1 00:00:01,759 --> 00:00:03,793 اخیرا، 12 ماه جدید 2 00:00:03,862 --> 00:00:05,911 که دور سیاره مشتری در حالِ چرخش بودن کشف شدن 3 00:00:05,912 --> 00:00:08,712 که در نهایت جمع ماه های مشتری رو به عدد 79 میرسونه 4 00:00:08,781 --> 00:00:11,215 و به عنوان یه بچه وسط خانواده، دوست دارم 5 00:00:11,284 --> 00:00:14,551 همدلی خودم رو نسبت به ماه های 2 تا 78 ابراز کنم 6 00:00:16,422 --> 00:00:18,555 پدر بزرگتون هیچوقت اسمتون رو یاد نمیگیره 7 00:00:20,493 --> 00:00:23,460 مایلم ازتون تشکر کنم بابت همراهی کردن در این سفر 8 00:00:23,529 --> 00:00:25,663 به درون ستاره ها 9 00:00:25,731 --> 00:00:26,997 اگر از این سخنرانی لذت بردید 10 00:00:27,066 --> 00:00:32,236 لطفا پنج شنبه برای شنیدن عینش برگردید 11 00:00:36,409 --> 00:00:38,049 به نظرت انگار همین الان از خواب پاشدم؟ 12 00:00:38,050 --> 00:00:38,565 نه 13 00:00:38,589 --> 00:00:40,370 عالیه. میرم به راج سلام کنم 14 00:00:42,448 --> 00:00:43,759 شما داشتین راجب چی میخندیدن؟ 15 00:00:43,783 --> 00:00:45,416 داشتن با هم یاداشت رد و بدل میکردن 16 00:00:45,484 --> 00:00:47,718 اوه، یادداشت عاشقانه؟ 17 00:00:47,787 --> 00:00:49,086 اگه عاشق ریاضی باشی 18 00:00:50,189 --> 00:00:52,256 و ما هم هستیم 19 00:00:52,325 --> 00:00:54,058 برای نظریه ابر ناتقارن‌مونه 20 00:00:54,126 --> 00:00:55,570 آره، من و ایمی خیلی از 21 00:00:55,594 --> 00:00:57,194 همکاری کردن با هم لذت بردیم 22 00:00:57,263 --> 00:00:58,807 خب، میدونی که چی میگن، دیگه هیچوقت 23 00:00:58,831 --> 00:01:01,865 اندازه سال اول ازدواجتون با هم همکاری نمیکنید 24 00:01:01,934 --> 00:01:03,982 هی، برنامه عالی بود - ممنون - 25 00:01:03,983 --> 00:01:05,121 اوه، هاوارد، ایشون آندرآ هستن 26 00:01:05,122 --> 00:01:06,384 ایشون رئیس افلاک‌نما هستن 27 00:01:06,408 --> 00:01:07,586 سلام 28 00:01:07,587 --> 00:01:09,186 .خوشوقتم از دیدنتون من هاوارد والوویتز هستم 29 00:01:09,255 --> 00:01:10,888 ...مهندس، شوهر، پدر 30 00:01:10,957 --> 00:01:12,423 فضانورد 31 00:01:13,426 --> 00:01:14,625 واقعا؟ شما فضانورد هستین؟ 32 00:01:14,694 --> 00:01:16,393 خب، نمیخوام پز بدم 33 00:01:16,462 --> 00:01:17,962 آره، ولی بالاخره یه جور کارتو میکنی 34 00:01:19,832 --> 00:01:21,977 راج، بهتره هاوارد برای یکی از برنامه هات بهت ملحق بشه 35 00:01:22,001 --> 00:01:23,767 اوه، احتمالا باحال میشه 36 00:01:23,836 --> 00:01:25,681 ولی... احتمالا، ولی با دو تا بچه کوچیک تو خونه 37 00:01:25,705 --> 00:01:28,005 و یه کار تمام وقت، مطمئنم که خیلی سرت شلوغه 38 00:01:28,074 --> 00:01:29,506 نه، میتونم زمان خالی پیدا کنم 39 00:01:29,575 --> 00:01:30,364 خب، نیاز نیست الان تصمیم بگیری 40 00:01:30,388 --> 00:01:31,209 ...چیزی نیست، من 41 00:01:31,210 --> 00:01:32,843 نمیتونه اینکارو بکنه 42 00:01:32,912 --> 00:01:34,845 هی، عجله کنین، بچه ها 43 00:01:34,914 --> 00:01:36,191 مغازه کادوفروشی داره بسته میشه و ایمی گفت 44 00:01:36,215 --> 00:01:39,117 یا میتونم یه چیز بزرگ بگیرم یا دوتا چیز کوچیک 47 00:01:43,723 --> 00:01:50,957 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 53 00:01:58,504 --> 00:02:05,070 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh ::. 55 00:02:06,095 --> 00:02:08,235 خب من الان میخوام کلاه جداسازی حسی رو روی سرت بذارم 56 00:02:08,236 --> 00:02:09,535 برای حدودا پنج دقیقه 57 00:02:09,604 --> 00:02:10,769 تمام کاری که باید بکنی 58 00:02:10,838 --> 00:02:12,438 اینکه ثابت بشینی و آروم باشی 59 00:02:12,506 --> 00:02:14,607 اگه احساس تنگ‌هراسی بهم دست داد چیکار کنم؟ 60 00:02:14,675 --> 00:02:17,145 اوه، کلاه اینو تشخیص میده و آزمایش رو متوقف میکنه 61 00:02:17,146 --> 00:02:17,658 واقعا؟ 62 00:02:17,682 --> 00:02:19,682 نه، ولی اگه اینکارو خیلی باحال میشه، مگه نه؟ 63 00:02:23,150 --> 00:02:24,483 ایمی، سرت شلوغه؟ 64 00:02:24,552 --> 00:02:27,086 یه سوژه رو برای مطالعه عصب های حسی به سیم وصل کردم 65 00:02:27,154 --> 00:02:29,054 ...پس 66 00:02:29,123 --> 00:02:31,257 آره، سرم شلوغه 67 00:02:31,325 --> 00:02:32,625 68 00:02:32,693 --> 00:02:33,971 دارم فعالیت مغزی سوژه رو توی زمان واقعی 69 00:02:33,995 --> 00:02:36,462 ردیابی میکنم حین اینه محرک های بویایی رو بهش اضافه میکنم 70 00:02:36,530 --> 00:02:38,597 بوی پودر بچه میاد 71 00:02:38,666 --> 00:02:42,067 این فقط شوهرمه 72 00:02:42,136 --> 00:02:44,970 خب، یه فکری راجب نظریه ابرناتقارن‌مون به سرم زد 73 00:02:45,039 --> 00:02:46,472 بذار این یکی رو بهت نشون بدم 74 00:02:46,540 --> 00:02:47,840 خب، میخوام ببینمش 75 00:02:47,908 --> 00:02:49,419 ولی نه زمانی که وسط یه آزمایشم 76 00:02:49,443 --> 00:02:52,344 !هنوز بوی پودر بچه میاد 77 00:02:52,413 --> 00:02:55,581 پسر، خیلی رو اعصابه، یکی از دکمه ها هست که بهش شوک بده؟ 78 00:02:55,650 --> 00:02:59,585 ببین، منم خیلی راجب مقاله‌مون هیجان‌زده ام 79 00:02:59,654 --> 00:03:01,020 ولی الان خودم خیلی کار دارم 80 00:03:01,088 --> 00:03:02,399 که باید بهش برسم، پس بذار بعدا حرف بزنیم راجبش 81 00:03:02,423 --> 00:03:05,324 :خیلی خب، فقط یه چیز دیگه میگم جبر لاندا 82 00:03:05,393 --> 00:03:07,693 و اگه این حالتو جا آورد، میدونی که کجا پیدام کنی 83 00:03:07,762 --> 00:03:09,895 84 00:03:14,068 --> 00:03:16,935 حالت خوبه؟ انگار ذهنت مشغوله 85 00:03:17,004 --> 00:03:19,938 فقط دارم راجب راج فکر میکنم 86 00:03:20,007 --> 00:03:21,767 منم دارم راجب کریس همسروث* فکر میکنم. بزن بریم [ بازیگر نقش تور] 87 00:03:24,445 --> 00:03:27,212 یه جورایی ناراحتم کرد 88 00:03:27,281 --> 00:03:30,883 عضله هاش، پتک، شش تیکه، هنوز تو فازم 89 00:03:30,951 --> 00:03:34,520 چرا نمیخواست من تو برنامه‌ش باشم؟ 90 00:03:34,588 --> 00:03:36,855 و دیگه فازش پرید 91 00:03:36,924 --> 00:03:39,191 ببخشید، فقط اینکه رئیس افلاک‌نما فکر کرد که 92 00:03:39,260 --> 00:03:41,527 اگه من به یکی از برنامه های راج ملحق شم فکر خوبیه 93 00:03:41,595 --> 00:03:44,229 و راج قشنگ روشن کرد که اصلا نمیخواد من بیام 94 00:03:44,298 --> 00:03:45,898 البته که نمیخواد تو بری 95 00:03:45,966 --> 00:03:47,344 یعنی، فکر کن راجبش، اگه تو جای اون بودی 96 00:03:47,368 --> 00:03:51,437 تو میخواستی صحنه رو با یه فضانورد جذاب سهیم بشی؟ 97 00:03:51,505 --> 00:03:53,806 .نمیدونم چقدر جذابم؟ 98 00:03:53,874 --> 00:03:58,744 ،اوه، میدونی، شلوار های تنگ عضله های گنده، پتک جادویی 99 00:03:58,813 --> 00:04:01,780 ...وایسا، داریم راجب کی - شش، دوباره رفتم تو فاز - 100 00:04:03,250 --> 00:04:04,828 مشکل بنیادی 101 00:04:04,852 --> 00:04:06,919 راجب فرمالیسم اصلی مکانیک کوانتوم 102 00:04:06,987 --> 00:04:08,587 اینه که تبدیل فوریه 103 00:04:08,656 --> 00:04:11,056 تا منفی بی‌نهایت در زمان کشیده میشه 104 00:04:11,125 --> 00:04:13,959 هی، بخاطر من مطلبو ساده نکن 105 00:04:15,629 --> 00:04:17,296 ...پنی، من 106 00:04:17,365 --> 00:04:18,442 واسه اون کاره دیرم شده. قعلا 107 00:04:18,466 --> 00:04:19,264 !لئونارد 108 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 اوه، شلدون 109 00:04:21,569 --> 00:04:22,849 ندیدمت اونجایی، چه خبر؟ 110 00:04:22,903 --> 00:04:25,003 خب، اون هیجان زده بود که با ایمی 111 00:04:25,072 --> 00:04:26,572 ،راجب علم صحبت کنه ولی اون تا دیروقت داشت کار میکرد 112 00:04:26,640 --> 00:04:28,874 پس اون تصمیم گرفت که بیاد اینجا و با من سهیمش کنه 113 00:04:28,943 --> 00:04:32,010 با من، لئونارد 114 00:04:32,079 --> 00:04:34,012 با من 115 00:04:34,081 --> 00:04:36,849 شلدون، راجب این صحبت کرده بودیم 116 00:04:36,917 --> 00:04:39,651 نمیتونی بری اینور اونور حوصله زنای مردمُ ببری 117 00:04:39,720 --> 00:04:40,753 آره 118 00:04:40,821 --> 00:04:43,522 همین الانش یه مرد برای اینکار دارم 119 00:04:43,591 --> 00:04:46,291 حقا که داری - آره - 120 00:04:46,360 --> 00:04:47,471 فقط اینکه من از همکاریم با ایمی 121 00:04:47,495 --> 00:04:48,861 خیلی داشتم لذت میبردم 122 00:04:48,929 --> 00:04:50,440 ولی از موقعی که از ماه عسلمون برگشتیم 123 00:04:50,464 --> 00:04:51,930 خیلی زمان کمی داره 124 00:04:51,999 --> 00:04:53,399 خب، اون خودش کار و بار داره 125 00:04:53,467 --> 00:04:55,100 آره، ولی خیلی حوصله سر بره 126 00:04:55,169 --> 00:04:57,236 سعی میکنه که بفهمه چطور مغز 127 00:04:57,304 --> 00:05:01,407 حواس پنجگانه رو به اطلاعات زیست‌شیمی برگردان میکنه 128 00:05:01,475 --> 00:05:04,143 ترجیح میدم بدون داشتم گوشیم تو صف وایسم 129 00:05:04,211 --> 00:05:07,479 .خیلی خب، لئونارد الان اینجاست میتونی باهاش حرف های علمی بزنی 130 00:05:07,548 --> 00:05:08,814 داری کجا میری؟ 131 00:05:08,883 --> 00:05:10,315 اوه، اون کاری که دیرت شده بود 132 00:05:10,384 --> 00:05:13,218 یکیمون بهتره بره اونجا 133 00:05:14,655 --> 00:05:17,122 هی. یه لحظه وقت داری؟ 134 00:05:17,191 --> 00:05:18,123 حتما. چه خبره؟ 135 00:05:18,192 --> 00:05:20,325 فقط میخواستم بدونی که میفهمم 136 00:05:20,394 --> 00:05:23,061 چرا نمیخوای من بخشی از برنامه‌ت باشم 137 00:05:23,130 --> 00:05:26,432 .اوه، عالیه ممنون که سر زدی 138 00:05:26,500 --> 00:05:28,167 تو نمیخوای راجب ستاره ها صحبت کنی 139 00:05:28,235 --> 00:05:30,169 وقتی که بغلت یه فضانورد واقعی وایساده 140 00:05:30,237 --> 00:05:33,071 مثل این میمونه که کنار راک‌استار کاریاوکی اجرا کنی 141 00:05:33,140 --> 00:05:37,910 اول از همه، من قبلا با یه راک‌استار کاریاوکی انجام دادم 142 00:05:37,978 --> 00:05:39,678 یا نکنه یادت رفته موقعی که گروه اسپین داکترز 143 00:05:39,747 --> 00:05:42,514 زمان نمایش اورنج کانتی میکروفونو دادن دستم؟ 144 00:05:42,583 --> 00:05:45,617 گوش کن، متوجه‌م که تو میترسی 145 00:05:45,686 --> 00:05:48,320 ولی من نمیتونم به اینکه یه فضانوردم افتخار نکنم 146 00:05:48,389 --> 00:05:49,655 خیلی چیز گنده‌ایه 147 00:05:49,723 --> 00:05:51,824 اوه، حتما هست، ولی از قضا منم 148 00:05:51,892 --> 00:05:54,259 خیلی تو زمینه خودم موفقم 149 00:05:54,328 --> 00:05:55,761 عالیه. پس تو هیچ دلیلی نداری 150 00:05:55,830 --> 00:05:58,096 که از تقسیم کردن مرکز توجه بترسی؟ 151 00:05:58,165 --> 00:06:01,700 بیخیال. من ممکنه از ارتفاع و عنکبوت بترسم 152 00:06:01,769 --> 00:06:03,335 و اومدن به یه مهمونی تم دار 153 00:06:03,404 --> 00:06:05,003 که بعدش معلوم میشه یه مهمونی معمولیه 154 00:06:05,072 --> 00:06:09,174 !ولی من از تقسیم کردن مرکز توجه با تو نمیترسم 155 00:06:16,150 --> 00:06:17,716 چی شده؟ 156 00:06:17,785 --> 00:06:19,718 برای تاثیر نمایشی با عصبانیت رفتم بیرون 157 00:06:19,787 --> 00:06:22,821 من... راستش، هیچ جایی ندارم که برم 158 00:06:25,359 --> 00:06:28,293 جناب رئیس سیبرت، چقدر راجب فیزیک اطلاع دارید؟ 159 00:06:28,362 --> 00:06:29,895 من یه فیزیکدانم 160 00:06:31,999 --> 00:06:34,399 ها. حدس نمیزدم که فیزیکدان باشین 161 00:06:35,736 --> 00:06:37,380 من یه دکتری از دانشگاه ایندیانا دارم 162 00:06:37,404 --> 00:06:38,504 اوه، الان بیشتر با عقل جور در میاد 163 00:06:38,572 --> 00:06:40,305 خب، نگران نباش، آروم آروم بهتون میگم 164 00:06:40,374 --> 00:06:42,508 ممنون 165 00:06:42,576 --> 00:06:45,611 من و دکتر فاولر طی مدتی داشتیم روی 166 00:06:45,679 --> 00:06:47,613 نظریه ابرناتقارن‌مون کار میکردیم 167 00:06:47,681 --> 00:06:50,716 که میتونه عدم مشاهده برای نظریه ابرتقارن رو 168 00:06:50,784 --> 00:06:52,362 با دنیایی که تابع نظریه ریسمانه تطبیق بده 169 00:06:52,386 --> 00:06:56,788 جالبه. پس تو داری پارادایم های نظریه ابرتقارن رو میگیری 170 00:06:56,857 --> 00:07:00,726 ولی محدودیت های ناشی از تبعیت کردن از جبر پوانکاره رو حذف میکنی 171 00:07:00,794 --> 00:07:02,961 خب، چقدر زرنگین شما 172 00:07:03,030 --> 00:07:05,364 چی میخوای، شلدون؟ 173 00:07:05,432 --> 00:07:07,132 دکتر فاولر توسط تعهد هایی که 174 00:07:07,201 --> 00:07:09,134 به آزمایشگاه خودش داره سرش شلوغ شده 175 00:07:09,203 --> 00:07:10,769 کمک بزرگی برای جفتمون میشه 176 00:07:10,838 --> 00:07:12,837 اگه شما وقتش رو از بقیه پروژه ها آزاد کنید 177 00:07:12,838 --> 00:07:13,683 گیج شدم 178 00:07:13,707 --> 00:07:15,649 آره، خب، این اثرات درس خوندن تو ایندیاناست 179 00:07:16,410 --> 00:07:19,478 .این تحقیقات راجب فیزیکه دکتر فاولر عصب شناسه 180 00:07:19,547 --> 00:07:20,812 بله 181 00:07:20,881 --> 00:07:22,381 ولی بصیرت های ایشون درباره 182 00:07:22,449 --> 00:07:25,651 نحوه تصور ما از تقارن و ناتقارن فوق العاده گران‌بها بوده 183 00:07:25,719 --> 00:07:27,085 ...دکتر کوپر - ببین، میدونم - 184 00:07:27,154 --> 00:07:28,598 چه فکری میکنین، فکر میکنین اونا تازه ازدواج کردن 185 00:07:28,622 --> 00:07:30,600 چطور میخوان دست از همدیگه بکشن؟ 186 00:07:30,624 --> 00:07:34,059 بذارید بهتون اطمینان بدم، ما در محل کار مقاربت نمیکنیم 187 00:07:35,329 --> 00:07:36,840 بیخیال، اگه من نون‌مو روی میز نمیذارم 188 00:07:36,864 --> 00:07:39,932 قطعا نمیام باسن لخت ایمی رو بذارم رو میز 189 00:07:40,000 --> 00:07:44,369 باید بگم بهتون که از مکالماتمون اصلا خوشم نمیاد 190 00:07:49,009 --> 00:07:51,476 دکتر پارک، میتونم کمکتون کنم؟ 191 00:07:51,545 --> 00:07:53,690 راستش آره، یادداشت های بهتری برای این پروژه داری؟ 192 00:07:53,714 --> 00:07:55,747 خوندن دست خطتت یکم برام سخته 193 00:07:55,816 --> 00:07:57,449 اوه، بذار یه جور دیگه بپرسم 194 00:07:57,518 --> 00:07:59,785 تو آزمایشگاه من چه غلطی میکنی؟ 195 00:07:59,853 --> 00:08:03,288 ببخشید، من برای این پروژه منصب شدم 196 00:08:03,357 --> 00:08:04,367 بهم گفتن تو میخوای 197 00:08:04,391 --> 00:08:05,324 یه مرخصی موقتی 198 00:08:05,392 --> 00:08:06,392 برای متمرکز شدن روی کارای دیگه‌ت بگیری 199 00:08:06,460 --> 00:08:08,327 نه، این احمقانه‌ست 200 00:08:08,395 --> 00:08:09,761 این تحقیق منه 201 00:08:09,830 --> 00:08:12,965 اوه، ایمی، اینجایی پس - نه - 202 00:08:13,033 --> 00:08:16,034 الان نه شلدون، دارم با یه گَند خیلی بزرگ دست و پنجه نرم میکنم 203 00:08:16,103 --> 00:08:17,180 و وقتی که بفهمم کی مسئول این قضیه‌س 204 00:08:17,204 --> 00:08:18,403 حسابی پدرشون رو در میارم 205 00:08:18,472 --> 00:08:19,749 خیلی خب، وقتی که کارت تموم شد، بهم خبر بده 206 00:08:19,773 --> 00:08:21,073 یه سری خبر های هیجان انگیری دارم 207 00:08:21,141 --> 00:08:22,981 .ببخشید، من گیج شدم رئیس سیبرت گفتش که 208 00:08:23,010 --> 00:08:24,977 شما دارین روی یه سری کارای مهم مربوط به فیزیک تمرکز میکنین 209 00:08:25,045 --> 00:08:27,145 و من موقتی باید اختیار آزمایشگاه شما رو بگیرم 210 00:08:27,214 --> 00:08:29,214 آه، هی، این خبر هیجان انگیز من بود 211 00:08:30,751 --> 00:08:31,761 خیلی خب، من دوباره بهت میگم 212 00:08:31,785 --> 00:08:32,945 وانمود کن که نشنیدیش 213 00:08:37,392 --> 00:08:39,718 تو منو از پروژه خودم برداشتی؟ 214 00:08:39,719 --> 00:08:40,885 آره، و آسون نبود 215 00:08:40,954 --> 00:08:42,954 به نظر میاد جایگزین کردن تو خیلی سخته 216 00:08:43,023 --> 00:08:45,123 هی، فقط بین من و تو بمونه 217 00:08:45,192 --> 00:08:48,460 به نظرشون دکتر پارک خیلی پیش و پا افتاده‌ست 218 00:08:51,565 --> 00:08:55,033 .من میخواستم زمان رفتنمو انتخاب کنم به نظر همین الان خوبه 219 00:08:55,101 --> 00:08:58,203 ‫چقد زود تعطیل می‌کنی 220 00:08:58,271 --> 00:09:01,105 ‫تعجبی نداره که نمی‌خوان بهت ترفیع بدن 221 00:09:01,174 --> 00:09:03,541 ‫شلدون، حق نداشتی همچین کاری بکنی 222 00:09:03,610 --> 00:09:05,388 ‫چی...فکر می‌کردم که گفتی سرت خیلی شلوغه 223 00:09:05,412 --> 00:09:06,722 ‫گفتی دوست داشتی وقت بیشتری داشتی 224 00:09:06,746 --> 00:09:08,980 ‫تا بتونی روی تحقیقات خودمون تمرکز کنی ‫فکر می‌کردم دارم کمکت می‌کنم 225 00:09:09,049 --> 00:09:10,081 ‫نه نمی‌کنی 226 00:09:10,150 --> 00:09:12,550 ‫من چندسال از عمرمو روی این کار سرمایه‌گذاری کردم 227 00:09:12,619 --> 00:09:15,053 ‫حالا یکی می‌خواد بیاد همشو ازم بگیره؟ 228 00:09:15,121 --> 00:09:17,201 ‫اگه من بذارم لئونارد پروژه‌ی ابر نامتقارن تو رو بگیره 229 00:09:17,257 --> 00:09:18,790 ‫چه حسی پیدا می‌کنی؟ 230 00:09:18,859 --> 00:09:20,225 ‫بامزه بود 231 00:09:21,661 --> 00:09:25,029 ‫میشه مثل یه توله سگ که ‫بهش میکروسکوپ دادند 232 00:09:27,868 --> 00:09:32,537 ‫اگه هربار که یه خیریه بهم یه قرون می‌داد ‫یه قرون داشتم، حالا پولدار بودم 233 00:09:34,808 --> 00:09:37,575 ‫واقعا؟ ‫زندگیمون قراره اینقد بی‌مزه باشه؟ 234 00:09:39,312 --> 00:09:41,012 ‫اگه بخوام راه پدرمو پیش بگیرم ‫حدود 50 سالگی 235 00:09:41,081 --> 00:09:43,882 ‫گوشام کر میشه و ‫دوتا جوک جدید یاد می‌گیرم 236 00:09:44,951 --> 00:09:47,418 ‫- سلام ‫- سلام 237 00:09:47,487 --> 00:09:48,920 ‫غذای چینی آوردم 238 00:09:48,989 --> 00:09:51,189 ‫چه سوپرایز خوبی ‫دلیلش چیه؟ 239 00:09:51,258 --> 00:09:54,125 ‫بیخیال، من که واسه غذا خریدن واسه دوستام ‫نیاز به دلیل ندارم 240 00:09:54,194 --> 00:09:55,727 ‫اما دلیل داری، مگه نه؟ 241 00:09:55,795 --> 00:09:57,362 ‫آره، کمک می‌خوام 242 00:09:57,430 --> 00:09:59,697 ‫خیلی‌خب، تعریف کن 243 00:09:59,766 --> 00:10:02,033 ‫من جا زدم 244 00:10:02,102 --> 00:10:03,479 ‫و به هاوارد گفتم که می‌تونه 245 00:10:03,503 --> 00:10:05,169 ‫توی آسمان‌نما شرکت کنه 246 00:10:05,238 --> 00:10:06,415 ‫و حالا نگرانم که بخواد 247 00:10:06,439 --> 00:10:08,306 ‫کل برنامه به خودش بباله 248 00:10:08,375 --> 00:10:09,719 ‫خب بهش بگو نظرت رو عوض کردی 249 00:10:09,743 --> 00:10:11,042 ‫و نمی‌خوای توی برنامه باشه 250 00:10:11,111 --> 00:10:12,588 ‫نه نه، اینجوری فکر می‌کنه می‌ترسم 251 00:10:12,612 --> 00:10:13,756 ‫برنامه رو باهاش شریک بشم 252 00:10:13,780 --> 00:10:15,246 ‫که درست هم میگه! 253 00:10:15,315 --> 00:10:17,382 ‫بیخیال، اومدم اینجا که حمایتم کنید 254 00:10:17,450 --> 00:10:18,783 ‫پس 3 طبقه رو 255 00:10:18,852 --> 00:10:20,285 ‫بی‌دلیل اومدی بالا 256 00:10:20,353 --> 00:10:22,754 ‫وایسا ببینم، مگه 4 طبقه نیست؟ 257 00:10:22,822 --> 00:10:24,088 ‫نه، سه طبقه‌ست 258 00:10:24,157 --> 00:10:26,190 ‫اما ما که طبقه‌ی چهارمیم 259 00:10:26,259 --> 00:10:27,570 ‫همکف، طبقه‌ی اول 260 00:10:27,594 --> 00:10:28,594 ‫طبقه‌ی دوم، طبقه‌ی سوم ‫طبقه‌ی چهارم 261 00:10:28,662 --> 00:10:30,128 ‫همکف طبقه‌ی اوله 262 00:10:30,196 --> 00:10:31,476 ‫بنابراین همکف، طبقه‌ی دوم ‫طبقه‌ی سوم، طبقه‌ی چهارم 263 00:10:31,531 --> 00:10:33,231 ‫اصلا منطقی نیست 264 00:10:33,300 --> 00:10:35,500 ‫آهای! 265 00:10:35,569 --> 00:10:38,703 ‫ببخشید راج ‫مگه مهمه که هاوارد بخواد برنامه رو بدزده؟ 266 00:10:38,772 --> 00:10:40,182 ‫مگه نه؟ ‫تو کارت عالیه 267 00:10:40,206 --> 00:10:41,739 ‫کار درستو بکن 268 00:10:41,808 --> 00:10:43,252 ‫و اگه اینجوری خیالت راحتتر میشه ‫من و پنی هم میایم 269 00:10:43,276 --> 00:10:45,221 ‫تا چندتا چهره‌ی آشنا توی تماشاچی‌ها ببینی 270 00:10:45,245 --> 00:10:46,644 ‫خیلی ممنون ‫لطف می‌کنید 271 00:10:46,713 --> 00:10:48,479 ‫میشه یه لحظه... ‫ببخشید 272 00:10:56,523 --> 00:10:58,990 ‫هی راج، اگه هربار که یه خیریه بهم یه قرون می‌داد 273 00:10:59,059 --> 00:11:01,259 ‫یه قرون داشتم، حالا پولدار بودم 274 00:11:02,829 --> 00:11:04,462 ‫خیلی باحال بود! 275 00:11:04,531 --> 00:11:05,697 ‫می‌دونم! 276 00:11:11,404 --> 00:11:12,670 ‫سه طبقه‌ست، آره؟ 277 00:11:12,739 --> 00:11:15,506 ‫گمشو 278 00:11:16,943 --> 00:11:18,676 ‫چه خوب، پیداتون کردیم 279 00:11:18,745 --> 00:11:21,179 ‫آره، چه خوب! 280 00:11:21,247 --> 00:11:23,548 ‫شما حق نداشتید پروژه‌ی منو ‫بدید به یه نفر دیگه 281 00:11:23,617 --> 00:11:24,782 ‫آره، اصلا حق نداشتید 282 00:11:24,851 --> 00:11:26,351 ‫دکتر فاولر ‫من متوجه نمیشم 283 00:11:26,419 --> 00:11:28,353 ‫دکتر کوپر منو مطمئن کرد ‫که خودتون چنین چیزی رو می‌خواید 284 00:11:28,421 --> 00:11:30,221 ‫می‌بینی چه دروغایی میگه؟! 285 00:11:30,290 --> 00:11:31,556 ‫آره دیگه 286 00:11:31,625 --> 00:11:34,092 ‫دوتا مرد میرن پشت درای بسته 287 00:11:34,160 --> 00:11:35,760 ‫تا درمورد سرنوشت یه زن تصمیم بگیرن 288 00:11:35,829 --> 00:11:37,128 ‫فکر می‌کردم این چیزا دیگه قدیمی شده 289 00:11:37,197 --> 00:11:39,864 ‫شلدون، این تقصیر توئه 290 00:11:39,933 --> 00:11:41,232 ‫ظاهرا همسر عزیزم 291 00:11:41,301 --> 00:11:42,700 ‫امشب قراره باهام قهر کنه 292 00:11:42,769 --> 00:11:44,602 ‫دکتر فاولر 293 00:11:44,671 --> 00:11:46,215 ‫شما برای این دانشگاه فرد مهمی هستید 294 00:11:46,239 --> 00:11:48,272 ‫و من دوست دارم صمیمانه عذرخواهی کنم 295 00:11:48,341 --> 00:11:50,408 ‫پس پروژم رو بهم پس میدید؟ 296 00:11:50,477 --> 00:11:52,121 ‫- متاسفانه اونقدرا ساده نیست ‫- واسه چی؟ 297 00:11:52,145 --> 00:11:53,945 ‫برای اینکه پروژه‌ی یک کارمند گرفته... 298 00:11:54,014 --> 00:11:57,415 ‫هی هی، ارباب مآبانه براش حرف نزن! 299 00:11:57,484 --> 00:11:59,484 ‫فکر نکنم داشت اینکارو می‌کرد 300 00:11:59,552 --> 00:12:00,963 ‫خب پس احتمالا نمی‌فهمی 301 00:12:00,987 --> 00:12:02,954 ‫ارباب مآبانه حرف زدن یعنی وقتی که یه مرد 302 00:12:03,023 --> 00:12:04,322 ‫با یه زن جوری حرف می‌زنه ‫انگار که زنه احمقه 303 00:12:06,660 --> 00:12:08,893 ‫بوق! 304 00:12:10,330 --> 00:12:12,230 ‫بار آخری که هاوارد رو توی 305 00:12:12,298 --> 00:12:14,565 ‫لباس فضانوردیش دیدی ‫کِی بوده؟ 306 00:12:14,634 --> 00:12:16,367 ‫حدود یه هفته پیش 307 00:12:16,436 --> 00:12:17,769 ‫واقعا؟ ‫واسه چی؟ 308 00:12:17,837 --> 00:12:19,404 ‫خوشگذرونی 309 00:12:20,707 --> 00:12:22,073 ‫ما دوست داریم نقش بازی کنیم 310 00:12:22,142 --> 00:12:23,875 ‫تو نقش کی رو بازی می‌کنی؟ 311 00:12:23,943 --> 00:12:27,945 ‫ایکاترینا نازدوروویا ‫[ به لهجه‌ی روسی ] 312 00:12:28,014 --> 00:12:30,915 ‫فضانورد روسی تنها که در فیزیک 313 00:12:30,984 --> 00:12:32,917 ‫و عشق‌بازی خبره‌ست 314 00:12:34,888 --> 00:12:38,790 ‫خیلی‌خب ‫یه ساعت آینده خیلی عجیب‌غریب‌ شد 315 00:12:41,094 --> 00:12:43,928 ‫شبتون بخیر ‫من دکتر راجش کوترپالی هستم 316 00:12:43,997 --> 00:12:46,864 ‫و معمولا دوست دارم شما رو ‫در سفری بین ستاره‌ها همراهی کنم 317 00:12:46,933 --> 00:12:49,033 ‫اما امشب ‫سفرمون رو نزدیکتر به زمین 318 00:12:49,102 --> 00:12:52,170 ‫انجام میدیم ‫35 کیلومتر 319 00:12:52,238 --> 00:12:54,972 ‫به سمت بالا ‫در ایستگاه فضایی بین‌المللی 320 00:12:55,041 --> 00:12:58,509 ‫که توسط گروهی از مردان و زنان قیور اداره میشه 321 00:12:58,578 --> 00:13:00,845 ‫مردان و زنان انعطاف‌پذیر 322 00:13:00,914 --> 00:13:02,680 ‫باهام جاتو عوض کن 323 00:13:02,749 --> 00:13:05,483 ‫و مایه‌ی افتخار ماست 324 00:13:05,552 --> 00:13:08,820 ‫که یکی از این افراد ‫امشب اینجا پیش ماست 325 00:13:08,888 --> 00:13:11,522 ‫لطفا ورود فضانورد هاوارد جول هالوارتز رو 326 00:13:11,591 --> 00:13:13,791 ‫به رصدخانه‌ی گریفیتس خوش‌آمد بگید 327 00:13:17,230 --> 00:13:19,597 ‫ چقد خوشمزه 328 00:13:21,534 --> 00:13:24,469 ‫- چی داره... ‫- نپرس 329 00:13:24,537 --> 00:13:27,672 ‫ممنون راج ‫واقعا معرفی قشنگی بود 330 00:13:27,741 --> 00:13:28,973 ‫چون از ته قلبم بود 331 00:13:29,042 --> 00:13:32,877 ‫خب هاوارد، تو جزء یک گروه ممتازی 332 00:13:32,946 --> 00:13:36,180 ‫تا حالا فقط 232 نفر 333 00:13:36,249 --> 00:13:38,683 ‫داخل ایستگاه فضایی بین‌المللی پا گذاشتند ‫این باعث میشه 334 00:13:38,752 --> 00:13:40,084 ‫چه حسی داشته باشی؟ 335 00:13:40,153 --> 00:13:42,620 ‫حقیقتش، خوش‌شانس 336 00:13:42,689 --> 00:13:44,689 ‫اکثر فضانوردا مجبورن کل عمرشون آموزش ببینن 337 00:13:44,758 --> 00:13:47,658 ‫من فقط توی زمان مناسب ‫توی مکان مناسبی بودم 338 00:13:47,727 --> 00:13:50,228 ‫بیخیال، هیچ ربطی به شانس نداشت 339 00:13:50,296 --> 00:13:52,764 ‫شماها باید بدونید که این مرد 340 00:13:52,832 --> 00:13:54,532 ‫چقدر شگفت‌انگیزه ‫ایشون اون بالا بود 341 00:13:54,601 --> 00:13:57,268 ‫چون تنها کسی بود که توانایی 342 00:13:57,337 --> 00:13:59,704 ‫نصب قطعه‌ای رو داشت که ‫خودش طراحی کرده بود 343 00:13:59,773 --> 00:14:01,939 ‫ممنون، اما اگه قراره درمورد شگفت‌انگیز بودن حرف بزنیم 344 00:14:02,008 --> 00:14:04,108 ‫این آقایی که اینجاست ‫یه شیء نجومی رو 345 00:14:04,177 --> 00:14:05,443 ‫بیرون کمربند کویپر کشف کرد 346 00:14:05,512 --> 00:14:07,011 ‫ایشون روی ماشین مریخی کار کرد 347 00:14:07,080 --> 00:14:09,180 ‫این آقا توی پرتاب کاوشگر فضایی نیو هرایزن ‫کمک شایانی کرد 348 00:14:09,249 --> 00:14:12,750 ‫ایشون با یه موشک روسی ‫رفت به فضا! 349 00:14:12,819 --> 00:14:15,186 ‫و کل مدت هم ترسیده بودم 350 00:14:15,255 --> 00:14:19,123 ‫منم بخاطرت ترسیده بودم ‫اما بهت افتخار می‌کردم 351 00:14:19,192 --> 00:14:22,727 ‫عجب 352 00:14:22,796 --> 00:14:25,062 ‫فکر نکنم قبلا هم بهم گفته باشی 353 00:14:25,131 --> 00:14:26,964 ‫باید می‌گفتم 354 00:14:27,033 --> 00:14:29,400 ‫و دوباره هم میگم 355 00:14:29,469 --> 00:14:30,802 ‫من بهت افتخار می‌کنم 356 00:14:30,870 --> 00:14:33,571 ‫تو بهترین دوستمی ‫و من دوستت دارم 357 00:14:33,640 --> 00:14:37,108 ‫وای راج ‫منم دوستت دارم 358 00:14:37,177 --> 00:14:40,545 ‫جریان چیه؟ 359 00:14:40,613 --> 00:14:45,049 ‫بیا بغلم فضانورد ‫اجازه‌ی فرود داری 360 00:14:48,454 --> 00:14:51,455 ‫- باورت میشه که این دوتا... ‫- داری گریه می‌کنی؟ 361 00:15:01,513 --> 00:15:02,871 ‫سلام شلدون 362 00:15:02,872 --> 00:15:04,305 ‫سلام آرتور 363 00:15:04,374 --> 00:15:07,542 ‫من گیج شدم ‫معمولا وقتی توی خوابم ظاهر میشی 364 00:15:07,611 --> 00:15:09,110 ‫توی سیاره‌ی داگوبا هستیم 365 00:15:09,179 --> 00:15:11,179 ‫اینجا هم داگوباست 366 00:15:15,352 --> 00:15:17,885 ‫نمی‌دونستم داگوبا هم اغذیه‌فروشی داره 367 00:15:17,954 --> 00:15:20,421 ‫خوبشو نداره 368 00:15:21,458 --> 00:15:23,157 ‫هرکاری که می‌کنی 369 00:15:23,226 --> 00:15:26,194 ‫ساندویچ روبن سفارش نده 370 00:15:26,262 --> 00:15:29,430 ‫من توی زندگی زناشوییم به مشکل خوردم 371 00:15:29,499 --> 00:15:32,900 ‫من زنم رو ناراحت کردم و ‫نمی‌دونم چجوری جبران کنم 372 00:15:32,969 --> 00:15:36,738 ‫اونوقت...اونوقت اومدی از من نصیحت بگیری؟ 373 00:15:36,806 --> 00:15:41,242 ‫من هرروز صبح که از خواب بیدار میشم ‫زنم از دستم ناراحت میشه! 374 00:15:41,311 --> 00:15:44,078 ‫من که نیومدم سراغ تو 375 00:15:44,147 --> 00:15:46,514 ‫تو فقط جلوه‌ای از ناخودآگاه منی 376 00:15:46,583 --> 00:15:48,249 ‫در اصل من اومدم سراغ خودم 377 00:15:48,318 --> 00:15:51,819 ‫پس یعنی هرچیزی که می‌خوام بگم رو می‌دونی 378 00:15:51,888 --> 00:15:53,454 ‫آره، اما از زبون تو خردمندانه‌تره 379 00:15:53,523 --> 00:15:55,757 ‫چون پیری و برق می‌زنی 380 00:15:55,825 --> 00:15:56,858 ‫باشه 381 00:15:56,926 --> 00:15:59,360 ‫قانون اول در زندگی زناشویی: 382 00:15:59,429 --> 00:16:01,229 ‫عصبانی نخواب 383 00:16:01,297 --> 00:16:03,765 ‫منطقیه 384 00:16:03,833 --> 00:16:06,367 ‫قانون دوم در زندگی زناشویی: 385 00:16:06,436 --> 00:16:09,937 ‫اگه کفشای زیر تختت برات آشنا نیست 386 00:16:10,006 --> 00:16:12,373 ‫بدون کفشای تو نیستند 387 00:16:12,442 --> 00:16:15,877 ‫چون کفشای زنمه؟ 388 00:16:15,945 --> 00:16:17,912 ‫ولش کن 389 00:16:17,981 --> 00:16:20,948 ‫فقط قانون اول رو پیش بگیر 390 00:16:21,017 --> 00:16:23,217 ‫ممنون آرتور 391 00:16:23,286 --> 00:16:26,054 ‫قبل از اینکه بری ‫میشه یه سوال بپرسم؟ 392 00:16:26,122 --> 00:16:27,188 ‫حتما 393 00:16:27,257 --> 00:16:30,358 ‫بنظر تو این بدون چربیه؟ 394 00:16:31,428 --> 00:16:34,262 ‫من بدون چربی سفارش دادم 395 00:16:35,432 --> 00:16:37,498 ‫ایمی، بیدار شو ‫ایمی 396 00:16:37,567 --> 00:16:38,833 ‫چیه؟ ‫چی شده؟ 397 00:16:38,902 --> 00:16:40,702 ‫نباید وقتی می‌خوابیم ‫از دست هم عصبانی باشیم 398 00:16:40,770 --> 00:16:41,770 ‫واسه چی؟ 399 00:16:41,838 --> 00:16:43,337 ‫قانون اوله 400 00:16:43,406 --> 00:16:45,773 ‫دوست داشتم قانون دوم رو هم برات بگم ‫اما منطقی نیست 401 00:16:45,842 --> 00:16:47,975 ‫شلدون، بگیر بخواب 402 00:16:48,044 --> 00:16:52,213 ‫ایمی، ایمی، ایمی 403 00:16:52,282 --> 00:16:54,882 ‫ولم کن! 404 00:16:54,951 --> 00:16:56,784 ‫خوبه ‫بیدار شدی 405 00:16:56,853 --> 00:16:59,220 ‫شلدون... 406 00:16:59,289 --> 00:17:01,689 ‫اصلا دوست ندارم الان درموردش باهات حرف بزنم 407 00:17:01,725 --> 00:17:02,657 ‫اشکالی نداره 408 00:17:02,692 --> 00:17:03,891 ‫فقط می‌خوام که بدونی 409 00:17:03,960 --> 00:17:05,893 ‫بخاطر کاری که کردم ‫بشدت ناراحتم 410 00:17:05,962 --> 00:17:07,795 ‫و قصد بدی نداشتم 411 00:17:07,864 --> 00:17:10,031 ‫نه، خودخواه بودی 412 00:17:10,100 --> 00:17:11,365 ‫حالا هم خیلی خودخواهی 413 00:17:11,434 --> 00:17:13,468 ‫چون دیروقته و می‌خوام بخوابم 414 00:17:13,536 --> 00:17:15,803 ‫نه، پروفسور پروتون توی خوابم اومد سراغم 415 00:17:15,872 --> 00:17:17,438 ‫و گفت که نباید عصبانی بخوابیم 416 00:17:17,507 --> 00:17:19,173 ‫مطمئنی که همچین حرفی زد؟ 417 00:17:19,242 --> 00:17:20,408 ‫چشمات رو ببند ‫دوباره ازش بپرس 418 00:17:20,477 --> 00:17:25,213 ‫ایمی، مهمه 419 00:17:25,281 --> 00:17:29,617 ‫خیلی‌خب، خوب گوش کن 420 00:17:29,686 --> 00:17:33,287 ‫من عاشق کار کردن با توئم 421 00:17:33,356 --> 00:17:36,424 ‫اما باید درک کنی که چقد برام ترسناکه 422 00:17:36,493 --> 00:17:38,126 ‫واسه چی؟ 423 00:17:38,194 --> 00:17:42,830 ‫چون نمی‌خوام توی این رابطه خودمو گم کنم 424 00:17:42,899 --> 00:17:44,999 ‫و وقتی منو از پروژه‌ی خودم بیرون کردی 425 00:17:45,068 --> 00:17:47,568 ‫انگار بزرگترین ترسم تبدیل به حقیقت شد 426 00:17:47,637 --> 00:17:50,905 ‫چیزایی که متعلق به من بودند ‫محو شدند توی 427 00:17:50,974 --> 00:17:52,940 ‫چیزایی که متعلق به ما هستند 428 00:17:53,009 --> 00:17:55,676 ‫منم نمی‌خوام اینجوری بشه 429 00:17:55,745 --> 00:17:58,112 ‫ممنون که توضیح دادی 430 00:17:58,181 --> 00:17:59,514 ‫و از واژه‌ی «محو» استفاده کردی 431 00:17:59,582 --> 00:18:01,048 ‫این کلمه رو کمتر کسی استفاده می‌کنه 432 00:18:01,117 --> 00:18:04,652 ‫خواهش می‌کنم 433 00:18:04,721 --> 00:18:06,521 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 434 00:18:11,294 --> 00:18:12,727 ‫چیکار می‌کنی؟ 435 00:18:12,796 --> 00:18:14,796 ‫دنبال کفش می‌گردم 436 00:18:14,864 --> 00:18:16,230 ‫واسه چی؟ 437 00:18:16,299 --> 00:18:18,900 ‫وقتی روح موردعلاقه‌ت بهت میگه کاری رو انجام بده ‫باید انجام بدی 438 00:18:18,924 --> 00:18:22,924 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh ::. 439 00:18:22,948 --> 00:18:27,948 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co