1
00:00:02,780 --> 00:00:05,360
Này, mọi người đã lên kế hoạch
cho Ngày lễ Tình nhân chưa?
2
00:00:05,360 --> 00:00:06,680
Ba tháng nữa á?
Chưa.
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,360
- Cái gì? Chưa á?
- Ý anh là,
4
00:00:08,430 --> 00:00:10,440
thế thì còn gọi gì
là lãng mạn với bí mật
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,190
- nếu anh kể cho em.
- Ồ.
6
00:00:13,840 --> 00:00:14,970
Sao thế, Raj?
7
00:00:15,030 --> 00:00:16,840
Thì mọi người nghĩ sao nếu như
8
00:00:16,900 --> 00:00:19,300
phải đến Ấn Độ
để dự đám cưới của tôi?
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,560
Ôi, vậy thì quá tuyệt!
10
00:00:21,620 --> 00:00:23,900
Penny, em sẽ không bao giờ biết
anh đã lên kế hoạch gì
11
00:00:23,970 --> 00:00:26,060
cho Ngày lễ Tình nhân đâu.
12
00:00:26,370 --> 00:00:28,620
Tao có được cho bọn voi
ăn lạc ở đám cưới mày không?
13
00:00:28,680 --> 00:00:30,450
Sao ai cũng nghĩ như vậy nhỉ?
14
00:00:30,520 --> 00:00:31,660
Thế là không có voi hả?
15
00:00:31,720 --> 00:00:32,880
Dĩ nhiên là sẽ có rồi.
16
00:00:32,950 --> 00:00:35,280
Tao đang nói
vụ đút lạc kia kìa.
17
00:00:35,700 --> 00:00:38,140
Anh lên kế hoạch đám cưới
tận ba tháng trước đấy sao?
18
00:00:38,210 --> 00:00:40,590
Ừ, chủ yếu là
bên nhà cô ấy làm thôi.
19
00:00:40,650 --> 00:00:42,940
Mấy người họ tuyệt lắm.
Bọn tôi nói chuyện suốt.
20
00:00:43,010 --> 00:00:44,010
Tại sao?
21
00:00:44,730 --> 00:00:46,550
Tại vì bọn tao sắp cưới nhau
22
00:00:46,610 --> 00:00:47,960
và họ sẽ thành người nhà của tao.
23
00:00:48,030 --> 00:00:50,980
Amy với tao cưới nhau rồi mà tao
chưa nói chuyện với nhà bên đấy nè.
24
00:00:51,530 --> 00:00:52,990
Thật á?
Nhà tôi thích Leonard lắm.
25
00:00:53,050 --> 00:00:55,140
Ừ. Mẹ tao cũng cực quý Penny,
kì lạ thật
26
00:00:55,210 --> 00:00:57,620
tại vì tao chưa bao giờ biết
mẹ tao lại có thể quý ai đấy.
27
00:00:58,420 --> 00:01:00,770
Bố tôi dạo này cũng rất là...
28
00:01:01,260 --> 00:01:03,110
mến Howard.
29
00:01:03,740 --> 00:01:07,140
Ừ, giữa hai người bọn tao...
cũng khá là ổn.
30
00:01:07,660 --> 00:01:09,740
Này mọi người,
Anu sắp đến đây rồi,
31
00:01:09,800 --> 00:01:12,020
vụ chỗ ngồi
sẽ sắp xếp thế nào đây?
32
00:01:12,090 --> 00:01:13,920
Tao không muốn
cổ ngồi trên sàn đâu.
33
00:01:13,990 --> 00:01:16,720
Không vấn đề.
Bernadette, xuống sàn.
34
00:01:17,150 --> 00:01:18,930
- Nào!
- Mày không thể bắt vợ tao
35
00:01:19,000 --> 00:01:20,170
- ngồi dưới sàn được.
- Được rồi.
36
00:01:20,240 --> 00:01:22,030
Howard, xuống sàn.
37
00:01:22,250 --> 00:01:23,780
Thôi, tôi sẽ ngồi xuống sàn.
38
00:01:23,850 --> 00:01:25,270
Cảm ơn cô, Penny.
Còn Leonard,
39
00:01:25,330 --> 00:01:27,290
tao đã mong
là có thể ngồi cạnh Anu.
40
00:01:27,350 --> 00:01:29,260
Tao phải ngồi xuống sàn á?
Nhà tao đấy nhé.
41
00:01:29,320 --> 00:01:30,650
Sao thằng Sheldon
không đi mà ngồi dưới sàn?
42
00:01:30,710 --> 00:01:33,360
Đấy là điều ngu si nhất
mà mày từng nói ra đấy.
43
00:01:34,290 --> 00:01:35,460
Thôi nào mọi người,
44
00:01:35,530 --> 00:01:37,240
có một giải pháp đơn giản đây.
45
00:01:37,350 --> 00:01:40,420
Tao không chia tay cổ đâu.
46
00:01:41,700 --> 00:01:43,930
Được rồi.
Nghĩ tiếp nào.
47
00:01:45,850 --> 00:01:47,530
Này mọi người, Anu đến rồi.
48
00:01:47,600 --> 00:01:48,570
Chào mọi người.
49
00:01:48,660 --> 00:01:50,280
- Chào cô!
- Xin chào!
50
00:01:51,440 --> 00:01:54,940
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
51
00:01:55,000 --> 00:01:58,320
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
52
00:01:58,380 --> 00:02:00,080
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
53
00:02:00,140 --> 00:02:01,600
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, ♪
54
00:02:01,660 --> 00:02:03,060
♪ người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
55
00:02:03,130 --> 00:02:04,900
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
56
00:02:04,970 --> 00:02:07,850
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
57
00:02:07,920 --> 00:02:09,950
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
58
00:02:10,020 --> 00:02:11,000
♪ Bang! ♪
59
00:02:11,485 --> 00:02:14,113
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 08: The Consummation Deviation
60
00:02:14,110 --> 00:02:18,133
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
61
00:02:19,230 --> 00:02:21,350
Ôi căng hết cả bụng!
62
00:02:21,420 --> 00:02:23,680
Đáng ra không nên
ăn mấy cái bánh bao nữa.
63
00:02:25,750 --> 00:02:27,100
Em nghĩ bọn mình
nên ngủ với nhau.
64
00:02:30,740 --> 00:02:32,140
Anh cũng thế.
65
00:02:33,580 --> 00:02:35,370
Ừ, chỉ là, bọn mình vẫn chưa
động tay động chân
66
00:02:35,430 --> 00:02:36,640
em nghĩ là phải chắc chắn
67
00:02:36,710 --> 00:02:38,050
là bọn mình hợp chuyện chăn gối
trước khi lấy nhau.
68
00:02:38,110 --> 00:02:39,540
Anh hoàn toàn đồng ý.
69
00:02:39,610 --> 00:02:41,150
Anh hỏi câu này nhé.
70
00:02:41,220 --> 00:02:43,110
Lúc làm chuyện ấy,
anh vẫn mặc áo được không?
71
00:02:43,170 --> 00:02:46,380
Em biết đấy,
món bánh bao khá là mặn.
72
00:02:47,200 --> 00:02:48,870
Không nhất thiết
phải là hôm nay.
73
00:02:49,210 --> 00:02:50,340
Cuối tuần này thì sao?
74
00:02:50,410 --> 00:02:52,060
Em có thể thuê một phòng
ở khách sạn chỗ em.
75
00:02:52,130 --> 00:02:53,780
Được. Nghe ổn đấy.
76
00:02:53,840 --> 00:02:55,230
Bọn mình có thể gọi một đống
dịch vụ phòng
77
00:02:55,290 --> 00:02:58,280
tại vì từ giờ đến lúc đấy
anh sẽ không ăn uống gì.
78
00:02:58,740 --> 00:03:00,330
Anh lo à?
79
00:03:00,390 --> 00:03:01,870
Anh đâu có lo.
80
00:03:01,940 --> 00:03:04,380
Anh lúc nào chả tự tin.
81
00:03:04,450 --> 00:03:06,740
Hơi bị ngon lành cành đào.
82
00:03:08,310 --> 00:03:10,010
Em đảm bảo
là mọi thứ sẽ ổn thôi.
83
00:03:10,070 --> 00:03:11,590
Còn hơn cả ổn ấy chứ.
84
00:03:11,650 --> 00:03:13,480
Tin anh đi,
anh chưa bị ai chê bao giờ đâu.
85
00:03:13,550 --> 00:03:14,880
Hay đấy.
86
00:03:15,190 --> 00:03:17,120
Anh cũng bị thắc mắc, góp ý,
87
00:03:17,190 --> 00:03:18,700
một vài lời nhận xét thân tình
88
00:03:18,770 --> 00:03:21,080
nhưng chưa ai chê anh cả.
89
00:03:24,500 --> 00:03:25,670
Anh dậy sớm thế.
90
00:03:25,740 --> 00:03:27,660
Hả? Ừ.
Anh muốn bất ngờ
91
00:03:27,730 --> 00:03:29,560
lên kế hoạch
một ngày đi chơi cho em.
92
00:03:29,630 --> 00:03:31,410
Đáng yêu quá.
Bọn mình sẽ làm gì đây?
93
00:03:31,480 --> 00:03:33,770
À không. Chỉ em thôi.
Anh có kế hoạch khác rồi.
94
00:03:34,780 --> 00:03:38,640
Em thích xem The Grinch 2D hay 3D?
95
00:03:38,700 --> 00:03:40,660
Em chả muốn xem cái nào hết.
96
00:03:41,420 --> 00:03:44,490
Thế thì chọn 2D.
Chả việc gì phải phí tiền.
97
00:03:45,010 --> 00:03:46,530
Thế anh sẽ làm gì?
98
00:03:46,600 --> 00:03:48,060
Làm một người chồng tốt.
99
00:03:48,120 --> 00:03:50,590
Ờ, anh phải làm cái gì
thì em mới thấy anh tốt chứ.
100
00:03:51,890 --> 00:03:54,130
Cả đêm qua anh đã suy nghĩ
101
00:03:54,200 --> 00:03:56,840
rằng anh nên đối xử tốt hơn
với gia đình nhà em.
102
00:03:56,900 --> 00:03:58,890
Em nghĩ anh
đối xử thế là ổn lắm rồi.
103
00:03:58,950 --> 00:04:00,310
Anh đâu có làm gì.
104
00:04:00,370 --> 00:04:01,950
Thế là hoàn hảo đấy.
105
00:04:02,650 --> 00:04:04,860
Ôi Amy, họ quan trọng với em
106
00:04:04,920 --> 00:04:06,430
mà em thì quan trọng với anh.
107
00:04:06,490 --> 00:04:08,570
Do đó, theo tính chất bắc cầu,
108
00:04:08,640 --> 00:04:10,590
họ cũng quan trọng với anh.
Đó cũng là lí do
109
00:04:10,650 --> 00:04:12,610
anh rất thích
bàn chân to của em.
110
00:04:14,340 --> 00:04:16,850
Thì anh biết rồi,
mẹ em có thể...
111
00:04:17,010 --> 00:04:18,700
hơi bị khó gần đấy.
112
00:04:18,770 --> 00:04:20,400
Đấy là lí do
anh sẽ bắt đầu với bố em
113
00:04:20,460 --> 00:04:22,060
rồi xem xét tiếp.
114
00:04:22,640 --> 00:04:24,050
Được rồi.
Em chỉ lo là
115
00:04:24,120 --> 00:04:26,020
có thể anh sẽ
rất khó chịu hôm nay đấy.
116
00:04:26,090 --> 00:04:27,830
Ừ, em cũng thế.
Anh đã xem trailer
117
00:04:27,890 --> 00:04:29,900
của The Grinch rồi.
Trông chán đời lắm.
118
00:04:33,850 --> 00:04:35,980
- Chào, Sheldon.
- Ôi tốt quá, bố đến đúng giờ.
119
00:04:36,050 --> 00:04:37,950
- Con chào bố.
- Chào bí ngô.
120
00:04:38,090 --> 00:04:38,940
Bí ngô?
121
00:04:39,040 --> 00:04:41,340
Con toàn gọi cổ
là bí sợi.
122
00:04:41,860 --> 00:04:43,200
Thật ngạc nhiên
là một người phụ nữ
123
00:04:43,260 --> 00:04:45,550
có thể là những loại rau quả khác nhau
với mỗi người.
124
00:04:45,690 --> 00:04:46,770
Chào con.
125
00:04:46,920 --> 00:04:48,060
Chào bố.
126
00:04:48,250 --> 00:04:50,700
Bố vợ-con rể thế này
cũng được chứ ạ?
127
00:04:50,770 --> 00:04:52,310
Con có nhất thiết
phải gọi bác là bố không ạ?
128
00:04:52,380 --> 00:04:53,970
Tại con không muốn thế.
129
00:04:54,240 --> 00:04:56,360
- Không cần đâu.
- Cảm ơn bác Larry.
130
00:04:56,420 --> 00:04:58,290
Ồ, nghe không được hợp lắm.
131
00:04:58,530 --> 00:05:01,010
Hay là con gọi bác
bằng rau gì đấy nhé.
132
00:05:05,580 --> 00:05:06,630
Này Leonard,
133
00:05:06,700 --> 00:05:08,160
mày dừng game một tí được không?
134
00:05:08,220 --> 00:05:10,590
Ừ, chờ tí.
Tao sắp sửa đập thằng Howard đây.
135
00:05:10,660 --> 00:05:12,630
- Cái gì?!
- Sao nào?
136
00:05:13,750 --> 00:05:14,910
Nó là bạn bọn mình.
137
00:05:14,970 --> 00:05:16,670
Sao thế bồ tèo?
138
00:05:18,310 --> 00:05:20,820
Tao... tao không biết
phải nói thế nào nữa,
139
00:05:20,890 --> 00:05:24,680
nhưng mà, ừm, Anu với tao
sẽ ngủ với nhau tối nay.
140
00:05:24,910 --> 00:05:26,590
Ờ...
141
00:05:28,560 --> 00:05:31,110
Mày có biết nghe câu đó
sởn gai ốc cỡ nào không?
142
00:05:31,360 --> 00:05:33,060
Ừ...
143
00:05:35,700 --> 00:05:37,470
Lần đầu hả?
144
00:05:37,530 --> 00:05:38,550
Ừ.
145
00:05:38,660 --> 00:05:40,680
- Mày thấy sao?
- Thì...
146
00:05:40,750 --> 00:05:42,580
thành thật mà nói,
tao khá là lo lắng.
147
00:05:42,640 --> 00:05:45,300
Đây là người phụ nữ tao sắp cưới,
nếu tao làm không tốt thì sao?
148
00:05:45,360 --> 00:05:47,010
Bọn tao sẽ chia tay?
Bọn tao sẽ...
149
00:05:47,080 --> 00:05:49,880
dính với nhau cả một đời
mà không thỏa mãn?
150
00:05:49,950 --> 00:05:52,090
Đừng có áp lực quá.
151
00:05:52,160 --> 00:05:54,390
Ban đầu bao giờ
cũng khó xử một chút.
152
00:05:54,450 --> 00:05:56,270
Tao nhớ lần đầu ngủ với Penny.
153
00:05:56,340 --> 00:05:57,370
Tệ lắm hả?
154
00:05:57,430 --> 00:05:59,570
Tuyệt lắm ấy chứ!
155
00:06:02,250 --> 00:06:05,540
Tao sẽ nhớ mãi cảnh đó trong đầu
cho tới khi chết.
156
00:06:06,470 --> 00:06:08,140
Sao cũng được
nhưng mà tao thì lại cực kì lo lắng
157
00:06:08,200 --> 00:06:09,480
vào lần đầu của tao với Bernie.
158
00:06:09,540 --> 00:06:12,640
Chủ yếu tao lo là vì
sợ mẹ tao bước vào.
159
00:06:13,850 --> 00:06:14,890
Có không?
160
00:06:14,980 --> 00:06:16,740
C... có.
161
00:06:18,680 --> 00:06:20,010
Nói cho anh nghe.
162
00:06:20,070 --> 00:06:22,060
Nhớ phải khóa cửa.
163
00:06:23,020 --> 00:06:24,410
Ừ, Raj ạ,
anh sẽ không sao đâu.
164
00:06:24,480 --> 00:06:26,260
Cứ dùng mấy cái tuyệt chiêu
Kama Sutra ấy.
165
00:06:26,330 --> 00:06:28,510
Tôi có biết cái nào đâu chứ.
166
00:06:28,570 --> 00:06:30,680
Tôi chỉ giả vờ là biết
để lấy le thôi.
167
00:06:30,740 --> 00:06:32,270
Mà nhân tiện thì
Anu cũng là dân Ấn.
168
00:06:32,340 --> 00:06:34,030
Cổ sẽ biết
không có cái tư thế nào
169
00:06:34,100 --> 00:06:36,430
tên là "hoa sen gào rú" hết.
170
00:06:37,150 --> 00:06:38,640
Hoa sen gào rú?
171
00:06:38,700 --> 00:06:42,110
Có lúc chân cô bị chuột rút.
Phải biết che đậy chứ.
172
00:06:42,640 --> 00:06:44,560
Mà này, có khi
cô ấy cũng lo lắng đấy.
173
00:06:44,620 --> 00:06:46,830
Ừ, nếu anh làm tốt
còn cổ làm dở thì sao?
174
00:06:46,890 --> 00:06:48,200
Sao mà dở được?
175
00:06:48,270 --> 00:06:50,890
Raj, phụ nữ cũng có thể
làm tình dở chứ.
176
00:06:50,950 --> 00:06:53,350
Không, ngớ ngẩn thế.
177
00:06:57,100 --> 00:06:58,960
Mày có kiểm tra
hạn mấy cái này không thế?
178
00:06:59,020 --> 00:07:00,180
Hết hạn cả rồi này.
179
00:07:00,250 --> 00:07:03,510
Mày mua kẹo ở cửa hàng truyện tranh
thì chỉ có vậy thôi.
180
00:07:05,330 --> 00:07:07,210
Tên là Vũ Khí Sát Thương,
181
00:07:07,280 --> 00:07:08,420
nhưng mà thế rườm rà quá nhỉ?
182
00:07:08,480 --> 00:07:11,010
Chẳng phải vũ khí nào
về bản chất chẳng chết người sao?
183
00:07:11,070 --> 00:07:12,580
- Ta nghĩ là con nói đúng.
- Phải và đừng có bắt con
184
00:07:12,650 --> 00:07:14,510
phải nói về Bí Ẩn Không Lời Giải.
185
00:07:14,580 --> 00:07:17,190
Ta cũng đâu bắt con
phải nói về Vũ Khí Sát Thương.
186
00:07:18,200 --> 00:07:20,700
Được rồi, đây cũng là
một trong những nơi con thích nhất.
187
00:07:20,760 --> 00:07:23,520
Cửa hàng truyện tranh.
Bác cứ xem đi ạ.
188
00:07:23,580 --> 00:07:27,010
Truyện cũ ở phía sau,
kẹo cũ ở ngay đây.
189
00:07:28,300 --> 00:07:29,440
Hai người làm gì vậy?
190
00:07:29,510 --> 00:07:32,550
Bố vợ-con rể đi chơi thôi.
Tuyệt lắm.
191
00:07:32,610 --> 00:07:34,820
Nhìn xem bác ấy mua gì cho tao
ở chỗ cửa hàng tàu hỏa này.
192
00:07:36,520 --> 00:07:39,170
Đúng là ở trong xe
thì nghe to hơn thật.
193
00:07:39,550 --> 00:07:40,650
Hay đấy. Cho tao xem nhé?
194
00:07:40,720 --> 00:07:41,900
Ừ.
195
00:07:43,440 --> 00:07:44,610
Ồ hay thật.
Tao nghĩ đây là
196
00:07:44,670 --> 00:07:47,280
cây sáo hay bị thất lạc đấy.
197
00:07:47,340 --> 00:07:48,990
Mày nói cái quỷ gì vậy?
198
00:07:50,300 --> 00:07:51,470
Ta-đa!
199
00:07:52,610 --> 00:07:54,210
Hết sảy.
200
00:07:54,320 --> 00:07:56,180
Nó biến đâu rồi?
201
00:07:57,380 --> 00:07:59,100
Bác tìm trong túi xem.
202
00:07:59,580 --> 00:08:01,560
Ồ! Ồ!
203
00:08:01,630 --> 00:08:04,510
Sao cháu làm được thế?
204
00:08:06,210 --> 00:08:08,740
Xin lỗi bác nhé,
nhà ảo thuật không được tiết lộ bí mật.
205
00:08:08,800 --> 00:08:09,870
Bác sẽ cho cháu 100 đô.
206
00:08:09,930 --> 00:08:11,190
Chơi luôn!
207
00:08:11,320 --> 00:08:12,360
Được rồi.
208
00:08:12,580 --> 00:08:13,630
Ơ kìa.
209
00:08:13,720 --> 00:08:16,810
- Ví bác đâu rồi?
- Ta-đa!
210
00:08:20,410 --> 00:08:22,310
Penny này.
Tôi cần cô giúp.
211
00:08:22,380 --> 00:08:23,770
Tôi đang phát hoảng đây.
212
00:08:23,830 --> 00:08:25,140
Cổ đến chưa?
213
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
Không, tôi đến trước.
Cô biết đấy...
214
00:08:27,110 --> 00:08:29,070
khảo sát địa hình.
215
00:08:29,900 --> 00:08:31,860
Raj, rồi sẽ ổn thôi.
Tình dục đâu phải là điều quan trọng nhất
216
00:08:31,920 --> 00:08:33,670
của một mối quan hệ.
217
00:08:33,730 --> 00:08:37,620
Lần đầu của tôi với Leonard
chả có gì đặc biệt cả.
218
00:08:37,950 --> 00:08:38,950
Thật à?
219
00:08:39,040 --> 00:08:40,900
Ừ nhưng mà anh biết đấy,
dần dần rồi sẽ khá hơn.
220
00:08:40,970 --> 00:08:42,500
Vậy là càng làm nhiều thì càng tốt?
221
00:08:42,570 --> 00:08:45,190
Làm càng nhiều sẽ khá hơn.
222
00:08:48,110 --> 00:08:50,880
Ôi trời, ôi trời ơi, cổ vừa nhắn tin.
Đang lên đây rồi!
223
00:08:50,940 --> 00:08:52,620
Raj, bình tĩnh nào.
Anh làm được.
224
00:08:52,680 --> 00:08:54,930
Phải. Cảm ơn cô,
Tôi làm được.
225
00:08:55,000 --> 00:08:57,130
Chỉ cần nhớ điều quan trọng nhất
là phải vui vẻ với nhau.
226
00:08:57,200 --> 00:09:00,130
Đừng có gây áp lực cho tôi thế!
227
00:09:03,880 --> 00:09:04,940
Chào anh.
228
00:09:14,640 --> 00:09:16,790
Anh không sao đấy chứ?
229
00:09:21,170 --> 00:09:24,020
Sao anh kì cục thế?
230
00:09:26,810 --> 00:09:29,270
Raj? Anh làm sao thế?
231
00:09:31,420 --> 00:09:34,190
Anh ra giờ đây!
Trông em đẹp lắm!
232
00:09:42,050 --> 00:09:45,810
Xin lỗi em,
anh vừa phải đi vệ sinh.
233
00:09:46,760 --> 00:09:48,780
Anh đi vệ sinh
cùng chai rượu?
234
00:09:48,850 --> 00:09:52,130
Anh muốn ăn mừng
từng khoảnh khắc nhỏ trong cuộc đời.
235
00:09:52,620 --> 00:09:55,590
Em muốn vào đó không?
Anh vẫn còn chút rượu này.
236
00:09:56,510 --> 00:09:59,790
- Raj, chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Không, không những "ra",
237
00:09:59,860 --> 00:10:01,590
mà còn "vào" nữa.
238
00:10:02,020 --> 00:10:03,240
Anh thôi ngay đi.
239
00:10:03,450 --> 00:10:06,020
Anh kỳ lạ quá,
khiến em phát sợ luôn đấy.
240
00:10:06,080 --> 00:10:09,110
Sao vậy? Vì anh không nói câu nào
mà chạy vào phòng tắm
241
00:10:09,180 --> 00:10:10,440
làm vài ngụm sâm-panh
242
00:10:10,500 --> 00:10:12,610
và giả vờ như mình đi tè?
243
00:10:12,740 --> 00:10:14,840
Em nghĩ mình sẽ rời khỏi đây.
244
00:10:14,910 --> 00:10:17,390
Không, không, chờ đã,
đừng đi vội.
245
00:10:17,890 --> 00:10:20,440
Vậy thì kể em nghe
chuyện gì đang xảy ra đi.
246
00:10:21,030 --> 00:10:22,870
Chuyện vui này...
247
00:10:22,930 --> 00:10:24,760
- Em muốn nghe sự thật.
- Ôi trời, sự thật
248
00:10:24,820 --> 00:10:26,910
không hay ho chút nào cả!
249
00:10:30,260 --> 00:10:31,510
Ta-đa.
250
00:10:31,920 --> 00:10:33,100
Chết tịt.
251
00:10:33,360 --> 00:10:34,300
Không sao.
252
00:10:34,380 --> 00:10:36,250
Để cháu làm lại
cho bác xem.
253
00:10:40,670 --> 00:10:43,430
Cứ như là cậu
có phép thuật thực sự ấy.
254
00:10:45,290 --> 00:10:48,540
Nhưng anh đã thất bại
với khóa áo ngực của em.
255
00:10:50,270 --> 00:10:53,000
Mấy cái vòng này
nó đâu có lườm anh.
256
00:10:53,760 --> 00:10:56,840
Bác Turnip,
chúng ta đi tiếp thôi.
257
00:10:56,920 --> 00:11:00,300
Nhưng Howard chuẩn bị
cho ta xem thêm mấy trò ảo thuật.
258
00:11:00,370 --> 00:11:01,820
Nếu bác muốn xem
phép thuật thực sự,
259
00:11:01,880 --> 00:11:03,340
cháu sẽ đưa bác đến
Union Station,
260
00:11:03,410 --> 00:11:05,470
ngôi nhà của tàu lửa,
đường sắt và xe buýt,
261
00:11:05,540 --> 00:11:09,140
cứ mỗi nửa tiếng là chúng... ta-đa...
lại đến sân bay một lần.
262
00:11:09,270 --> 00:11:11,500
Tôi muốn ở lại đây,
nếu cậu không phiền.
263
00:11:11,600 --> 00:11:13,010
Không hề ạ.
264
00:11:13,130 --> 00:11:15,600
Howard. Ra đây.
265
00:11:17,360 --> 00:11:18,410
Sao vậy?
266
00:11:18,550 --> 00:11:20,540
Tao muốn mày
ngừng tuyệt vời đi.
267
00:11:20,600 --> 00:11:21,570
Cái gì?
268
00:11:21,650 --> 00:11:23,120
Hôm nay là buổi thân thiết
giữa tao và bác ấy.
269
00:11:23,190 --> 00:11:25,140
Mày có bố vợ rồi,
để bố vợ tao yên.
270
00:11:25,200 --> 00:11:27,210
Hay thế này, tao với mày
đổi bố vợ cho nhau đi.
271
00:11:27,270 --> 00:11:28,550
Tao không muốn
bố vợ của mày.
272
00:11:28,620 --> 00:11:31,400
Nếu tao biến ra
một đồng xu thì sao?
273
00:11:32,050 --> 00:11:34,730
Làm lại đi.
Làm lại đi.
274
00:11:36,400 --> 00:11:39,160
Bác Fowler.
Bác Fowler.
275
00:11:39,240 --> 00:11:41,040
Bác Fowler.
276
00:11:42,500 --> 00:11:44,590
Sheldon, có chuyện gì vậy?
277
00:11:44,650 --> 00:11:45,730
Larry đâu rồi?
278
00:11:45,790 --> 00:11:48,540
Bác Turnip nghỉ rồi,
giờ cháu đến chơi với bác.
279
00:11:53,510 --> 00:11:56,030
Em muốn nghe sự thật?
Nó đây.
280
00:11:56,100 --> 00:11:58,190
Anh nghiện rượu?
281
00:11:58,760 --> 00:12:01,160
Không, anh gặp khó khăn
trong giao tiếp,
282
00:12:01,220 --> 00:12:03,400
và dùng rượu
để giải quyết vấn đề.
283
00:12:04,170 --> 00:12:05,700
Vậy là sao?
284
00:12:08,480 --> 00:12:11,570
Anu, phần lớn
quãng đời của mình,
285
00:12:11,640 --> 00:12:13,480
anh luôn lo sợ
khi đối mặt với phụ nữ
286
00:12:13,540 --> 00:12:15,880
đến mức anh không thể nói chuyện
nếu không say xỉn.
287
00:12:16,010 --> 00:12:18,650
Tức là anh luôn say xỉn
mỗi lần chúng ta gặp nhau?
288
00:12:18,720 --> 00:12:20,850
Không, anh đã
không còn như vậy lâu rồi.
289
00:12:20,910 --> 00:12:22,170
Anh nghĩ mình đã
thực sự thoát khỏi nó.
290
00:12:22,240 --> 00:12:25,050
Nhưng anh đoán là...
291
00:12:25,120 --> 00:12:28,140
vì thực sự muốn
đêm nay sẽ được như ý
292
00:12:28,200 --> 00:12:30,360
nên anh đã quá căng thẳng.
293
00:12:30,420 --> 00:12:31,620
Và cái tật xấu đó trở lại.
294
00:12:33,330 --> 00:12:35,900
Tại sao trước giờ
anh không nói với em?
295
00:12:37,140 --> 00:12:38,760
Anh quá ngại.
296
00:12:39,290 --> 00:12:40,660
Em hiểu.
297
00:12:42,610 --> 00:12:44,310
Nếu điều này
khiến anh thấy khá hơn,
298
00:12:44,650 --> 00:12:47,420
Em cũng có những thứ
không mấy tự hào về bản thân.
299
00:12:47,510 --> 00:12:50,210
Thật hả?
Kể anh nghe một cái đi.
300
00:12:50,530 --> 00:12:52,760
Được rồi...
301
00:12:52,970 --> 00:12:55,590
Em ghét phải tiết lộ điều này.
302
00:12:56,930 --> 00:12:58,980
Em không thích nghe nhạc.
303
00:13:00,360 --> 00:13:01,970
Thể loại nào?
304
00:13:02,050 --> 00:13:04,720
Mọi thể loại.
305
00:13:06,900 --> 00:13:09,140
Nó kiểu tốn thời gian ấy.
306
00:13:09,650 --> 00:13:11,790
Kể cả Beyoncé?
307
00:13:12,280 --> 00:13:14,060
Đó là lý do
em không muốn nói cho ai biết.
308
00:13:14,120 --> 00:13:16,030
Không, bình thường mà.
Chỉ là...
309
00:13:16,110 --> 00:13:18,430
em đã nghe bài
"Single Ladies" chưa?
310
00:13:19,740 --> 00:13:21,530
Rồi và em không hiểu nổi nó.
311
00:13:21,590 --> 00:13:23,990
Lời kiểu gì mà toàn
"Oh, oh, oh, oh, oh, oh."
312
00:13:24,060 --> 00:13:27,380
Đấy là do em không có
chất giọng thần thánh thôi.
313
00:13:27,450 --> 00:13:29,290
Kiểu như là: ♪ Oh, wa-ah, oh ♪
314
00:13:29,360 --> 00:13:30,650
♪ Wa-ah, oh ♪
315
00:13:30,710 --> 00:13:32,130
♪ Oh, oh, oh ♪
316
00:13:32,190 --> 00:13:34,720
♪ Wa-ah, oh.
317
00:13:34,780 --> 00:13:36,740
Ý em là,
chúng ta đều có
318
00:13:36,800 --> 00:13:38,490
những điểm kỳ quặc nho nhỏ.
319
00:13:38,560 --> 00:13:40,220
Nho nhỏ?
320
00:13:40,290 --> 00:13:43,070
Một bên là sự
rối loạn tâm lý thầm kín,
321
00:13:43,130 --> 00:13:46,050
còn bên kia có thể được xử lý
chỉ bằng nửa cốc rượu.
322
00:13:49,330 --> 00:13:53,240
Bác sĩ kê chỉ định dùng Nizoral
và cái thuốc đó chặn hoạt động của enzyme,
323
00:13:53,300 --> 00:13:55,640
và lũ nấm bay ngay lập tức.
324
00:13:57,050 --> 00:13:59,640
Đó là một bức ảnh kinh tởm.
325
00:14:00,410 --> 00:14:02,640
Đúng vậy, người ta nói
tai nghe không bằng mắt thấy.
326
00:14:02,710 --> 00:14:05,800
nhưng cháu thì thích
cả mắt thấy lẫn tai nghe luôn.
327
00:14:06,920 --> 00:14:10,010
Nhưng tôi nghĩ cậu vẫn nên
gỡ nó khỏi Facebook.
328
00:14:10,420 --> 00:14:12,990
Không, cháu thích chia sẻ nó hơn.
329
00:14:13,300 --> 00:14:15,230
Đến lượt bác.
330
00:14:15,290 --> 00:14:17,000
Ngoài Amy ra,
331
00:14:17,060 --> 00:14:20,660
bác đã từng có bộ phận nào
bị rời ra khỏi cơ thể chưa?
332
00:14:23,810 --> 00:14:26,840
Tôi sẽ không trả lời
câu hỏi đó.
333
00:14:26,980 --> 00:14:29,980
Khôn ngoan đấy. Bác muốn để dành
cho lần gặp gỡ tiếp theo của chúng ta hả?
334
00:14:30,060 --> 00:14:33,360
Chúng ta nên chụp một tấm
làm kỷ niệm.
335
00:14:36,360 --> 00:14:40,340
Trời ơi,
chúng ta giống nhau như đúc.
336
00:14:40,500 --> 00:14:42,000
Và nhân tiện thì,
337
00:14:42,060 --> 00:14:45,640
cháu có thể gọi bác là
Bà Già Đậu Xanh được không?
338
00:14:50,420 --> 00:14:52,330
Anh đang suy tư gì vậy?
339
00:14:52,390 --> 00:14:55,340
- Anh đang hồi tưởng lại.
- Về chuyện gì?
340
00:14:55,440 --> 00:14:56,930
Về lần đầu tiên
chúng ta ngủ với nhau.
341
00:14:56,990 --> 00:15:00,260
Anh yêu, đừng tự trách bản thân nữa.
Mọi thứ hiện tại rất tuyệt.
342
00:15:03,500 --> 00:15:05,000
Không xong rồi.
343
00:15:05,070 --> 00:15:06,780
Sheldon đang ở nhà mẹ tớ.
344
00:15:06,850 --> 00:15:08,470
Khoan đã.
Ý em là sao?
345
00:15:08,540 --> 00:15:10,510
"Đừng tự trách bản thân"?
346
00:15:10,950 --> 00:15:12,530
Hai người, tập trung này.
347
00:15:12,590 --> 00:15:14,400
Mẹ tớ nghĩ
Sheldon là nguyên do
348
00:15:14,470 --> 00:15:15,860
tớ không về nhà thường xuyên.
349
00:15:15,930 --> 00:15:17,340
Tại sao bác ấy
lại nghĩ vậy?
350
00:15:17,400 --> 00:15:18,380
Vì tớ nói vậy với bà ấy.
351
00:15:18,440 --> 00:15:20,800
Cậu cần cà phê không?
Tập trung nào!
352
00:15:21,730 --> 00:15:23,750
Vậy là cậu đang lợi dụng Sheldon
làm lý do
353
00:15:23,820 --> 00:15:25,530
để tránh mặt mẹ?
354
00:15:25,690 --> 00:15:26,690
Tớ biết.
355
00:15:26,770 --> 00:15:28,280
Tớ thấy rất tệ.
356
00:15:28,350 --> 00:15:30,340
Tớ rất yêu quý mẹ,
nhưng mà...
357
00:15:30,400 --> 00:15:33,770
- cậu biết đấy, đôi khi bà ấy...
- Ừ. Bọn tớ gặp bà ấy rồi.
358
00:15:34,590 --> 00:15:37,550
Vậy nên tớ nói rằng
mình không thể gặp bả vì Sheldon
359
00:15:37,550 --> 00:15:41,060
sẽ dễ dàng hơn là nói sự thật,
vì tớ không muốn gặp.
360
00:15:41,500 --> 00:15:42,530
Tớ hiểu.
361
00:15:42,600 --> 00:15:43,930
Anh hỏi lại nhé,
ý em là sao khi nói
362
00:15:43,990 --> 00:15:46,000
"Đừng tự trách bản thân"?
363
00:15:47,530 --> 00:15:50,500
Rồi sau đó bác có thể hỏi 20 câu
364
00:15:50,570 --> 00:15:52,670
để xem cháu là nhà vật lý
đã thắng giải Nobel nào.
365
00:15:52,740 --> 00:15:54,530
Sẵn sàng chưa?
Bắt đầu.
366
00:15:58,090 --> 00:15:59,920
Ta chịu thua được không?
367
00:16:00,380 --> 00:16:03,560
Không. Còn 19 câu hỏi.
368
00:16:10,200 --> 00:16:11,580
Cậu không định nghe nó à?
369
00:16:11,640 --> 00:16:13,990
Không, chúng ta
đang chơi dở mà.
370
00:16:15,560 --> 00:16:17,640
Còn 18 câu.
371
00:16:19,720 --> 00:16:21,750
Nghe điện thoại đi, Sheldon.
372
00:16:23,420 --> 00:16:24,670
Chào Amy.
373
00:16:24,730 --> 00:16:26,560
Chào anh.
Mọi chuyện sao rồi?
374
00:16:26,620 --> 00:16:29,210
Howard đã dụ được bố em
với mấy trò mèo ảo thuật
375
00:16:29,280 --> 00:16:31,820
nên anh qua chơi với mẹ em.
376
00:16:34,510 --> 00:16:36,580
Anh nghĩ mẹ thích anh đấy.
377
00:16:39,030 --> 00:16:40,470
Tôi sẽ thích cậu hơn
378
00:16:40,530 --> 00:16:42,510
nếu cậu không cấm con gái tôi
về thăm mẹ nó.
379
00:16:42,570 --> 00:16:43,890
Cái gì? Chờ anh chút, Amy.
380
00:16:43,960 --> 00:16:46,040
Có chuyện gì vậy,
Đậu Xanh?
381
00:16:47,610 --> 00:16:50,150
Amy nói nó không thể về
nhà dịp Lễ Tạ Ơn này
382
00:16:50,210 --> 00:16:52,530
vì cậu bắt nó
phải sang bên nội.
383
00:16:52,600 --> 00:16:55,780
Đã lâu rồi cháu không về nhà
vào ngày Lễ Tạ Ơn.
384
00:16:55,890 --> 00:16:57,610
Amy, tại sao em kể với mẹ em
385
00:16:57,680 --> 00:16:59,720
là anh về với mẹ anh
dịp Lễ Tạ Ơn?
386
00:16:59,790 --> 00:17:02,450
À, em đang bận chút nhé.
387
00:17:02,520 --> 00:17:04,180
Mấy cái đồ chơi của anh
sắp cháy hết rồi.
388
00:17:04,250 --> 00:17:06,640
Harrison Ford đang chờ
trước cửa này. Về ngay đi.
389
00:17:07,940 --> 00:17:10,600
Và Amy chẳng bao giờ
về nhà vào tối Chủ Nhật
390
00:17:10,660 --> 00:17:12,890
do cậu không chịu đi chơi
vì ngày hôm sau phải đến trường.
391
00:17:12,950 --> 00:17:15,540
Cháu có thể đi chơi mà.
392
00:17:15,610 --> 00:17:18,260
Chỉ cần được về nhà
và lên giường trước 10 giờ là ổn.
393
00:17:18,970 --> 00:17:20,270
Sheldon, đừng tin mẹ.
394
00:17:20,330 --> 00:17:21,490
Mẹ em không biết
bà ấy đang nói gì đâu.
395
00:17:21,560 --> 00:17:23,550
Mẹ em bị điên đấy!
396
00:17:24,520 --> 00:17:26,310
Chào con, Amy.
397
00:17:28,350 --> 00:17:30,130
Chào mẹ.
398
00:17:32,260 --> 00:17:35,650
Tin vui nè. Bọn con
sẽ về nhà vào Lễ Tạ Ơn.
399
00:17:38,060 --> 00:17:39,710
Thật không thể tin được.
400
00:17:39,780 --> 00:17:41,550
Suốt thời gian qua,
ta đã đổ lỗi cho cậu,
401
00:17:41,620 --> 00:17:43,340
trong khi
người đáng phải đổ lỗi là Amy.
402
00:17:43,640 --> 00:17:45,680
Nhìn xem kìa.
Chúng ta đều đang giận Amy.
403
00:17:45,750 --> 00:17:48,440
Có thể đó chính là điểm chung.
404
00:17:49,200 --> 00:17:50,750
Để cháu hỏi bác câu này:
405
00:17:50,810 --> 00:17:52,560
bác nghĩ sao về Howard?
406
00:17:52,620 --> 00:17:54,540
Có phải gã dị dị bé xíu
407
00:17:54,600 --> 00:17:56,400
với mái tóc kỳ quái không?
408
00:17:57,060 --> 00:17:59,790
Cháu cưới nhầm người nhà Fowler rồi.
409
00:18:02,120 --> 00:18:05,130
Tại sao Amy
phải nói dối ta cơ chứ?
410
00:18:05,190 --> 00:18:07,180
Có lẽ vì bác là mẹ của Amy
411
00:18:07,240 --> 00:18:09,280
và Amy không muốn
khiến bác thất vọng.
412
00:18:09,510 --> 00:18:10,640
Thật ư?
413
00:18:10,750 --> 00:18:13,210
Kể cả khi nó lừa dối cháu,
414
00:18:13,280 --> 00:18:14,890
cháu vẫn nói tốt cho nó.
415
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
Vâng.
416
00:18:16,040 --> 00:18:17,530
Amy là vợ cháu
và cháu yêu cô ấy.
417
00:18:17,600 --> 00:18:19,890
Nếu cháu có thể tha thứ
khi cô ấy đổ tương cà lên trứng,
418
00:18:19,960 --> 00:18:21,970
cháu cũng có thể
tha thứ cho chuyện này.
419
00:18:22,990 --> 00:18:25,930
Thằng bố nó cũng làm vậy,
thật kinh tởm.
420
00:18:26,660 --> 00:18:29,650
Amy như dở hơi
còn bác quá tuyệt vời.
421
00:18:38,410 --> 00:18:39,870
Chào buổi sáng.
422
00:18:39,940 --> 00:18:41,130
Chào em.
423
00:18:41,200 --> 00:18:42,770
Em đã gọi cà phê
cho chúng ta.
424
00:18:42,830 --> 00:18:44,800
Tuyệt.
425
00:18:47,310 --> 00:18:49,090
Em thấy đêm qua...
426
00:18:49,200 --> 00:18:50,900
rất tuyệt.
427
00:18:52,510 --> 00:18:54,220
Nhưng chúng ta chỉ ngồi nói chuyện.
428
00:18:54,320 --> 00:18:56,720
Đó là một buổi nói chuyện tuyệt vời.
429
00:18:56,790 --> 00:18:59,020
Em có thể chắc chắn
việc anh đang nói chuyện với em
430
00:18:59,080 --> 00:19:01,280
là một dấu hiệu tốt
cho hôn nhân của chúng ta không?
431
00:19:01,680 --> 00:19:03,900
Đúng vậy,
và tốt cho lá gan của anh nữa.
432
00:19:05,120 --> 00:19:06,610
Về chuyện kia thì...
433
00:19:08,980 --> 00:19:11,540
Mình chờ đến tối hôm khác nhé?
434
00:19:12,420 --> 00:19:15,240
Hoặc là bây giờ em đi tắm,
435
00:19:15,370 --> 00:19:18,280
còn anh sẽ quyết định xem
anh muốn "chơi" trò gì.
436
00:19:24,100 --> 00:19:26,740
Vào tắm cùng em đi, Raj.
437
00:19:35,420 --> 00:19:36,450
Cảm ơn con, Amy.
438
00:19:36,520 --> 00:19:39,030
Cảm ơn đã mời chúng ta
đến ăn tối.
439
00:19:39,180 --> 00:19:41,890
Chẳng có lý do gì
để con không làm vậy.
440
00:19:42,780 --> 00:19:45,350
Đúng thế,
cô ấy nghĩ mãi không ra đấy.
441
00:19:46,180 --> 00:19:48,610
- Cảm ơn, anh yêu.
- Không có gì, em yêu.
442
00:19:49,790 --> 00:19:52,890
Có ai muốn xem trò ảo thuật
Howard dạy bố không?
443
00:19:52,960 --> 00:19:55,320
Bố biểu diễn đi.
444
00:19:58,290 --> 00:20:00,760
Đây là một con dao bếp.
445
00:20:05,320 --> 00:20:07,180
Xem kỹ nhé.
446
00:20:07,790 --> 00:20:09,230
Ta-đa.
447
00:20:11,550 --> 00:20:13,940
Ồ, hay quá.
448
00:20:19,450 --> 00:20:22,560
Có cả máu giả kìa.
449
00:20:24,120 --> 00:20:25,980
Ta sẽ quay lại ngay.
450
00:20:29,680 --> 00:20:32,770
Ta không biết cháu thế nào,
nhưng ta không thích ảo thuật.
451
00:20:32,830 --> 00:20:35,630
Bác ngày càng tuyệt vời hơn.
452
00:20:38,200 --> 00:20:40,210
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn