1 00:00:02,527 --> 00:00:07,656 Wil je de tabellen na elk hoofdstuk of in het bijvoegsel? 2 00:00:07,782 --> 00:00:15,206 Deze paper is van ons samen, dus we beslissen samen. In het bijvoegsel. 3 00:00:15,331 --> 00:00:18,583 Ongelooflijk, je kan in je eentje een team zijn. 4 00:00:21,754 --> 00:00:24,632 Moet je ons werk eens zien. -Ik weet het. 5 00:00:24,756 --> 00:00:31,012 Mijn wiskundige vermogen, en jouw brutale weerstand tegen symmetrie... 6 00:00:31,139 --> 00:00:37,770 mijn eindeloze nieuwsgierigheid en jouw eigenwijze spellingsideeën. 7 00:00:40,231 --> 00:00:43,651 Er moet nog veel gebeuren voor we kunnen publiceren. 8 00:00:43,775 --> 00:00:45,570 We splitsen alles op. 9 00:00:45,694 --> 00:00:50,157 Jij trekt alle citaten na en maakt de bibliografie. 10 00:00:50,283 --> 00:00:55,370 Ik neem de zware taak op me om het lettertype te kiezen. 11 00:00:55,496 --> 00:00:58,249 Het zijn honderden citaten. 12 00:00:58,373 --> 00:01:02,086 Er zijn duizenden lettertypes. Hoor je mij klagen? 13 00:01:02,962 --> 00:01:06,591 Ik ga niet wekenlang in de bibliotheek hangen. 14 00:01:06,715 --> 00:01:09,719 Kunnen we geen student inhuren? 15 00:01:09,843 --> 00:01:12,971 Ik vertrouw ons stuk niet toe aan een millennial. 16 00:01:13,096 --> 00:01:17,435 Die gebruiken emoticons en zetten alles op social media. 17 00:01:17,560 --> 00:01:21,814 Waarom zouden ze? -Toekomstvrees, te veel avocado's... 18 00:01:21,939 --> 00:01:26,986 We kunnen ons geen lek veroorloven voor publicatie. 19 00:01:27,111 --> 00:01:32,408 Dan kun je de Nobelprijs vergeten. -Als het ware, hè? 20 00:01:32,532 --> 00:01:37,371 Nee, hoor. Als ik die medaille ontsmet heb, kus ik hem. 21 00:01:38,247 --> 00:01:41,500 Een van onze vrienden dan? Leonard? 22 00:01:41,626 --> 00:01:44,545 Kunnen we die wel vertrouwen? 23 00:01:46,005 --> 00:01:48,256 Hij is je allerbeste vriend. 24 00:01:48,382 --> 00:01:53,721 En het type dat je halfdode lijk aanvreet na een vliegtuigcrash. 25 00:01:55,598 --> 00:01:57,641 Je kan hem vertrouwen. 26 00:01:57,767 --> 00:02:00,728 Hou die kinderlijke onschuld vast. 27 00:02:03,689 --> 00:02:07,235 Ik moet je iets vertellen. Ik heb een verhouding. 28 00:02:12,073 --> 00:02:13,366 Oké. 29 00:02:14,575 --> 00:02:18,287 Zweer me dat je niemand iets vertelt. 30 00:02:19,288 --> 00:02:22,792 Alleen jij weet het. Jij en Rita uit de kantine... 31 00:02:22,917 --> 00:02:25,503 die me meer geeft dan alleen aardappeltjes. 32 00:02:27,964 --> 00:02:30,341 Ha, Sheldon. -Geen woord. 33 00:02:36,264 --> 00:02:37,974 Wat wilde hij? -Niks. 34 00:02:38,099 --> 00:02:41,310 Hij wil testen of ik een geheim kan bewaren. 35 00:02:41,434 --> 00:02:43,436 Welk geheim? 36 00:02:46,065 --> 00:02:49,652 Dat vertel ik niet. Dan slaag ik niet voor z'n test. 37 00:03:17,887 --> 00:03:21,432 Proficiat. Je bent geslaagd voor m'n loyaliteitstest. 38 00:03:21,557 --> 00:03:24,642 Ik heb namelijk geen verhouding. 39 00:03:24,769 --> 00:03:29,190 Alleen deze vrouw mag m'n nee-nee-delen aanraken. 40 00:03:30,483 --> 00:03:32,651 Sheldon... -Nee, nee. 41 00:03:33,819 --> 00:03:39,116 Ik dacht echt dat de vrouw die jij had verweten dat ze te weinig erwten gaf... 42 00:03:39,240 --> 00:03:41,160 niet van je af kon blijven. 43 00:03:42,745 --> 00:03:46,749 Het doet wel pijn dat je het voor me wilde verzwijgen. 44 00:03:46,874 --> 00:03:51,753 Ik geloofde hem niet. -Denk je dat er niemand op hem valt? 45 00:03:54,839 --> 00:03:57,967 Je wilt vast weten waarom ik je zo gekweld heb. 46 00:03:58,094 --> 00:04:01,347 Deze twee minuten of de afgelopen 20 jaar? 47 00:04:02,431 --> 00:04:06,851 We willen je om een gunst vragen. -Goeie tactiek. 48 00:04:06,977 --> 00:04:11,649 Onze paper is bijna af. Alleen nog de citaten natrekken. 49 00:04:11,774 --> 00:04:14,777 Kun je daar geen student voor vragen? 50 00:04:14,902 --> 00:04:17,947 Nee, deze paper is heel belangrijk voor ons. 51 00:04:18,072 --> 00:04:21,449 Jou vertrouwen we. -Het zou heel fijn zijn. 52 00:04:21,575 --> 00:04:26,622 Tuurlijk, met z'n drieën oude papers doornemen kan best leuk zijn. 53 00:04:26,747 --> 00:04:29,667 Wij zijn er niet bij. -Nog leuker. 54 00:04:35,381 --> 00:04:40,469 Bam, die is dood. Even een overwinningsdansje. 55 00:04:44,681 --> 00:04:48,144 Waar ben jij? -Ik knal een dansende sukkel neer. 56 00:04:53,858 --> 00:04:56,818 Nu doe ik een overwinningsdans. 57 00:04:56,944 --> 00:04:59,071 Wat spelen jullie? -Fortnite. 58 00:04:59,196 --> 00:05:03,951 Mensen afschieten op een eiland. -Zoals de Hunger Games? 59 00:05:04,076 --> 00:05:07,913 Of Bachelor in Paradise, maar dan minder heftig. 60 00:05:08,038 --> 00:05:09,623 Klinkt leuk. Mag ik eens? 61 00:05:09,749 --> 00:05:12,041 Het is meer iets voor gamers. 62 00:05:12,168 --> 00:05:16,505 Ik speel Candy Crush, Bejeweled en het Sesamstraat-spel. 63 00:05:16,629 --> 00:05:19,383 Ik maak onze dochter elke keer in. 64 00:05:20,217 --> 00:05:21,635 Probeer maar. 65 00:05:21,761 --> 00:05:25,431 Zo loop je, hiermee schiet je. A is springen, B bouwen. 66 00:05:25,555 --> 00:05:29,767 Met LB, RB, LT en RT kun je nog meer bouwen. 67 00:05:29,894 --> 00:05:31,896 Leid me maar, dan kom ik er wel. 68 00:05:32,021 --> 00:05:35,482 Dat zei ik op onze huwelijksreis. 69 00:05:35,608 --> 00:05:38,235 Daar vlieg je. 70 00:05:38,360 --> 00:05:41,654 Je bent bijna op de grond. Als je landt, moet je... 71 00:05:41,781 --> 00:05:43,532 Je bent dood. 72 00:05:45,451 --> 00:05:50,956 Is dat alles? Ook niet leuk. -Dat zei jij op onze huwelijksreis. 73 00:05:53,417 --> 00:05:56,921 Bedankt voor je hulp. -Daar heb je vrienden voor. 74 00:05:57,046 --> 00:06:01,884 Mijn vriend stuurt me naar deze kelder om z'n rotklusjes te doen. 75 00:06:02,927 --> 00:06:09,517 Had jij het trouwens gehoord van Sheldon en de lunchdame? 76 00:06:09,642 --> 00:06:13,896 Dat is niet waar. Sheldon wilde ons op de proef stellen. 77 00:06:14,021 --> 00:06:18,567 Ik heb haar een sloerie genoemd waar iedereen bij was. 78 00:06:20,986 --> 00:06:25,282 Dit is het lijstje. We verspreiden ons, ieder de helft. 79 00:06:25,408 --> 00:06:28,744 Het is hier donker. Ik blijf liever samen. 80 00:06:28,869 --> 00:06:30,496 Het is maar een bibliotheek. 81 00:06:30,621 --> 00:06:35,959 Dat kun je ook over een begraafplaats of hellepoort zeggen. 82 00:06:37,336 --> 00:06:41,799 We verspreiden ons, maar we blijven met elkaar praten. 83 00:06:41,924 --> 00:06:43,467 Dank je. 84 00:06:52,059 --> 00:06:53,644 Ik ben er nog. 85 00:07:20,830 --> 00:07:22,330 Te veel stof. 86 00:07:29,130 --> 00:07:31,966 Gaan we lunchen? -Wacht even. 87 00:07:32,091 --> 00:07:33,926 Serieus? Zit je te gamen? 88 00:07:34,051 --> 00:07:37,638 Zit je soms in het lichaam van Howard? 89 00:07:38,681 --> 00:07:41,642 Als ik Howard was, zou ik dit doen. 90 00:07:44,728 --> 00:07:47,481 Gelijk heeft ie. 91 00:07:47,606 --> 00:07:49,108 Kunnen we nu? 92 00:07:49,233 --> 00:07:52,153 Ik wil Howard laten zien dat ik dit kan. 93 00:07:52,278 --> 00:07:56,866 Je verdient veel meer dan hij. Kan je niet daarmee pronken? 94 00:07:56,991 --> 00:07:59,452 Ja, maar ik wil hiermee pronken. 95 00:08:00,953 --> 00:08:04,665 Waarom raak ik niemand? -Laat mij eens. 96 00:08:04,790 --> 00:08:08,002 Sterkte. Het is echt niet zo makkelijk. 97 00:08:08,127 --> 00:08:10,004 Hebbes. 98 00:08:14,508 --> 00:08:16,719 Dit citaat klopt. Lukt het? 99 00:08:16,844 --> 00:08:23,059 Ik check 'Het effect van energierijke muonen in het National Accelerator... 100 00:08:29,064 --> 00:08:30,358 Laboratory.' 101 00:08:31,816 --> 00:08:35,404 Zullen we even pauzeren? -Dit maakt het juist spannend. 102 00:08:35,529 --> 00:08:38,741 Alles moet af voordat dit op is. 103 00:08:38,865 --> 00:08:43,454 Net als de film Speed, maar dan met je longen. 104 00:08:43,579 --> 00:08:47,708 En met triestigheid in plaats van Sandra Bullock. 105 00:08:47,832 --> 00:08:53,130 Vanwaar deze Russische paper? -Die wordt ook geciteerd. 106 00:08:53,255 --> 00:08:56,509 Hij is niet vertaald. Howard begrijpt Russisch. 107 00:08:56,634 --> 00:08:59,969 We hebben toch Google Translate? 108 00:09:01,180 --> 00:09:06,351 Daar gaat ie, van Russisch naar Engels. 109 00:09:06,477 --> 00:09:11,482 Onderzoekingen naar elandsoep in citroenparachutes. 110 00:09:12,857 --> 00:09:16,070 Vandaar dat het gratis is. 111 00:09:19,198 --> 00:09:25,413 M'n Russisch is niet meer je dat. -Dit woord kan 'eland' betekenen. 112 00:09:31,502 --> 00:09:33,546 Dit artikel heet... 113 00:09:33,670 --> 00:09:39,260 Onderzoek naar een superasymmetrisch model van het universum... 114 00:09:39,385 --> 00:09:42,720 en is van dr. Vasily Gregora Polipopivich. 115 00:09:42,846 --> 00:09:46,475 Is superasymmetrie geen vinding van Amy en Sheldon? 116 00:09:46,600 --> 00:09:49,270 Nee, dit is van 1978. 117 00:09:49,395 --> 00:09:56,360 Dan noemen ze hun theorie de Cooper-Fowler-Polipopivich-theorie. 118 00:09:56,485 --> 00:09:59,779 Het rolt je van de lippen. 119 00:09:59,905 --> 00:10:04,076 Sheldon is hier niet blij mee. -En hiermee nog minder: 120 00:10:04,201 --> 00:10:09,790 Het superasymmetrische model is intrinsiek gemankeerd... 121 00:10:09,915 --> 00:10:14,587 en derhalve geen nader onderzoek waard. 122 00:10:14,712 --> 00:10:18,257 Weerlegt dit artikel hun theorie? -Kennelijk. 123 00:10:18,382 --> 00:10:21,385 Hoe zeggen we hem dat? -Gewoon. Je zegt: 124 00:10:21,510 --> 00:10:24,847 Sheldon, Raj wil je iets vertellen. 125 00:10:26,182 --> 00:10:28,476 Waarom moet ik dat doen? 126 00:10:28,600 --> 00:10:32,229 Jij hebt het gevonden. -Hij heeft het vertaald. 127 00:10:32,355 --> 00:10:36,567 We vertellen het hem samen. -Of beter nog, jij doet het. 128 00:10:36,691 --> 00:10:40,237 Ja, dat lijkt me het verstandigst. 129 00:10:40,363 --> 00:10:44,200 Jullie zijn een stel lafaards. -Ja, dat klopt. 130 00:10:54,725 --> 00:10:57,560 Is Stuart er? -Nee, hij is bij de dokter. 131 00:10:57,686 --> 00:11:01,314 Is alles in orde met hem? -Niet zolang ik hem ken. 132 00:11:02,399 --> 00:11:09,198 Dat brengt me op een interessante vraag. Jij en Stuart, waarom? 133 00:11:09,323 --> 00:11:14,494 Ik weet het niet. M'n ouders hadden een uitvaartcentrum. Wat zegt jou dat? 134 00:11:14,619 --> 00:11:18,819 Wat kan ik voor je doen? -Kan Stuart me helpen met Fortnite? 135 00:11:18,905 --> 00:11:20,875 Ik wel. -Ben je goed? 136 00:11:21,001 --> 00:11:24,670 Kijk naar m'n huid. Ik kom al zes jaar niet buiten. 137 00:11:24,797 --> 00:11:27,882 Wil je me coachen? -Goed. Vraagje: 138 00:11:28,008 --> 00:11:30,385 Howard, waarom? 139 00:11:32,596 --> 00:11:35,974 Je hebt ogen in je hoofd. Wat denk je? 140 00:11:59,767 --> 00:12:02,645 Ik wou echt dat ik dit niet had gezien. 141 00:12:03,776 --> 00:12:07,655 Ik heb slecht nieuws voor Sheldon. Ik zie ertegen op. 142 00:12:07,781 --> 00:12:09,574 Is alles in orde? 143 00:12:09,700 --> 00:12:12,619 Ik heb een artikel dat hun theorie weerlegt. 144 00:12:12,744 --> 00:12:16,956 Ze dachten al aan de Nobelprijs. Hij zal er kapot van zijn. 145 00:12:17,082 --> 00:12:19,745 Laat een anoniem briefje achter. 146 00:12:19,855 --> 00:12:24,317 Zo laat je op school je vriendin weten dat ze bedrogen wordt. 147 00:12:25,966 --> 00:12:30,137 Waarom zeg je dat niet gewoon? -Omdat je een zuigvlek hebt? 148 00:12:32,865 --> 00:12:36,410 Moet je het als vriendin niet zeggen? -Echt niet. 149 00:12:36,535 --> 00:12:39,788 Ik had een zuigvlek en een blauw oog. 150 00:12:39,913 --> 00:12:43,375 Klop aan. Je kunt het. -Goed dan. 151 00:12:43,499 --> 00:12:46,811 Wacht even tot ik binnen ben. -Waarom? 152 00:12:47,422 --> 00:12:49,758 Waarom? Kom op. 153 00:12:55,345 --> 00:12:59,600 Staat de podcast te hard? -Ik heb niks gehoord. 154 00:12:59,725 --> 00:13:03,103 Ik zei toch dat niemand het kon horen? 155 00:13:03,228 --> 00:13:10,777 Ik hoorde Ira Glass. Hij zit óf in je dopjes óf hij kleeft aan het plafond als 'n gekko. 156 00:13:10,903 --> 00:13:14,530 Ik moet het met jullie over het artikel hebben. 157 00:13:14,656 --> 00:13:20,080 Hoe zit het met de citaten? -Raj en ik zijn op zoek gegaan. 158 00:13:20,511 --> 00:13:23,409 We zijn een Russisch artikel tegengekomen... 159 00:13:23,543 --> 00:13:27,087 dat superasymmetrie weerlegt. 160 00:13:27,377 --> 00:13:32,299 Weet je het zeker? -Ja. Howard heeft het vertaald. 161 00:13:33,503 --> 00:13:35,462 Het spijt me. 162 00:13:38,457 --> 00:13:41,104 Sheldon, gaat het wel? 163 00:13:41,176 --> 00:13:46,515 Natuurlijk. Dank je wel dat je het gezegd hebt. Het viel vast niet mee. 164 00:13:48,610 --> 00:13:51,321 Dan hebben we dit ook niet meer nodig. 165 00:14:10,407 --> 00:14:13,577 Waar luister je naar? This American Life? 166 00:14:16,860 --> 00:14:19,321 Loop naar die kist en druk op X. 167 00:14:19,446 --> 00:14:20,489 X. 168 00:14:20,614 --> 00:14:22,366 Druk op X. -Welke is dat? 169 00:14:22,491 --> 00:14:24,243 De knop met de X erop. 170 00:14:25,619 --> 00:14:29,498 Rustig, ik ben hier nieuw in. -In het alfabet? 171 00:14:29,623 --> 00:14:31,375 Jij bent kribbig. 172 00:14:31,499 --> 00:14:37,047 Wil je nou gamen of wil je bij je mammie op schoot, aan de borst? 173 00:14:38,090 --> 00:14:42,093 Jezus, wat heb jij? -Ik dacht dat je je man wilde verslaan. 174 00:14:42,218 --> 00:14:44,805 Verman je dan. -Oké. 175 00:14:54,623 --> 00:14:56,750 Kan ik iets doen? 176 00:14:58,544 --> 00:15:01,213 Ik kan theezetten, of voor je zingen. 177 00:15:01,338 --> 00:15:04,675 Waarom zit het je niet dwars? Dit is ook jouw paper. 178 00:15:04,800 --> 00:15:10,139 Het zit me wel dwars, maar ik hou me groot voor jou. 179 00:15:10,381 --> 00:15:14,343 Net als toen die gans onze brunch verstoorde. 180 00:15:15,240 --> 00:15:19,828 Was je toen ook bang? -Natuurlijk, ik had een donsjack aan. 181 00:15:21,608 --> 00:15:26,029 Je hoeft je niet groot te houden voor me. Dat maakt het erger. 182 00:15:26,155 --> 00:15:29,533 Goed dan. Het zit me helemaal niet lekker. 183 00:15:29,657 --> 00:15:32,411 We kwamen op dit idee op onze bruiloft. 184 00:15:32,536 --> 00:15:37,499 Er zit maanden werk in en ik dacht dat we de wetenschap veranderden. 185 00:15:37,624 --> 00:15:41,170 Dat is nu allemaal weg. Ik ben er kapot van. 186 00:15:42,921 --> 00:15:46,675 Dit maakt het toch erger. Doe maar weer vrolijk. 187 00:15:52,680 --> 00:15:54,641 Hé, jongens. 188 00:15:55,434 --> 00:15:59,354 Spelen jullie, hoe heet het ook alweer, Fortnow? 189 00:16:00,314 --> 00:16:01,356 Fortnite. 190 00:16:01,482 --> 00:16:06,862 O ja, ik heb het maar één keer gespeeld en was er zo slecht in. 191 00:16:07,905 --> 00:16:10,616 Trek het je niet aan. Het is erg moeilijk. 192 00:16:10,741 --> 00:16:13,660 Mag ik nog eens? -Straks misschien. 193 00:16:13,786 --> 00:16:15,119 Geef hier. 194 00:16:17,498 --> 00:16:20,459 Waar ben je, Howard? Waar ben je? 195 00:16:20,584 --> 00:16:24,004 Even een helling bouwen, hoogte creëren. 196 00:16:24,128 --> 00:16:28,258 Druk op B als je wilt... O, heb je al gedaan. 197 00:16:28,383 --> 00:16:31,427 Echt? Ik druk maar wat op de knopjes. 198 00:16:33,846 --> 00:16:38,143 Ik zie je helling. Ik kom eraan. -Dat kun je proberen. 199 00:16:38,368 --> 00:16:39,912 Ik heb je. 200 00:16:41,830 --> 00:16:43,583 Klootzak. 201 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Nog een spelletje? 202 00:16:50,301 --> 00:16:52,136 Ik verdien meer dan jij. 203 00:16:56,228 --> 00:16:58,646 Je boft maar met haar. 204 00:17:02,520 --> 00:17:06,547 Waren ze beiden niet op het werk? -Nee, er nam niemand op. 205 00:17:06,672 --> 00:17:10,175 Ze zijn vast een nieuwe theorie aan het bedenken. 206 00:17:10,300 --> 00:17:14,930 Ik wil met hem naar de nieuwe Fantastic Beasts, maar hij reageert niet. 207 00:17:15,054 --> 00:17:18,392 Ze zijn dood, niks meer aan te doen. 208 00:17:23,188 --> 00:17:24,355 Binnen. 209 00:17:32,297 --> 00:17:36,551 Dat ziet er gezellig uit. Hadden jullie vrij vandaag? 210 00:17:36,677 --> 00:17:39,513 Het is zaterdag. -Nee. 211 00:17:40,973 --> 00:17:43,934 Geweldig, nog iets dat we fout hadden. 212 00:17:45,477 --> 00:17:49,021 Op hoeveel zitten we nu, Amy? -Twee. 213 00:17:51,233 --> 00:17:54,570 Twee dingen. Wat is er met ons gebeurd? 214 00:17:56,071 --> 00:18:00,617 Dat zal ik je vertellen. Professor Gregoropovich. 215 00:18:00,742 --> 00:18:04,161 Het is Gregora-poli-popivich, maar... 216 00:18:10,544 --> 00:18:12,003 Drie. 217 00:18:13,713 --> 00:18:19,386 Jongens, het zit even tegen. Nu moet je juist nog meer je best doen. 218 00:18:19,511 --> 00:18:24,265 Zoals wanneer je in de rust achter staat. -Wat doe je? 219 00:18:24,391 --> 00:18:28,395 Oké, het is Bat-rust en je staat achter. 220 00:18:29,813 --> 00:18:31,690 Laat mij maar even. 221 00:18:31,814 --> 00:18:37,613 Jullie zijn de slimste mensen die ik ken. Samen kunnen jullie alles. 222 00:18:37,738 --> 00:18:41,950 Lief van je, maar hou maar op. Je kan ons niet opbeuren. 223 00:18:42,075 --> 00:18:44,327 Amy... -Sheldon heeft gelijk. 224 00:18:44,453 --> 00:18:47,691 We hebben keihard gewerkt aan die paper. Voor niks. 225 00:18:47,922 --> 00:18:53,261 Als je denkt dat een peptalk helpt, snap je niet hoeveel het voor ons betekende. 226 00:18:53,387 --> 00:18:55,221 Kunnen we echt niks doen? 227 00:18:56,478 --> 00:19:01,982 Wacht... Ruik ik Siam Palace? -Ja, dat is ons avondeten. 228 00:19:08,319 --> 00:19:10,904 Ik bedoel 'jullie avondeten'. 229 00:19:11,168 --> 00:19:13,115 Met mango-kleefrijst? 230 00:19:13,240 --> 00:19:15,326 De ene klap na de andere. 231 00:19:22,639 --> 00:19:29,771 Ik zie je. En boem. Hebbes. Hoe voelt dat, Penny? 232 00:19:29,895 --> 00:19:32,899 Alsof het me niets kan schelen. 233 00:19:33,023 --> 00:19:37,779 Fout. Het voelt naar, want jij hebt verloren en ik heb gewonnen. Te gek. 234 00:19:39,004 --> 00:19:40,963 Kunnen we nu gaan eten? 235 00:19:41,073 --> 00:19:42,660 Hé, hoe gaat het? 236 00:19:47,048 --> 00:19:49,259 Oké, ik rijd.