1 00:00:01,705 --> 00:00:06,955 Sheldon, preferisci inserire le tabelle dopo ogni sezione o nell'appendice finale? 2 00:00:06,956 --> 00:00:09,116 L'articolo l'abbiamo scritto insieme. 3 00:00:09,117 --> 00:00:13,299 Credo che dovremmo decidere insieme che il posto migliore è l'appendice finale. 4 00:00:14,479 --> 00:00:17,699 Hai proprio ragione. Questo sì che si chiama gioco di squadra. 5 00:00:20,916 --> 00:00:25,771 - Guarda cosa siamo riusciti a fare. - Già. Contiene il meglio di entrambi. 6 00:00:25,772 --> 00:00:30,335 Tutti i miei calcoli, la tua critica pungente della natura fondante della simmetria. 7 00:00:30,336 --> 00:00:33,106 Tutta la mia infinita curiosità intellettuale, 8 00:00:33,107 --> 00:00:37,330 e il tuo insopportabile rifiuto di scrivere le parole usando la grafia americana. 9 00:00:39,376 --> 00:00:42,880 Sei consapevole del fatto che c'è ancora molto da fare prima di poterlo pubblicare? 10 00:00:42,881 --> 00:00:44,851 Forse dovremmo dividerci i compiti. 11 00:00:44,852 --> 00:00:49,335 Tu puoi rintracciare tutte le citazioni e annotarle con cura nella bibliografia. 12 00:00:49,336 --> 00:00:53,606 Io invece mi rimboccherò le maniche per decidere che font usare. 13 00:00:54,651 --> 00:00:57,517 Sheldon, le citazioni da cercare sono centinaia. 14 00:00:57,518 --> 00:01:00,988 E ci sono anche migliaia di font, eppure io non mi sto lamentando. 15 00:01:02,086 --> 00:01:06,000 Non ho intenzione di passare settimane in biblioteca a cercare vecchi articoli. 16 00:01:06,001 --> 00:01:09,074 - Non potremmo incaricare un laureando? - Ma che dici? 17 00:01:09,075 --> 00:01:12,252 Non ho intenzione di affidare il nostro articolo a un millenial. 18 00:01:12,253 --> 00:01:15,996 Lo riempirebbe di emoticon di unicorno e poi lo posterebbe sui social. 19 00:01:16,547 --> 00:01:17,783 E perché dovrebbe farlo? 20 00:01:17,784 --> 00:01:21,435 Preoccupazioni economiche, troppi toast all'avocado, chi se ne frega. 21 00:01:21,461 --> 00:01:26,325 Non possiamo rischiare che trapeli qualcosa prima che sia pronto per la pubblicazione. 22 00:01:26,326 --> 00:01:29,877 Significherebbe dire addio al Premio Nobel, invece di baciarlo, come intendo fare. 23 00:01:29,878 --> 00:01:32,452 - Parli in senso metaforico, vero? - Assolutamente no. 24 00:01:32,453 --> 00:01:36,685 Se il re di Svezia mi consegna una medaglia, prima la disinfetto per bene, e poi la bacio. 25 00:01:37,366 --> 00:01:40,789 E se chiedessimo aiuto a qualcuno che conosciamo? Che ne dici di Leonard? 26 00:01:40,790 --> 00:01:43,925 Cavoli, non saprei. Possiamo fidarci? 27 00:01:45,099 --> 00:01:49,117 - È il tuo miglior amico. - Sì, ma mi ha sempre dato l'impressione 28 00:01:49,118 --> 00:01:53,834 che sia il tipo che dopo un incidente aereo non aspetta che tu muoia per mangiarti. 29 00:01:54,745 --> 00:01:56,731 Credo tu possa fidarti di lui. 30 00:01:57,256 --> 00:02:00,131 Amy, non perdere mai quell'innocenza fanciullesca. 31 00:02:02,828 --> 00:02:05,160 Leonard, devo dirti una cosa. 32 00:02:05,420 --> 00:02:06,835 Frequento un'altra donna. 33 00:02:11,187 --> 00:02:12,237 Okay. 34 00:02:13,631 --> 00:02:16,243 Devi giurarmi di non dirlo a nessuno. 35 00:02:16,507 --> 00:02:17,673 Okay. 36 00:02:18,412 --> 00:02:22,251 Sei l'unico a saperlo. Beh, tu e Rita, la signora della mensa 37 00:02:22,252 --> 00:02:24,934 che mi da molto di più di qualche patatina fritta. 38 00:02:27,099 --> 00:02:30,104 - Ehi, Sheldon. - Non una parola. 39 00:02:35,403 --> 00:02:37,279 - Che voleva? - Niente. 40 00:02:37,280 --> 00:02:40,571 Si è solo inventato uno stupido test per vedere se riesco a mantenere un segreto. 41 00:02:40,572 --> 00:02:42,003 Che segreto? 42 00:02:45,181 --> 00:02:48,824 Non te lo dico. Il test è stupido, ma voglio comunque superarlo. 43 00:03:10,825 --> 00:03:13,494 sottotitoli: A7A "Noi siamo Legione" 44 00:03:15,742 --> 00:03:19,276 Congratulazioni, Leonard. Hai superato il mio test di lealtà segreto. 45 00:03:19,277 --> 00:03:22,584 La verità è che non ho relazione con la signora della mensa. 46 00:03:22,585 --> 00:03:26,952 Solo una donna può toccarmi in certe parti del corpo ed è qui. 47 00:03:28,333 --> 00:03:29,974 - Sheldon. - Non mi toccare. 48 00:03:31,679 --> 00:03:35,301 Beh, sono sconvolto, Sheldon. Credevo davvero che la donna 49 00:03:35,302 --> 00:03:39,372 che hai denunciato perché è tirchia con le porzioni non potesse resisterti. 50 00:03:40,593 --> 00:03:43,747 Beh, io ci sono rimasta male. Non mi avresti detto della sua relazione. 51 00:03:43,748 --> 00:03:46,059 - Credevo fossimo amici. - Sapevo che non era vero. 52 00:03:46,060 --> 00:03:48,464 E perché? Non credi che altre donne possano trovarlo attraente? 53 00:03:48,465 --> 00:03:49,465 No. 54 00:03:52,577 --> 00:03:55,880 Immagino tu ti stia chiedendo il perché di tutto questo. 55 00:03:55,881 --> 00:03:58,859 Ti riferisci agli ultimi 2 minuti o agli ultimi 20 anni? 56 00:04:00,077 --> 00:04:01,922 Dobbiamo chiederti un grosso favore. 57 00:04:01,923 --> 00:04:04,550 Avete scelto proprio il modo giusto per farlo. 58 00:04:04,660 --> 00:04:06,515 Il nostro articolo è quasi finito, 59 00:04:06,516 --> 00:04:09,338 ci serve solo qualcuno che rintracci tutte le citazioni. 60 00:04:09,635 --> 00:04:12,765 È un lavoraccio. Non potete farlo fare a un laureando? 61 00:04:12,766 --> 00:04:15,652 No, è un articolo troppo importante. 62 00:04:15,653 --> 00:04:19,057 - Vogliamo una persona di fiducia. - Ti prego, ci faresti un favore enorme. 63 00:04:19,184 --> 00:04:23,423 Sì, dai. Ci sto. Noi tre in biblioteca a caccia di vecchi articoli... 64 00:04:23,424 --> 00:04:25,821 - potrebbe essere divertente. - No, noi non ci saremo. 65 00:04:25,822 --> 00:04:27,637 Allora sarà ancora più divertente. 66 00:04:33,140 --> 00:04:35,056 Bam! L'ho fatto fuori. 67 00:04:35,440 --> 00:04:38,877 Ora faccio una danza della vittoria per festeggiare. 68 00:04:42,529 --> 00:04:46,343 - Tu dove sei? - Sto per sparare a un idiota che balla. 69 00:04:48,962 --> 00:04:50,554 Ehi! 70 00:04:51,773 --> 00:04:54,109 E ora sono io a fare la danza della vittoria. 71 00:04:54,640 --> 00:04:56,729 - A cosa giocate? - A Fortnite. 72 00:04:56,730 --> 00:05:00,615 Un gruppo di persone si paracaduta su un'isola e combatte per la sopravvivenza. 73 00:05:00,616 --> 00:05:01,785 Come Hunger Games? 74 00:05:01,786 --> 00:05:04,649 Più come "Uno Scapolo in Paradiso", ma meno spietato. 75 00:05:05,845 --> 00:05:10,045 - Sembra divertente. Posso giocarci? - Non so se ti piacerebbe. È per gamer. 76 00:05:10,046 --> 00:05:13,014 Ehi, io sono una gamer. Gioco a "Candy Crush", "Bejeweled", 77 00:05:13,015 --> 00:05:16,654 e a "Impara l'Alfabeto". E vinco sempre contro nostra figlia. 78 00:05:17,952 --> 00:05:21,342 Va bene, facciamo un tentativo. Con questo ti muovi e con questo spari. 79 00:05:21,343 --> 00:05:23,285 Con "A" salti, con "B" entri in modalità costruzione. 80 00:05:23,286 --> 00:05:27,228 E a seconda di quello che vuoi costruire, puoi usare LB, RB, LT, o RT. 81 00:05:27,229 --> 00:05:29,617 Fatemi entrare e basta, capirò da sola come fare. 82 00:05:29,800 --> 00:05:31,697 Sembri me durante la luna di miele. 83 00:05:33,243 --> 00:05:36,098 Okay, ti stai paracadutando... 84 00:05:36,099 --> 00:05:40,894 Sei quasi a terra. Non appena atterri, devi cercare di... Okay, sei morta. 85 00:05:43,129 --> 00:05:47,879 - Tutto qui? Non è stato affatto divertente. - Adesso sembri tu durante la luna di miele. 86 00:05:51,198 --> 00:05:54,679 - Grazie per aver accettato di aiutarmi. - A cosa servono gli amici, dopotutto? 87 00:05:54,798 --> 00:05:56,898 Il mio amico mi ha mandato in questo scantinato 88 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 a fare il lavoro pesante al posto suo, perciò non saprei. 89 00:06:00,686 --> 00:06:05,994 Ehi, forse non dovrei dire niente, ma hai saputo di Sheldon con la signora della mensa? 90 00:06:07,403 --> 00:06:11,540 Sì, ma non è vero. Se l'è inventato Sheldon per metterci alla prova. 91 00:06:11,900 --> 00:06:14,919 Magari l'avessi saputo prima darle della baldracca 92 00:06:14,921 --> 00:06:17,541 davanti a tutti quelli che erano in fila per il pranzo. 93 00:06:18,770 --> 00:06:23,073 Questa è la lista degli articoli da trovare. Perché non ce la dividiamo a metà? 94 00:06:23,207 --> 00:06:26,609 Non saprei, è piuttosto lugubre, quaggiù. Forse è meglio restare insieme. 95 00:06:26,620 --> 00:06:28,467 Andiamo, Raj, è solo una biblioteca. 96 00:06:28,582 --> 00:06:31,357 Potresti dire lo stesso di qualsiasi cosa. È solo un cimitero. È solo... 97 00:06:31,366 --> 00:06:34,086 una casa stregata. È solo un portale per l'inferno. 98 00:06:35,418 --> 00:06:39,203 D'accordo, e se ci dividiamo e restiamo in contatto vocale costante? 99 00:06:39,257 --> 00:06:40,601 Sì, grazie. 100 00:06:48,750 --> 00:06:50,494 - Leonard? - Sono ancora qui. 101 00:06:50,522 --> 00:06:51,522 Okay. 102 00:06:56,306 --> 00:06:58,445 - Leonard? - Sono ancora qui. 103 00:06:58,450 --> 00:06:59,450 Okay. 104 00:07:06,655 --> 00:07:07,755 Leonard? 105 00:07:10,287 --> 00:07:11,387 Leonard? 106 00:07:14,575 --> 00:07:15,675 Oddio! 107 00:07:18,599 --> 00:07:19,804 Troppa polvere. 108 00:07:27,151 --> 00:07:29,593 - Ehi, pronta per andare a pranzo? - Un attimo. 109 00:07:29,844 --> 00:07:31,656 Videogiochi? Sul serio? 110 00:07:31,806 --> 00:07:34,845 Sono in una specie di "Quel pazzo venerdì" e in realtà sei Howard? 111 00:07:36,555 --> 00:07:39,102 Ti prego, se fossi Howard, farei questo. 112 00:07:42,593 --> 00:07:44,666 Sai che ti dico? Non ha tutti i torti. 113 00:07:45,488 --> 00:07:46,905 Va bene, possiamo andare? 114 00:07:47,073 --> 00:07:49,970 Tra un minuto. Voglio dimostrare a Howard che ci so giocare. 115 00:07:49,972 --> 00:07:53,865 Guadagni molto più di lui, sai? Non puoi sbattergli in faccia quello? 116 00:07:54,833 --> 00:07:57,490 Sì, ma voglio sbattergli in faccia questo. 117 00:07:59,242 --> 00:08:02,516 - Maledizione, perché non prendo nessuno? - Fa' provare me. 118 00:08:02,606 --> 00:08:05,464 Buona fortuna. È molto più difficile di quanto sembri. 119 00:08:05,933 --> 00:08:07,033 Preso. 120 00:08:12,323 --> 00:08:14,688 Okay, questa citazione è corretta. A te come va? 121 00:08:14,734 --> 00:08:18,030 Direi bene. Sto sfogliando "L'effetto dei muoni ad alta energia 122 00:08:18,031 --> 00:08:21,275 negli urti protone-pione nel Centro d'Accelerazione Lineare... 123 00:08:26,890 --> 00:08:28,190 di Stanford". 124 00:08:29,443 --> 00:08:33,294 - Ehi, facciamo una pausa? - No, così è più emozionante. 125 00:08:33,350 --> 00:08:36,139 Dobbiamo finire tutto prima che io finisca questo. 126 00:08:36,709 --> 00:08:40,764 È come nel film "Speed", ma al posto dell'autobus ci sono i tuoi polmoni. 127 00:08:41,276 --> 00:08:44,071 E al posto di Sandra Bullock c'è la tristezza. 128 00:08:45,664 --> 00:08:47,375 Perché hai preso questo articolo russo? 129 00:08:47,384 --> 00:08:50,942 Era citato in quest'altro articolo, così ho pensato di controllarlo. 130 00:08:51,291 --> 00:08:54,578 Non è tradotto. Forse dovremmo chiedere a Howard, il suo russo è piuttosto buono. 131 00:08:54,587 --> 00:08:57,397 Non ci serve Howard. Ho Google Translate. 132 00:08:58,899 --> 00:09:03,857 Okay, ecco qua, dal russo all'inglese. 133 00:09:04,310 --> 00:09:09,227 "Disamina di zuppa di Alce in paracadute al limone." 134 00:09:10,722 --> 00:09:13,466 Sì, okay, ora so perché quest'app è gratuita. 135 00:09:17,207 --> 00:09:19,716 Oddio, il mio russo è un po' arrugginito. 136 00:09:19,916 --> 00:09:22,577 Se può aiutarti, questa parola potrebbe essere "alce." 137 00:09:27,309 --> 00:09:28,409 Okay. 138 00:09:29,537 --> 00:09:31,483 Il titolo dell'articolo è... 139 00:09:31,540 --> 00:09:33,968 "Disamina di un... 140 00:09:34,034 --> 00:09:37,311 modello super-asimmetrico dell'universo" 141 00:09:37,312 --> 00:09:40,588 del dottor Vasily Gregora-poli-popivich. 142 00:09:40,835 --> 00:09:44,568 Aspetta, quindi Amy e Sheldon non sono stati i primi a pensare alla super-asimmetria? 143 00:09:44,605 --> 00:09:47,134 A quanto pare no. Questo articolo è del 1978. 144 00:09:47,225 --> 00:09:51,662 Okay, beh, potrebbero dover rinominare la loro teoria "La Teoria Cooper-Fowler... 145 00:09:51,678 --> 00:09:54,386 e Gregora-poli-popivich". 146 00:09:54,444 --> 00:09:56,468 È una specie di scioglilingua, vero? 147 00:09:57,737 --> 00:10:02,211 - Sheldon non ne sarà contento. - Beh, e lo sarà ancora meno di questo. 148 00:10:02,732 --> 00:10:05,810 "Il modello super-asimmetrico è... 149 00:10:06,035 --> 00:10:09,233 intrinsecamente imperfetto e non... 150 00:10:09,477 --> 00:10:11,913 merita ulteriori approfondimenti". 151 00:10:12,597 --> 00:10:15,678 - Quindi confuta la loro teoria? - A quanto pare sì. 152 00:10:16,188 --> 00:10:20,322 - Come glielo diciamo? - Facile. Vai da lui e gli dici: "Sheldon... 153 00:10:20,538 --> 00:10:22,132 Raj deve dirti una cosa". 154 00:10:24,197 --> 00:10:26,123 Perché devo dirglielo io? 155 00:10:26,603 --> 00:10:27,745 L'hai trovato tu. 156 00:10:27,762 --> 00:10:31,133 - L'ho tro... Ma l'ha tradotto lui. - Okay, okay, che ne dite di fare così? 157 00:10:31,220 --> 00:10:34,420 - Glielo diciamo tutti insieme. - O, meglio ancora, glielo dici tu. 158 00:10:34,567 --> 00:10:37,174 Sì, ha molto più senso. 159 00:10:38,245 --> 00:10:40,193 Siete proprio dei codardi. 160 00:10:40,304 --> 00:10:41,404 Sì, proprio così. 161 00:10:51,696 --> 00:10:54,678 - Ehi, Denise. C'è Stuart? - No. E' dal dottore. 162 00:10:54,780 --> 00:10:57,273 - Sta bene? - Non da quando lo conosco. 163 00:10:59,350 --> 00:11:03,047 Il che solleva una domanda interessante. Tu e Stuart. 164 00:11:03,194 --> 00:11:04,294 Perché? 165 00:11:06,142 --> 00:11:10,480 Non so. I miei genitori avevano un'impresa di pompe funebri. Interpretalo come vuoi. 166 00:11:11,411 --> 00:11:12,806 Come posso aiutarti? 167 00:11:13,056 --> 00:11:15,834 Speravo che Stuart potesse spiegarmi come si gioca a Fortnite. 168 00:11:15,860 --> 00:11:17,813 - Posso insegnarti io. - Davvero? Sei brava? 169 00:11:17,830 --> 00:11:20,693 Guarda il colore della mia pelle. Non esco da sei anni. 170 00:11:21,608 --> 00:11:23,213 - Allora mi insegnerai? - Certo. 171 00:11:23,346 --> 00:11:27,065 Ora lascia che ti faccia io una domanda. Howard. Perché? 172 00:11:29,508 --> 00:11:31,428 Gli occhi ce li hai... Secondo te? 173 00:11:56,652 --> 00:11:58,934 Avrei preferito non aver visto questa scena. 174 00:11:59,690 --> 00:12:04,518 Ciao. Devo solo... dare una brutta notizia a Sheldon e non voglio proprio farlo. 175 00:12:04,525 --> 00:12:07,548 - Oddio. Va tutto bene? - No, ho trovato un articolo 176 00:12:07,555 --> 00:12:09,263 che confuta la loro teoria. 177 00:12:09,339 --> 00:12:12,431 Pensavano che avrebbero vinto il premio Nobel. Gli si spezzerà il cuore. 178 00:12:12,475 --> 00:12:15,671 Cavolo. Magari potresti lasciargli un biglietto anonimo... 179 00:12:15,766 --> 00:12:20,538 sai, come quando al liceo vuoi dire alla tua migliore amica che il ragazzo la tradisce. 180 00:12:22,783 --> 00:12:24,354 Perché non dirglielo e basta? 181 00:12:24,380 --> 00:12:26,667 Non saprei. Magari perché hai un succhiotto. 182 00:12:29,803 --> 00:12:32,137 Non è meglio sapere le brutte notizie da un amico? 183 00:12:32,147 --> 00:12:36,345 Fidati, no. Sono andata al ballo scolastico con un succhiotto e un occhio nero. 184 00:12:36,710 --> 00:12:38,279 Dai, bussa! Puoi farcela. 185 00:12:38,283 --> 00:12:42,203 - Va bene, d'accordo, vado. - Aspetta, fammi prima entrare. 186 00:12:42,937 --> 00:12:44,037 Perché? 187 00:12:44,322 --> 00:12:46,013 "Perché"? Eddai. 188 00:12:52,468 --> 00:12:56,335 - Ehi, Leonard. Il podcast è troppo alto? - Non sentivo nessun podcast. 189 00:12:56,523 --> 00:12:58,684 Te l'ho detto che non lo sente nessuno. 190 00:13:00,105 --> 00:13:03,002 Beh, io sentivo Ira Glass, quindi o viene dai tuoi auricolari 191 00:13:03,013 --> 00:13:05,215 o è aggrappato al soffitto come un geco. 192 00:13:07,686 --> 00:13:10,750 A dire il vero, devo parlarvi del vostro articolo. 193 00:13:10,840 --> 00:13:12,875 Ah, giusto, come va con la bibliografia? 194 00:13:12,876 --> 00:13:16,693 Beh, io e Raj ci stavamo lavorando, come ci avevi chiesto e... 195 00:13:17,541 --> 00:13:23,306 abbiamo trovato questo articolo russo che sembra confutare la super-asimmetria. 196 00:13:24,167 --> 00:13:25,239 Sicuro? 197 00:13:25,642 --> 00:13:28,810 Già. L'ha tradotto Howard. 198 00:13:30,480 --> 00:13:31,763 Mi dispiace tanto. 199 00:13:35,394 --> 00:13:37,187 Sheldon, va tutto bene? 200 00:13:38,187 --> 00:13:39,749 Sì, certo. 201 00:13:40,110 --> 00:13:43,452 Grazie per avercelo detto, Leonard, non dev'essere stato facile. 202 00:13:45,552 --> 00:13:47,634 Immagino che questa non ci serva più. 203 00:14:07,403 --> 00:14:10,069 Che podcast stavi ascoltando? This American Life? 204 00:14:13,732 --> 00:14:15,953 Okay, ora raggiungi quel forziere e premi X. 205 00:14:16,355 --> 00:14:18,505 X. Premi X. 206 00:14:18,506 --> 00:14:20,771 - Qual è X? - Quello con la "x" sopra! 207 00:14:22,351 --> 00:14:25,636 - Calmati, non ho molta esperienza. - Con cosa? L'alfabeto? 208 00:14:26,429 --> 00:14:28,386 Non c'è bisogno di fare sarcasmo. 209 00:14:28,392 --> 00:14:31,511 Ehi, vuoi imparare a giocarci o scappare dalla mamma... 210 00:14:31,512 --> 00:14:33,627 a piagnucolare come una poppante? 211 00:14:34,798 --> 00:14:36,728 Cavolo, ma che problemi hai? 212 00:14:36,729 --> 00:14:39,059 - Scusa, pensavo volessi battere tuo marito. - Sì! 213 00:14:39,060 --> 00:14:41,124 - Allora zitta e impara! - Okay! 214 00:14:48,976 --> 00:14:49,976 Ciao. 215 00:14:51,595 --> 00:14:53,514 - Posso fare qualcosa per te? - No. 216 00:14:55,493 --> 00:14:58,198 Potrei farti un po' di tè o cantarti "morbido gattino". 217 00:14:58,199 --> 00:15:01,578 Non capisco perché la cosa non ti turba, è anche il tuo articolo. 218 00:15:01,825 --> 00:15:03,945 Sono turbata, Sheldon. 219 00:15:04,526 --> 00:15:06,962 Sto cercando di mantenere il controllo per te. 220 00:15:07,350 --> 00:15:11,246 Come quella volta che quell'oca non ci lasciava in pace durante il brunch. 221 00:15:12,202 --> 00:15:13,461 Aveva spaventato anche te? 222 00:15:13,462 --> 00:15:16,179 Ma certo! Indossavo un piumino! 223 00:15:18,567 --> 00:15:22,636 Beh, non ho bisogno che tu finga di star bene per me. Anzi, è peggio. 224 00:15:22,735 --> 00:15:25,994 E va bene, non sto bene! 225 00:15:26,591 --> 00:15:29,289 Questa idea ci è venuta al nostro matrimonio. 226 00:15:29,290 --> 00:15:31,785 Ci abbiamo lavorato per mesi e mesi. 227 00:15:31,786 --> 00:15:34,359 Pensavo che avremmo cambiato il corso della scienza, 228 00:15:34,360 --> 00:15:37,410 e adesso è tutto finito. Sono distrutta. 229 00:15:39,925 --> 00:15:42,717 Mi sbagliavo, così è peggio. Torna a essere felice. 230 00:15:49,756 --> 00:15:50,868 Ciao, ragazzi. 231 00:15:50,869 --> 00:15:51,870 - Ciao. - Ciao. 232 00:15:52,402 --> 00:15:56,127 State giocando ancora a quel gioco? Com'è che si chiama? "Fortnow"? 233 00:15:57,276 --> 00:15:59,017 - Fortnite. - Giusto. 234 00:15:59,018 --> 00:16:03,875 L'avrò dimenticato perché ci ho giocato solo quella volta... e ho fatto proprio pena. 235 00:16:05,001 --> 00:16:07,602 Tranquilla, è un gioco difficile. 236 00:16:07,603 --> 00:16:09,796 Vi spiacerebbe se ci provassi di nuovo? 237 00:16:09,797 --> 00:16:11,917 - Magari più tardi, Bernie... - Dammelo! 238 00:16:14,184 --> 00:16:17,180 Dove sei, Howard? Dove sei? 239 00:16:17,181 --> 00:16:21,136 Aspetta che costruisco una rampa, per andare un po' in alto. 240 00:16:21,137 --> 00:16:24,479 Per costruire devi premere B... Ah, l'hai già fatto. 241 00:16:25,460 --> 00:16:27,962 Davvero? Io sto premendo tasti a caso. 242 00:16:30,771 --> 00:16:34,910 - Vedo la tua rampa. Vengo a prenderti. - Puoi provarci, ma... 243 00:16:35,257 --> 00:16:36,296 Beccata! 244 00:16:38,468 --> 00:16:40,026 Porca troia! 245 00:16:41,332 --> 00:16:43,074 - Vuoi giocare di nuovo? - No! 246 00:16:45,781 --> 00:16:47,205 - Howard. - Sì? 247 00:16:47,206 --> 00:16:48,905 Guadagno più soldi di te. 248 00:16:53,112 --> 00:16:55,442 Ti sei trovato proprio un brava ragazza, amico mio. 249 00:16:59,433 --> 00:17:01,492 Quindi nessuno dei due è venuto al lavoro oggi? 250 00:17:01,493 --> 00:17:03,366 No, ho provato a chiamare, ma non ha risposto nessuno. 251 00:17:03,367 --> 00:17:04,559 Sono sicura che stanno bene. 252 00:17:04,560 --> 00:17:07,031 Probabilmente saranno stati svegli tutta la notte a elaborare una nuova teoria. 253 00:17:07,032 --> 00:17:09,343 Gli ho anche chiesto se voleva andare a vedere 254 00:17:09,344 --> 00:17:11,752 il nuovo "Animali Fantastici" e non ha risposto. 255 00:17:11,753 --> 00:17:14,427 Allora saranno già morti. Non possiamo farci nulla. 256 00:17:20,143 --> 00:17:21,243 Avanti. 257 00:17:27,946 --> 00:17:32,391 Ehi. Siete ancora in pigiama. Avete preso un giorno di ferie? 258 00:17:33,571 --> 00:17:34,829 È sabato. 259 00:17:35,252 --> 00:17:36,552 No, non è sabato. 260 00:17:37,808 --> 00:17:40,506 Fantastico, un'altra cosa su cui ci siamo sbagliati. 261 00:17:42,349 --> 00:17:44,020 A quanto stiamo, Amy? 262 00:17:45,124 --> 00:17:46,124 Due. 263 00:17:48,161 --> 00:17:49,455 Due cose. 264 00:17:49,895 --> 00:17:51,347 Che ci è successo? 265 00:17:52,956 --> 00:17:54,599 Te lo dico io che è successo. 266 00:17:54,885 --> 00:17:57,651 Il professor Gregoropovich. 267 00:17:57,941 --> 00:18:00,707 Credo sia Gregora-poli-popivich, ma... 268 00:18:07,674 --> 00:18:08,674 Tre. 269 00:18:10,275 --> 00:18:13,036 E dai, ragazzi, è stato solo un intoppo, 270 00:18:13,037 --> 00:18:16,468 adesso è il momento di mettersi sotto e impegnarsi ancora di più! 271 00:18:16,787 --> 00:18:19,664 È come quando a fine primo tempo sei sotto di sette punti. 272 00:18:19,814 --> 00:18:20,897 Che stai facendo? 273 00:18:21,253 --> 00:18:25,650 Giusto. È come... quando a fine primo bat-tempo sei sotto di sette bat-punti. 274 00:18:26,625 --> 00:18:27,801 Fai provare me. 275 00:18:28,982 --> 00:18:30,812 Non potete arrendervi così. 276 00:18:30,813 --> 00:18:34,586 Siete le persone più intelligenti che conosco e insieme potete fare qualsiasi cosa. 277 00:18:34,587 --> 00:18:38,922 Apprezzo quello che stai cercando di fare, ma, per favore, smettila. Non puoi aiutarci. 278 00:18:38,923 --> 00:18:41,225 - E dai, Amy, ascolta... - Sto con Sheldon. 279 00:18:41,362 --> 00:18:44,728 Ci siamo fatti il culo su quell'articolo ed è stato tutto per niente. 280 00:18:44,729 --> 00:18:47,363 E se pensate di poter risolvere tutto con un discorsetto d'incoraggiamento, 281 00:18:47,364 --> 00:18:50,249 allora non capite quanto fosse importante per noi. 282 00:18:50,250 --> 00:18:52,320 - Non possiamo fare proprio nulla? - No. 283 00:18:53,351 --> 00:18:54,551 Anzi, aspetta. 284 00:18:55,223 --> 00:18:57,182 È odore di Siam Palace quello che sento? 285 00:18:57,307 --> 00:18:58,818 Sì, è la nostra cena. 286 00:19:05,199 --> 00:19:06,971 Cioè, la vostra cena. 287 00:19:08,246 --> 00:19:09,869 C'è del riso al mango? 288 00:19:09,870 --> 00:19:12,103 - No. - E la sofferenza continua. 289 00:19:17,505 --> 00:19:22,621 Ti vedo. Ti vedo. E boom! Beccata! 290 00:19:23,272 --> 00:19:24,777 Come ci si sente, Penny? 291 00:19:24,946 --> 00:19:27,290 Come se non me ne fregasse un cavolo. 292 00:19:28,228 --> 00:19:32,381 Sbagliato. Ti brucia, perché hai perso e io ho vinto. Che figata! 293 00:19:34,117 --> 00:19:36,303 - Okay, ora possiamo andare a mangiare? - Assolutamente sì. 294 00:19:36,304 --> 00:19:37,732 Ehi, come va? 295 00:19:37,911 --> 00:19:39,050 Boom! 296 00:19:42,226 --> 00:19:44,208 Okay, guido io. 297 00:19:45,351 --> 00:19:47,218 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous