1 00:00:01,872 --> 00:00:03,956 Pekâlâ, cumartesi büyük gün. 2 00:00:03,958 --> 00:00:05,924 Bir sürü insan o günün gelmeyeceğini düşünüyordu. 3 00:00:05,926 --> 00:00:07,960 Ben de o insanlardan biri olabilirim. 4 00:00:08,763 --> 00:00:11,296 Ben de o insanlardan biri olabilirim. 5 00:00:11,298 --> 00:00:12,831 Bir dakika, düğünden mi söz ediyoruz? 6 00:00:12,833 --> 00:00:15,018 - Evet. - Evet, ben de o insanlardan biriydim. 7 00:00:15,019 --> 00:00:18,604 Ama geldi çattı işte. Yarın bir sürü akraba gelecek. 8 00:00:18,606 --> 00:00:21,974 Herkesin yardımına ihtiyacımız olacak. Bunu çizgi roman filmleriniz gibi düşünün. 9 00:00:21,976 --> 00:00:24,143 Her birinin farklı bir görevi olan bir sürü süper kahraman var. 10 00:00:24,145 --> 00:00:26,862 - Yeni Yenilmezler gibi. - O hangisiydi? 11 00:00:26,864 --> 00:00:29,198 Geçen hafta sonu izlerken uyuduğun. 12 00:00:29,200 --> 00:00:31,984 Ne güzel uyudum ama. 13 00:00:31,986 --> 00:00:35,654 Bence daha ziyade, Yüzüklerin Efendisi gibi. 14 00:00:35,656 --> 00:00:36,955 Siz Yüzük Kardeşliği'siniz. 15 00:00:36,957 --> 00:00:40,209 Birinin Gondor'a gitmesi, birinin Mordor'a gitmesi... 16 00:00:40,211 --> 00:00:42,745 ...birinin de Gölge ve Alev İblisi'ni engellemesi gerek. 17 00:00:42,747 --> 00:00:46,465 - Balrog'u mu diyorsun. - Annemi kastediyorum. 18 00:00:46,467 --> 00:00:49,384 - Bu mükemmel bir benzetme, Amy. - Teşekkürler. 19 00:00:49,386 --> 00:00:54,256 Çünkü içinde beni sonsuza dek esarete zorlayacak bir yüzük de var. 20 00:00:54,258 --> 00:00:56,343 Sonsuza dek dedi. 21 00:00:57,230 --> 00:01:00,780 ♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪ 22 00:01:00,815 --> 00:01:04,149 ♪ Neredeyse 14 milyon yıl önce Başladı o patlama ♪ 23 00:01:04,151 --> 00:01:05,734 ♪ Dünya soğumaya başladı ♪ 24 00:01:05,736 --> 00:01:08,320 ♪ Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ♪ 25 00:01:08,322 --> 00:01:10,989 ♪ Çin Seddi'ni yaptık Piramitleri yaptık ♪ 26 00:01:10,991 --> 00:01:13,659 ♪ Matematik, fen, tarih Çözdük bütün gizemleri ♪ 27 00:01:13,661 --> 00:01:15,527 ♪ Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ♪ 28 00:01:15,529 --> 00:01:16,597 ♪ Bam! ♪ 29 00:01:16,598 --> 00:01:19,297 "Papyon Asimetrisi" 30 00:01:19,298 --> 00:01:23,198 Çeviren: @banamisin 31 00:01:23,199 --> 00:01:26,424 Wil Wheaton'la konuştum. Yarın için çok heyecanlı. 32 00:01:26,426 --> 00:01:28,159 Ben de öyleyim. 33 00:01:28,161 --> 00:01:31,712 Çocukken bana Uzay Yolu'nun bir oyuncusunun... 34 00:01:31,714 --> 00:01:34,432 ...nikahımı kıyacağını söyleseydin... 35 00:01:34,434 --> 00:01:36,851 ..."William Shatner mı?" derdim. 36 00:01:37,871 --> 00:01:39,637 "Hayır, Wil Wheaton" dediğinde de... 37 00:01:39,639 --> 00:01:42,039 ..."William Shatner'i çağırmayı denedin mi?" diye sorardım. 38 00:01:42,041 --> 00:01:44,058 "Evet, ama çok para istiyor" deseydin ben de... 39 00:01:44,060 --> 00:01:47,645 "Olsun, Wil Wheaton da iyidir" derdim. 40 00:01:47,647 --> 00:01:50,481 Neden papyonu bir bağlayıp bir çözüyorsun? 41 00:01:50,483 --> 00:01:54,869 - Eşit yapamıyorum. - Eşit olması şart değil. 42 00:01:54,871 --> 00:01:59,073 Bazen biraz asimetri de güzel görünür. Rönesans'ta buna "sprezzatura" denirdi. 43 00:01:59,075 --> 00:02:00,908 Rönesans mı? 44 00:02:00,910 --> 00:02:04,128 Amy, biliyorsun ben daha çok Aydınlanma insanıyım. 45 00:02:04,130 --> 00:02:07,999 Zamanı gelince çocukları nasıl yetiştirmek istediğimize karar vermeliyiz. 46 00:02:08,001 --> 00:02:13,254 Ee, iyi misin? Düğün gerginliği yok mu? 47 00:02:13,256 --> 00:02:14,422 Hayır. 48 00:02:14,424 --> 00:02:18,142 Bu hayatta yarın seninle evlenmeme engel olabilecek hiçbir şey yok. 49 00:02:18,144 --> 00:02:22,680 Gelecekteki ben gelip bu düğüne ve ondan sonra doğup... 50 00:02:22,682 --> 00:02:26,567 ...insanoğlunu yok eden çocuğa engel olmaya çalışsa bile. 51 00:02:26,569 --> 00:02:31,189 Gelecekten geliyorsan düğün zaten gerçeklemiş demektir. 52 00:02:31,191 --> 00:02:34,058 Çünkü zaman yolculuğunun kapalı bir devrede gerçekleştiğine inanıyorsun. 53 00:02:34,060 --> 00:02:36,727 Seni öyle çok seviyorum ki. 54 00:02:41,334 --> 00:02:44,202 Bay Fowler, rahat mısınız? Biraz cam açalım mı? 55 00:02:44,204 --> 00:02:46,671 İyi o. 56 00:02:47,707 --> 00:02:49,624 Amy'nin bizi almaya gelmediğine şaşırdım. 57 00:02:49,626 --> 00:02:53,377 Düğünden önceki gün olduğu için çok meşgul. 58 00:02:53,379 --> 00:02:56,847 Annesini alamayacak kadar mı? 59 00:02:56,849 --> 00:02:59,467 Eskiden bana çok bağlı bir çocuktu. 60 00:02:59,469 --> 00:03:03,721 Şimdiyse porselenlerimi alabilmek için ölmemi bekliyor. 61 00:03:07,977 --> 00:03:10,561 Bizi almaya geldiğin için tekrar teşekkürler. 62 00:03:10,563 --> 00:03:12,730 Benim için bir zevk, Bayan Cooper. 63 00:03:12,732 --> 00:03:16,867 Bizi havaalanına götüren şoför de Hintliydi. 64 00:03:16,869 --> 00:03:18,452 Anne! 65 00:03:18,454 --> 00:03:21,822 Yani şimdi birinin Hintli olduğunu fark etmek de mi ırkçılık? 66 00:03:21,824 --> 00:03:26,294 Bence ırkçılık değil. İkinizin de beyaz olduğunu fark ettim. 67 00:03:26,296 --> 00:03:27,714 Gördün mü? 68 00:03:28,437 --> 00:03:32,133 Sen onun kusuruna bakma. Hamile, hormonları dengesiz. 69 00:03:32,135 --> 00:03:39,307 - Evet, iki numaralı bebek için tebrikler. - Evet. Yaşasın. 70 00:03:39,309 --> 00:03:43,594 Kocası da gelecekti, ama büyük oğullarına bakmak için evde kaldı. 71 00:03:43,596 --> 00:03:47,014 Yani her şey yolunda! 72 00:03:47,016 --> 00:03:48,566 Yapma. 73 00:03:48,568 --> 00:03:51,485 Biz ayrıldık. 74 00:03:51,487 --> 00:03:54,238 Deme. 75 00:03:55,275 --> 00:03:57,942 Demek Sheldon'ın ağabeyi sensin. 76 00:03:57,944 --> 00:04:02,663 Evet, beyin onda, vücut bende. 77 00:04:02,665 --> 00:04:04,949 Yüz ve saç da. 78 00:04:04,951 --> 00:04:06,951 Aksanını sevdim. 79 00:04:06,953 --> 00:04:11,005 Sheldon, sen de mi böyle konuşuyordun? Hâlâ konuşabiliyor musun? 80 00:04:14,460 --> 00:04:17,795 Konuşabilirim ama konuşmam. 81 00:04:17,797 --> 00:04:22,967 Amy, papyonum için bir şey dedin, bir türlü aklımdan çıkmıyor. 82 00:04:22,969 --> 00:04:24,385 Şöyle mi diyecektin? 83 00:04:24,387 --> 00:04:27,188 "Papyonum hakkında bir şey dedin" 84 00:04:29,142 --> 00:04:31,192 Hadi, söylesene. 85 00:04:31,194 --> 00:04:33,194 Söyle. 86 00:04:33,980 --> 00:04:36,731 Arkadaşlar, bakın kimi getirdim. 87 00:04:36,733 --> 00:04:38,065 - Merhaba. - Merhaba. 88 00:04:38,067 --> 00:04:39,483 Merhaba, Shelly. 89 00:04:39,485 --> 00:04:42,787 Gelebilmene çok sevindim, Missy. Bu benim nişanlım, Amy. 90 00:04:42,789 --> 00:04:44,705 Amy, bu benim kardeşim. 91 00:04:44,707 --> 00:04:47,208 Bir gün böbreğe ihtiyacım olursa, ondan alacaksın. 92 00:04:48,494 --> 00:04:52,413 Çok memnun oldum. Hep bir kız kardeş isterdim. 93 00:04:52,415 --> 00:04:53,831 Gerçekten mi? Neden? 94 00:04:53,833 --> 00:04:58,052 - Ben de seni seviyorum, Sheldon. - Gerçekten mi? Neden? 95 00:04:59,172 --> 00:05:00,504 Annem nerede? 96 00:05:00,506 --> 00:05:03,224 Otele uğrayıp üstünü değiştirmek istedi. 97 00:05:03,226 --> 00:05:06,727 Sonra rahibi arayıp Missy'nin ruhu için dua etmesini isteyecekmiş. 98 00:05:06,729 --> 00:05:08,896 Aman Tanrım. 99 00:05:11,684 --> 00:05:13,768 İşte annesinin kızı. 100 00:05:13,770 --> 00:05:15,519 Merhaba anne. 101 00:05:15,521 --> 00:05:18,823 Larry, baksana şuna! 102 00:05:18,825 --> 00:05:22,360 Küçük kuzumuz nihayet evleniyor, inanabiliyor musun? 103 00:05:22,362 --> 00:05:25,329 İnanamıyor. 104 00:05:25,331 --> 00:05:27,415 Ben de inanamıyorum. 105 00:05:27,417 --> 00:05:29,784 Merhaba baba, nasılsın? 106 00:05:36,759 --> 00:05:38,843 Bu ne lan? 107 00:05:38,845 --> 00:05:40,711 Hadi ama, bunu biliyorsun. 108 00:05:40,713 --> 00:05:43,264 Bu bir köpek. 109 00:05:43,883 --> 00:05:46,884 Arka bahçede buldum. Merak etme, sahibini aradım. 110 00:05:46,886 --> 00:05:48,719 İyi, çünkü köpeğe bakamayız. 111 00:05:48,721 --> 00:05:51,555 İki bebeğimiz var, sen varsın, Stuart var. 112 00:05:53,559 --> 00:05:55,693 Herhâlde sahibi geldi. 113 00:05:59,482 --> 00:06:01,649 Merhaba. 114 00:06:03,820 --> 00:06:06,203 Bir dakika lütfen. 115 00:06:09,876 --> 00:06:13,077 Mark Hamill bu! 116 00:06:20,753 --> 00:06:23,254 Merhaba. 117 00:06:23,256 --> 00:06:27,508 Onu bulduğun için çok teşekkür ederim. 118 00:06:27,510 --> 00:06:31,762 Aman Tanrım. Merhaba, Bark. Nasılsın oğlum? 119 00:06:31,764 --> 00:06:36,183 - Köpeğinin adı Bark mı? - Evet. 120 00:06:36,185 --> 00:06:38,319 Bark Hamill mi? 121 00:06:38,321 --> 00:06:41,439 Evet, canlı yayında hayranlarımın isim koymasına izin verdim. 122 00:06:41,441 --> 00:06:44,942 Şanslıydım ama. Az daha adı Ballı Hamill olacaktı. 123 00:06:45,828 --> 00:06:47,111 Neyse, çok teşekkürler. 124 00:06:47,113 --> 00:06:49,280 Onu bulduğun için sana bir ödül vermek istiyorum. 125 00:06:49,282 --> 00:06:53,534 Hayır, senden para alamam. Sizinle tanışmak bir şeref. 126 00:06:53,536 --> 00:06:57,171 Hayır, hayır, lütfen. Bu köpeğin benim için ne anlama geldiğini bilmiyorsun. 127 00:06:57,173 --> 00:06:59,340 Onun temelli kaybettiğimi sandım. 128 00:06:59,342 --> 00:07:02,376 Lütfen? Senin için yapabileceğim bir şey olmalı. 129 00:07:02,378 --> 00:07:03,794 Ne olursa. 130 00:07:03,796 --> 00:07:07,298 Buna pişman olacaksın. 131 00:07:09,969 --> 00:07:11,635 Merhaba kanka. 132 00:07:11,637 --> 00:07:12,803 Kanka mı? 133 00:07:12,805 --> 00:07:17,141 Evet, seni bir kadın olarak görmediğimi bilmeni istiyorum sadece. 134 00:07:17,143 --> 00:07:20,311 Mükemmel. Ben de seni, erkek olarak görmüyorum. 135 00:07:20,313 --> 00:07:21,529 Harika. 136 00:07:21,531 --> 00:07:24,315 Yani iki cinsiyetsiz insan kütlesi olarak... 137 00:07:24,317 --> 00:07:27,735 ...benimle birlikte Sheldon ve Amy'nin düğününe gelir misin? 138 00:07:27,737 --> 00:07:29,487 Stuart. 139 00:07:29,489 --> 00:07:33,958 Çok teşekkür ederim ama, patronum olarak biraz tuhaf kaçabilir. 140 00:07:33,960 --> 00:07:36,243 Bilin bakalım Sheldon ve Amy'nin nikahını kim kıyacak? 141 00:07:36,245 --> 00:07:38,579 Mark Hamill! 142 00:07:38,581 --> 00:07:40,965 Luke Skywalker düğünde olacak! 143 00:07:40,967 --> 00:07:43,167 Bana elbise alman gerek. 144 00:07:45,338 --> 00:07:49,056 Amy'nin sekizince sınıfta Amelia Earhart'ı oynadığını biliyor muydunuz? 145 00:07:49,058 --> 00:07:51,342 Amy, okul müsameresinde oynadığını hiç anlatmadın. 146 00:07:51,344 --> 00:07:52,560 Hayır, hayır, hayır, evde. 147 00:07:52,562 --> 00:07:55,479 Okul müsameresine çıkmasına asla izin vermezdim. 148 00:07:55,481 --> 00:07:59,483 O çocuklar uyuşturucu kullanıp cinsel ilişkiye giriyor. 149 00:08:02,104 --> 00:08:05,105 Amy hâlâ oyunculuk yapıyor. 150 00:08:05,107 --> 00:08:07,525 Sheldon'la bayraklar hakkında bir internet dizileri var. 151 00:08:07,527 --> 00:08:09,527 Amy? 152 00:08:09,529 --> 00:08:13,163 İnternette videolar mı? 153 00:08:13,165 --> 00:08:16,617 Erkeklerin onu ne için kullandığını biliyorsun. 154 00:08:16,619 --> 00:08:21,255 Bayraklarla Eğlence'yi diyorsanız, ben uyumak için kullanıyorum. 155 00:08:21,257 --> 00:08:24,375 Sheldon, çok durgunsun. İyi misin? 156 00:08:24,377 --> 00:08:28,212 Özür dilerim. Sicim teorisini düşünüyordum. 157 00:08:28,214 --> 00:08:31,048 Anlatsana, ne kaçırdım? 158 00:08:31,050 --> 00:08:33,050 Görüyor musun, Larry? 159 00:08:33,052 --> 00:08:37,555 Sen öldükten sonra bu insanlarla yaşamak zorunda kalacağım. 160 00:08:42,903 --> 00:08:45,036 Hoş geldin, Bert. Ne kadar hoş olmuşsun. 161 00:08:45,038 --> 00:08:48,456 Jeot gibi, temizlenince fena olmuyorum. 162 00:08:48,458 --> 00:08:54,329 - Jeot kırılarak açılmaz mı? - Mükemmel bir benzetme olmadı. 163 00:08:55,248 --> 00:08:57,131 İnanmıyorum. 164 00:08:57,133 --> 00:08:58,500 - Mark Hamill mi o? - Evet. 165 00:08:58,502 --> 00:09:02,053 - Aman Tanrım yoksa, o... - Bert, git yerine otur! 166 00:09:03,473 --> 00:09:04,806 Ne işi var burada? 167 00:09:04,808 --> 00:09:08,142 Köpeğini buldum ve onu nikahı kıymaya ikna ettim. 168 00:09:08,144 --> 00:09:11,896 Sakın Sheldon'a söyleme. Sürpriz olacak. - Dur, nikahı Wil'in kıyacağını sanıyordum. 169 00:09:11,898 --> 00:09:13,648 Evet, o da öyle sanıyordu. 170 00:09:13,650 --> 00:09:16,601 - Bu haberi nasıl karşıladı? - Sana haber veririm. 171 00:09:16,603 --> 00:09:18,820 Hey, Wil! 172 00:09:23,360 --> 00:09:26,494 Yaka çiçeğime alerjik tepki mi veriyorsun? 173 00:09:26,496 --> 00:09:30,081 Hayır. Senin adına çok mutluyum. 174 00:09:30,083 --> 00:09:31,950 Ve kendi adıma. 175 00:09:31,952 --> 00:09:33,952 Bugünden sonra resmen... 176 00:09:33,954 --> 00:09:38,456 ...ve daha da önemlisi, hukuken Amy'nin sorunusun. 177 00:09:38,458 --> 00:09:40,959 Saçmalama, Leonard. 178 00:09:40,961 --> 00:09:44,262 Ben her zaman senin sorunun olacağım. 179 00:09:50,937 --> 00:09:54,222 - Merhaba bebeğim. - Merhaba anne. 180 00:09:54,224 --> 00:09:57,525 - Leonard, bizi biraz yalnız bırakır mısın? - Tabii. 181 00:09:58,945 --> 00:10:01,479 Shelly. 182 00:10:04,085 --> 00:10:06,835 Keşke baban seni bu halinle görebilseydi. 183 00:10:06,837 --> 00:10:10,339 Bence de. Onu özledim. 184 00:10:10,341 --> 00:10:12,808 Seninle çok gurur duyardı. 185 00:10:12,810 --> 00:10:14,727 Ben duyuyorum. 186 00:10:14,729 --> 00:10:16,178 Teşekkür ederim. 187 00:10:18,015 --> 00:10:19,848 Yani her şey için. 188 00:10:19,850 --> 00:10:21,817 Hayatım boyunca. 189 00:10:27,658 --> 00:10:30,943 - Papyonunu düzelteyim. - Hayır, hayır, hayır, gerek yok. 190 00:10:30,945 --> 00:10:33,412 Biraz asimetrik olması gerekiyor. 191 00:10:33,414 --> 00:10:37,249 Galiba küçük bir kusur nasıl oluyorsa onu güzelleştiriyormuş. 192 00:10:37,251 --> 00:10:38,867 Anlıyorum. 193 00:10:38,869 --> 00:10:41,781 Bazen... 194 00:10:42,843 --> 00:10:48,400 ...mükemmel olmayan şeyler, bir şeyi mükemmel yapar. 195 00:10:49,930 --> 00:10:51,797 İzninle. 196 00:10:56,520 --> 00:10:59,722 Aynen böyle işte. 197 00:11:00,975 --> 00:11:04,193 Evet, nihayet karşılaştık. 198 00:11:04,195 --> 00:11:07,863 Pardon, sen kimsin? 199 00:11:07,865 --> 00:11:12,868 Wil Wheaton. Bu nikahı ben kıyacaktım. 200 00:11:12,870 --> 00:11:15,321 Bütün gece uyumadım, bu notları hazırladım. 201 00:11:15,323 --> 00:11:19,241 Peki, çok teşekkürler. Çok yardımcı olacak. 202 00:11:23,047 --> 00:11:27,466 Amy? Amy? Amy? 203 00:11:27,468 --> 00:11:29,251 Gel. 204 00:11:29,253 --> 00:11:31,420 Sana söylemem gereken bir şey var. 205 00:11:31,422 --> 00:11:33,389 Vay! harika olmuşsun! 206 00:11:33,391 --> 00:11:35,391 Söyleyeceğim şey bu değildi, ama öylesin. 207 00:11:35,961 --> 00:11:39,061 - Ne oldu? - Az önce inanılmaz bir şey oldu. 208 00:11:39,063 --> 00:11:43,899 Hani papyonum hakkında, biraz asimetri iyidir dedin ya? 209 00:11:43,901 --> 00:11:44,935 Evet? 210 00:11:45,002 --> 00:11:48,070 Denklemlerim kusursuz olmayan bir dünyayı anlatmaya çalışıyordu. 211 00:11:48,072 --> 00:11:52,107 Bunu yapmanın tek yolu, altta yatan teoriye biraz kusur katmaktı. 212 00:11:52,109 --> 00:11:58,614 Yani süper simetri yerine süper asimetri mi olacak? 213 00:11:58,616 --> 00:12:01,937 Süper asimetri. İşte bu! 214 00:12:03,411 --> 00:12:05,154 - Bana rujunu ver. - Ne? 215 00:12:05,242 --> 00:12:08,095 Ver dedim güzellik! İşimiz var! 216 00:12:10,177 --> 00:12:14,546 Hey, gelin ve damat biraz gecikecek. 217 00:12:14,548 --> 00:12:16,131 Biraz oyalayabilir misin? 218 00:12:16,133 --> 00:12:18,967 Oyalamak mı? Nasıl? 219 00:12:18,969 --> 00:12:20,803 Hey millet! 220 00:12:20,805 --> 00:12:22,721 Birkaç dakika gecikme olacak. Ama beklerken... 221 00:12:22,723 --> 00:12:25,941 ...Yıldız Savaşları hakkında sorusu olan var mı? 222 00:12:32,817 --> 00:12:34,700 Sen halledersin. 223 00:12:37,121 --> 00:12:41,373 Yani dört boyutta sicimlere hafif asimetrik düğümler atarsam... 224 00:12:41,375 --> 00:12:46,078 ...bu fikri 11 boyutta daha büyük bir asimetriye uygulayabilirim. 225 00:12:46,080 --> 00:12:50,416 Belki ilk yaratım ânında temel güçlerde bile simetri yoktu. 226 00:12:52,420 --> 00:12:54,887 Herkes bekliyor. N'apıyorsunuz? 227 00:12:54,889 --> 00:12:58,173 - Süper asimetri. - Süper asimetri? Öyle bir şey var mı? 228 00:12:58,175 --> 00:13:00,008 Şu anda icat ediyoruz. 229 00:13:00,010 --> 00:13:02,511 Sizce bu bekleyemez mi... 230 00:13:02,513 --> 00:13:07,149 Bir dakika, bu çok ilginç. 231 00:13:08,269 --> 00:13:10,018 Bay Mark? 232 00:13:11,071 --> 00:13:16,492 Wookiee'lerin gezegenindeyken ne dediklerini nasıl anladın? 233 00:13:16,494 --> 00:13:20,078 Wookiee'lerin gezegenine gittiğimi bile hatırlamıyorum. 234 00:13:21,282 --> 00:13:23,866 Aslında Luke, Wookiee'lerin gezegeni Kashyyyk'e... 235 00:13:23,868 --> 00:13:29,288 ...Holiday Special bölümünde gitti. Chewie'nin karısına dönmesine yardım etti. 236 00:13:30,124 --> 00:13:32,207 Chewie'nin karısı mı vardı? 237 00:13:32,209 --> 00:13:34,543 Adı da Malla. 238 00:13:34,545 --> 00:13:39,381 - Vay be, çok etkileyici. - Evet. 239 00:13:39,383 --> 00:13:41,633 Hey. Benim de bir sorum var. 240 00:13:41,635 --> 00:13:45,721 Neden Yıldız Savaşları'ndaki araçların hiçbirinde lastik yok? 241 00:13:47,224 --> 00:13:51,810 - Eminim bazılarında vardır. - Aslına bakarsak yok. 242 00:13:51,812 --> 00:13:58,784 HAVw A5 turbo tankında metal kavrayan tekerlek var. Ama ona lastik denemez. 243 00:13:58,786 --> 00:14:02,821 Sen çok seksisin. 244 00:14:06,377 --> 00:14:09,578 Bu çok uzun sürdü. 245 00:14:09,580 --> 00:14:12,247 Kesin Sheldon bebeğimi ekti. 246 00:14:12,249 --> 00:14:17,085 - Pardon, nereye gidiyorsun? - Bu nikah büyük bir hataydı. 247 00:14:17,087 --> 00:14:20,672 - Amy'yi bulacağım ve buradan götüreceğim. - Otur yerine! 248 00:14:22,059 --> 00:14:24,059 Anlamadım? 249 00:14:24,061 --> 00:14:25,644 Sheldon, Amy'yi seviyor. 250 00:14:25,646 --> 00:14:30,098 Düğün gününde veya başka bir günde onun kalbini kırmaz, o yüzden otur. 251 00:14:36,991 --> 00:14:39,241 Sen de otur bakayım. 252 00:14:40,611 --> 00:14:43,111 Benimle böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 253 00:14:43,113 --> 00:14:45,113 Bir şey söylesene. 254 00:14:45,115 --> 00:14:47,533 Teşekkür ederim. 255 00:14:50,204 --> 00:14:54,122 Google'a göre, süper asimetriden söz eden hiç çalışma yok. 256 00:14:54,124 --> 00:14:56,291 Bu yepyeni. Kimsenin aklına gelmemiş. 257 00:14:57,795 --> 00:15:00,095 Ne yapıyorsunuz manyaklar? 258 00:15:00,097 --> 00:15:01,930 Sheldon bir şey buldu. 259 00:15:01,932 --> 00:15:04,299 Aslında Amy ve ben bir şey bulduk. 260 00:15:04,301 --> 00:15:06,552 Bilim mi? Çok şaşırdım! 261 00:15:07,721 --> 00:15:09,888 Anlamıyorsun. Bu büyük bir olay olabilir. 262 00:15:09,890 --> 00:15:11,807 Hayır, Penny haklı. 263 00:15:11,809 --> 00:15:15,143 Birlikte bilim yapmak için önümüzde koca bir hayat var. 264 00:15:16,981 --> 00:15:18,697 Hadi evlenelim. 265 00:15:18,699 --> 00:15:23,318 Pekâlâ, başlama zamanı! Çok hevesliyim! 266 00:15:27,206 --> 00:15:29,956 Evet arkadaşlar, başlıyoruz. 267 00:15:32,711 --> 00:15:34,377 Leonard. 268 00:15:34,379 --> 00:15:39,216 Bu Mark Ha... 269 00:15:40,686 --> 00:15:43,720 Bu Mark Hami... 270 00:15:43,722 --> 00:15:47,224 Evet. Wolowitz'e teşekkür et. O ayarladı. 271 00:15:50,812 --> 00:15:54,564 - Nikah için tebrik ederim. - Teşekkürler. 272 00:15:54,566 --> 00:15:58,068 Bu iş bitsin, 4.000 tane şey imzalatacağım. 273 00:16:16,237 --> 00:16:18,404 Teşekkürler babacığım. 274 00:16:23,828 --> 00:16:26,295 Bizi Wil'in evlendireceğini sanıyordum. 275 00:16:26,297 --> 00:16:28,881 Wolowitz bize bir yükseltme yaptı. 276 00:16:30,168 --> 00:16:35,254 Yine sakallı bir bilim kurgu adamı mı? Aynı şey gibi, ama olsun. 277 00:16:35,256 --> 00:16:36,889 Hoş geldiniz. 278 00:16:36,891 --> 00:16:42,895 Bugün burada ailemiz, dostlarımız ve Yüce Tanrı'nın huzurunda toplandık. 279 00:16:42,897 --> 00:16:47,066 - Bu fazla dini oldu. - Şuradaki kadın zorla söyletti. 280 00:16:47,068 --> 00:16:51,437 Seni duydu, bir daha geri alamazsın. 281 00:16:54,409 --> 00:16:58,399 Burada Sheldon Lee Cooper ve Amy Farrah Fowler'ın... 282 00:16:58,415 --> 00:17:01,715 ...evlenmesini kutlamak üzere toplandık. 283 00:17:02,116 --> 00:17:06,168 Daha fazla konuşma hazırladım, ama yüzük ve yemin kısmına geçiyorum. 284 00:17:06,170 --> 00:17:09,705 Çünkü 45 dakikadır sorularınızı cevaplıyorum. 285 00:17:09,707 --> 00:17:13,459 Evet, o cevap verdi gerçekten. 286 00:17:13,461 --> 00:17:16,629 Amy, önce sen. 287 00:17:20,497 --> 00:17:22,075 Sheldon. 288 00:17:22,997 --> 00:17:24,888 Küçük bir kızken... 289 00:17:24,889 --> 00:17:27,390 ...hep düğünümü hayal ederdim. 290 00:17:27,392 --> 00:17:29,358 Ama sonra, hayal kurmayı bıraktım... 291 00:17:29,360 --> 00:17:32,945 ...çünkü o günün hiç gelmeyeceğini düşünüyordum. 292 00:17:32,947 --> 00:17:35,698 Sonra seninle tanıştım. 293 00:17:35,700 --> 00:17:38,150 Seni kafede gördüğüm o ilk andan itibaren... 294 00:17:38,152 --> 00:17:41,537 ...aramızda özel bir şey olduğunu biliyordum. 295 00:17:41,539 --> 00:17:46,158 Her ne kadar ilk görüşte aşkı çürüten bir araştırmada yer almış olsam da. 296 00:17:46,160 --> 00:17:50,212 O araştırmayı okuduğum anda sevdim. 297 00:17:50,214 --> 00:17:51,797 İronik, değil mi? 298 00:17:53,134 --> 00:17:56,252 Demek ki bu yanlışmış. 299 00:17:56,254 --> 00:17:59,555 Çünkü o gün bir şey hissettim... 300 00:17:59,557 --> 00:18:02,975 ...ve bu duygular zamanla daha da güçlendi. 301 00:18:04,812 --> 00:18:08,597 Seni şu anda sevdiğimden daha çok sevmeyi hayal bile edemiyorum. 302 00:18:08,599 --> 00:18:15,855 Ama dün de böyle hissettim. Dünden önceki gün de. Ondan önceki gün de. 303 00:18:15,857 --> 00:18:19,325 Bu büyüme doğrusal mı, yoksa hızlanıyor mu? 304 00:18:19,327 --> 00:18:20,357 Hızlanıyor. 305 00:18:20,357 --> 00:18:22,557 Belki grafiğini çıkarırız. 306 00:18:23,533 --> 00:18:26,751 Birazını da balayına saklayın. 307 00:18:26,753 --> 00:18:27,869 İyi akıl ettin. 308 00:18:29,923 --> 00:18:31,756 Sheldon... 309 00:18:31,758 --> 00:18:34,626 ...gelecek neler getirecek bilmiyorum. 310 00:18:34,628 --> 00:18:41,466 Ama şu anda seninle evlenirken olduğumdan daha mutlu olmadım. 311 00:18:43,386 --> 00:18:47,055 Bu beklenmedik derecede güzeldi. 312 00:18:49,392 --> 00:18:51,559 Bir dakika rica ediyorum. 313 00:18:58,318 --> 00:19:01,069 Amy. 314 00:19:03,039 --> 00:19:07,659 Normalde ne diyeceğimi çok iyi bilirim. 315 00:19:07,661 --> 00:19:11,246 Ama şu anda... 316 00:19:11,248 --> 00:19:13,915 ...söyleyecek söz bulamıyorum. 317 00:19:15,969 --> 00:19:18,887 Galiba... 318 00:19:20,674 --> 00:19:23,007 ...seninle dolup taştım. 319 00:19:24,477 --> 00:19:26,427 İyi anlamda. 320 00:19:26,429 --> 00:19:29,731 Perili Köşk'teki asansörde olduğu gibi değil. 321 00:19:30,684 --> 00:19:37,105 Neler hissettiğimi şimdi söyleyemesem bile... 322 00:19:37,107 --> 00:19:42,026 ...ömrüm seni ne kadar çok sevdiğimi göstermekle geçecek. 323 00:19:46,917 --> 00:19:49,751 Sen... 324 00:19:51,838 --> 00:19:54,038 Sen... 325 00:19:55,425 --> 00:19:59,127 Devreye girmemi istersen, ben buradayım. 326 00:19:59,129 --> 00:20:02,797 Hayır, hayır, hayır. Yapabilirim. 327 00:20:04,301 --> 00:20:08,636 Amy, Sheldon'ı kocan olarak kabul ediyor musun? 328 00:20:08,638 --> 00:20:10,805 Ediyorum. 329 00:20:10,807 --> 00:20:13,308 Sheldon, aynı soru. 330 00:20:16,479 --> 00:20:18,563 Ediyorum. 331 00:20:19,316 --> 00:20:24,952 SizBileNikahKıyabilirsiniz.com'un bana verdiği yetkiye dayanarak... 332 00:20:26,156 --> 00:20:29,073 ...sizi karı koca ilan ediyorum. 333 00:20:29,960 --> 00:20:31,993 Gelini öpebilirsin. 334 00:20:41,171 --> 00:20:46,808 ♪ Nihayet ♪ 335 00:20:47,927 --> 00:20:52,146 ♪ Aşkım çıktı kavşıma ♪ 336 00:20:54,567 --> 00:20:58,736 ♪ Yapayalnız günlevim sona evdi ♪ 337 00:21:01,691 --> 00:21:05,860 ♪ Hayat adeta biv şavkı gibi ♪ 338 00:21:07,741 --> 00:21:09,340 ♪ Oh, evet. ♪ 339 00:21:09,364 --> 00:21:16,264 - SEZON FİNALİ -