1
00:00:01,872 --> 00:00:03,956
Pekâlâ, cumartesi büyük gün.
2
00:00:03,958 --> 00:00:05,924
Bir sürü insan o günün
gelmeyeceğini düşünüyordu.
3
00:00:05,926 --> 00:00:07,960
Ben de o insanlardan biri olabilirim.
4
00:00:08,763 --> 00:00:11,296
Ben de o insanlardan biri olabilirim.
5
00:00:11,298 --> 00:00:12,831
Bir dakika, düğünden mi söz ediyoruz?
6
00:00:12,833 --> 00:00:15,018
- Evet.
- Evet, ben de o insanlardan biriydim.
7
00:00:15,019 --> 00:00:18,604
Ama geldi çattı işte.
Yarın bir sürü akraba gelecek.
8
00:00:18,606 --> 00:00:21,974
Herkesin yardımına ihtiyacımız olacak.
Bunu çizgi roman filmleriniz gibi düşünün.
9
00:00:21,976 --> 00:00:24,143
Her birinin farklı bir görevi olan
bir sürü süper kahraman var.
10
00:00:24,145 --> 00:00:26,862
- Yeni Yenilmezler gibi.
- O hangisiydi?
11
00:00:26,864 --> 00:00:29,198
Geçen hafta sonu izlerken uyuduğun.
12
00:00:29,200 --> 00:00:31,984
Ne güzel uyudum ama.
13
00:00:31,986 --> 00:00:35,654
Bence daha ziyade,
Yüzüklerin Efendisi gibi.
14
00:00:35,656 --> 00:00:36,955
Siz Yüzük Kardeşliği'siniz.
15
00:00:36,957 --> 00:00:40,209
Birinin Gondor'a gitmesi,
birinin Mordor'a gitmesi...
16
00:00:40,211 --> 00:00:42,745
...birinin de Gölge ve Alev İblisi'ni
engellemesi gerek.
17
00:00:42,747 --> 00:00:46,465
- Balrog'u mu diyorsun.
- Annemi kastediyorum.
18
00:00:46,467 --> 00:00:49,384
- Bu mükemmel bir benzetme, Amy.
- Teşekkürler.
19
00:00:49,386 --> 00:00:54,256
Çünkü içinde beni sonsuza dek
esarete zorlayacak bir yüzük de var.
20
00:00:54,258 --> 00:00:56,343
Sonsuza dek dedi.
21
00:00:57,230 --> 00:01:00,780
♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪
22
00:01:00,815 --> 00:01:04,149
♪ Neredeyse 14 milyon yıl önce
Başladı o patlama ♪
23
00:01:04,151 --> 00:01:05,734
♪ Dünya soğumaya başladı ♪
24
00:01:05,736 --> 00:01:08,320
♪ Ototrofların salyası aktı,
Neandertaller aletler yaptı ♪
25
00:01:08,322 --> 00:01:10,989
♪ Çin Seddi'ni yaptık
Piramitleri yaptık ♪
26
00:01:10,991 --> 00:01:13,659
♪ Matematik, fen, tarih
Çözdük bütün gizemleri ♪
27
00:01:13,661 --> 00:01:15,527
♪ Her şeyin başlangıcı
Büyük bir patlama ♪
28
00:01:15,529 --> 00:01:16,597
♪ Bam! ♪
29
00:01:16,598 --> 00:01:19,297
"Papyon Asimetrisi"
30
00:01:19,298 --> 00:01:23,198
Çeviren: @banamisin
31
00:01:23,199 --> 00:01:26,424
Wil Wheaton'la konuştum.
Yarın için çok heyecanlı.
32
00:01:26,426 --> 00:01:28,159
Ben de öyleyim.
33
00:01:28,161 --> 00:01:31,712
Çocukken bana Uzay Yolu'nun
bir oyuncusunun...
34
00:01:31,714 --> 00:01:34,432
...nikahımı kıyacağını söyleseydin...
35
00:01:34,434 --> 00:01:36,851
..."William Shatner mı?" derdim.
36
00:01:37,871 --> 00:01:39,637
"Hayır, Wil Wheaton" dediğinde de...
37
00:01:39,639 --> 00:01:42,039
..."William Shatner'i çağırmayı
denedin mi?" diye sorardım.
38
00:01:42,041 --> 00:01:44,058
"Evet, ama çok para istiyor"
deseydin ben de...
39
00:01:44,060 --> 00:01:47,645
"Olsun, Wil Wheaton da iyidir" derdim.
40
00:01:47,647 --> 00:01:50,481
Neden papyonu bir bağlayıp bir çözüyorsun?
41
00:01:50,483 --> 00:01:54,869
- Eşit yapamıyorum.
- Eşit olması şart değil.
42
00:01:54,871 --> 00:01:59,073
Bazen biraz asimetri de güzel görünür.
Rönesans'ta buna "sprezzatura" denirdi.
43
00:01:59,075 --> 00:02:00,908
Rönesans mı?
44
00:02:00,910 --> 00:02:04,128
Amy, biliyorsun ben daha çok
Aydınlanma insanıyım.
45
00:02:04,130 --> 00:02:07,999
Zamanı gelince çocukları nasıl yetiştirmek
istediğimize karar vermeliyiz.
46
00:02:08,001 --> 00:02:13,254
Ee, iyi misin?
Düğün gerginliği yok mu?
47
00:02:13,256 --> 00:02:14,422
Hayır.
48
00:02:14,424 --> 00:02:18,142
Bu hayatta yarın seninle evlenmeme
engel olabilecek hiçbir şey yok.
49
00:02:18,144 --> 00:02:22,680
Gelecekteki ben gelip bu düğüne
ve ondan sonra doğup...
50
00:02:22,682 --> 00:02:26,567
...insanoğlunu yok eden çocuğa
engel olmaya çalışsa bile.
51
00:02:26,569 --> 00:02:31,189
Gelecekten geliyorsan düğün
zaten gerçeklemiş demektir.
52
00:02:31,191 --> 00:02:34,058
Çünkü zaman yolculuğunun kapalı
bir devrede gerçekleştiğine inanıyorsun.
53
00:02:34,060 --> 00:02:36,727
Seni öyle çok seviyorum ki.
54
00:02:41,334 --> 00:02:44,202
Bay Fowler, rahat mısınız?
Biraz cam açalım mı?
55
00:02:44,204 --> 00:02:46,671
İyi o.
56
00:02:47,707 --> 00:02:49,624
Amy'nin bizi almaya gelmediğine şaşırdım.
57
00:02:49,626 --> 00:02:53,377
Düğünden önceki gün
olduğu için çok meşgul.
58
00:02:53,379 --> 00:02:56,847
Annesini alamayacak kadar mı?
59
00:02:56,849 --> 00:02:59,467
Eskiden bana çok bağlı bir çocuktu.
60
00:02:59,469 --> 00:03:03,721
Şimdiyse porselenlerimi alabilmek
için ölmemi bekliyor.
61
00:03:07,977 --> 00:03:10,561
Bizi almaya geldiğin için
tekrar teşekkürler.
62
00:03:10,563 --> 00:03:12,730
Benim için bir zevk, Bayan Cooper.
63
00:03:12,732 --> 00:03:16,867
Bizi havaalanına götüren
şoför de Hintliydi.
64
00:03:16,869 --> 00:03:18,452
Anne!
65
00:03:18,454 --> 00:03:21,822
Yani şimdi birinin Hintli olduğunu
fark etmek de mi ırkçılık?
66
00:03:21,824 --> 00:03:26,294
Bence ırkçılık değil. İkinizin de
beyaz olduğunu fark ettim.
67
00:03:26,296 --> 00:03:27,714
Gördün mü?
68
00:03:28,437 --> 00:03:32,133
Sen onun kusuruna bakma.
Hamile, hormonları dengesiz.
69
00:03:32,135 --> 00:03:39,307
- Evet, iki numaralı bebek için tebrikler.
- Evet. Yaşasın.
70
00:03:39,309 --> 00:03:43,594
Kocası da gelecekti, ama büyük
oğullarına bakmak için evde kaldı.
71
00:03:43,596 --> 00:03:47,014
Yani her şey yolunda!
72
00:03:47,016 --> 00:03:48,566
Yapma.
73
00:03:48,568 --> 00:03:51,485
Biz ayrıldık.
74
00:03:51,487 --> 00:03:54,238
Deme.
75
00:03:55,275 --> 00:03:57,942
Demek Sheldon'ın ağabeyi sensin.
76
00:03:57,944 --> 00:04:02,663
Evet, beyin onda, vücut bende.
77
00:04:02,665 --> 00:04:04,949
Yüz ve saç da.
78
00:04:04,951 --> 00:04:06,951
Aksanını sevdim.
79
00:04:06,953 --> 00:04:11,005
Sheldon, sen de mi böyle konuşuyordun?
Hâlâ konuşabiliyor musun?
80
00:04:14,460 --> 00:04:17,795
Konuşabilirim ama konuşmam.
81
00:04:17,797 --> 00:04:22,967
Amy, papyonum için bir şey dedin,
bir türlü aklımdan çıkmıyor.
82
00:04:22,969 --> 00:04:24,385
Şöyle mi diyecektin?
83
00:04:24,387 --> 00:04:27,188
"Papyonum hakkında bir şey dedin"
84
00:04:29,142 --> 00:04:31,192
Hadi, söylesene.
85
00:04:31,194 --> 00:04:33,194
Söyle.
86
00:04:33,980 --> 00:04:36,731
Arkadaşlar, bakın kimi getirdim.
87
00:04:36,733 --> 00:04:38,065
- Merhaba.
- Merhaba.
88
00:04:38,067 --> 00:04:39,483
Merhaba, Shelly.
89
00:04:39,485 --> 00:04:42,787
Gelebilmene çok sevindim, Missy.
Bu benim nişanlım, Amy.
90
00:04:42,789 --> 00:04:44,705
Amy, bu benim kardeşim.
91
00:04:44,707 --> 00:04:47,208
Bir gün böbreğe ihtiyacım olursa,
ondan alacaksın.
92
00:04:48,494 --> 00:04:52,413
Çok memnun oldum.
Hep bir kız kardeş isterdim.
93
00:04:52,415 --> 00:04:53,831
Gerçekten mi? Neden?
94
00:04:53,833 --> 00:04:58,052
- Ben de seni seviyorum, Sheldon.
- Gerçekten mi? Neden?
95
00:04:59,172 --> 00:05:00,504
Annem nerede?
96
00:05:00,506 --> 00:05:03,224
Otele uğrayıp üstünü değiştirmek istedi.
97
00:05:03,226 --> 00:05:06,727
Sonra rahibi arayıp Missy'nin ruhu
için dua etmesini isteyecekmiş.
98
00:05:06,729 --> 00:05:08,896
Aman Tanrım.
99
00:05:11,684 --> 00:05:13,768
İşte annesinin kızı.
100
00:05:13,770 --> 00:05:15,519
Merhaba anne.
101
00:05:15,521 --> 00:05:18,823
Larry, baksana şuna!
102
00:05:18,825 --> 00:05:22,360
Küçük kuzumuz nihayet evleniyor,
inanabiliyor musun?
103
00:05:22,362 --> 00:05:25,329
İnanamıyor.
104
00:05:25,331 --> 00:05:27,415
Ben de inanamıyorum.
105
00:05:27,417 --> 00:05:29,784
Merhaba baba, nasılsın?
106
00:05:36,759 --> 00:05:38,843
Bu ne lan?
107
00:05:38,845 --> 00:05:40,711
Hadi ama, bunu biliyorsun.
108
00:05:40,713 --> 00:05:43,264
Bu bir köpek.
109
00:05:43,883 --> 00:05:46,884
Arka bahçede buldum.
Merak etme, sahibini aradım.
110
00:05:46,886 --> 00:05:48,719
İyi, çünkü köpeğe bakamayız.
111
00:05:48,721 --> 00:05:51,555
İki bebeğimiz var, sen varsın, Stuart var.
112
00:05:53,559 --> 00:05:55,693
Herhâlde sahibi geldi.
113
00:05:59,482 --> 00:06:01,649
Merhaba.
114
00:06:03,820 --> 00:06:06,203
Bir dakika lütfen.
115
00:06:09,876 --> 00:06:13,077
Mark Hamill bu!
116
00:06:20,753 --> 00:06:23,254
Merhaba.
117
00:06:23,256 --> 00:06:27,508
Onu bulduğun için çok teşekkür ederim.
118
00:06:27,510 --> 00:06:31,762
Aman Tanrım.
Merhaba, Bark. Nasılsın oğlum?
119
00:06:31,764 --> 00:06:36,183
- Köpeğinin adı Bark mı?
- Evet.
120
00:06:36,185 --> 00:06:38,319
Bark Hamill mi?
121
00:06:38,321 --> 00:06:41,439
Evet, canlı yayında hayranlarımın
isim koymasına izin verdim.
122
00:06:41,441 --> 00:06:44,942
Şanslıydım ama.
Az daha adı Ballı Hamill olacaktı.
123
00:06:45,828 --> 00:06:47,111
Neyse, çok teşekkürler.
124
00:06:47,113 --> 00:06:49,280
Onu bulduğun için sana
bir ödül vermek istiyorum.
125
00:06:49,282 --> 00:06:53,534
Hayır, senden para alamam.
Sizinle tanışmak bir şeref.
126
00:06:53,536 --> 00:06:57,171
Hayır, hayır, lütfen. Bu köpeğin benim
için ne anlama geldiğini bilmiyorsun.
127
00:06:57,173 --> 00:06:59,340
Onun temelli kaybettiğimi sandım.
128
00:06:59,342 --> 00:07:02,376
Lütfen? Senin için yapabileceğim
bir şey olmalı.
129
00:07:02,378 --> 00:07:03,794
Ne olursa.
130
00:07:03,796 --> 00:07:07,298
Buna pişman olacaksın.
131
00:07:09,969 --> 00:07:11,635
Merhaba kanka.
132
00:07:11,637 --> 00:07:12,803
Kanka mı?
133
00:07:12,805 --> 00:07:17,141
Evet, seni bir kadın olarak görmediğimi
bilmeni istiyorum sadece.
134
00:07:17,143 --> 00:07:20,311
Mükemmel. Ben de seni, erkek
olarak görmüyorum.
135
00:07:20,313 --> 00:07:21,529
Harika.
136
00:07:21,531 --> 00:07:24,315
Yani iki cinsiyetsiz
insan kütlesi olarak...
137
00:07:24,317 --> 00:07:27,735
...benimle birlikte Sheldon ve
Amy'nin düğününe gelir misin?
138
00:07:27,737 --> 00:07:29,487
Stuart.
139
00:07:29,489 --> 00:07:33,958
Çok teşekkür ederim ama, patronum
olarak biraz tuhaf kaçabilir.
140
00:07:33,960 --> 00:07:36,243
Bilin bakalım Sheldon ve Amy'nin
nikahını kim kıyacak?
141
00:07:36,245 --> 00:07:38,579
Mark Hamill!
142
00:07:38,581 --> 00:07:40,965
Luke Skywalker düğünde olacak!
143
00:07:40,967 --> 00:07:43,167
Bana elbise alman gerek.
144
00:07:45,338 --> 00:07:49,056
Amy'nin sekizince sınıfta Amelia Earhart'ı
oynadığını biliyor muydunuz?
145
00:07:49,058 --> 00:07:51,342
Amy, okul müsameresinde
oynadığını hiç anlatmadın.
146
00:07:51,344 --> 00:07:52,560
Hayır, hayır, hayır, evde.
147
00:07:52,562 --> 00:07:55,479
Okul müsameresine çıkmasına
asla izin vermezdim.
148
00:07:55,481 --> 00:07:59,483
O çocuklar uyuşturucu kullanıp
cinsel ilişkiye giriyor.
149
00:08:02,104 --> 00:08:05,105
Amy hâlâ oyunculuk yapıyor.
150
00:08:05,107 --> 00:08:07,525
Sheldon'la bayraklar hakkında
bir internet dizileri var.
151
00:08:07,527 --> 00:08:09,527
Amy?
152
00:08:09,529 --> 00:08:13,163
İnternette videolar mı?
153
00:08:13,165 --> 00:08:16,617
Erkeklerin onu ne için
kullandığını biliyorsun.
154
00:08:16,619 --> 00:08:21,255
Bayraklarla Eğlence'yi diyorsanız,
ben uyumak için kullanıyorum.
155
00:08:21,257 --> 00:08:24,375
Sheldon, çok durgunsun.
İyi misin?
156
00:08:24,377 --> 00:08:28,212
Özür dilerim.
Sicim teorisini düşünüyordum.
157
00:08:28,214 --> 00:08:31,048
Anlatsana, ne kaçırdım?
158
00:08:31,050 --> 00:08:33,050
Görüyor musun, Larry?
159
00:08:33,052 --> 00:08:37,555
Sen öldükten sonra bu insanlarla
yaşamak zorunda kalacağım.
160
00:08:42,903 --> 00:08:45,036
Hoş geldin, Bert.
Ne kadar hoş olmuşsun.
161
00:08:45,038 --> 00:08:48,456
Jeot gibi, temizlenince fena olmuyorum.
162
00:08:48,458 --> 00:08:54,329
- Jeot kırılarak açılmaz mı?
- Mükemmel bir benzetme olmadı.
163
00:08:55,248 --> 00:08:57,131
İnanmıyorum.
164
00:08:57,133 --> 00:08:58,500
- Mark Hamill mi o?
- Evet.
165
00:08:58,502 --> 00:09:02,053
- Aman Tanrım yoksa, o...
- Bert, git yerine otur!
166
00:09:03,473 --> 00:09:04,806
Ne işi var burada?
167
00:09:04,808 --> 00:09:08,142
Köpeğini buldum ve onu
nikahı kıymaya ikna ettim.
168
00:09:08,144 --> 00:09:11,896
Sakın Sheldon'a söyleme. Sürpriz olacak.
- Dur, nikahı Wil'in kıyacağını sanıyordum.
169
00:09:11,898 --> 00:09:13,648
Evet, o da öyle sanıyordu.
170
00:09:13,650 --> 00:09:16,601
- Bu haberi nasıl karşıladı?
- Sana haber veririm.
171
00:09:16,603 --> 00:09:18,820
Hey, Wil!
172
00:09:23,360 --> 00:09:26,494
Yaka çiçeğime alerjik tepki mi veriyorsun?
173
00:09:26,496 --> 00:09:30,081
Hayır. Senin adına çok mutluyum.
174
00:09:30,083 --> 00:09:31,950
Ve kendi adıma.
175
00:09:31,952 --> 00:09:33,952
Bugünden sonra resmen...
176
00:09:33,954 --> 00:09:38,456
...ve daha da önemlisi, hukuken
Amy'nin sorunusun.
177
00:09:38,458 --> 00:09:40,959
Saçmalama, Leonard.
178
00:09:40,961 --> 00:09:44,262
Ben her zaman senin sorunun olacağım.
179
00:09:50,937 --> 00:09:54,222
- Merhaba bebeğim.
- Merhaba anne.
180
00:09:54,224 --> 00:09:57,525
- Leonard, bizi biraz yalnız bırakır mısın?
- Tabii.
181
00:09:58,945 --> 00:10:01,479
Shelly.
182
00:10:04,085 --> 00:10:06,835
Keşke baban seni bu halinle görebilseydi.
183
00:10:06,837 --> 00:10:10,339
Bence de. Onu özledim.
184
00:10:10,341 --> 00:10:12,808
Seninle çok gurur duyardı.
185
00:10:12,810 --> 00:10:14,727
Ben duyuyorum.
186
00:10:14,729 --> 00:10:16,178
Teşekkür ederim.
187
00:10:18,015 --> 00:10:19,848
Yani her şey için.
188
00:10:19,850 --> 00:10:21,817
Hayatım boyunca.
189
00:10:27,658 --> 00:10:30,943
- Papyonunu düzelteyim.
- Hayır, hayır, hayır, gerek yok.
190
00:10:30,945 --> 00:10:33,412
Biraz asimetrik olması gerekiyor.
191
00:10:33,414 --> 00:10:37,249
Galiba küçük bir kusur nasıl oluyorsa
onu güzelleştiriyormuş.
192
00:10:37,251 --> 00:10:38,867
Anlıyorum.
193
00:10:38,869 --> 00:10:41,781
Bazen...
194
00:10:42,843 --> 00:10:48,400
...mükemmel olmayan şeyler,
bir şeyi mükemmel yapar.
195
00:10:49,930 --> 00:10:51,797
İzninle.
196
00:10:56,520 --> 00:10:59,722
Aynen böyle işte.
197
00:11:00,975 --> 00:11:04,193
Evet, nihayet karşılaştık.
198
00:11:04,195 --> 00:11:07,863
Pardon, sen kimsin?
199
00:11:07,865 --> 00:11:12,868
Wil Wheaton.
Bu nikahı ben kıyacaktım.
200
00:11:12,870 --> 00:11:15,321
Bütün gece uyumadım,
bu notları hazırladım.
201
00:11:15,323 --> 00:11:19,241
Peki, çok teşekkürler.
Çok yardımcı olacak.
202
00:11:23,047 --> 00:11:27,466
Amy? Amy? Amy?
203
00:11:27,468 --> 00:11:29,251
Gel.
204
00:11:29,253 --> 00:11:31,420
Sana söylemem gereken bir şey var.
205
00:11:31,422 --> 00:11:33,389
Vay! harika olmuşsun!
206
00:11:33,391 --> 00:11:35,391
Söyleyeceğim şey bu değildi, ama öylesin.
207
00:11:35,961 --> 00:11:39,061
- Ne oldu?
- Az önce inanılmaz bir şey oldu.
208
00:11:39,063 --> 00:11:43,899
Hani papyonum hakkında,
biraz asimetri iyidir dedin ya?
209
00:11:43,901 --> 00:11:44,935
Evet?
210
00:11:45,002 --> 00:11:48,070
Denklemlerim kusursuz olmayan
bir dünyayı anlatmaya çalışıyordu.
211
00:11:48,072 --> 00:11:52,107
Bunu yapmanın tek yolu, altta
yatan teoriye biraz kusur katmaktı.
212
00:11:52,109 --> 00:11:58,614
Yani süper simetri yerine
süper asimetri mi olacak?
213
00:11:58,616 --> 00:12:01,937
Süper asimetri. İşte bu!
214
00:12:03,411 --> 00:12:05,154
- Bana rujunu ver.
- Ne?
215
00:12:05,242 --> 00:12:08,095
Ver dedim güzellik!
İşimiz var!
216
00:12:10,177 --> 00:12:14,546
Hey, gelin ve damat biraz gecikecek.
217
00:12:14,548 --> 00:12:16,131
Biraz oyalayabilir misin?
218
00:12:16,133 --> 00:12:18,967
Oyalamak mı? Nasıl?
219
00:12:18,969 --> 00:12:20,803
Hey millet!
220
00:12:20,805 --> 00:12:22,721
Birkaç dakika gecikme olacak.
Ama beklerken...
221
00:12:22,723 --> 00:12:25,941
...Yıldız Savaşları hakkında
sorusu olan var mı?
222
00:12:32,817 --> 00:12:34,700
Sen halledersin.
223
00:12:37,121 --> 00:12:41,373
Yani dört boyutta sicimlere hafif
asimetrik düğümler atarsam...
224
00:12:41,375 --> 00:12:46,078
...bu fikri 11 boyutta daha büyük bir
asimetriye uygulayabilirim.
225
00:12:46,080 --> 00:12:50,416
Belki ilk yaratım ânında temel
güçlerde bile simetri yoktu.
226
00:12:52,420 --> 00:12:54,887
Herkes bekliyor. N'apıyorsunuz?
227
00:12:54,889 --> 00:12:58,173
- Süper asimetri.
- Süper asimetri? Öyle bir şey var mı?
228
00:12:58,175 --> 00:13:00,008
Şu anda icat ediyoruz.
229
00:13:00,010 --> 00:13:02,511
Sizce bu bekleyemez mi...
230
00:13:02,513 --> 00:13:07,149
Bir dakika, bu çok ilginç.
231
00:13:08,269 --> 00:13:10,018
Bay Mark?
232
00:13:11,071 --> 00:13:16,492
Wookiee'lerin gezegenindeyken
ne dediklerini nasıl anladın?
233
00:13:16,494 --> 00:13:20,078
Wookiee'lerin gezegenine
gittiğimi bile hatırlamıyorum.
234
00:13:21,282 --> 00:13:23,866
Aslında Luke, Wookiee'lerin
gezegeni Kashyyyk'e...
235
00:13:23,868 --> 00:13:29,288
...Holiday Special bölümünde gitti.
Chewie'nin karısına dönmesine yardım etti.
236
00:13:30,124 --> 00:13:32,207
Chewie'nin karısı mı vardı?
237
00:13:32,209 --> 00:13:34,543
Adı da Malla.
238
00:13:34,545 --> 00:13:39,381
- Vay be, çok etkileyici.
- Evet.
239
00:13:39,383 --> 00:13:41,633
Hey. Benim de bir sorum var.
240
00:13:41,635 --> 00:13:45,721
Neden Yıldız Savaşları'ndaki
araçların hiçbirinde lastik yok?
241
00:13:47,224 --> 00:13:51,810
- Eminim bazılarında vardır.
- Aslına bakarsak yok.
242
00:13:51,812 --> 00:13:58,784
HAVw A5 turbo tankında metal kavrayan
tekerlek var. Ama ona lastik denemez.
243
00:13:58,786 --> 00:14:02,821
Sen çok seksisin.
244
00:14:06,377 --> 00:14:09,578
Bu çok uzun sürdü.
245
00:14:09,580 --> 00:14:12,247
Kesin Sheldon bebeğimi ekti.
246
00:14:12,249 --> 00:14:17,085
- Pardon, nereye gidiyorsun?
- Bu nikah büyük bir hataydı.
247
00:14:17,087 --> 00:14:20,672
- Amy'yi bulacağım ve buradan götüreceğim.
- Otur yerine!
248
00:14:22,059 --> 00:14:24,059
Anlamadım?
249
00:14:24,061 --> 00:14:25,644
Sheldon, Amy'yi seviyor.
250
00:14:25,646 --> 00:14:30,098
Düğün gününde veya başka bir günde
onun kalbini kırmaz, o yüzden otur.
251
00:14:36,991 --> 00:14:39,241
Sen de otur bakayım.
252
00:14:40,611 --> 00:14:43,111
Benimle böyle konuşmasına
izin mi vereceksin?
253
00:14:43,113 --> 00:14:45,113
Bir şey söylesene.
254
00:14:45,115 --> 00:14:47,533
Teşekkür ederim.
255
00:14:50,204 --> 00:14:54,122
Google'a göre, süper asimetriden
söz eden hiç çalışma yok.
256
00:14:54,124 --> 00:14:56,291
Bu yepyeni. Kimsenin aklına gelmemiş.
257
00:14:57,795 --> 00:15:00,095
Ne yapıyorsunuz manyaklar?
258
00:15:00,097 --> 00:15:01,930
Sheldon bir şey buldu.
259
00:15:01,932 --> 00:15:04,299
Aslında Amy ve ben bir şey bulduk.
260
00:15:04,301 --> 00:15:06,552
Bilim mi? Çok şaşırdım!
261
00:15:07,721 --> 00:15:09,888
Anlamıyorsun. Bu büyük bir olay olabilir.
262
00:15:09,890 --> 00:15:11,807
Hayır, Penny haklı.
263
00:15:11,809 --> 00:15:15,143
Birlikte bilim yapmak için
önümüzde koca bir hayat var.
264
00:15:16,981 --> 00:15:18,697
Hadi evlenelim.
265
00:15:18,699 --> 00:15:23,318
Pekâlâ, başlama zamanı!
Çok hevesliyim!
266
00:15:27,206 --> 00:15:29,956
Evet arkadaşlar, başlıyoruz.
267
00:15:32,711 --> 00:15:34,377
Leonard.
268
00:15:34,379 --> 00:15:39,216
Bu Mark Ha...
269
00:15:40,686 --> 00:15:43,720
Bu Mark Hami...
270
00:15:43,722 --> 00:15:47,224
Evet. Wolowitz'e teşekkür et.
O ayarladı.
271
00:15:50,812 --> 00:15:54,564
- Nikah için tebrik ederim.
- Teşekkürler.
272
00:15:54,566 --> 00:15:58,068
Bu iş bitsin, 4.000 tane
şey imzalatacağım.
273
00:16:16,237 --> 00:16:18,404
Teşekkürler babacığım.
274
00:16:23,828 --> 00:16:26,295
Bizi Wil'in evlendireceğini sanıyordum.
275
00:16:26,297 --> 00:16:28,881
Wolowitz bize bir yükseltme yaptı.
276
00:16:30,168 --> 00:16:35,254
Yine sakallı bir bilim kurgu adamı mı?
Aynı şey gibi, ama olsun.
277
00:16:35,256 --> 00:16:36,889
Hoş geldiniz.
278
00:16:36,891 --> 00:16:42,895
Bugün burada ailemiz, dostlarımız
ve Yüce Tanrı'nın huzurunda toplandık.
279
00:16:42,897 --> 00:16:47,066
- Bu fazla dini oldu.
- Şuradaki kadın zorla söyletti.
280
00:16:47,068 --> 00:16:51,437
Seni duydu, bir daha geri alamazsın.
281
00:16:54,409 --> 00:16:58,399
Burada Sheldon Lee Cooper
ve Amy Farrah Fowler'ın...
282
00:16:58,415 --> 00:17:01,715
...evlenmesini kutlamak üzere toplandık.
283
00:17:02,116 --> 00:17:06,168
Daha fazla konuşma hazırladım,
ama yüzük ve yemin kısmına geçiyorum.
284
00:17:06,170 --> 00:17:09,705
Çünkü 45 dakikadır
sorularınızı cevaplıyorum.
285
00:17:09,707 --> 00:17:13,459
Evet, o cevap verdi gerçekten.
286
00:17:13,461 --> 00:17:16,629
Amy, önce sen.
287
00:17:20,497 --> 00:17:22,075
Sheldon.
288
00:17:22,997 --> 00:17:24,888
Küçük bir kızken...
289
00:17:24,889 --> 00:17:27,390
...hep düğünümü hayal ederdim.
290
00:17:27,392 --> 00:17:29,358
Ama sonra, hayal kurmayı bıraktım...
291
00:17:29,360 --> 00:17:32,945
...çünkü o günün hiç
gelmeyeceğini düşünüyordum.
292
00:17:32,947 --> 00:17:35,698
Sonra seninle tanıştım.
293
00:17:35,700 --> 00:17:38,150
Seni kafede gördüğüm o
ilk andan itibaren...
294
00:17:38,152 --> 00:17:41,537
...aramızda özel bir şey
olduğunu biliyordum.
295
00:17:41,539 --> 00:17:46,158
Her ne kadar ilk görüşte aşkı çürüten
bir araştırmada yer almış olsam da.
296
00:17:46,160 --> 00:17:50,212
O araştırmayı okuduğum anda sevdim.
297
00:17:50,214 --> 00:17:51,797
İronik, değil mi?
298
00:17:53,134 --> 00:17:56,252
Demek ki bu yanlışmış.
299
00:17:56,254 --> 00:17:59,555
Çünkü o gün bir şey hissettim...
300
00:17:59,557 --> 00:18:02,975
...ve bu duygular zamanla
daha da güçlendi.
301
00:18:04,812 --> 00:18:08,597
Seni şu anda sevdiğimden daha çok
sevmeyi hayal bile edemiyorum.
302
00:18:08,599 --> 00:18:15,855
Ama dün de böyle hissettim.
Dünden önceki gün de. Ondan önceki gün de.
303
00:18:15,857 --> 00:18:19,325
Bu büyüme doğrusal mı,
yoksa hızlanıyor mu?
304
00:18:19,327 --> 00:18:20,357
Hızlanıyor.
305
00:18:20,357 --> 00:18:22,557
Belki grafiğini çıkarırız.
306
00:18:23,533 --> 00:18:26,751
Birazını da balayına saklayın.
307
00:18:26,753 --> 00:18:27,869
İyi akıl ettin.
308
00:18:29,923 --> 00:18:31,756
Sheldon...
309
00:18:31,758 --> 00:18:34,626
...gelecek neler getirecek bilmiyorum.
310
00:18:34,628 --> 00:18:41,466
Ama şu anda seninle evlenirken
olduğumdan daha mutlu olmadım.
311
00:18:43,386 --> 00:18:47,055
Bu beklenmedik derecede güzeldi.
312
00:18:49,392 --> 00:18:51,559
Bir dakika rica ediyorum.
313
00:18:58,318 --> 00:19:01,069
Amy.
314
00:19:03,039 --> 00:19:07,659
Normalde ne diyeceğimi çok iyi bilirim.
315
00:19:07,661 --> 00:19:11,246
Ama şu anda...
316
00:19:11,248 --> 00:19:13,915
...söyleyecek söz bulamıyorum.
317
00:19:15,969 --> 00:19:18,887
Galiba...
318
00:19:20,674 --> 00:19:23,007
...seninle dolup taştım.
319
00:19:24,477 --> 00:19:26,427
İyi anlamda.
320
00:19:26,429 --> 00:19:29,731
Perili Köşk'teki asansörde
olduğu gibi değil.
321
00:19:30,684 --> 00:19:37,105
Neler hissettiğimi şimdi
söyleyemesem bile...
322
00:19:37,107 --> 00:19:42,026
...ömrüm seni ne kadar çok sevdiğimi
göstermekle geçecek.
323
00:19:46,917 --> 00:19:49,751
Sen...
324
00:19:51,838 --> 00:19:54,038
Sen...
325
00:19:55,425 --> 00:19:59,127
Devreye girmemi istersen, ben buradayım.
326
00:19:59,129 --> 00:20:02,797
Hayır, hayır, hayır.
Yapabilirim.
327
00:20:04,301 --> 00:20:08,636
Amy, Sheldon'ı kocan olarak
kabul ediyor musun?
328
00:20:08,638 --> 00:20:10,805
Ediyorum.
329
00:20:10,807 --> 00:20:13,308
Sheldon, aynı soru.
330
00:20:16,479 --> 00:20:18,563
Ediyorum.
331
00:20:19,316 --> 00:20:24,952
SizBileNikahKıyabilirsiniz.com'un
bana verdiği yetkiye dayanarak...
332
00:20:26,156 --> 00:20:29,073
...sizi karı koca ilan ediyorum.
333
00:20:29,960 --> 00:20:31,993
Gelini öpebilirsin.
334
00:20:41,171 --> 00:20:46,808
♪ Nihayet ♪
335
00:20:47,927 --> 00:20:52,146
♪ Aşkım çıktı kavşıma ♪
336
00:20:54,567 --> 00:20:58,736
♪ Yapayalnız günlevim sona evdi ♪
337
00:21:01,691 --> 00:21:05,860
♪ Hayat adeta biv şavkı gibi ♪
338
00:21:07,741 --> 00:21:09,340
♪ Oh, evet. ♪
339
00:21:09,364 --> 00:21:16,264
- SEZON FİNALİ -