,060
Chồng chưa cưới của tớ
là đồ sợ bẩn còn gì.
197
00:08:12,140 --> 00:08:13,430
Nếu anh ấy biết
tớ bị bệnh truyền nhiễm
198
00:08:13,510 --> 00:08:15,550
anh ấy sẽ không bao giờ về nữa.
199
00:08:15,710 --> 00:08:18,550
Nếu mình bảo anh ấy
là đám cưới theo chủ đề Walking Dead
200
00:08:18,630 --> 00:08:20,720
còn đây là kiểu trang điểm zombie?
201
00:08:21,770 --> 00:08:22,850
Chắc được đấy.
202
00:08:22,930 --> 00:08:24,310
Cho làm kế hoạch B.
203
00:08:26,390 --> 00:08:27,810
Vậy thì...
204
00:08:29,250 --> 00:08:31,810
Hóa ra cái này cũng tiện đấy.
205
00:08:35,100 --> 00:08:37,010
Chờ tí. Tao thấy rối trí quá.
206
00:08:37,090 --> 00:08:38,730
Mày không muốn tao đến đám cưới
207
00:08:38,800 --> 00:08:40,440
nhưng vì mẹ không đến
208
00:08:40,520 --> 00:08:41,810
nên mày muốn tao đến.
209
00:08:42,260 --> 00:08:44,220
Tôi biết anh không được
nghe câu này nhiều
210
00:08:44,300 --> 00:08:45,710
nhưng mà đúng rồi đấy.
211
00:08:45,790 --> 00:08:47,050
Giỏi lắm.
212
00:08:48,730 --> 00:08:50,360
Không ích gì đâu, Sheldon.
213
00:08:50,700 --> 00:08:51,770
Nghe này,
214
00:08:51,890 --> 00:08:53,670
mày muốn tao đến đám cưới,
215
00:08:53,750 --> 00:08:55,790
thì chỉ cần ăn nói cho đàng hoàng.
216
00:08:58,620 --> 00:09:00,190
- Georgie.
- Là George.
217
00:09:03,240 --> 00:09:06,940
Tôi muốn anh đến dự đám cưới tôi.
218
00:09:07,190 --> 00:09:08,770
Cảm ơn, Sheldon.
219
00:09:08,850 --> 00:09:10,610
Nghe vậy được đấy.
220
00:09:11,540 --> 00:09:14,240
Nhưng tao thà nuốt
một con mèo hoang đang chửa
221
00:09:14,320 --> 00:09:16,600
rồi ị ra bọn mèo con còn hơn.
222
00:09:19,490 --> 00:09:21,930
Cũng hợp lý
khi anh đi bán lốp xe nhỉ.
223
00:09:22,010 --> 00:09:24,170
anh dốt thấy ớn luôn.
224
00:09:25,380 --> 00:09:27,140
Sheldon, đi nào.
225
00:09:28,010 --> 00:09:29,210
Vậy xấu tính quá à?
226
00:09:29,280 --> 00:09:32,480
Không xấu tính,
cũng không phải tốt.
227
00:09:39,090 --> 00:09:41,300
Không đâu mẹ.
Thế không công bằng.
228
00:09:41,700 --> 00:09:43,310
Nhưng mà anh ấy bảo...
229
00:09:43,530 --> 00:09:45,170
Vâng ạ.
230
00:09:45,270 --> 00:09:46,870
Nhưng mà con bảo...
231
00:09:47,040 --> 00:09:48,700
Vâng ạ.
232
00:09:49,440 --> 00:09:50,850
Chào mẹ.
233
00:09:51,560 --> 00:09:52,920
Bà ấy bảo gì?
234
00:09:52,990 --> 00:09:55,060
Mẹ tao sẽ không xen vào tại vì
235
00:09:55,140 --> 00:09:57,960
"hai anh em
phải tự giải quyết với nhau".
236
00:09:58,220 --> 00:09:59,490
Chắc là cũng chả sao
237
00:09:59,570 --> 00:10:01,080
nếu mẹ tao
không đến dự đám cưới.
238
00:10:01,190 --> 00:10:02,430
Giờ tao có Amy rồi,
239
00:10:02,510 --> 00:10:05,600
cô ấy có thể làm được mọi điều
mẹ tao làm mà còn hơn cả thế nữa.
240
00:10:07,030 --> 00:10:08,500
Đêm tân hôn mày thử nói vậy xem.
241
00:10:08,580 --> 00:10:10,360
Hay ra trò đấy.
242
00:10:11,130 --> 00:10:13,150
Đều tại lão Georgie hết.
243
00:10:13,220 --> 00:10:15,340
Suốt hồi còn nhỏ,
lão toàn chơi xấu tao.
244
00:10:15,420 --> 00:10:18,420
Rất tiếc. Tao biết sống mà bị bắt nạt
là như nào mà.
245
00:10:19,130 --> 00:10:20,590
Anh trai cũng bắt nạt mày à?
246
00:10:20,660 --> 00:10:23,280
Tao định nói về Penny cơ
nhưng mà cũng đúng.
247
00:10:23,830 --> 00:10:25,210
Hồi tao tám tuổi,
248
00:10:25,290 --> 00:10:27,160
tao định sẽ hóa trang
thành nhà khoa học tao thích nhất
249
00:10:27,230 --> 00:10:30,050
vào Halloween nhưng mà
Georgie vứt bộ đồ của tao đi.
250
00:10:30,130 --> 00:10:31,200
Tao phải trùm ga trải giường
251
00:10:31,270 --> 00:10:33,040
giả vờ làm ma.
252
00:10:33,250 --> 00:10:35,230
Cả đêm tao sợ hết hồn.
253
00:10:37,640 --> 00:10:39,660
Nghe này, sáng mai mình mới bay.
254
00:10:39,740 --> 00:10:42,590
Hay là tao thử đi nói chuyện với anh ấy
xem thế nào nhé?
255
00:10:43,990 --> 00:10:45,500
Được rồi.
256
00:10:46,400 --> 00:10:48,170
Nhưng nếu lão nói
"Thằng mọt sách nói gì
257
00:10:48,250 --> 00:10:49,620
- thì cũng không trả lời".
- Gì?
258
00:10:49,700 --> 00:10:51,810
Mày sắp bị đồ sát rồi.
259
00:10:55,370 --> 00:10:57,160
Hẹn hò sao rồi?
260
00:11:00,110 --> 00:11:03,450
Vẫn ngon nghẻ cho đến khi
rỉ mắt của tôi rơi vào cốc latte của cô ấy.
261
00:11:05,770 --> 00:11:07,820
Xin lỗi vì đã phá hỏng
buổi hẹn của anh.
262
00:11:07,900 --> 00:11:10,090
263
00:11:10,780 --> 00:11:12,350
Hẹn hò không đến đâu.
264
00:11:12,430 --> 00:11:15,380
Tôi sắp cưới rồi,
nhìn tôi đây này.
265
00:11:16,370 --> 00:11:17,930
Trông có vẻ sắp đỡ mà.
266
00:11:18,010 --> 00:11:19,050
Ô thật à?
267
00:11:19,130 --> 00:11:22,600
Hai con mắt của cậu còn tinh
mà dám nói vậy hả?
268
00:11:24,020 --> 00:11:26,580
Tớ xin lỗi. Chẳng lẽ cậu bực
vì tớ không bị đau mắt đỏ?
269
00:11:26,650 --> 00:11:28,770
- Cậu nghĩ sao?
- Đúng vậy!
270
00:11:31,760 --> 00:11:33,200
Được rồi.
271
00:11:33,280 --> 00:11:36,150
Nào, tôi nghe anh nói rồi.
272
00:11:36,230 --> 00:11:40,170
Tôi biết là đắt
nhưng đây là Dallas Cowboys
273
00:11:40,250 --> 00:11:41,730
của các hãng lốp đấy nhé.
274
00:11:41,810 --> 00:11:43,590
Lại còn là kiểu Troy Aikman,
275
00:11:43,670 --> 00:11:46,170
chứ không phải Tony Romo.
276
00:11:47,010 --> 00:11:48,860
Được rồi. Hay lắm.
277
00:11:48,990 --> 00:11:50,390
Anh sẽ không phải tiếc đâu.
278
00:11:50,750 --> 00:11:51,770
Bùm!
279
00:11:51,850 --> 00:11:53,840
- Ấn tượng đấy.
- Ờ.
280
00:11:53,920 --> 00:11:56,350
Dễ mà, khi mà tôi
thích sản phẩm của mình
281
00:11:56,420 --> 00:11:58,470
và ghét Tony Romo.
282
00:11:59,840 --> 00:12:01,430
Phải, ông ấy có...
283
00:12:01,640 --> 00:12:04,420
Thực ra, tôi không biết đấy là ai.
284
00:12:05,010 --> 00:12:08,120
Nếu cậu đến đây vì vụ đám cưới Sheldon
thì đừng có quấy rầy tôi nữa.
285
00:12:08,200 --> 00:12:11,140
Thôi nào. Tôi biết hai người
có nhiều điểm khác biệt.
286
00:12:11,210 --> 00:12:13,000
Ý cậu là hầu hết mọi thứ?
287
00:12:13,080 --> 00:12:14,600
Cũng đâu phải tất cả.
288
00:12:14,670 --> 00:12:18,370
Cả hai đều cao,
có cùng họ.
289
00:12:19,010 --> 00:12:21,930
Có lẽ tôi không nên
kể lể như thế này.
290
00:12:22,460 --> 00:12:24,910
Cậu không biết
mình đang nói gì đâu.
291
00:12:24,990 --> 00:12:28,070
À, đó...
Cái đó giống Sheldon thật.
292
00:12:29,190 --> 00:12:33,050
Nào, tôi biết nó không phải
là đứa em ngoan ngoãn gì cho cam
293
00:12:33,130 --> 00:12:35,190
nhưng đối với nó,
mọi chuyện cũng đâu thoải mái gì
294
00:12:35,260 --> 00:12:36,770
khi anh cứ chọc ngoáy nó
suốt như thế.
295
00:12:38,540 --> 00:12:41,460
Chọc ngoáy nó?
Nó bảo cậu thế à?
296
00:12:41,870 --> 00:12:43,020
Phải, là cái lần
297
00:12:43,100 --> 00:12:45,230
anh vứt bộ đồ Halloween của nó ấy?
298
00:12:45,440 --> 00:12:48,950
Ờ, tại vì nó định mặc
giống một nhà khoa học nữ.
299
00:12:51,480 --> 00:12:53,050
Bà Curie?
300
00:12:53,760 --> 00:12:56,440
Ồ, tôi không biết
đấy là một bà cơ đấy.
301
00:12:58,270 --> 00:13:01,180
Thôi đi. Nó chỉ tổ bị ăn đập
nếu mặc cái váy đó.
302
00:13:01,250 --> 00:13:02,950
Thế không phải anh ngồi lên đầu nó
303
00:13:03,030 --> 00:13:04,690
lúc nó xem Star Trek?
304
00:13:04,770 --> 00:13:07,360
Phải, nhưng cái đấy thì vui thật.
305
00:13:08,630 --> 00:13:10,960
Đúng, vui thật.
306
00:13:11,570 --> 00:13:12,750
Nào, ý tôi là
307
00:13:12,830 --> 00:13:14,550
tôi luôn phải trông chừng nó
hồi còn đi học.
308
00:13:14,630 --> 00:13:15,690
Tôi chở nó đi khắp nơi.
309
00:13:15,770 --> 00:13:18,070
Tôi xin lỗi người ta
nếu nó ăn nói thô lỗ.
310
00:13:18,140 --> 00:13:20,360
Phải. Tôi cũng làm thế nữa.
311
00:13:20,430 --> 00:13:21,730
Tôi còn phải vứt đi
312
00:13:21,810 --> 00:13:23,690
mấy quả bóng màu đỏ trong
bộ Lucky Charms của nó
313
00:13:23,760 --> 00:13:26,180
- tại vì "nó không đủ chất Ai-len".
- Được rồi.
314
00:13:26,260 --> 00:13:27,730
Vậy là cậu biết tôi nói về cái gì rồi.
315
00:13:27,810 --> 00:13:29,780
Nó đã bao giờ cảm ơn cậu chưa?
316
00:13:30,340 --> 00:13:32,280
Nó không hay cảm ơn lắm
317
00:13:32,580 --> 00:13:34,320
hay đúng là chưa từng.
318
00:13:34,570 --> 00:13:37,150
Nói ra thì nó chết à?
319
00:13:38,240 --> 00:13:41,660
Không. Không đến mức ấy.
320
00:13:44,050 --> 00:13:45,490
Leonard,
321
00:13:46,430 --> 00:13:47,990
cậu biết tôi kiếm tiền như thế nào
322
00:13:48,070 --> 00:13:50,810
để mở cửa hàng đầu tiên không?
323
00:13:51,440 --> 00:13:53,220
Tôi phải mài mông ra mà làm việc
324
00:13:53,460 --> 00:13:55,920
tại vì toàn bộ tiền tiết kiệm của nhà tôi
đều dành cho Sheldon
325
00:13:55,990 --> 00:13:57,840
để nó được đi học đại học
326
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
rồi đi học ở Đức.
327
00:14:00,450 --> 00:14:02,560
Mà cậu có biết là nó chưa bao giờ
mở miệng nói câu này với tôi?
328
00:14:03,010 --> 00:14:04,940
Danke schon?
329
00:14:07,070 --> 00:14:09,220
Đấy là câu "cảm ơn" trong tiếng Đức.
330
00:14:09,500 --> 00:14:11,570
Cậu có cần tôi ngồi lên đầu cậu không?
331
00:14:12,930 --> 00:14:14,190
Không.
332
00:14:14,390 --> 00:14:16,370
Sau tất cả những hy sinh của tôi,
333
00:14:17,000 --> 00:14:19,690
đoán xem đứa nào
là đứa khiến mẹ tôi tự hào nhất.
334
00:14:21,910 --> 00:14:23,500
Nếu điều này
khiến anh thấy thoải mái hơn
335
00:14:23,570 --> 00:14:26,220
thì mẹ tôi cũng tự hào nhất
về thằng Sheldon nữa.
336
00:14:27,550 --> 00:14:28,700
Leonard,
337
00:14:29,360 --> 00:14:30,880
uống bia không?
338
00:14:31,020 --> 00:14:32,510
Cho tôi một chai.
339
00:14:33,070 --> 00:14:34,340
- Đây này.
- Cảm ơn.
340
00:14:34,420 --> 00:14:36,250
- Anh mở nắp hộ tôi với?
- Đâu cần, vặn là ra mà.
341
00:14:36,330 --> 00:14:37,690
Tôi biết.
342
00:14:48,290 --> 00:14:49,520
Kìa!
343
00:14:49,600 --> 00:14:52,250
Mình cho tất cả các hạt
sang phía bên kìa rồi.
344
00:14:53,730 --> 00:14:55,710
Đâu có hóc búa lắm.
345
00:14:57,120 --> 00:14:58,990
Cậu muốn sờ mó
mấy cái đó thế cơ à?
346
00:14:59,060 --> 00:15:00,75
Cậu có biết
bao nhiêu đứa trẻ đã bị ốm...
347
00:15:00,830 --> 00:15:03,130
Mà thôi. Cứ chơi đi.
348
00:15:05,410 --> 00:15:07,470
Bernadette nói
người ta đang khám cho bọn trẻ.
349
00:15:07,550 --> 00:15:09,740
Có lẽ đâu cần
tất cả bọn mình phải đến.
350
00:15:09,900 --> 00:15:13,320
Này, dù tớ hay bọn trẻ
bị đau mắt đỏ vì cái gì
351
00:15:13,400 --> 00:15:14,600
thì tớ cần phải biết.
352
00:15:14,680 --> 00:15:16,430
Nếu là do virus
thì tớ chết chắc rồi.
353
00:15:16,510 --> 00:15:20,060
Chưa chắc. Tôi biết dù không phải là
đồ truyền thống trong đám cưới
354
00:15:20,140 --> 00:15:22,680
nhưng mà đeo mặt nạ hàn xì
xem sao?
355
00:15:23,130 --> 00:15:24,170
Có khi
356
00:15:24,250 --> 00:15:26,870
cái mặt nạ có thể là "đồ mượn."
(something borrowed)
357
00:15:29,080 --> 00:15:30,740
Tin tốt đây! Là do vi khuẩn!
358
00:15:30,820 --> 00:15:32,460
- Zê!
- Thế chứ!
360
00:15:33,820 --> 00:15:35,290
Mọi người làm gì thế?!
Rửa tay đi!
361
00:15:35,360 --> 00:15:37,170
Không phải cậu.
362
00:15:40,300 --> 00:15:41,810
Xin chào.
Dịch vụ phòng phải không?
363
00:15:41,880 --> 00:15:45,000
Tôi gọi vì cái club sandwich
trong thực đơn.
364
00:15:45,490 --> 00:15:47,520
Không, tôi không muốn ăn.
365
00:15:47,600 --> 00:15:50,100
Tôi chỉ muốn anh biết
cách đọc đúng thôi.
366
00:15:51,150 --> 00:15:54,320
Trừ phi từ "club"
là của Poor Typing Club.
367
00:15:55,200 --> 00:15:56,730
Được rồi.
368
00:15:56,810 --> 00:16:01,750
Thế cái 15% "tiền thượng" là sao nhỉ?
369
00:16:02,490 --> 00:16:05,120
Chà, thô lỗ quá.
370
00:16:05,630 --> 00:16:08,310
Ai đó vừa bị mất tiền thượng kìa.
371
00:16:10,260 --> 00:16:13,400
Sheldon, mày phải xin lỗi anh trai đi.
372
00:16:13,540 --> 00:16:14,920
- Tao xin lỗi?
- Phải.
373
00:16:15,000 --> 00:16:17,730
Như thế đấy, nhưng tử tế hơn.
374
00:16:18,490 --> 00:16:20,810
Tao chả có gì phải xin lỗi cả.
375
00:16:21,290 --> 00:16:22,820
Tôi đã bảo cậu
thế này là không được đâu.
376
00:16:22,900 --> 00:16:24,550
Có những lúc
cậu không thể vá lốp được.
377
00:16:24,630 --> 00:16:25,920
Cậu phải mua cái lốp mới.
378
00:16:26,000 --> 00:16:27,370
Thực ra thì đúng là
lúc nào cũng nên mua mới.
379
00:16:27,450 --> 00:16:29,890
Đừng bao giờ vá,
phải mua mới.
380
00:16:30,140 --> 00:16:33,420
Tôi tôn trọng
cái thông thái săm với lốp của anh
381
00:16:33,500 --> 00:16:36,120
nhưng tôi không tôn trọng
việc anh đang bắt ép mẹ.
382
00:16:36,200 --> 00:16:38,090
Mày thì biết gì về những thứ
mẹ đã phải trải qua?
383
00:16:38,160 --> 00:16:39,190
Mày có bao giờ ở nhà đâu.
384
00:16:39,260 --> 00:16:40,950
Được rồi. Nói hết ra nào.
385
00:16:41,030 --> 00:16:42,550
- Không phải bây giờ!
- Im đi!
386
00:16:42,770 --> 00:16:45,050
Mày đi học đại học
ngay sau khi bố mất.
387
00:16:45,130 --> 00:16:46,890
Mày nghĩ ai đã phải
cáng đáng hết mọi việc?
388
00:16:47,010 --> 00:16:50,260
Là mẹ.
Mẹ là người lo lắng mọi thứ.
389
00:16:50,400 --> 00:16:53,500
Mẹ đang rối trí.
Missy thì ẩm ương.
390
00:16:53,580 --> 00:16:55,170
Tao phải săn sóc cả hai người họ.
391
00:16:55,250 --> 00:16:56,730
Lúc nào tôi chả nói chuyện với mẹ.
392
00:16:56,810 --> 00:16:58,830
Nếu mẹ buồn
thì mẹ đã bảo tôi.
393
00:16:58,930 --> 00:17:01,010
Mẹ không muốn mày lo,
thằng đần này.
394
00:17:01,090 --> 00:17:03,360
Mọi người lúc nào cũng làm vậy.
395
00:17:03,670 --> 00:17:05,130
Nếu có chuyện xấu,
396
00:17:05,210 --> 00:17:06,390
thì sao anh không bảo tôi?
397
00:17:06,470 --> 00:17:08,950
Tại vì tao cũng không muốn mày lo.
398
00:17:11,890 --> 00:17:13,890
Mày là thằng em
không chịu lớn của tao, Sheldon.
399
00:17:14,450 --> 00:17:16,800
Tao biết cuộc đời
đâu dễ dàng gì với mày
400
00:17:18,030 --> 00:17:20,770
nhưng không có nghĩa
là nó dễ dàng với mọi người.
401
00:17:22,650 --> 00:17:26,640
Chắc là tôi không nghĩ
cho cảm giác của người khác.
402
00:17:26,850 --> 00:17:28,630
Thôi, không sao đâu.
403
00:17:28,960 --> 00:17:30,960
Tao biết là mày không biết mà.
404
00:17:32,550 --> 00:17:34,120
Tôi xin lỗi.
405
00:17:36,190 --> 00:17:37,630
Cảm ơn.
406
00:17:37,910 --> 00:17:40,880
Tôi sẽ thấy ý nghĩa hơn rất nhiều
407
00:17:40,960 --> 00:17:43,340
nếu anh trai mình
đến dự đám cưới.
408
00:17:47,070 --> 00:17:48,740
Tao sẽ không bỏ lỡ đâu.
409
00:17:54,830 --> 00:17:57,860
Chúng ta vừa mới
vá được cái lốp phải không?
410
00:18:01,580 --> 00:18:04,750
Anh ấy bảo, "Đừng bao giờ vá".
Mày có chịu nghe không thế?
411
00:18:15,800 --> 00:18:18,240
Chào anh, mọi chuyện sao rồi?
412
00:18:19,810 --> 00:18:21,240
Tốt lắm.
413
00:18:21,310 --> 00:18:23,640
Georgie sẽ đến dự đám cưới.
414
00:18:23,720 --> 00:18:25,400
Ôi, quá tuyệt!
415
00:18:25,620 --> 00:18:27,600
Sao em không nhìn vào camera?
416
00:18:27,680 --> 00:18:30,670
À, em đang tập thị lực ngoại vi.
417
00:18:32,210 --> 00:18:33,920
Chẳng có lí gì cả.
418
00:18:34,010 --> 00:18:36,350
Thị lực ngoại vi của em có sao đâu.
419
00:18:36,430 --> 00:18:37,700
Mấy tạp chí phụ nữ
420
00:18:37,770 --> 00:18:40,380
lại khiến em
thấy bản thân mình xấu xí à?
421
00:18:41,860 --> 00:18:44,560
Phải, chính thế đấy.
422
00:18:45,280 --> 00:18:48,800
Anh nói với em bao nhiêu lần rồi.
Người ta dùng photoshop
423
00:18:48,870 --> 00:18:51,460
để trông như là có thị lực tốt.
424
00:18:52,760 --> 00:18:54,550
Này, em đang nghĩ là,
425
00:18:54,630 --> 00:18:56,570
giờ anh với anh trai
đã làm lành rồi
426
00:18:56,670 --> 00:18:58,500
thì đâu cần phải về nhà vội.
427
00:18:58,610 --> 00:19:00,280
Anh với Leonard có thể
428
00:19:00,360 --> 00:19:02,600
ở lại thêm, ờ...
429
00:19:03,650 --> 00:19:06,600
2 đến 3 ngày nữa
để chơi cho vui.
430
00:19:08,000 --> 00:19:09,770
Ý hay đấy!
431
00:19:09,850 --> 00:19:11,510
Này, Leonard, tin tốt đây.
432
00:19:11,590 --> 00:19:15,400
Có thời gian để thăm
Bảo tàng Đường tàu rồi!
433
00:19:17,120 --> 00:19:19,570
Tao sẽ từ chối
nhưng mà ích gì chứ?
434
00:19:25,540 --> 00:19:27,360
Anh sẽ không muốn
đứng sát tôi đâu.
435
00:19:27,690 --> 00:19:29,330
Đau mắt đỏ này.
436
00:19:30,450 --> 00:19:32,780
Tôi cũng thế!
437
00:19:33,550 --> 00:19:35,150
- Nhiễm khuẩn à?
- Phải.
438
00:19:35,230 --> 00:19:36,800
Y hệt!
439
00:19:37,950 --> 00:19:40,240
Tôi biết là nghe hơi bị điên một chút
nhưng mà...
440
00:19:40,360 --> 00:19:43,290
cô có muốn
đi dự đám cưới với tôi không?