1 00:00:02,726 --> 00:00:06,990 Di recente sono state scoperte 12 nuove lune in orbita intorno a Giove, 2 00:00:06,991 --> 00:00:09,397 portando il totale a 79. 3 00:00:09,554 --> 00:00:15,420 Da figlio di mezzo, vorrei esprimere la mia solidarietà alle lune dalla 2 alla 78. 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,809 E ricordate, vostro nonno non imparerà mai il vostro nome. 5 00:00:21,717 --> 00:00:25,998 Vi ringrazio per esservi uniti a me in questo viaggio tra le stelle. 6 00:00:26,430 --> 00:00:32,083 Se la lezione è stata di vostro gradimento, tornate giovedì per rivedere le stesse cose. 7 00:00:37,469 --> 00:00:39,566 - Sembra che mi sia appena svegliato? - No. 8 00:00:39,567 --> 00:00:41,401 Ottimo. Vado a salutare Raj. 9 00:00:43,050 --> 00:00:46,325 - Che cosa ridacchiate voi due? - Si passavano dei bigliettini. 10 00:00:46,326 --> 00:00:49,948 - Bigliettini d'amore? - Sì, per la matematica però. 11 00:00:50,876 --> 00:00:52,103 Puoi dirlo forte. 12 00:00:52,791 --> 00:00:55,396 È per la nostra teoria sulla super-asimmetria. 13 00:00:55,397 --> 00:00:57,428 Sì, ci stiamo divertendo un sacco a lavorare insieme. 14 00:00:57,429 --> 00:01:01,918 Beh, sai come si dice, nel primo anno di matrimonio si "lavora insieme" come non mai. 15 00:01:02,862 --> 00:01:04,862 - Ehi, gran bello show. - Grazie. 16 00:01:04,863 --> 00:01:07,542 Howard, lei è Andrea, la direttrice del planetario. 17 00:01:07,543 --> 00:01:09,903 - Salve. - Piacere di conoscerla. Howard Wolowitz. 18 00:01:09,904 --> 00:01:13,251 Ingegnere, marito, genitore... astronauta. 19 00:01:13,907 --> 00:01:17,341 - Davvero? Lei è un astronauta? - Beh, non mi piace vantarmi. 20 00:01:17,342 --> 00:01:19,091 Eppure riesci a farlo. 21 00:01:19,896 --> 00:01:23,087 Raj, dovresti far partecipare Howard a una delle tue serate. 22 00:01:23,401 --> 00:01:24,938 - Sarebbe divertente. - Forse. 23 00:01:24,939 --> 00:01:28,612 Ma con due bambini piccoli a casa e un lavoro a tempo pieno, non credo che abbia il tempo. 24 00:01:28,613 --> 00:01:31,267 - No, posso trovare un buco. - Non c'è bisogno che decidi ora. 25 00:01:31,268 --> 00:01:32,908 - Ci sto. - Non può e basta! 26 00:01:34,226 --> 00:01:36,469 Ehi, veloci. Il negozio dei souvenir sta per chiudere. 27 00:01:36,470 --> 00:01:39,241 Amy ha detto che posso prendere una cosa grande o due piccole. 28 00:01:59,107 --> 00:02:03,194 Sottotitoli: A7A "Noi siamo Legione" 29 00:02:08,242 --> 00:02:11,796 Dovrai tenere in testa il casco di isolamento sensoriale per circa cinque minuti. 30 00:02:11,797 --> 00:02:14,611 Devi solo restare fermo e rilassarti. 31 00:02:14,612 --> 00:02:16,856 E se divento claustrofobico? 32 00:02:16,857 --> 00:02:19,509 Il casco lo percepirà e fermerà l'esperimento. 33 00:02:19,510 --> 00:02:21,855 - Davvero? - No, ma sarebbe fico, vero? 34 00:02:25,436 --> 00:02:26,843 Amy, hai da fare? 35 00:02:26,944 --> 00:02:29,660 Ho un soggetto pronto per uno studio sensoriale. 36 00:02:29,811 --> 00:02:31,101 Quindi... 37 00:02:32,493 --> 00:02:33,842 Sì. Ho da fare. 38 00:02:34,366 --> 00:02:38,553 Voglio tracciare la sua attività cerebrale mentre introduco stimoli olfattivi. 39 00:02:38,554 --> 00:02:40,876 Sento odore di borotalco per bambini. 40 00:02:41,584 --> 00:02:43,642 È solo mio marito. 41 00:02:45,119 --> 00:02:48,557 Beh, ho avuto un'idea riguardo al progetto sulla super-asimmetria. Lascia che ti mostri. 42 00:02:48,558 --> 00:02:51,666 Beh, vorrei vederlo. Ma non mentre conduco un esperimento. 43 00:02:51,667 --> 00:02:53,924 Sento ancora il borotalco! 44 00:02:54,499 --> 00:02:58,083 Cavoli se è fastidioso. Non è che per caso uno di quei bottoni da l'elettroshock? 45 00:02:59,269 --> 00:03:03,583 Senti, anch'io vorrei pensare all'articolo, ma devo prima sbrigare del lavoro arretrato. 46 00:03:03,584 --> 00:03:07,722 - Quindi parliamone più tardi. - Okay. Dico solo una cosa: "lambda calcolo". 47 00:03:07,723 --> 00:03:10,703 Se ti si accende una lampadina, sai dove trovarmi. 48 00:03:17,327 --> 00:03:19,433 Tutto bene? Sembri distratto. 49 00:03:19,494 --> 00:03:24,248 - Sto solo pensando a Raj. - E io a Chris Hemsworth. Procediamo. 50 00:03:26,764 --> 00:03:32,135 - Ha ferito un po' i miei sentimenti. - Bicipiti, martello, addominali. Sì. 51 00:03:33,834 --> 00:03:38,161 - Perché non mi vuole al suo show? - E non sono più eccitata. 52 00:03:39,102 --> 00:03:41,320 Scusa, è solo che la direttrice del planetario 53 00:03:41,321 --> 00:03:43,689 ha detto che sarebbe bello che collaborassimo, 54 00:03:43,690 --> 00:03:46,326 ma lui non mi vuole nel suo show, è stato categorico. 55 00:03:46,327 --> 00:03:48,295 È normale che non ti voglia nel suo show. 56 00:03:48,296 --> 00:03:50,028 Cioè, riflettici. Se fossi al suo posto, 57 00:03:50,029 --> 00:03:53,161 condivideresti il palco con un astronauta dalle chiappe sexy? 58 00:03:53,461 --> 00:03:55,970 Non saprei. Sexy quanto? 59 00:03:56,171 --> 00:04:00,885 Pantaloni attillati, bicipiti enormi, un martello magico... 60 00:04:00,886 --> 00:04:03,594 - Ma di chi parli? - Zitto. Sono di nuovo eccitata. 61 00:04:05,344 --> 00:04:09,249 Il problema fondamentale del formalismo della meccanica quantistica elementare 62 00:04:09,250 --> 00:04:12,766 è che la trasformata di Fourier nel tempo si estende verso meno infinito. 63 00:04:12,767 --> 00:04:15,622 Ehi, non semplificare le cose per me. 64 00:04:18,038 --> 00:04:21,420 - Penny, sono in ritardo per quella... Addio. - Leonard! 65 00:04:23,414 --> 00:04:25,085 Sheldon, non ti avevo visto. Come va? 66 00:04:25,086 --> 00:04:28,969 Beh, era impaziente di parlare di scienza con Amy, ma lei lavorerà fino a tardi. 67 00:04:28,970 --> 00:04:32,639 Così ha deciso di venire qui e parlarne con me. Con me, Leonard. 68 00:04:34,545 --> 00:04:35,681 Con me. 69 00:04:37,356 --> 00:04:41,482 Sheldon, ne avevamo già parlato. Non puoi andare in giro ad annoiare le mogli altrui. 70 00:04:41,483 --> 00:04:42,574 Già. 71 00:04:42,955 --> 00:04:45,007 Ce l'ho già un uomo per questo. 72 00:04:46,062 --> 00:04:47,699 - Sì, ce l'hai. - Già. 73 00:04:48,394 --> 00:04:54,036 Mi stavo divertendo a collaborare con Amy, ma dopo la luna di miele, non ha mai tempo. 74 00:04:54,037 --> 00:04:57,520 - Beh, ha il suo lavoro. - Sì, ma è noiosissimo. 75 00:04:58,256 --> 00:05:03,656 Cercare di capire come il cervello traduca i cinque sensi in informazioni biochimiche. 76 00:05:03,702 --> 00:05:05,819 Preferirei stare in fila senza telefono. 77 00:05:07,107 --> 00:05:10,416 Okay, beh, adesso c'è Leonard. Puoi parlare di scienza con lui. 78 00:05:10,517 --> 00:05:11,609 Dove vai? 79 00:05:11,610 --> 00:05:14,164 A quella cosa per cui eri in ritardo. Ci vado io. 80 00:05:18,094 --> 00:05:20,428 - Ehi, hai un momento? - Certo, dimmi. 81 00:05:20,791 --> 00:05:25,347 Volevo solo dirti che ho capito perché non mi vuoi al tuo show al planetario. 82 00:05:25,348 --> 00:05:27,253 Perfetto. Grazie per essere passato. 83 00:05:28,432 --> 00:05:32,499 Non vuoi parlare di stelle con accanto un vero astronauta. 84 00:05:32,500 --> 00:05:35,715 Sarebbe come fare karaoke con un rock star. 85 00:05:36,509 --> 00:05:40,436 Prima di tutto, ho fatto karaoke con un rock star. 86 00:05:40,437 --> 00:05:42,103 O hai dimenticato quando gli Spin Doctors 87 00:05:42,104 --> 00:05:44,503 mi hanno passato il microfono all'Orange County Fair? 88 00:05:45,080 --> 00:05:47,459 Senti, capisco che tu ti senta intimidito, 89 00:05:47,460 --> 00:05:51,337 ma non è colpa mia se sono orgoglioso di essere un astronauta. È tanta roba. 90 00:05:51,338 --> 00:05:56,268 Non lo metto in dubbio, ma si dà il caso che anch'io sia molto bravo nel mio campo. 91 00:05:56,269 --> 00:06:00,254 Perfetto. Quindi non hai motivo di aver paura di condividere i riflettori. 92 00:06:00,255 --> 00:06:04,110 Ti prego. Avrò anche paura dei ragni, del vuoto, 93 00:06:04,145 --> 00:06:07,155 e di presentarmi a una festa in costume che poi si rivela una festa normale... 94 00:06:08,018 --> 00:06:11,538 ma non ho paura di condividere i riflettori con te! 95 00:06:19,096 --> 00:06:20,296 Che succede? 96 00:06:20,496 --> 00:06:25,079 Me ne sono andato solo per essere teatrale. In realtà non devo andare da nessuna parte. 97 00:06:27,551 --> 00:06:30,895 Rettore Siebert, quanto ne sa di fisica? 98 00:06:31,130 --> 00:06:32,588 Sono un fisico. 99 00:06:34,638 --> 00:06:36,414 Non l'avrei mai detto. 100 00:06:37,854 --> 00:06:40,076 Ho preso il dottorato all'università dell'Indiana. 101 00:06:40,098 --> 00:06:43,603 Ora ha tutto più senso. Beh, non si preoccupi, parlerò lentamente. 102 00:06:43,741 --> 00:06:44,841 Grazie. 103 00:06:45,706 --> 00:06:49,878 Io e la dottoressa Fowler stiamo lavorando a una teoria della super-asimmetria 104 00:06:49,885 --> 00:06:53,145 che potrebbe riconciliare la mancata osservazione della supersimmetria 105 00:06:53,153 --> 00:06:55,359 in un mondo ancora governato dalla teoria delle stringhe. 106 00:06:55,440 --> 00:06:59,258 Interessante. Quindi considerate i paradigmi della supersimmetria, 107 00:06:59,263 --> 00:07:02,839 ma eliminando le limitazioni dell'algebra di Poincaré. 108 00:07:02,954 --> 00:07:05,416 Beh, lei è proprio l'orgoglio di Bloomington, eh? 109 00:07:06,432 --> 00:07:09,601 - Cosa vuoi, Sheldon? - La dottoressa Fowler è distratta 110 00:07:09,617 --> 00:07:12,947 dagli impegni in laboratorio. Sarebbe di grande aiuto per entrambi 111 00:07:12,958 --> 00:07:15,158 se potesse liberarla dai suoi altri progetti. 112 00:07:15,161 --> 00:07:17,946 - Non capisco. - Sì, beh, quello è per via dell'Indiana. 113 00:07:18,797 --> 00:07:22,317 Questa è una ricerca di fisica. La dottoressa Fowler è una neuroscienziata. 114 00:07:22,324 --> 00:07:24,699 Sì, ma le sue intuizioni nei modi in cui 115 00:07:24,709 --> 00:07:27,721 concettualizziamo simmetria e asimmetria sono state molto preziose. 116 00:07:27,750 --> 00:07:29,791 - Dottor Cooper... - Senta, so cosa sta pensando. 117 00:07:29,804 --> 00:07:32,594 "Si sono appena sposati, come faranno a non saltarsi addosso?" 118 00:07:32,608 --> 00:07:36,563 Le assicuro che non ci dedicheremo al coito sul luogo di lavoro. 119 00:07:37,180 --> 00:07:39,897 Non metterei mai neanche un bagel sulla mia scrivania, 120 00:07:39,898 --> 00:07:41,922 figuriamoci il sederino nudo di Amy. 121 00:07:42,798 --> 00:07:46,155 Devo proprio dirtelo... non mi piace per niente parlare con te. 122 00:07:51,915 --> 00:07:54,109 - Dottor Park, posso aiutarla? - A dire il vero, sì. 123 00:07:54,110 --> 00:07:56,030 Ha degli altri appunti su questo progetto? 124 00:07:56,042 --> 00:07:58,159 Non riesco proprio a decifrare la sua calligrafia. 125 00:07:58,460 --> 00:08:02,052 Mi permetta di riformulare. Che cavolo ci fa nel mio laboratorio? 126 00:08:03,390 --> 00:08:05,325 Mi perdoni, mi hanno riassegnato a questo progetto. 127 00:08:05,339 --> 00:08:07,707 Mi hanno detto che si sarebbe presa un periodo sabbatico 128 00:08:07,708 --> 00:08:12,399 - per concentrarsi su un altro lavoro. - No, è assurdo. Questa è la mia ricerca. 129 00:08:12,404 --> 00:08:14,409 - Amy, eccoti qui. - No, no... 130 00:08:15,122 --> 00:08:17,975 Non ora, Sheldon, devo risolvere un casino enorme, 131 00:08:17,982 --> 00:08:20,358 e quando scoprirò il responsabile, gliene dirò quattro. 132 00:08:20,361 --> 00:08:23,363 Okay, fammi sapere quando hai finito. Ho una notizia fantastica. 133 00:08:23,433 --> 00:08:25,390 Mi scusi, ma non capisco. Il rettore Siebert ha detto 134 00:08:25,399 --> 00:08:27,307 che sta lavorando a un importante progetto di fisica 135 00:08:27,318 --> 00:08:32,017 - e che, nel frattempo, la sostituirò io. - Ehi, quella era la mia notizia fantastica. 136 00:08:32,725 --> 00:08:35,664 Va bene, te la ridico. Fai finta di non averla sentita. 137 00:08:41,816 --> 00:08:45,125 - Mi hai fatto rimuovere dal mio progetto? - Sì, e non è stato facile. 138 00:08:45,131 --> 00:08:47,495 A quanto pare, è molto difficile sostituirti. 139 00:08:47,794 --> 00:08:51,830 Ehi, detto tra me e te, considerano il dottor Park un gradino molto più in basso. 140 00:08:56,057 --> 00:08:59,518 Stavo cercando il momento giusto per andarmene. Credo sia questo. 141 00:09:00,907 --> 00:09:03,042 Accidenti. Fa orario d'ufficio. 142 00:09:03,076 --> 00:09:05,603 Non mi stupisce che non sia professore ordinario. 143 00:09:05,955 --> 00:09:08,119 Sheldon, non avevi alcun diritto. 144 00:09:08,139 --> 00:09:09,918 Dicevi di avere troppa carne al fuoco. 145 00:09:09,923 --> 00:09:12,371 Dicevi di volere più tempo da dedicare alla nostra ricerca. 146 00:09:12,382 --> 00:09:14,560 - Pensavo di aiutarti. - Beh, invece no. 147 00:09:14,570 --> 00:09:17,050 Insomma, ho investito anni di lavoro in questa ricerca, 148 00:09:17,069 --> 00:09:19,404 e ora viene uno e prende il mio posto? 149 00:09:19,461 --> 00:09:23,737 Come ti sentiresti se Leonard ti sostituisse nel tuo progetto sulla super-asimmetria? 150 00:09:23,764 --> 00:09:25,163 Questa è bella. 151 00:09:26,893 --> 00:09:29,226 Sarebbe come un cagnolino con un microscopio. 152 00:09:32,817 --> 00:09:36,426 Se avessi un centesimo per ogni volta che un ente benefico mi manda un centesimo. 153 00:09:39,312 --> 00:09:41,614 Davvero? Farai sempre così, eh? 154 00:09:43,588 --> 00:09:45,263 Se prendiamo come riferimento mio padre, 155 00:09:45,264 --> 00:09:48,537 verso i 50 inizierò a non sentirci più tanto bene e imparerò due nuove battute. 156 00:09:50,201 --> 00:09:53,395 - Ehi. Ho portato del cinese. - Ciao. 157 00:09:53,409 --> 00:09:55,584 Che bella sorpresa. Cosa si festeggia? 158 00:09:55,595 --> 00:09:58,792 Ma per favore, non mi serve un motivo per portare da mangiare ai miei amici. 159 00:09:58,810 --> 00:10:01,473 - Ma ne hai uno, vero? - Sì, mi serve aiuto. 160 00:10:02,318 --> 00:10:06,344 - Va bene, spara. - Allora, ho ceduto... 161 00:10:06,371 --> 00:10:09,615 e ho detto a Howard che può partecipare al mio spettacolo al planetario. 162 00:10:09,628 --> 00:10:12,805 E ora temo che incentrerà tutto il discorso su di sé. 163 00:10:12,815 --> 00:10:15,048 Allora digli che hai cambiato idea e non lo vuoi più. 164 00:10:15,100 --> 00:10:18,092 No, così penserà che sono troppo insicuro per condividere i riflettori con lui. 165 00:10:18,109 --> 00:10:19,466 E avrebbe ragione. 166 00:10:20,109 --> 00:10:21,865 Sono venuto qui per un po' di sostegno. 167 00:10:21,889 --> 00:10:25,210 Beh, allora, ti sei fatto tre piani di scale a piedi per niente. 168 00:10:25,242 --> 00:10:28,609 - Aspetta, vuoi dire quattro piani? - No, in realtà sono tre. 169 00:10:28,831 --> 00:10:29,954 Ma siamo al quarto piano. 170 00:10:29,955 --> 00:10:33,007 C'è l'atrio, il primo piano, il secondo, il terzo e il quarto. 171 00:10:33,029 --> 00:10:36,158 L'atrio è il primo piano, quindi atrio, secondo, terzo e quarto. 172 00:10:36,220 --> 00:10:39,000 - Non mi quadra. - Ehilà... 173 00:10:40,553 --> 00:10:43,325 Scusa, Raj, chi se ne frega se Howard cerca di rubarti la scena? 174 00:10:43,337 --> 00:10:45,555 Okay? Tu sei bravissimo. Sii superiore. 175 00:10:45,613 --> 00:10:47,532 E se ti fa sentire meglio, veniamo anche io e Penny 176 00:10:47,545 --> 00:10:49,590 così avrai un paio di facce amiche nel pubblico. 177 00:10:49,600 --> 00:10:52,840 - Grazie. Sarebbe bello. - Scusa, puoi darmi solo un minuto? 178 00:11:01,010 --> 00:11:05,517 Raj, se avessi un centesimo per ogni volta che un ente benefico mi manda un centesimo. 179 00:11:07,237 --> 00:11:09,650 - È esilarante! - Lo so. 180 00:11:16,312 --> 00:11:18,158 - Sono tre, vero? - Taci. 181 00:11:22,003 --> 00:11:24,724 - Bene, è ancora qui. - Sì, bene. 182 00:11:25,898 --> 00:11:29,150 - Non aveva alcun diritto di sostituirmi. - Già, nessun diritto. 183 00:11:29,213 --> 00:11:32,982 Dottoressa, non capisco. Il dottor Cooper mi ha assicurato che era quello che voleva. 184 00:11:33,016 --> 00:11:34,722 Ma lo senti? 185 00:11:35,269 --> 00:11:38,786 Certo... quindi due uomini s'incontrano a porte chiuse 186 00:11:38,791 --> 00:11:42,588 per decidere il destino della carriera di una donna. Credevo non facessimo più queste cose. 187 00:11:42,812 --> 00:11:44,831 Sheldon, è colpa tua. 188 00:11:44,851 --> 00:11:47,684 Mi sa che stasera la mia signora mi farà dormire nella cuccia del cane. 189 00:11:48,199 --> 00:11:50,655 Dottoressa Fowler, lei è molto importante per questa università 190 00:11:50,664 --> 00:11:54,409 - e vorrei sinceramente scusarmi con lei. - Quindi posso riavere il mio progetto? 191 00:11:54,410 --> 00:11:56,509 - Temo non sia così semplice. - Perché no? 192 00:11:56,510 --> 00:12:00,717 - Beh, per liberare del personale... - Ehi, ehi, non farle il mansplaining! 193 00:12:02,049 --> 00:12:04,320 Non credo lo stesse facendo. 194 00:12:04,321 --> 00:12:06,877 Allora forse non capisci. Il mansplaining è quando un uomo... 195 00:12:06,878 --> 00:12:09,481 spiega una cosa a una donna come se fosse stupida. 196 00:12:15,620 --> 00:12:19,280 Quand'è stata l'ultima volta che hai visto Howard con la sua uniforme? 197 00:12:19,294 --> 00:12:20,713 La settimana scorsa. 198 00:12:20,910 --> 00:12:23,980 - Davvero? In che occasione? - Per una serata romantica. 199 00:12:25,382 --> 00:12:27,159 Ci piace fare dei giochini di ruolo. 200 00:12:27,245 --> 00:12:28,723 E tu chi fai? 201 00:12:29,823 --> 00:12:35,452 Io sono Ykatarina Nazdorovya, cosmonauta russa esperta di fisica... 202 00:12:35,453 --> 00:12:36,927 e nel fare l'amore. 203 00:12:40,150 --> 00:12:43,177 Okay, questo renderà la prossima ora molto imbarazzante. 204 00:12:45,517 --> 00:12:48,701 Buonasera. Sono il dottor Rajesh Koothrappali. 205 00:12:48,925 --> 00:12:51,286 Di solito vi porto a fare un viaggio tra le stelle, 206 00:12:51,287 --> 00:12:54,830 ma stasera cominceremo il nostro viaggio molto più vicini a casa nostra, 207 00:12:54,859 --> 00:12:59,747 a più di 350 chilometri sopra di noi, sulla Stazione Spaziale Internazionale, 208 00:12:59,748 --> 00:13:02,855 il cui equipaggio è composto da una coraggiosa squadra di uomini e donne. 209 00:13:02,856 --> 00:13:04,739 Uomini e donne flessibili. 210 00:13:06,518 --> 00:13:07,707 Scambiamoci di posto. 211 00:13:08,733 --> 00:13:13,304 Stasera abbiamo la fortuna di avere qui con noi uno di questi uomini. 212 00:13:13,305 --> 00:13:18,498 Diamo il benvenuto al Griffith Observatory all'astronauta Howard Joel Wolowitz. 213 00:13:22,435 --> 00:13:24,216 Kak horosho. 214 00:13:25,898 --> 00:13:27,670 - Che sta... - Non me lo chiedere. 215 00:13:29,654 --> 00:13:31,991 Grazie, Raj, proprio una bella presentazione. 216 00:13:31,992 --> 00:13:33,743 Beh, viene dal cuore. 217 00:13:33,744 --> 00:13:37,395 Dunque, Howard, tu fai parte di un gruppo d'élite, 218 00:13:37,396 --> 00:13:42,516 solo 232 persone sono state sulla Stazione Spaziale Internazionale. 219 00:13:42,517 --> 00:13:44,374 Come ti fa sentire la cosa? 220 00:13:45,262 --> 00:13:48,069 Se devo essere sincero, fortunato. La maggior parte degli astronauti 221 00:13:48,070 --> 00:13:51,752 deve addestrarsi per tutta la vita, io ero solo nel posto giusto al momento giusto. 222 00:13:51,753 --> 00:13:54,842 Ma dai, la fortuna non c'entra nulla. 223 00:13:54,843 --> 00:13:58,339 Signori e signore, dovete sapere che quest'uomo è davvero eccezionale. 224 00:13:58,340 --> 00:14:01,733 Era lassù perché è l'unica persona qualificata... 225 00:14:01,734 --> 00:14:04,697 a istallare un dispositivo che ha progettato lui stesso. 226 00:14:04,698 --> 00:14:07,463 Grazie, ma parlando di cose eccezionali, quest'uomo qui ha scoperto... 227 00:14:07,464 --> 00:14:10,007 un corpo celeste al di fuori della fascia di Kuiper. 228 00:14:10,008 --> 00:14:13,582 - Lui ha lavorato al Mars rover. - E lui alla sonda New Horizons. 229 00:14:13,583 --> 00:14:16,334 Lui è andato nello spazio su uno razzo russo! 230 00:14:18,134 --> 00:14:21,713 - E ho avuto paura per tutto il tempo. - E io avevo paura per te, 231 00:14:21,714 --> 00:14:23,181 ma ero anche orgoglioso. 232 00:14:25,441 --> 00:14:26,880 Wow. Credo... 233 00:14:27,214 --> 00:14:29,657 credo sia la prima volta che me lo dici. 234 00:14:30,480 --> 00:14:33,313 Avrei dovuto farlo prima, e te lo dirò di nuovo. 235 00:14:34,088 --> 00:14:37,888 Sono orgoglioso di te. Sei il mio migliore amico e ti voglio bene. 236 00:14:39,351 --> 00:14:41,406 Oh, Raj, ti voglio bene anch'io. 237 00:14:41,956 --> 00:14:43,618 Che sta succedendo? 238 00:14:46,183 --> 00:14:49,357 Vieni qui, astronauta, permesso di atterraggio accordato. 239 00:14:52,984 --> 00:14:56,105 Ma li stai vedendo quei due... Stai piangendo? 240 00:15:08,215 --> 00:15:09,485 Ciao, Sheldon. 241 00:15:09,677 --> 00:15:10,979 Salve, Arthur. 242 00:15:10,980 --> 00:15:16,130 Sono confuso, di solito, quando mi appari in sogno, siamo sul pianeta Dagobah. 243 00:15:16,741 --> 00:15:18,320 Siamo su Dagobah. 244 00:15:22,120 --> 00:15:24,955 Non sapevo che su Dagobah ci fossero le rosticcerie. 245 00:15:25,321 --> 00:15:27,008 Infatti non sono un granché. 246 00:15:28,372 --> 00:15:29,939 Qualunque cosa tu faccia... 247 00:15:30,382 --> 00:15:32,011 non ordinare il reuben. 248 00:15:34,149 --> 00:15:36,295 Ho un problema coniugale. 249 00:15:36,296 --> 00:15:39,924 Ho fatto arrabbiare mia moglie e non so come rimediare. 250 00:15:40,483 --> 00:15:43,065 E vieni a chiedere consiglio a me? 251 00:15:43,798 --> 00:15:47,934 Io facevo arrabbiare mia moglie ogni volta che mi svegliavo. 252 00:15:49,396 --> 00:15:53,373 Beh, non è che venga da te, sei solo una manifestazione del mio subconscio. 253 00:15:53,374 --> 00:15:55,844 Quindi, in realtà, mi sto rivolgendo a me stesso. 254 00:15:55,944 --> 00:15:58,711 Quindi sai già tutto quello che dirò. 255 00:15:58,712 --> 00:16:02,282 Sì, ma detto da te sembra più saggio, perché sei vecchio e luccichi. 256 00:16:03,107 --> 00:16:08,499 E va bene. Regola numero uno del matrimonio, mai andare a letto arrabbiati. 257 00:16:09,477 --> 00:16:10,771 Ha senso. 258 00:16:10,872 --> 00:16:13,013 Regola numero due del matrimonio... 259 00:16:13,323 --> 00:16:16,460 se non riconosci le scarpe sotto il letto... 260 00:16:16,922 --> 00:16:18,897 vuol dire che non sono tue. 261 00:16:21,147 --> 00:16:23,087 Perché sono quelle di tua moglie? 262 00:16:23,887 --> 00:16:27,696 Lascia perdere. Ricordati solo la regola numero uno. 263 00:16:29,065 --> 00:16:30,487 Grazie, Arthur. 264 00:16:31,126 --> 00:16:34,138 - Prima di andare, posso farti una domanda? - Certo. 265 00:16:34,701 --> 00:16:36,932 Questa ti sembra carne magra? 266 00:16:38,858 --> 00:16:40,672 Io ho ordinato carne magra. 267 00:16:42,468 --> 00:16:45,701 - Amy. Svegliati, Amy. - Cosa? Che c'è? 268 00:16:45,702 --> 00:16:47,814 Non possiamo andare a dormire arrabbiati. 269 00:16:47,815 --> 00:16:50,088 - Perché no? - È la regola numero uno. 270 00:16:50,089 --> 00:16:52,659 Ti direi anche la numero due ma è un po' ambigua. 271 00:16:53,423 --> 00:16:55,113 Sheldon, dormi. 272 00:16:56,255 --> 00:16:58,445 Amy. Amy. 273 00:16:58,873 --> 00:17:00,512 - Amy... - E smettila! 274 00:17:02,023 --> 00:17:03,428 Oh, sei sveglia, bene. 275 00:17:04,688 --> 00:17:05,888 Sheldon... 276 00:17:06,106 --> 00:17:08,797 adesso non ho proprio voglia di parlarne. 277 00:17:08,798 --> 00:17:12,815 Va bene, voglio solo che tu sappia che mi dispiace per quello che ho fatto... 278 00:17:12,816 --> 00:17:14,725 e che non l'ho fatto in malafede. 279 00:17:14,781 --> 00:17:16,805 No, sei stato egoista. 280 00:17:16,987 --> 00:17:20,441 E sei egoista anche adesso perché è tardi e voglio dormire. 281 00:17:20,442 --> 00:17:22,633 No, il professor Proton mi è apparso in sogno... 282 00:17:22,634 --> 00:17:24,673 e mi ha detto che non si può andare a letto arrabbiati. 283 00:17:24,674 --> 00:17:28,022 Sicuro che ti abbia detto così? Chiudi gli occhi e chiediglielo di nuovo. 284 00:17:28,193 --> 00:17:31,040 Amy, è importante. 285 00:17:32,401 --> 00:17:33,601 E va bene. 286 00:17:34,542 --> 00:17:35,816 Ascolta... 287 00:17:37,132 --> 00:17:39,336 adoro lavorare con te... 288 00:17:40,317 --> 00:17:43,562 ma devi capire quanto mi faccia paura la cosa. 289 00:17:44,046 --> 00:17:45,146 Perché? 290 00:17:46,815 --> 00:17:49,771 Perché non voglio perdermi in questa relazione. 291 00:17:49,949 --> 00:17:51,716 E quando mi hai tolto il mio progetto... 292 00:17:51,717 --> 00:17:54,608 ho avuto la sensazione che la mia paura più grande si fosse avverata. 293 00:17:54,609 --> 00:17:59,978 Ho paura che quel che è mio venga inglobato in quel che è nostro. 294 00:17:59,979 --> 00:18:02,377 Nemmeno io vorrei che succedesse. 295 00:18:02,616 --> 00:18:04,315 Grazie per avermelo spiegato... 296 00:18:04,665 --> 00:18:08,580 e per aver usato la parola "inglobare", non la si sente abbastanza spesso. 297 00:18:09,435 --> 00:18:10,710 Non c'è di che. 298 00:18:12,052 --> 00:18:13,534 - Buona notte. - Buona notte. 299 00:18:18,453 --> 00:18:21,171 - Ora che fai? - Cerco delle scarpe. 300 00:18:22,346 --> 00:18:23,346 Perché? 301 00:18:23,347 --> 00:18:27,271 Quando il tuo fantasma preferito ti dice di fare qualcosa, la fai e basta. 302 00:18:28,858 --> 00:18:30,836 Sottotitoli: A7A "Noi siamo Legione".