1 00:00:02,710 --> 00:00:04,350 Penny này, bọn tớ mới nói chuyện với hàng xóm, 2 00:00:04,350 --> 00:00:06,460 họ đang có ý định bán nhà để chuyển đi đấy. 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,530 - Sao thế? - Chỉ là trẻ con khóc suốt đêm 4 00:00:08,610 --> 00:00:10,050 làm họ không ngủ được, không có gì đâu, 5 00:00:10,130 --> 00:00:11,360 Hai người nên xem qua đi. 6 00:00:12,520 --> 00:00:13,740 Chúng ta có thể làm hàng xóm của nhau. 7 00:00:13,820 --> 00:00:15,490 Khoan đã, bọn tớ thì sao? 8 00:00:15,570 --> 00:00:16,670 Bây giờ tớ đã kết hôn rồi. 9 00:00:16,760 --> 00:00:18,420 Có thể chúng tớ cũng muốn mua nhà cạnh cậu. 10 00:00:18,500 --> 00:00:20,020 Amy, mình không thể chuyển nhà được. 11 00:00:20,100 --> 00:00:22,820 Anh sẽ phải thay hết tem trên đồ lót. 12 00:00:23,390 --> 00:00:24,650 Anh mua đồ mới đi. 13 00:00:24,730 --> 00:00:26,390 Nhà mới, đồ lót mới. Anh là người 14 00:00:26,470 --> 00:00:28,080 trong diện bảo vệ nhân chứng hả? 15 00:00:29,130 --> 00:00:31,370 Được rồi, mọi người nghĩ sao? 16 00:00:31,450 --> 00:00:33,650 Tao không biết, ở đây khá thoải mái mà. 17 00:00:33,730 --> 00:00:35,520 Hơn nữa, nếu chuyển đi bọn tôi muốn ở 18 00:00:35,600 --> 00:00:36,730 một căn áp mái dưới thị trấn. 19 00:00:36,810 --> 00:00:37,830 Thật à? 20 00:00:37,930 --> 00:00:39,940 Anh luôn nghĩ mình sẽ có một căn nhà có sân. 21 00:00:40,030 --> 00:00:41,330 Ồ, thế nghe có lý đấy, 22 00:00:41,410 --> 00:00:43,640 anh muốn chơi bóng rổ và cắt cỏ à? 23 00:00:45,040 --> 00:00:47,070 Sao hai người lại lấy nhau nhỉ? 24 00:00:47,590 --> 00:00:48,870 Tao làm cô ấy chết mê chết mệt mà. 25 00:00:48,950 --> 00:00:50,130 Chuẩn luôn. 26 00:00:50,270 --> 00:00:52,050 Chúng mày nên nói về những chuyện đó 27 00:00:52,130 --> 00:00:53,710 từ khi hẹn hò chứ. 28 00:00:53,790 --> 00:00:55,550 Tao và Anu đã hiểu khá nhiều 29 00:00:55,640 --> 00:00:57,090 về nhau rồi đấy. 30 00:00:57,170 --> 00:00:59,100 Anu là người tẩy lông cho anh à? 31 00:00:59,180 --> 00:01:00,910 Không, đó là Annette. 32 00:01:00,990 --> 00:01:02,360 Anu là cô gái 33 00:01:02,440 --> 00:01:03,700 bố tôi sắp xếp để coi mắt. 34 00:01:03,780 --> 00:01:05,280 Chúng tôi có buổi hẹn đầu tiên vào ngày mai. 35 00:01:05,370 --> 00:01:08,090 Nói mới nhớ, tôi cần đi gặp Annette. 36 00:01:08,840 --> 00:01:11,430 Anh sẽ để bố anh sắp đặt hôn nhân thật à? 37 00:01:11,510 --> 00:01:12,570 Tại sao không? 38 00:01:12,650 --> 00:01:15,270 Hôn nhân sắp đặt đã diễn ra trong hàng nghìn năm rồi mà. 39 00:01:15,350 --> 00:01:17,250 Anu và tôi khá môn đăng hậu đối, 40 00:01:17,330 --> 00:01:18,420 gia đình cũng quen biết 41 00:01:18,500 --> 00:01:19,710 và chúng tôi đã làm bảng hỏi, 42 00:01:19,790 --> 00:01:20,740 nên chúng tôi biết mình không lãng phí thời gian 43 00:01:20,830 --> 00:01:22,320 với người không phù hợp. 44 00:01:22,400 --> 00:01:24,620 Nghe khô khan lạnh lùng thế. 45 00:01:24,700 --> 00:01:26,500 Mày may mắn thật. 46 00:01:27,570 --> 00:01:29,670 Mày không thể hiểu một ai đó 47 00:01:29,760 --> 00:01:31,110 nếu mày không dành nhiều thời gian với họ. 48 00:01:31,200 --> 00:01:32,190 Thật à? 49 00:01:32,270 --> 00:01:33,900 Kỳ nghỉ trong mơ của Penny là gì? 50 00:01:34,340 --> 00:01:37,750 Nhà trên bãi biển ở Malibu. 51 00:01:39,120 --> 00:01:41,380 Đấy là kỳ nghỉ trong mơ của Barbie. 52 00:01:42,030 --> 00:01:44,160 Anh gửi cho tôi cái bảng hỏi đi. 53 00:01:44,500 --> 00:01:47,940 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 54 00:01:48,020 --> 00:01:51,360 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 55 00:01:51,440 --> 00:01:53,170 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 56 00:01:53,250 --> 00:01:54,670 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, ♪ 57 00:01:54,750 --> 00:01:56,130 ♪ người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 58 00:01:56,210 --> 00:01:58,020 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 59 00:01:58,100 --> 00:02:00,890 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 60 00:02:00,970 --> 00:02:03,030 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 61 00:02:03,110 --> 00:02:04,810 ♪ Bang! ♪ *THE BIG BANG THEORY* Season 12 Episode 02 62 00:02:04,910 --> 00:02:07,150 *THE BIG BANG THEORY* Episode Title: "The Procreation Calculation" 63 00:02:13,220 --> 00:02:14,660 Sách hay không em? 64 00:02:14,740 --> 00:02:16,270 Hay lắm. 65 00:02:17,540 --> 00:02:20,220 Thế sao cứ chọc nó thế? 66 00:02:21,930 --> 00:02:24,590 Được rồi em đang mua sắm trên điện thoại. 67 00:02:24,870 --> 00:02:26,780 Chính em muốn đọc nhiều hơn mà. 68 00:02:26,860 --> 00:02:29,420 Em cũng là người nói chỉ cho con ăn đồ hữu cơ mà. 69 00:02:29,500 --> 00:02:31,390 Chỉ là mấy thứ vớ vẩn thôi mà. 70 00:02:33,960 --> 00:02:35,100 - Xin chào. - Chào. 71 00:02:35,180 --> 00:02:36,650 Buổi tối của hai người thế nào? 72 00:02:36,740 --> 00:02:37,770 Tuyệt lắm. 73 00:02:37,850 --> 00:02:39,430 Chúng tôi đến một chương trình ứng biến. 74 00:02:39,510 --> 00:02:40,680 Họ hỏi khán giả 75 00:02:40,760 --> 00:02:42,510 gợi ý một từ, và họ dùng từ của Stuart. 76 00:02:42,590 --> 00:02:43,770 Từ gì thế? 77 00:02:43,860 --> 00:02:45,490 Quả dừa. 78 00:02:46,240 --> 00:02:47,630 Hay ghê. 79 00:02:48,050 --> 00:02:49,490 Nó cứ tự nhiên xuất hiện thôi. 80 00:02:50,110 --> 00:02:51,350 Hai người đang làm gì thế? 81 00:02:51,430 --> 00:02:52,970 - Đọc sách. - Hay đấy. 82 00:02:53,050 --> 00:02:54,220 Ước gì tôi đọc nhiều hơn. 83 00:02:54,300 --> 00:02:56,970 Nếu điều đó quan trọng, cô sẽ sắp xếp được thời gian thôi. 84 00:02:58,850 --> 00:02:59,890 Muốn đi xem phòng anh không? 85 00:02:59,970 --> 00:03:01,220 Có ạ. 86 00:03:04,450 --> 00:03:05,980 Anh thấy chuyện này thế nào? 87 00:03:06,060 --> 00:03:09,160 Cô ấy có thể tìm được mối tốt hơn, nhưng đấy không phải chuyện của anh. 88 00:03:09,530 --> 00:03:11,930 Không, việc họ ở trong phòng, chim chuột nhau cơ. 89 00:03:12,020 --> 00:03:13,800 Mình đang ngồi ngoài này mà. 90 00:03:13,890 --> 00:03:14,970 Họ sẽ không làm gì đâu. 91 00:03:15,050 --> 00:03:18,660 ♪ Smooth operator ♪ 92 00:03:18,870 --> 00:03:21,560 ♪ Smooth operator... ♪ 93 00:03:21,670 --> 00:03:23,260 Anh muốn thay đổi câu trả lời. 94 00:03:23,350 --> 00:03:25,090 ♪ Smooth operator. ♪ 95 00:03:29,130 --> 00:03:31,780 Anh thực sự giỏi mấy việc này nhỉ. 96 00:03:32,200 --> 00:03:35,690 Anh giành nhiều thời gian sơn mấy con tượng D&D mà. 97 00:03:36,560 --> 00:03:38,400 Anh biết là em đang muốn xé quần áo anh ra, 98 00:03:38,480 --> 00:03:40,340 nhưng đợi tới khi móng tay khô đi. 99 00:03:42,150 --> 00:03:43,470 Raj đấy. 100 00:03:44,110 --> 00:03:46,510 Nó gửi cho mình bảng hỏi về hôn nhân của Ấn Độ, 101 00:03:46,590 --> 00:03:48,990 Anh đọc thử đi. 102 00:03:49,070 --> 00:03:50,080 "Tôn giáo của bạn?" 103 00:03:50,160 --> 00:03:51,630 Dễ mà, cả hai đứa mình: Không có. 104 00:03:51,710 --> 00:03:54,480 Em có mà. Em cũng khá tâm linh. 105 00:03:54,560 --> 00:03:56,720 Em tập yoga mà... 106 00:03:57,190 --> 00:04:01,360 Vậy nhà thờ của mình là "Cô gái mặc quần bó". 107 00:04:02,280 --> 00:04:03,490 Câu hỏi tiếp theo. 108 00:04:03,570 --> 00:04:05,610 "Bạn có gần gũi với gia đình không?" 109 00:04:05,690 --> 00:04:06,780 Khá gần. 110 00:04:06,860 --> 00:04:08,260 Không gần gũi lắm, 111 00:04:08,340 --> 00:04:10,590 nhưng anh mong sẽ ngày càng xa hơn. 112 00:04:11,440 --> 00:04:12,970 Em nghĩ sao về việc có con? 113 00:04:13,170 --> 00:04:14,670 Cũng bình thường thôi. 114 00:04:14,750 --> 00:04:18,040 Nếu em thấy một đứa, em sẽ không ném đá vào nó. 115 00:04:19,790 --> 00:04:22,490 Sao em lại ném đá vào một đứa trẻ con? 116 00:04:23,050 --> 00:04:25,500 Em bảo là không mà. 117 00:04:26,480 --> 00:04:28,680 Ý câu hỏi là em có muốn có con không. 118 00:04:28,760 --> 00:04:30,010 Chúng mình muốn có con mà. 119 00:04:30,090 --> 00:04:31,420 Một ngày nào đó... 120 00:04:31,500 --> 00:04:33,150 Trong 5 năm tới. 121 00:04:33,540 --> 00:04:35,370 Câu hỏi tiếp đi. 122 00:04:35,450 --> 00:04:37,070 "Bạn có yêu thú nuôi không?" 123 00:04:37,150 --> 00:04:39,650 Anh đã chăm sóc Sheldon trong 15 năm, 124 00:04:39,730 --> 00:04:41,600 và nói mới cắn anh 2 lần thôi. 125 00:04:45,430 --> 00:04:48,240 Phải nói là, sau khi đọc bảng câu hỏi của em, 126 00:04:48,320 --> 00:04:50,630 Anh có cảm giác mình đã hiểu em rồi. 127 00:04:50,720 --> 00:04:53,240 Đúng vậy. Em cũng thế. Xin lỗi. 128 00:04:53,500 --> 00:04:55,520 Anh có thể cho bọn tôi soda thay vì nước lọc, 129 00:04:55,610 --> 00:04:56,820 bộ muỗng nĩa sạch và xem thử 130 00:04:56,900 --> 00:04:58,370 họ đang ăn món gì được không? Trông ngon quá. 131 00:04:58,450 --> 00:04:59,510 Vâng, thưa bà. 132 00:04:59,590 --> 00:05:00,750 Cảm ơn. 133 00:05:00,870 --> 00:05:02,670 Anh là nhà thiên văn học? 134 00:05:02,750 --> 00:05:04,350 Vâng, thưa bà. 135 00:05:05,410 --> 00:05:07,000 Ý anh là, vâng thôi. 136 00:05:07,080 --> 00:05:08,380 Trừ khi em thích thêm "thưa bà." 137 00:05:08,470 --> 00:05:09,660 - Không đâu. - Tốt, bởi vì 138 00:05:09,740 --> 00:05:10,880 trông em không giống "bà" đâu. 139 00:05:10,970 --> 00:05:13,790 Em trông giống một viên kẹo ngọt hơn. 140 00:05:14,740 --> 00:05:17,540 Ồ. Anh chả giỏi tán gái gì cả. 141 00:05:17,620 --> 00:05:19,600 Nếu anh mà giỏi, 142 00:05:19,680 --> 00:05:21,680 thì anh đâu cần bố anh mai mối cho. 143 00:05:21,760 --> 00:05:23,580 Em cũng chả nghĩ mình sẽ để gia đình mai mối đâu, 144 00:05:23,660 --> 00:05:25,680 nhưng em 34 rồi, em muốn có con 145 00:05:25,760 --> 00:05:27,370 mà chuyện hẹn hò khó quá vì em làm việc nhiều. 146 00:05:27,450 --> 00:05:29,350 Phải rồi ha, em làm bên khách sạn. 147 00:05:29,440 --> 00:05:32,480 Giờ thôi, kế hoạch của em là quản lý một khách sạn trong 5 năm tới. 148 00:05:32,560 --> 00:05:35,270 4 năm, nếu em có thể đẩy tên quản lý hiện tại đi. 149 00:05:35,350 --> 00:05:38,300 Anh ta hút thuốc, nên là có hy vọng. 150 00:05:39,070 --> 00:05:42,300 Anh hiểu rồi. Hồi trước, anh hay liệt kê ra 151 00:05:42,380 --> 00:05:43,850 những thứ anh muốn ở một người vợ. 152 00:05:44,311 --> 00:05:46,311 Mắt giống như Sandra Bullock, 153 00:05:46,311 --> 00:05:48,290 tóc giống như Sandra Bullock, 154 00:05:48,290 --> 00:05:50,160 và dũng cảm như Ryan Stone. 155 00:05:50,250 --> 00:05:52,620 Đó là vai của Sandra Bullock trong phim Gravity. 156 00:05:52,710 --> 00:05:53,830 Nhưng mà giờ, 157 00:05:53,910 --> 00:05:55,790 anh chỉ muốn một người tử tế. 158 00:05:55,940 --> 00:05:57,190 Em nghĩ là em tử tế nè. 159 00:05:57,270 --> 00:05:58,400 Anh có tử tế không? 160 00:05:58,480 --> 00:05:59,780 Anh đảm bảo tử tế luôn. 161 00:05:59,870 --> 00:06:02,270 Mỗi lần một cô gái chia tay anh, cổ luôn bắt đầu bằng câu, 162 00:06:02,360 --> 00:06:04,360 "Anh là một chàng trai tốt." 163 00:06:05,540 --> 00:06:08,020 Cái sự ngọt ngào, bấp bênh này của anh dễ thương đó, 164 00:06:08,110 --> 00:06:10,070 nhưng thật lòng, em không có thời gian cho việc đó. 165 00:06:10,150 --> 00:06:11,490 Nếu anh không nghiêm túc, 166 00:06:11,570 --> 00:06:12,950 thì anh nên đi khỏi đây. 167 00:06:13,030 --> 00:06:14,950 Anh-anh nghiêm túc mà. 168 00:06:15,030 --> 00:06:16,270 Tốt. 169 00:06:17,170 --> 00:06:18,390 Vậy được. 170 00:06:18,470 --> 00:06:20,910 Đ-Được, ng-ng-ng-nghĩa là sao? 171 00:06:20,990 --> 00:06:24,320 Nghĩa là em có thể là bà.... tương lai. 172 00:06:24,400 --> 00:06:25,690 Bà Koothrappali. 173 00:06:25,770 --> 00:06:28,620 Anh thấy sao nếu em không đổi tên? 174 00:06:28,700 --> 00:06:32,580 Tổn thương nhẹ, nhưng em sẽ không biết đâu, vì anh quá tử tế. 175 00:06:35,680 --> 00:06:37,050 Đi ăn trưa không? 176 00:06:37,130 --> 00:06:39,040 Không được. Halley và Michael thức cả đêm qua, 177 00:06:39,120 --> 00:06:40,170 và tớ đang bị trễ việc. 178 00:06:40,260 --> 00:06:41,770 - Ôi không, bọn nhỏ bị bệnh hả? - Không. 179 00:06:41,850 --> 00:06:44,910 Chúng chỉ cười giỡn như hai tên đểu thôi. 180 00:06:46,210 --> 00:06:49,550 Bọn nhỏ dễ thương thật, nhưng chúng làm hỏng hết mọi thứ. 181 00:06:49,790 --> 00:06:51,090 Tớ hiểu. 182 00:06:51,170 --> 00:06:52,570 Dạo này tớ đang nghĩ 183 00:06:52,650 --> 00:06:55,020 có thể tớ không muốn có con. 184 00:06:55,100 --> 00:06:56,260 Cậu bị điên hả? 185 00:06:56,340 --> 00:06:58,620 Tất nhiên cậu muốn có con. Chuyện đó thật tuyệt vời. 186 00:06:58,820 --> 00:07:00,700 Cậu vừa nói chúng làm hỏng mọi thứ mà. 187 00:07:00,780 --> 00:07:02,530 Tớ được phép mà. Tại chúng mà 188 00:07:02,610 --> 00:07:04,170 tớ tè dầm mỗi lần tớ cười. 189 00:07:05,210 --> 00:07:06,520 Khoan, sao lại nói tớ điên 190 00:07:06,610 --> 00:07:08,320 khi tớ bảo không muốn có con? 191 00:07:08,400 --> 00:07:10,390 Không có điên đâu. Nhưng mà rất sai. 192 00:07:11,250 --> 00:07:12,840 Cậu chỉ nghĩ cậu không muốn có con, 193 00:07:12,920 --> 00:07:15,810 nhưng một khi có rồi, cậu sẽ nhận ra cậu muốn có chúng. 194 00:07:16,500 --> 00:07:18,010 Hoặc là tớ không muốn có con, 195 00:07:18,090 --> 00:07:20,380 nên tớ không sinh đẻ gì, nên là cậu thôi ngay đi. 196 00:07:20,590 --> 00:07:23,350 Ôi, cậu nói y như tớ trước khi tớ làm mẹ 197 00:07:23,430 --> 00:07:25,540 và hiểu được ý nghĩa của tình yêu vậy đó. 198 00:07:26,250 --> 00:07:27,470 Không tin được là 199 00:07:27,550 --> 00:07:29,240 cậu lại lên mặt như vậy. 200 00:07:29,370 --> 00:07:32,560 Tớ biết là rất đáng sợ, nhưng cậu sẽ là một người mẹ tốt. 201 00:07:32,640 --> 00:07:35,220 Tớ biết tớ tốt rồi, nhưng vấn đề là tớ không muốn. 202 00:07:35,300 --> 00:07:37,600 Ừ, có khi cũng không tốt đâu. Cậu hơi nóng tính. 203 00:07:38,270 --> 00:07:41,900 Không phải ai cũng cần có con để thỏa mãn đâu nha. 204 00:07:42,030 --> 00:07:44,660 Phải rồi, cậu có Leonard mà. 205 00:07:44,740 --> 00:07:46,720 Còn cần gì hơn nữa? 206 00:07:49,290 --> 00:07:51,090 - Chào tụi bây. - Chào. 207 00:07:51,170 --> 00:07:52,340 Buổi hẹn hò thế nào? 208 00:07:52,420 --> 00:07:54,660 Để tao trả lời bằng một câu hỏi. 209 00:07:54,740 --> 00:07:56,770 Mày có muốn làm phù rể của tao không? 210 00:07:57,560 --> 00:07:59,590 Đợi đã, mày sẽ không thật sự 211 00:07:59,670 --> 00:08:01,370 cưới người mà mày mới gặp lần đầu. 212 00:08:01,590 --> 00:08:04,260 Sao lại không? Cổ tử tế, tao cũng tử tế. 213 00:08:04,340 --> 00:08:06,910 Bọn tao cũng có khả năng hạnh phúc như bất cứ cặp nào. 214 00:08:06,990 --> 00:08:08,230 Có khi hạnh phúc hơn. 215 00:08:08,320 --> 00:08:10,340 Xin lỗi, không có ý nói mày đâu nha. 216 00:08:12,520 --> 00:08:13,860 Tao có nghĩ vậy đâu. 217 00:08:13,940 --> 00:08:15,770 Ừ, tốt, vì không phải đâu. 218 00:08:16,750 --> 00:08:17,760 Chẹp, tao đặc biệt, 219 00:08:17,840 --> 00:08:20,770 hoan nghênh quyết định của Raj từ bỏ cảm xúc yêu đương 220 00:08:20,850 --> 00:08:22,720 và tìm bạn đời theo 221 00:08:22,800 --> 00:08:25,600 một truyền thống độc đoán đã 3000 năm tuổi. 222 00:08:25,680 --> 00:08:26,960 Mày nói gì vậy? 223 00:08:27,040 --> 00:08:28,380 Mày cưới người mày yêu mà. 224 00:08:28,460 --> 00:08:31,370 Không tin được là mày lấy chuyện đó đập vô mặt tao. 225 00:08:32,580 --> 00:08:34,260 Sao mày không thấy vui cho tao? 226 00:08:34,340 --> 00:08:35,670 Vì mày đang hành xử rất ngu. 227 00:08:35,750 --> 00:08:37,370 Mày chẳng biết gì về cô ta cả. 228 00:08:37,450 --> 00:08:39,120 Sao bọn mày đều được lấy vợ 229 00:08:39,200 --> 00:08:40,510 còn tao thì phải độc thân? 230 00:08:40,590 --> 00:08:43,160 Tao nghĩ đó là câu hỏi cho chuyên gia có giấy phép chứ. 231 00:08:43,250 --> 00:08:45,590 Biết sao không, mày không chỉ sỉ vả tao. 232 00:08:45,670 --> 00:08:48,290 Mà mày còn đang sỉ vả gia đình, nền văn hóa của tao 233 00:08:48,370 --> 00:08:50,100 cô dâu tương lai của tao, Anu, 234 00:08:50,180 --> 00:08:52,500 một người ăn chay với bằng thạc sĩ của Cornell 235 00:08:52,580 --> 00:08:54,550 loại trái cây yêu thích là trái thơm. 236 00:08:57,500 --> 00:08:59,760 Tao không chắc việc này có ích, nhưng mày có biết 237 00:08:59,840 --> 00:09:01,690 rằng thơm từng hiếm đến nỗi 238 00:09:01,780 --> 00:09:04,360 vua Charles đã tạo dáng vẽ chân dung với một trái không? 239 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 Chuyện đó thì có ích gì? 240 00:09:05,640 --> 00:09:07,310 Có ích với tao. Tao cố đưa nó 241 00:09:07,390 --> 00:09:09,350 vô một cuộc hội thoại mấy năm trời rồi. 242 00:09:13,860 --> 00:09:15,140 Chào cưng, hôm nay thế nào? 243 00:09:16,360 --> 00:09:17,690 Có chuyện gì à? 244 00:09:17,770 --> 00:09:19,710 Thằng Raj đang bàn chuyện 245 00:09:19,790 --> 00:09:22,090 cưới cái cô mà nó vừa gặp mặt. 246 00:09:22,170 --> 00:09:25,930 Anh bảo nó thế thì ngu quá và giờ thì nó giận anh. 247 00:09:26,070 --> 00:09:27,810 Em cũng gặp chuyện y hệt này. 248 00:09:27,890 --> 00:09:29,340 Penny bảo không muốn có con 249 00:09:29,420 --> 00:09:30,750 và em bảo thế là ngớ ngẩn 250 00:09:30,830 --> 00:09:32,410 rồi cổ bảo em là ra cái vẻ bề trên. 251 00:09:32,500 --> 00:09:34,680 Mà đúng là điên tại vì nếu em mà muốn tỏ vẻ thế thật 252 00:09:34,770 --> 00:09:36,410 thì em đã nói là, "Ôi, bề trên á, 253 00:09:36,490 --> 00:09:38,810 làm gì to tát thế." 254 00:09:40,850 --> 00:09:42,740 Sao lũ bạn lại không nghe lời mình chứ? 255 00:09:42,820 --> 00:09:44,610 Rõ ràng là bọn mình hiểu rõ chuyện mà. 256 00:09:44,690 --> 00:09:45,710 Em biết chứ. 257 00:09:45,800 --> 00:09:47,880 Bọn mình kết hôn, con thì ngoan 258 00:09:47,960 --> 00:09:49,700 công việc thì ổn, nhà cửa ngon lành. 259 00:09:49,780 --> 00:09:52,090 ♪ Smooth operator ♪ 260 00:09:53,320 --> 00:09:56,230 ♪ Smooth operator... ♪ 261 00:09:57,490 --> 00:10:00,940 ♪ Smooth operator ♪ 262 00:10:01,380 --> 00:10:04,930 ♪ Smooth operator... ♪ 263 00:10:05,330 --> 00:10:09,410 ♪ Coast to coast, L.A. to Chicago ♪ 264 00:10:09,510 --> 00:10:13,450 ♪ Western male. ♪ 265 00:10:16,680 --> 00:10:18,290 Này, Leonard, anh nhớ lúc hôm qua 266 00:10:18,370 --> 00:10:20,100 lúc bọn mình bảo là sau này sẽ có con ấy? 267 00:10:20,180 --> 00:10:21,170 Ừ? 268 00:10:21,260 --> 00:10:23,310 Nếu như không phải sau này thì sao? 269 00:10:27,080 --> 00:10:29,280 Ôi trời ơi. 270 00:10:29,480 --> 00:10:31,280 Ôi trời ơi, em có bầu rồi à? 271 00:10:32,220 --> 00:10:36,030 Không. Không, không phải. 272 00:10:36,760 --> 00:10:39,100 - Thế? - Không. 273 00:10:39,510 --> 00:10:40,960 Ý em là thế này, 274 00:10:41,050 --> 00:10:43,590 nếu như bọn mình không có con thì sao? 275 00:10:44,190 --> 00:10:45,190 Không bao giờ á? 276 00:10:45,270 --> 00:10:46,690 Ý em là, đời mình vẫn ổn mà. 277 00:10:46,770 --> 00:10:48,590 Tại sao lại phải thay đổi chứ? 278 00:10:49,420 --> 00:10:52,960 Hẳn rồi. Hẳn rồi. 279 00:10:53,420 --> 00:10:54,160 Hẳn rồi. 280 00:10:54,240 --> 00:10:56,660 Chắc là nuôi con hẳn là sẽ rất khó 281 00:10:56,740 --> 00:10:59,400 trong ngôi nhà mà em chưa bao giờ nói là mình muốn cả. 282 00:10:59,480 --> 00:11:01,600 - Khoan đã, đừng có giận em. - Anh đâu có giận. 283 00:11:01,680 --> 00:11:03,170 Sao anh phải giận chứ? 284 00:11:03,250 --> 00:11:05,790 Chả có gì phải giận cả! 285 00:11:06,070 --> 00:11:07,620 Anh phải xoay nó đã chứ. 286 00:11:07,700 --> 00:11:09,930 Anh biết rồi! 287 00:11:11,330 --> 00:11:13,610 - Chào Leonard. - Tôi không có giận! 288 00:11:24,470 --> 00:11:26,110 Mày im phát sợ kìa. 289 00:11:26,220 --> 00:11:28,930 - Xin lỗi. - Không, tao thích thế. 290 00:11:29,890 --> 00:11:31,720 Tao có nhiều việc phải lo lắm. 291 00:11:33,130 --> 00:11:35,050 Mày muốn nói chuyện về việc đó không? 292 00:11:35,130 --> 00:11:36,590 Không hẳn. 293 00:11:36,670 --> 00:11:39,040 Ăn sáng bằng Grape Nuts, đi đường thì yên tĩnh, 294 00:11:39,130 --> 00:11:41,360 sao hôm nay tao may mắn thế chứ. 295 00:11:42,060 --> 00:11:45,230 Chỉ là Penny vừa nói ra nhiều tin quan trọng 296 00:11:45,360 --> 00:11:46,930 nên là tao cần thời gian để suy nghĩ. 297 00:11:47,010 --> 00:11:49,790 Và mày thích suy nghĩ trong yên tĩnh. Tao tôn trọng chứ. 298 00:11:50,740 --> 00:11:53,370 Cổ bảo không muốn có con. 299 00:11:53,770 --> 00:11:55,490 Có khi cổ không có ý vậy đâu 300 00:11:55,570 --> 00:11:58,650 giống như lúc nãy mày bảo không muốn nói về việc này ấy. 301 00:11:58,850 --> 00:12:00,260 Thôi bỏ đi. 302 00:12:04,780 --> 00:12:06,340 Mày muốn có con không? 303 00:12:06,430 --> 00:12:08,550 Tao lúc nào cũng nghĩ là cả hai đứa đều muốn 304 00:12:08,630 --> 00:12:09,860 giờ thì tao vừa mới biết, mày thấy đấy, 305 00:12:09,940 --> 00:12:12,840 chắc tao là người cuối cùng của dòng họ Hofstadter rồi. 306 00:12:12,920 --> 00:12:14,690 Anh mày không có con à? 307 00:12:14,790 --> 00:12:16,910 Chị mày nữa. Bả vẫn giữ cái họ Hofstadter 308 00:12:16,990 --> 00:12:18,130 và có 5 thằng con trai khỏe re: 309 00:12:18,210 --> 00:12:21,530 Neil, Jeffrey, Scott, William và bé Richard. 310 00:12:22,900 --> 00:12:24,470 Tao sẽ ngậm miệng lại đây. 311 00:12:24,550 --> 00:12:26,100 Tốt. 312 00:12:31,190 --> 00:12:33,280 Này. Tao ngồi đây nhé? 313 00:12:33,400 --> 00:12:37,470 Mày ngồi đây chỉ để nói với tao là tao đang mắc sai lầm khủng khiếp 314 00:12:37,550 --> 00:12:39,200 bằng việc ăn bánh xốp việt quất 315 00:12:39,280 --> 00:12:40,730 và tao nên ăn bánh quế như mày à? 316 00:12:40,820 --> 00:12:41,870 Không. 317 00:12:41,960 --> 00:12:44,360 Tốt, vì tao hạnh phúc với lựa chọn của tao. 318 00:12:44,750 --> 00:12:46,570 Dù bánh quế sẽ rất là thơm 319 00:12:46,660 --> 00:12:48,470 nếu mày cắt đôi nó ra. 320 00:12:49,540 --> 00:12:51,760 - Được rồi. - Cảm ơn mày. 321 00:12:52,100 --> 00:12:54,430 Này, tao xin lỗi vụ hôm qua. 322 00:12:54,510 --> 00:12:55,450 Mày nói đúng. Tao có... 323 00:12:55,530 --> 00:12:57,770 Ôi trời ơi, ngon quá đi mất! 324 00:12:58,940 --> 00:13:00,060 Tao có thể đợi. 325 00:13:00,140 --> 00:13:01,890 Không... Xin lỗi. 326 00:13:02,260 --> 00:13:03,600 Nói tiếp đi. 327 00:13:04,270 --> 00:13:06,270 Tao biết mày đã lâu rồi. 328 00:13:06,410 --> 00:13:10,230 Mày tin vào sự lãng mạn hơn bất cứ người nào tao từng gặp 329 00:13:10,310 --> 00:13:13,980 và thật khó khăn khi chứng kiến mày từ bỏ điều ấy. 330 00:13:14,060 --> 00:13:17,390 Nhưng nếu mày thật sự nghĩ cưới người phụ nữ này 331 00:13:17,470 --> 00:13:18,410 sẽ khiến mày hạnh phúc, 332 00:13:18,490 --> 00:13:20,710 thì tao hoàn toàn ủng hộ mày. 333 00:13:20,800 --> 00:13:23,370 Tao sẽ ở bên mày trên mọi chặng đường. 334 00:13:24,070 --> 00:13:26,010 Cảm ơn mày, Howard. Tao rất trân trọng. 335 00:13:26,090 --> 00:13:28,910 Thế đám cưới sẽ tổ chức ở Ấn Độ à? 336 00:13:29,000 --> 00:13:29,800 Có thể. 337 00:13:29,880 --> 00:13:31,270 Trời đất. 338 00:13:35,720 --> 00:13:37,960 Cái quái gì thế, Penny?! 339 00:13:39,040 --> 00:13:41,260 Phải hơn thế nữa vào. 340 00:13:41,440 --> 00:13:42,970 Cậu sẽ không có con à? 341 00:13:43,060 --> 00:13:44,910 Sao cậu dám làm vậy với tớ? 342 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Cái đấy thì liên quan gì đến cậu? 343 00:13:47,080 --> 00:13:49,950 Tại vì con của cậu sẽ là bạn của con tớ. 344 00:13:50,040 --> 00:13:52,330 Ai sẽ làm bạn với bọn nó bây giờ? 345 00:13:53,490 --> 00:13:55,510 Bọn nó sẽ tìm bạn khác thôi. 346 00:13:55,600 --> 00:13:58,650 Hẳn rồi, tại vì DNA của Sheldon cộng DNA của tớ 347 00:13:58,730 --> 00:14:01,930 sẽ ra một đứa nhóc biết cách kết bạn. Nghĩ kĩ đi! 348 00:14:03,070 --> 00:14:05,080 Đây là chuyện của tớ với Leonard. 349 00:14:05,160 --> 00:14:08,270 Kệ Leonard! Bọn mình đã định có bầu cùng nhau cơ mà. 350 00:14:08,350 --> 00:14:09,660 Bọn mình sẽ nghén cùng nhau. 351 00:14:09,740 --> 00:14:11,880 Bọn mình sẽ mát xa đáy chậu cho nhau 352 00:14:11,960 --> 00:14:13,470 bằng vitamin E. 353 00:14:14,390 --> 00:14:17,280 Tớ chuẩn bị làm bạn nghén với cậu bây giờ đây. 354 00:14:17,460 --> 00:14:18,580 Nghe này, khi cậu có con, 355 00:14:18,660 --> 00:14:19,680 tớ vẫn ở bên cậu cơ mà. 356 00:14:19,760 --> 00:14:21,870 Tớ sẽ là Dì Penny vui tính cho bọn nhóc ăn kẹo 357 00:14:21,950 --> 00:14:23,190 và dạy bọn chúng chửi thề 358 00:14:23,270 --> 00:14:26,600 kể mấy chuyện về bà mẹ lập dị của bọn chúng. 359 00:14:28,270 --> 00:14:30,500 Chắc là vậy cũng được. 360 00:14:32,160 --> 00:14:36,070 Cái khó nhất của việc này là từ bỏ giấc mơ 361 00:14:36,150 --> 00:14:39,830 cho bọn nhóc ti sữa của cả hai chúng ta. 362 00:14:44,600 --> 00:14:47,810 Để quên câu này đúng là khó thật. 363 00:14:49,030 --> 00:14:50,610 Đừng. 364 00:14:54,140 --> 00:14:57,260 Em sẽ thấy sao nếu như biết 365 00:14:57,340 --> 00:15:00,860 anh không hề mặc gì bên trong? 366 00:15:02,100 --> 00:15:04,170 Nghe khá hấp dẫn đấy. 367 00:15:04,170 --> 00:15:07,060 Thật hả? Anh không lường trước điều đó. 368 00:15:07,060 --> 00:15:08,570 Chờ một giây. 369 00:15:10,970 --> 00:15:13,090 ♪ Smooth operator ♪ 370 00:15:13,780 --> 00:15:15,130 Thôi nào. 371 00:15:15,130 --> 00:15:17,200 Chờ đã. Đừng tắt nắng. 372 00:15:17,200 --> 00:15:21,700 Anh sẽ bật nhạc của mình đến lấn át chúng nó. 373 00:15:21,930 --> 00:15:23,740 ♪ You want a hot body? ♪ 374 00:15:23,830 --> 00:15:25,180 Cái gì vậy? 375 00:15:25,180 --> 00:15:27,010 Nhạc tập gym của anh đấy. 376 00:15:27,010 --> 00:15:29,490 Anh thường nghe bài này khi tập mông. 377 00:15:32,750 --> 00:15:33,990 Anh dỗ con được không? 378 00:15:34,410 --> 00:15:35,670 Ừ. 379 00:15:38,930 --> 00:15:40,610 - Howard này. - Sao? 380 00:15:40,610 --> 00:15:44,060 Mông anh có thể bẻ đôi quả óc chó đấy. 381 00:15:44,930 --> 00:15:47,270 Không được đâu. Anh thử rồi. 382 00:15:52,600 --> 00:15:53,350 Chào anh. 383 00:15:53,350 --> 00:15:55,390 - Chào em. - Em nấu bữa tối này. 384 00:15:55,470 --> 00:15:59,330 Món ưa thích của anh: In-N-Out Burger bỏ giấy bọc để trên đĩa. 385 00:15:59,760 --> 00:16:02,600 Cảm ơn, em không cần làm vậy đâu. Anh ổn mà. 386 00:16:02,680 --> 00:16:04,000 Nếu điều này làm anh vui thì 387 00:16:04,000 --> 00:16:06,910 nước sốt chảy ra trông giống em bé chảy dãi lắm. 388 00:16:07,220 --> 00:16:09,930 Em có thể đùa về chuyện này luôn rồi hả? 389 00:16:10,010 --> 00:16:11,080 Không, em xin lỗi. 390 00:16:11,080 --> 00:16:13,400 Em không có ý muốn anh chịu đựng tất cả chuyện này. 391 00:16:13,400 --> 00:16:15,440 Chỉ là anh bất ngờ quá. 392 00:16:15,440 --> 00:16:17,280 Trước giờ anh luôn mơ về những đứa trẻ. 393 00:16:17,280 --> 00:16:18,510 Em biết. 394 00:16:18,750 --> 00:16:21,240 Nhưng anh cũng từng mơ về 395 00:16:21,240 --> 00:16:23,200 những thứ anh không bao giờ có: 396 00:16:23,290 --> 00:16:27,340 giành giải Nobel, có một chiếc Batmobile thật. 397 00:16:27,720 --> 00:16:30,130 Nhưng anh cũng đã có được nhiều thứ 398 00:16:30,130 --> 00:16:32,360 mà có mơ anh cũng chẳng dám nghĩ đến... 399 00:16:32,660 --> 00:16:34,240 như em chẳng hạn. 400 00:16:34,320 --> 00:16:36,160 Anh có chắc vậy là đủ không? 401 00:16:36,240 --> 00:16:37,240 Chắc. 402 00:16:37,240 --> 00:16:39,310 - Anh thực sự thấy ổn với chuyện này? - Ừ. 403 00:16:42,680 --> 00:16:43,480 Bố ạ? 404 00:16:43,480 --> 00:16:44,400 Chuyện Leonard nói 405 00:16:44,400 --> 00:16:47,440 là con không muốn sinh cháu cho ta bế là sao? 406 00:16:50,340 --> 00:16:52,710 Có thể bố sẽ nghĩ khác anh. Chào em. 407 00:16:56,610 --> 00:16:58,390 Em kể cho bố mẹ rằng buổi hẹn hò diễn ra ổn thỏa 408 00:16:58,390 --> 00:16:59,780 và họ thấy rất hứng khởi. 409 00:16:59,780 --> 00:17:00,860 Vậy hả? 410 00:17:00,860 --> 00:17:02,250 Bố mẹ anh vui đến nỗi 411 00:17:02,250 --> 00:17:04,520 họ nói chuyện trở lại với nhau luôn. 412 00:17:05,020 --> 00:17:07,320 Thảm họa luôn. 413 00:17:08,540 --> 00:17:10,120 Chúc mừng. 414 00:17:10,900 --> 00:17:13,810 Được rồi, nếu đã quyết định làm đám cưới, 415 00:17:13,890 --> 00:17:15,430 chúng ta nên bàn về chuyện tiếp theo. 416 00:17:15,510 --> 00:17:17,880 Chủ đề trang trí và hoa? 417 00:17:18,190 --> 00:17:20,230 Ý em là tài chính và thuế má. 418 00:17:20,480 --> 00:17:22,180 Ồ. Mình không làm vậy được. 419 00:17:22,270 --> 00:17:24,770 Vì đó là chủ đề cho cuộc ly dị của bố mẹ anh. 420 00:17:25,060 --> 00:17:26,970 Em biết tiền có thể là nguyên nhân gây xích mích 421 00:17:26,970 --> 00:17:29,020 cho các cặp đôi trẻ nên em muốn tránh nó ra. 422 00:17:29,020 --> 00:17:30,530 Chuẩn. Dĩ nhiên rồi. 423 00:17:30,530 --> 00:17:31,600 Em nhìn xa đấy. 424 00:17:31,600 --> 00:17:33,090 Vậy nên kế toán của em nghĩ rằng 425 00:17:33,090 --> 00:17:34,700 mình nên tách riêng trong năm đầu 426 00:17:34,700 --> 00:17:37,660 rồi sau đó sẽ đánh giá lại dựa trên những tài sản chung. 427 00:17:38,930 --> 00:17:40,330 Anh thấy được chứ? 428 00:17:42,720 --> 00:17:44,440 Anh không thể làm chuyện này. 429 00:17:44,650 --> 00:17:45,740 Sao vậy? 430 00:17:45,820 --> 00:17:47,590 Có một điều mà em không biết về anh 431 00:17:47,670 --> 00:17:49,840 vì chúng ta mới chỉ gặp nhau một lần... 432 00:17:50,660 --> 00:17:53,100 Anh rất tôn sùng sự lãng mạn. 433 00:17:53,720 --> 00:17:55,080 Em rất tuyệt 434 00:17:55,160 --> 00:17:56,600 và anh rất muốn xây dựng gia đình. 435 00:17:56,690 --> 00:17:59,060 Anh muốn ổn định cuộc sống, nhưng... 436 00:18:00,720 --> 00:18:04,640 đây không phải câu chuyện anh muốn kể cho con cháu mình. 437 00:18:05,810 --> 00:18:07,240 Em hiểu. 438 00:18:07,350 --> 00:18:09,880 Rất xin lỗi đã lãng phí thời gian của em. 439 00:18:13,360 --> 00:18:15,120 Raj. 440 00:18:16,940 --> 00:18:18,930 Em biết chúng ta chưa hiểu rõ về nhau, 441 00:18:19,010 --> 00:18:21,630 nhưng anh có vẻ sẽ là một người cha tốt 442 00:18:21,710 --> 00:18:25,060 và đủ cao để em có thể đi giày cao gót. 443 00:18:25,410 --> 00:18:28,640 Em nghĩ từng đó là đủ để em làm chuyện này. 444 00:18:36,910 --> 00:18:38,580 Anh đồng ý làm chồng em nhé? 445 00:18:38,660 --> 00:18:40,570 Ôi Chúa ơi! Chúa ơi! 446 00:18:40,660 --> 00:18:42,870 Anh đồng ý! Anh sẽ cưới em! 447 00:18:46,370 --> 00:18:49,110 - Anh có thể hôn em nếu muốn. - Tuyệt. 448 00:18:49,110 --> 00:18:51,210 Cảnh báo là em có khuyên lưỡi đấy nhé. 449 00:18:51,210 --> 00:18:53,040 Ồ, em không phải gái ngoan hả? 450 00:19:01,800 --> 00:19:03,330 Nói cho anh mình đang đi đâu được không? 451 00:19:03,410 --> 00:19:05,800 Bởi vì nếu ở đó có mấy chữ "nông dân" hay "họp chợ", 452 00:19:05,890 --> 00:19:07,220 thì anh không muốn tới đâu. 453 00:19:07,350 --> 00:19:09,250 Hôm trước anh nói về 454 00:19:09,330 --> 00:19:10,720 mấy thứ anh không bao giờ có... 455 00:19:10,800 --> 00:19:14,410 nên em nghĩ mình có thể giúp anh. 456 00:19:17,820 --> 00:19:20,610 Ôi Chúa ơi! Em mua tặng anh chiếc Batmobile? 457 00:19:20,690 --> 00:19:21,770 Không. Không. 458 00:19:21,850 --> 00:19:23,720 Không, không, không. 459 00:19:24,640 --> 00:19:27,500 Em thuê nó cho anh dùng trong một ngày. 460 00:19:27,580 --> 00:19:30,590 Thật tuyệt. Cảm ơn em. 461 00:19:32,350 --> 00:19:35,240 Cẩn thận đấy. Em không mua bảo hiểm đâu. 462 00:19:51,280 --> 00:19:53,270 Lên nào, Robin! 463 00:19:53,770 --> 00:20:13,200 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn