1 00:00:02,555 --> 00:00:04,727 Sâm-panh cho cậu, 2 00:00:04,792 --> 00:00:07,833 sâm-panh với đường ăn kiêng cho anh. 3 00:00:08,409 --> 00:00:11,169 - Cô biết tôi gọi nó là gì không? - Ly sâm-panh lãng phí? 4 00:00:11,758 --> 00:00:14,380 Không. Ly Tiến sĩ Cooper. 5 00:00:15,334 --> 00:00:16,483 Bởi vì... 6 00:00:16,568 --> 00:00:19,104 Vì anh ấy cũng ngọt ngào và vui vẻ (bubbly - sủi bọt). 7 00:00:20,668 --> 00:00:21,692 Được rồi. 8 00:00:21,779 --> 00:00:24,933 Cùng nâng ly chúc mừng Sheldon và Amy 9 00:00:24,998 --> 00:00:27,144 vì đã xuất bản thành công nghiên cứu về Siêu bất đối xứng. 10 00:00:27,209 --> 00:00:28,933 Bọn tôi rất tự hào về hai người. 11 00:00:28,998 --> 00:00:31,432 - Chúc mừng. - Cảm ơn. Bùm. 12 00:00:32,903 --> 00:00:36,018 Ồ! Ly Tiến sĩ này ngon quá. 13 00:00:36,951 --> 00:00:39,009 Vậy đã có ai phản hồi gì chưa? 14 00:00:39,100 --> 00:00:41,011 Có một số bình luận trên mạng, 15 00:00:41,076 --> 00:00:42,479 nhưng bọn tôi chưa đọc. 16 00:00:42,564 --> 00:00:44,738 Bọn tôi quyết định không quan tâm đến dư luận. 17 00:00:44,803 --> 00:00:45,389 Chuẩn đấy. 18 00:00:45,414 --> 00:00:47,238 Trên mạng người ta xấu tính lắm. 19 00:00:47,303 --> 00:00:49,170 Tôi đăng một tấm ảnh lên Instagram, 20 00:00:49,235 --> 00:00:52,487 và có thằng khốn nói rằng tôi gầy như cá tép. 21 00:00:53,545 --> 00:00:55,331 Và không hiểu sao cô ấy vẫn tiếp tục dùng nó. 22 00:00:57,334 --> 00:01:00,363 Dù sao thì Amy và tao đã tặng cho thế giới này một món quà. 23 00:01:00,428 --> 00:01:02,866 Đọc vài lời nhắn cảm ơn chắc cũng không sao. 24 00:01:02,982 --> 00:01:05,605 Mày quan tâm đến ý kiến của người khác từ khi nào vậy? 25 00:01:05,670 --> 00:01:08,417 Như tao luôn nói, người lạ chỉ là người bạn 26 00:01:08,482 --> 00:01:10,479 chưa từng khen tao câu nào mà thôi. 27 00:01:11,787 --> 00:01:13,229 Được rồi. Em sẽ đọc. 28 00:01:13,349 --> 00:01:15,581 Nếu có ai nói rằng cô xinh quá, 29 00:01:15,646 --> 00:01:17,549 Penny có thể giúp cô giải quyết. 30 00:01:18,593 --> 00:01:23,394 Có một bình luận từ Tiến sĩ Saltzberg tại UCLA. 31 00:01:23,459 --> 00:01:25,097 Chờ đã, dừng lại. Anh không muốn nghe. 32 00:01:25,162 --> 00:01:26,424 - Nếu như ông ta xấu tính thì sao? - Vậy thì... 33 00:01:26,497 --> 00:01:27,759 nếu như ông ta khen thì sao? 34 00:01:27,850 --> 00:01:29,377 Vậy tao muốn nghe. 35 00:01:30,014 --> 00:01:32,277 - Được rồi, ông ấy nói... - Anh không muốn nghe nữa. 36 00:01:32,342 --> 00:01:34,784 Thôi được rồi... đưa đây tao xem. 37 00:01:36,200 --> 00:01:38,807 Ồ, khá là tích cực này. 38 00:01:39,412 --> 00:01:41,737 Chà, thực sự rất tích cực luôn ấy. 39 00:01:41,802 --> 00:01:44,782 Ông ấy nói đây có thể là khám phá của cả thập kỷ. 40 00:01:45,858 --> 00:01:47,698 Anh ấy nói đúng đó. Họ yêu nó! 41 00:01:47,809 --> 00:01:49,371 Vui quá. 42 00:01:49,436 --> 00:01:51,214 Đây có thể là ly Tiến sĩ Cooper đang nói, 43 00:01:51,279 --> 00:01:52,995 nhưng hãy rót cho tôi một ly Tiến sĩ Cooper nữa. 44 00:02:15,072 --> 00:02:17,699 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 10: The VCR Illumination 45 00:02:17,699 --> 00:02:22,120 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 46 00:02:22,377 --> 00:02:24,307 Ê này, Penny và tao đang nghĩ đến việc 47 00:02:24,389 --> 00:02:25,884 rủ cả nhóm đi chơi bắn súng sơn. 48 00:02:25,949 --> 00:02:27,665 Leonard, tại sao vợ mày 49 00:02:27,730 --> 00:02:29,180 lại muốn bắn mày? 50 00:02:29,832 --> 00:02:31,228 Cô ấy đâu muốn bắn tao. 51 00:02:31,293 --> 00:02:32,806 - Ai mà không muốn bắn mày chứ? - Penny. 52 00:02:32,871 --> 00:02:34,680 Nghe không đúng cho lắm. 53 00:02:36,050 --> 00:02:37,884 Cô ấy chỉ muốn chơi bắn súng sơn thôi mà. 54 00:02:37,949 --> 00:02:39,431 Nó là sự kết hợp của tình yêu kỳ quái của tao 55 00:02:39,496 --> 00:02:41,915 với niềm vui thích khi làm bọn đàn ông khóc của cô ấy. 56 00:02:42,487 --> 00:02:44,478 Nghe vui đấy. Bernadette và tao sẽ đi. 57 00:02:44,543 --> 00:02:47,220 - Mày không cần hỏi ý kiến cô ấy? - Không. Dạo này tao hơi phiền phức. 58 00:02:47,285 --> 00:02:48,961 Cô ấy chắc sẽ muốn bắn tao. 59 00:02:49,723 --> 00:02:50,751 Tiến sĩ Cooper. 60 00:02:50,816 --> 00:02:52,033 Hiệu trưởng Siebert. 61 00:02:52,098 --> 00:02:54,189 Cậu làm gì ở căng tin nông dân vậy? 62 00:02:54,254 --> 00:02:55,508 Giờ cậu là siêu sao rồi. 63 00:02:55,598 --> 00:02:57,430 Không có ý gì đâu, các anh nông dân. 64 00:02:58,082 --> 00:02:59,806 Vào phòng ăn VIP với tôi nào. 65 00:02:59,871 --> 00:03:01,571 Tiến sĩ Fowler đang trong đó rồi. 66 00:03:01,675 --> 00:03:02,857 Tôi rủ các bạn tôi vào cùng được không? 67 00:03:02,922 --> 00:03:04,418 Không. 68 00:03:05,527 --> 00:03:07,194 - Tôi mang tater tot vào được không? - Được. 69 00:03:07,259 --> 00:03:08,868 Đi nào. 70 00:03:11,426 --> 00:03:13,258 Chào mừng đến với phòng ăn VIP. 71 00:03:13,355 --> 00:03:16,297 Ồ, tôi luôn muốn có phòng ăn riêng thế này. 72 00:03:17,121 --> 00:03:19,689 Sheldon, nhìn đĩa hoa quả nè. Em có kiwi nè. 73 00:03:19,754 --> 00:03:21,150 Ẹc, anh không thích kiwi. 74 00:03:21,215 --> 00:03:23,641 Em cũng thế, chỉ là thấy sang chảnh quá thôi. 75 00:03:24,535 --> 00:03:25,712 Thật tuyệt. 76 00:03:25,777 --> 00:03:28,172 Sao mãi tới giờ ta mới cảm thấy vậy nhỉ? 77 00:03:28,457 --> 00:03:30,567 Vì ông có bao giờ mời chúng tôi đâu. 78 00:03:30,715 --> 00:03:32,824 Ha-ha-ha! 79 00:03:33,980 --> 00:03:36,040 Điều quan trọng là giờ chúng ta đang ở đây, 80 00:03:36,105 --> 00:03:37,922 và chúng ta đang rất hứng thú vì nghiên cứu đó. 81 00:03:38,004 --> 00:03:40,431 Nghiên cứu này sẽ làm rạng danh trường chúng ta, 82 00:03:40,496 --> 00:03:41,916 nên nếu hai người có cần gì... 83 00:03:41,981 --> 00:03:44,556 Thực ra tôi muốn sốt barbecue cho chỗ khoai tây. 84 00:03:44,621 --> 00:03:46,290 Chờ đã. Không. Tương cà. 85 00:03:46,355 --> 00:03:49,040 Lấy cho tôi sốt barbecue và tương cà được không? 86 00:03:49,268 --> 00:03:51,012 Cả hai luôn hả? 87 00:03:52,644 --> 00:03:55,180 Đây là cách mà nửa còn lại của thế giới sống sao? 88 00:03:55,832 --> 00:03:58,548 Tôi chỉ muốn nói rằng cậu sẽ nhận được hỗ trợ tối đa, 89 00:03:58,613 --> 00:04:00,609 chúng tôi cũng chuẩn bị đẩy bài trên báo chí truyền thông. 90 00:04:00,674 --> 00:04:02,195 Tạp chí. Phỏng vấn. 91 00:04:02,260 --> 00:04:04,420 Ông muốn bọn tôi trả lời phỏng vấn? 92 00:04:04,807 --> 00:04:07,132 Chúng tôi đang nghĩ đến một cách phân phối nhân lực 93 00:04:07,197 --> 00:04:08,656 như là cô sẽ trả lời phỏng vấn 94 00:04:08,721 --> 00:04:11,692 còn Sheldon sẽ ở trong và cố thủ. 95 00:04:11,757 --> 00:04:13,187 Hai người biết đấy... 96 00:04:13,252 --> 00:04:14,812 đề phòng bất trắc. 97 00:04:14,908 --> 00:04:17,548 Trong Vật Lý thì có bất trắc gì? 98 00:04:17,799 --> 00:04:19,999 Sao tôi biết? Như là một vật đang chuyển động 99 00:04:20,064 --> 00:04:21,569 thì đột nhiên không chuyển động nữa. 100 00:04:22,248 --> 00:04:23,367 Hoặc một phản lực 101 00:04:23,432 --> 00:04:25,997 có độ lớn bằng lực tác động nhưng không ngược hướng. 102 00:04:26,377 --> 00:04:27,452 Nghe như là 103 00:04:27,517 --> 00:04:29,624 ông không muốn Sheldon trả lời phỏng vấn. 104 00:04:29,698 --> 00:04:32,100 Không phải vậy. 105 00:04:32,165 --> 00:04:34,827 Mà là tôi rất muốn trả lời phỏng vấn. 106 00:04:35,414 --> 00:04:37,343 Mà không có Sheldon. 107 00:04:38,190 --> 00:04:39,281 Chờ đã, 108 00:04:39,346 --> 00:04:40,937 ông không muốn tôi trả lời phỏng vấn? 109 00:04:41,025 --> 00:04:42,609 Nghe này, Sheldon, cậu là một người thông minh, 110 00:04:42,674 --> 00:04:43,875 nhưng kỹ năng giao tiếp của cậu... 111 00:04:43,940 --> 00:04:45,203 Đây không phải sốt barbecue! 112 00:04:45,268 --> 00:04:47,671 Đây là sốt bít tết! Định lừa tôi hả? 113 00:04:48,229 --> 00:04:49,456 Vậy đó. 114 00:04:50,034 --> 00:04:51,133 Thật là nhảm nhí. 115 00:04:51,198 --> 00:04:53,492 Đó cũng là dự án của tôi, và tôi hoàn toàn đủ khả năng 116 00:04:53,557 --> 00:04:55,273 để bình tĩnh đối mặt với một cuộc phỏng vấn. 117 00:04:55,338 --> 00:04:58,523 Được rồi, nếu có ai đó nói rằng nghiên cứu của cậu 118 00:04:58,588 --> 00:05:02,295 lấy ý tưởng từ nghiên cứu của Giáo sư Joseph Polchinski. 119 00:05:11,555 --> 00:05:14,481 Ai đó lấy cho anh ấy sốt barbecue hộ tôi với! 120 00:05:18,492 --> 00:05:19,747 Em cất mấy cái này giúp anh được không? 121 00:05:19,812 --> 00:05:21,318 Hôm nay không phải ca làm của em. 122 00:05:21,383 --> 00:05:22,965 Em đến chơi với bạn trai thôi. 123 00:05:23,030 --> 00:05:25,043 Ồ, hay đấy. 124 00:05:25,383 --> 00:05:26,793 Đấy là anh, phải không? 125 00:05:28,015 --> 00:05:29,146 Ồ, em quên mất chưa nói. 126 00:05:29,211 --> 00:05:31,654 Em chia tay anh rồi, giờ em đang hẹn hò... 127 00:05:31,719 --> 00:05:33,293 với anh chàng kia. 128 00:05:33,741 --> 00:05:34,742 Anh biết em đang đùa, 129 00:05:34,807 --> 00:05:37,794 nhưng cơ chế phản ứng chạy-hay-chạy của anh thì không. 130 00:05:38,656 --> 00:05:40,232 Phải là chiến-hay-chạy chứ? 131 00:05:40,297 --> 00:05:42,153 Với anh thì khác. 132 00:05:43,124 --> 00:05:45,460 Rồi em bảo với mẹ rằng mẹ đừng nhúng tay vào nữa. 133 00:05:45,525 --> 00:05:46,583 Đây là đám cưới của tụi con, 134 00:05:46,648 --> 00:05:48,435 nếu có ai muốn lên ý tưởng trang trí hoa 135 00:05:48,500 --> 00:05:50,920 thì đó phải là chồng con. 136 00:05:51,570 --> 00:05:52,639 Cảm ơn em. 137 00:05:53,133 --> 00:05:55,693 Anh không muốn trở thành một chú rể hống hách 138 00:05:55,758 --> 00:05:58,598 nhưng... đó là điểm mạnh của anh. 139 00:06:01,695 --> 00:06:02,715 Ai nhắn tin cho anh à? 140 00:06:02,955 --> 00:06:04,820 Không, đó chỉ là... 141 00:06:04,885 --> 00:06:06,205 camera cửa trước của anh. 142 00:06:06,320 --> 00:06:09,302 Em cũng có một cái, nhưng mà chưa lắp bao giờ. 143 00:06:09,367 --> 00:06:10,727 Dễ mà, anh có thể lắp cho em. 144 00:06:10,792 --> 00:06:12,646 Em sẽ thích nó cho coi. Nhờ nó mà anh phát hiện ra 145 00:06:12,711 --> 00:06:15,528 một con gấu mèo ăn trộm pho-mát. 146 00:06:16,295 --> 00:06:17,514 Anh đã làm gì? 147 00:06:17,579 --> 00:06:19,469 Không gì cả. Anh không muốn làm nó bực. 148 00:06:19,534 --> 00:06:21,700 Ăn hết cái pho-mát biến nó thành gấu mèo khổng lồ. 149 00:06:22,943 --> 00:06:25,732 Này, bọn tôi định chơi súng sơn Thứ Bảy tuần này. 150 00:06:25,797 --> 00:06:26,701 Hai người chơi cùng không? 151 00:06:26,766 --> 00:06:29,035 Bạn cùng phòng nhờ tôi chuyển nhà giúp nó rồi. 152 00:06:29,100 --> 00:06:30,220 Ẹc, đen thế. 153 00:06:30,285 --> 00:06:32,105 Đen cho nó thôi. Tôi sẽ đi chơi súng sơn. 154 00:06:33,648 --> 00:06:36,107 Anh không biết là bạn em sẽ chuyển đi đấy. 155 00:06:36,172 --> 00:06:38,231 Vâng, em đang tìm bạn cùng phòng mới 156 00:06:38,296 --> 00:06:40,442 nhưng tới giờ vẫn chưa có ai. 157 00:06:40,710 --> 00:06:41,800 Anh nghe thấy không? 158 00:06:41,905 --> 00:06:44,292 Cô ấy đang tìm người ở cùng. 159 00:06:52,725 --> 00:06:53,870 Anh nghĩ sao, Stuart? 160 00:06:53,935 --> 00:06:56,191 Ờ, nó... 161 00:06:57,304 --> 00:06:58,357 Chạy thôi. 162 00:06:58,435 --> 00:06:59,757 Chạy. 163 00:07:05,015 --> 00:07:06,897 - Cay đắng thật. - Ừ. 164 00:07:10,951 --> 00:07:14,416 Được rồi, nói thật lòng nhé. 165 00:07:14,898 --> 00:07:16,338 Trông em thế nào? 166 00:07:19,072 --> 00:07:22,236 Lùn đi, nhưng đó là tuổi già mà. 167 00:07:23,810 --> 00:07:25,299 Thôi nào, giúp em đi. 168 00:07:25,364 --> 00:07:27,001 Hôm nay em có nhiều buổi phỏng vấn lắm. 169 00:07:27,122 --> 00:07:30,111 Không ai nhận ra đâu. Họ chưa từng gặp em mà. 170 00:07:30,849 --> 00:07:32,486 Sheldon, em thấy sợ. 171 00:07:32,597 --> 00:07:34,470 Giá như anh có thể đi cùng em. 172 00:07:34,622 --> 00:07:37,526 Anh có viết một vài câu hỏi cơ bản 173 00:07:37,591 --> 00:07:39,001 kèm theo câu trả lời cho em. 174 00:07:40,526 --> 00:07:42,104 "Cô yêu ai hơn?" 175 00:07:42,169 --> 00:07:44,806 "Sheldon - Nhà khoa học hay Sheldon - Người thường?" 176 00:07:46,607 --> 00:07:48,463 "Trả lời: Sheldon - Nhà khoa học, 177 00:07:48,528 --> 00:07:52,423 nhưng mức độ hơn kém gần như không đáng là bao." 178 00:07:54,114 --> 00:07:57,025 Ôi, đúng là giọng điệu của em rồi. 179 00:07:57,247 --> 00:07:59,275 Đừng lo, anh tin em sẽ làm tốt. 180 00:07:59,356 --> 00:08:00,708 Cảm ơn anh. 181 00:08:00,932 --> 00:08:02,649 - Tạm biệt. - Khoan đã. 182 00:08:02,714 --> 00:08:05,000 - Em quên mất tờ giấy này. - Em cũng yêu anh. 183 00:08:08,267 --> 00:08:10,195 Thật á? Cô ấy muốn anh chuyển đến sống chung? 184 00:08:10,260 --> 00:08:13,066 Ừ, cô ấy đã thả cho tôi mấy quả thính về việc đó, 185 00:08:13,097 --> 00:08:15,414 nhưng tôi nghĩ tôi đã xử lí chúng khá ổn. 186 00:08:16,133 --> 00:08:17,403 "Khá ổn"? 187 00:08:17,468 --> 00:08:20,539 Mày chạy nhanh đến mức nếu là trong hoạt hình 188 00:08:20,604 --> 00:08:23,492 thì đã có hình mày chạy xuyên qua bức tường rồi. 189 00:08:24,775 --> 00:08:25,853 Cô ấy có giận không? 190 00:08:25,943 --> 00:08:27,446 Không. Tôi đã nói chuyện với cô ấy sau đó. 191 00:08:27,511 --> 00:08:28,814 Cô ấy nói không có gì. 192 00:08:28,879 --> 00:08:31,266 - Ôi, không. - Anh sẽ tìm được người mới thôi. 193 00:08:34,200 --> 00:08:35,245 Có gì đấy? 194 00:08:35,310 --> 00:08:36,755 Camera cửa trước nhà Anu. 195 00:08:36,820 --> 00:08:38,191 Tao mới lắp nó giúp cô ấy. 196 00:08:38,355 --> 00:08:40,197 Anh không được xem. Như vậy là lén lút. 197 00:08:40,281 --> 00:08:41,460 Thằng chết giẫm nào đây? 198 00:08:41,525 --> 00:08:42,580 Cho xem với. 199 00:08:45,263 --> 00:08:46,384 Anh ta có... túi. 200 00:08:46,449 --> 00:08:48,853 Chắc là người giao đồ ăn. 201 00:08:49,589 --> 00:08:50,979 Sao cô ấy lại ôm hắn ta? 202 00:08:51,535 --> 00:08:53,522 Có thể vì cô ấy không đủ tiền tip? 203 00:08:55,197 --> 00:08:57,909 Tại sao lại mời hắn ta vào nhà? 204 00:08:58,108 --> 00:09:00,010 Vì cô ấy là người tip có tâm? 205 00:09:03,692 --> 00:09:05,783 Anh có bao giờ thấy tội lỗi vì mình được ăn 206 00:09:05,848 --> 00:09:08,753 trong phòng sang chảnh còn bạn bè thì ăn ở phòng nông dân không? 207 00:09:08,818 --> 00:09:12,690 Có. Mà khoan, em nói "tội lỗi" hay là "hạnh phúc" đấy? 208 00:09:13,514 --> 00:09:14,350 "Tội lỗi." 209 00:09:14,428 --> 00:09:16,145 À, vậy thì không. 210 00:09:16,326 --> 00:09:20,046 Thử chụp một tấm ảnh của anh với bánh mỳ thắt nút bơ tỏi rồi gửi chúng đi. 211 00:09:20,958 --> 00:09:22,605 MVP của tôi đây rồi... 212 00:09:22,670 --> 00:09:24,307 Nhà Vật Lí Xuất Sắc Nhất. 213 00:09:24,372 --> 00:09:25,474 Cảm ơn ông. 214 00:09:25,552 --> 00:09:27,728 Và ngôi sao trên NPR mục Khoa Học Thứ Sáu, 215 00:09:27,793 --> 00:09:31,088 bông hoa của những chương trình podcast nổi tiếng. 216 00:09:31,689 --> 00:09:34,095 Tôi không chắc mình xứng đáng với chữ "ngôi sao". 217 00:09:34,490 --> 00:09:37,728 Với tôi thì có. Tôi đã đọc bài phỏng vấn của cô trên tạp chí Wired, 218 00:09:37,793 --> 00:09:39,947 nó rất tuyệt. Họ yêu mến cô. 219 00:09:40,054 --> 00:09:41,997 Tuyệt vời. Cảm ơn đã thông báo cho tôi. 220 00:09:42,062 --> 00:09:43,159 Chúc mừng, Amy. 221 00:09:43,224 --> 00:09:44,909 - Anh rất tự hào về em. - Đọc cái tiêu đề mà xem... 222 00:09:44,974 --> 00:09:47,788 "Nhà Thần Kinh Học Đã Cách Mạng Hóa Ngành Vật Lí." 223 00:09:48,302 --> 00:09:51,058 Xin lỗi. Ai đã làm cái gì cơ á? 224 00:09:59,756 --> 00:10:02,060 Buổi phỏng vấn thế nào? 225 00:10:02,125 --> 00:10:03,533 Ổn, tớ đoán vậy. 226 00:10:03,599 --> 00:10:04,885 Giọng cậu không vui cho lắm. 227 00:10:04,950 --> 00:10:06,144 Sao có thể không vui được chứ? 228 00:10:06,209 --> 00:10:09,275 Cô ấy là nhà thần kinh học đã cách mạng hóa ngành vật lí cơ mà. 229 00:10:09,888 --> 00:10:11,138 Xin lỗi. 230 00:10:12,787 --> 00:10:15,025 Chắc vui lắm phải không? Em chưa chơi trò này bao giờ. 231 00:10:15,144 --> 00:10:17,799 Vậy thì cảnh báo nhé. Em sẽ xấu lắm đó. 232 00:10:17,927 --> 00:10:19,758 Đừng quên rằng em là hôn thê của anh. 233 00:10:19,823 --> 00:10:22,470 Anh nhớ chứ. Em có nhớ không vậy? 234 00:10:23,521 --> 00:10:25,518 Được rồi. Chia thành hai đội. 235 00:10:25,583 --> 00:10:27,424 - Ai muốn làm đội trưởng nào? - Tôi. 236 00:10:27,810 --> 00:10:29,490 Chơi luôn. Tại sao không? 237 00:10:30,248 --> 00:10:31,783 Được rồi, cô chọn trước đi? 238 00:10:31,848 --> 00:10:34,468 Được thôi... Leonard. 239 00:10:34,848 --> 00:10:36,130 Cái gì? 240 00:10:37,242 --> 00:10:38,392 Không, tôi chọn anh đấy. 241 00:10:38,536 --> 00:10:40,923 Người đầu tiên? Của đội? 242 00:10:42,074 --> 00:10:43,556 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 243 00:10:45,419 --> 00:10:47,408 Được rồi, tôi chọn Bernadette. 244 00:10:47,747 --> 00:10:49,432 Thật á? Cô chọn cô ấy thay vì chọn tôi? 245 00:10:49,497 --> 00:10:52,665 Ừ, vì cô ấy xấu xa và có thể trốn sau một cây nấm. 246 00:10:53,708 --> 00:10:55,661 Hừm... Sheldon. 247 00:10:55,819 --> 00:10:57,122 Raj. 248 00:10:58,903 --> 00:11:00,052 Amy. 249 00:11:00,498 --> 00:11:01,751 Tôi chọn Anu. 250 00:11:06,738 --> 00:11:07,738 Howard. 251 00:11:09,216 --> 00:11:10,588 Được rồi. 252 00:11:10,653 --> 00:11:13,837 Đi mà, chọn tôi đi. Chọn tôi đi. 253 00:11:14,120 --> 00:11:16,400 Tôi sẽ chọn... Stuart! 254 00:11:16,465 --> 00:11:17,598 Phải thế chứ! 255 00:11:21,161 --> 00:11:22,611 Được rồi, mọi người, chúng ta cần ai đó 256 00:11:22,676 --> 00:11:24,056 ở lại đây để bảo vệ lá cờ. Những người khác 257 00:11:24,121 --> 00:11:25,603 đi cướp lá cờ bên kia. 258 00:11:25,668 --> 00:11:27,125 Sheldon, mày có muốn ở đây và... 259 00:11:27,190 --> 00:11:29,236 Cái gì? Cố thủ hả? Đó là điều tao giỏi nhất. 260 00:11:29,301 --> 00:11:30,015 Ý mày là vậy hả? 261 00:11:30,080 --> 00:11:31,821 Anh biết anh ấy không có ý đó mà. 262 00:11:31,886 --> 00:11:32,930 Vậy sao em không ra ngoài đó? 263 00:11:32,995 --> 00:11:34,103 Biết đâu em sẽ là nhà thần kinh học 264 00:11:34,168 --> 00:11:35,790 cách mạng hóa ngành súng sơn. 265 00:11:35,855 --> 00:11:37,993 Thôi đi. Anh nói nhảm rồi đấy. 266 00:11:38,058 --> 00:11:40,470 Vậy hả? Chắc do kỹ năng giao tiếp kém đấy. 267 00:11:40,535 --> 00:11:43,586 Chính xác là như vậy đó. 268 00:11:43,781 --> 00:11:45,587 Được rồi, các lựa chọn là... Ra ngoài ăn đạn 269 00:11:45,652 --> 00:11:47,329 hoặc đứng đây nghe họ cãi lộn. 270 00:11:47,394 --> 00:11:48,994 Ra ngoài ăn đạn. 271 00:11:55,725 --> 00:11:58,289 Lẩn trốn thế này vui ghê đấy chứ. 272 00:11:58,722 --> 00:12:01,547 Vậy em thích mấy chuyện lén lút hả? Giờ anh mới biết. 273 00:12:02,306 --> 00:12:03,815 Ý anh là gì vậy? 274 00:12:03,880 --> 00:12:05,667 Không có gì. Bỏ đi. 275 00:12:06,095 --> 00:12:07,828 Để anh xem có ai không. 276 00:12:11,168 --> 00:12:12,166 Anh có thấy ai không? 277 00:12:12,231 --> 00:12:15,352 Có, anh thấy một gã đi vào nhà em tối hôm trước! 278 00:12:16,245 --> 00:12:17,542 Cái gì? 279 00:12:17,988 --> 00:12:20,008 Nhưng ở trên kia thì không có ai cả. 280 00:12:29,983 --> 00:12:31,277 Á! 281 00:12:31,920 --> 00:12:33,418 Anh dính đạn rồi. 282 00:12:33,496 --> 00:12:35,051 Á! 283 00:12:36,104 --> 00:12:37,738 Đã nói là dính đạn rồi mà! 284 00:12:37,803 --> 00:12:38,902 Xin lỗi nhé. 285 00:12:40,273 --> 00:12:41,496 Á! 286 00:12:42,771 --> 00:12:44,584 Sao em cứ bắn anh vậy? 287 00:12:44,649 --> 00:12:46,571 Tại sao anh không muốn chuyển đến ở với em? 288 00:12:46,636 --> 00:12:49,142 Anh có nói là không muốn đâu. 289 00:12:49,207 --> 00:12:51,344 Vâng, anh chỉ chạy mất thôi. 290 00:12:52,185 --> 00:12:53,441 Stuart? 291 00:12:54,864 --> 00:12:56,222 Stuart?! 292 00:12:56,855 --> 00:12:58,399 Anh lại chạy rồi à? 293 00:12:58,805 --> 00:13:00,211 Không! 294 00:13:03,074 --> 00:13:04,422 Bùm. Em thua. 295 00:13:04,582 --> 00:13:06,321 Cái gì? Em chưa thua. 296 00:13:06,386 --> 00:13:07,532 Anh đã bắn em đâu. 297 00:13:07,597 --> 00:13:08,985 Anh sẽ không bắn em từ vị trí này. 298 00:13:09,050 --> 00:13:10,095 Gần quá, sẽ đau lắm. 299 00:13:10,160 --> 00:13:12,181 Thôi nào, không đau đến mức đó đâu. 300 00:13:12,246 --> 00:13:14,766 Nói cho em biết nhé, từ vị trí này, nó sẽ... Á! 301 00:13:16,644 --> 00:13:17,884 Thấy chưa? Đau lắm ấy! 302 00:13:17,949 --> 00:13:19,673 Được rồi, anh có thể bắn em. 303 00:13:19,738 --> 00:13:21,954 - Không, anh sẽ không bắn đâu. - Á! 304 00:13:23,233 --> 00:13:25,324 Á! Á! 305 00:13:25,447 --> 00:13:28,402 Anh nói đúng. Đau thật. 306 00:13:28,508 --> 00:13:29,951 Thấy chưa, anh đã bảo là rất... 307 00:13:30,064 --> 00:13:31,572 Á! 308 00:13:32,318 --> 00:13:34,054 Không thể tin rằng anh lại đổ lỗi cho em. 309 00:13:34,119 --> 00:13:36,699 Em chỉ muốn công chúng hiểu hơn về nghiên cứu của chúng ta. 310 00:13:36,764 --> 00:13:38,974 Bằng cách nói rằng đó là ý tưởng của em? 311 00:13:39,039 --> 00:13:41,282 Em đâu có đặt tiêu đề đó, Sheldon. 312 00:13:41,347 --> 00:13:42,627 Anh đã đọc bài báo đó chưa? 313 00:13:42,692 --> 00:13:44,595 Em chỉ nói về anh thôi ấy. 314 00:13:44,660 --> 00:13:48,328 Anh biết, và điều đó khiến em trở nên khiêm tốn và quyến rũ. 315 00:13:50,733 --> 00:13:53,477 Tại sao anh không tự hào về em? 316 00:13:54,180 --> 00:13:55,836 Anh tự hào về em mà. 317 00:13:56,033 --> 00:13:58,235 Thật hả? Vì nghe sặc mùi ghen tỵ ấy. 318 00:13:58,300 --> 00:14:00,938 Anh cũng ghen tỵ nữa. Xem Inside Out xong, 319 00:14:01,003 --> 00:14:03,172 anh biết mình có thể có hai cảm xúc cùng lúc. 320 00:14:04,966 --> 00:14:06,875 - Á! - Á! 321 00:14:07,668 --> 00:14:09,891 Giờ anh có ba cảm xúc. 322 00:14:14,840 --> 00:14:16,399 Này. Ai bắn anh vậy? 323 00:14:16,530 --> 00:14:18,853 Ừm... 324 00:14:18,918 --> 00:14:21,884 Denise, ừm, Denise, Denise, Denise, 325 00:14:21,949 --> 00:14:23,314 Denise, Denise, Denise, 326 00:14:23,379 --> 00:14:25,767 Denise, Denise, Denise, Denise 327 00:14:25,832 --> 00:14:28,743 và tôi tự bắn mình lúc chạy trốn Denise. 328 00:14:29,957 --> 00:14:31,391 Hai người bị sao vậy? 329 00:14:31,717 --> 00:14:33,727 Cũng khá khó giải thích, 330 00:14:33,961 --> 00:14:36,884 như là khi mày biết mọi thứ đang rất ổn, nhưng mày lại lo lắng 331 00:14:36,949 --> 00:14:39,002 rằng một lúc nào đó mày sẽ phá hỏng mọi chuyện? 332 00:14:39,265 --> 00:14:40,743 - Không. - Ừ. 333 00:14:42,348 --> 00:14:44,814 Nếu mày thực sự thích cô ấy, đừng để nỗi sợ xen vào giữa hai người. 334 00:14:44,879 --> 00:14:46,743 Hãy mạnh mẽ tiến lên. 335 00:14:46,957 --> 00:14:48,829 Nhưng khi mà 336 00:14:48,894 --> 00:14:50,938 nỗi sợ đó biến mất thì sao? 337 00:14:51,223 --> 00:14:52,876 Tao sẽ cho mày biết. 338 00:14:54,998 --> 00:14:57,738 - Anh theo dõi em à? - Đó không phải vấn đề. 339 00:14:57,803 --> 00:14:59,276 Vấn đề là thằng cha đó là ai? 340 00:14:59,778 --> 00:15:01,784 Được rồi. Bạn trai cũ của em. 341 00:15:01,950 --> 00:15:03,660 Đồ đạc của anh ấy vẫn còn ở chỗ em, 342 00:15:03,725 --> 00:15:04,957 nên anh ấy qua đó lấy. 343 00:15:05,022 --> 00:15:08,589 Vậy em có đưa cho hắn không? Em có đưa đồ cho hắn không? 344 00:15:10,201 --> 00:15:14,035 Nếu ý của anh, "đưa đồ" là ngủ với nhau, thì không. 345 00:15:14,100 --> 00:15:16,870 Còn nếu "đưa đồ" là Máy Tăm Nước, thì có đấy. 346 00:15:17,177 --> 00:15:18,245 Lấy được cờ rồi! 347 00:15:18,318 --> 00:15:22,033 Tôi sẽ chạy về nhà. Yểm trợ cho tôi! 348 00:15:23,889 --> 00:15:26,049 Vậy là em vẫn nói chuyện với người yêu cũ? 349 00:15:26,138 --> 00:15:28,287 Đúng, và em sẽ không xin lỗi về chuyện đó. 350 00:15:28,352 --> 00:15:30,712 Anh cần phải xóa cái app khỏi điện thoại đi. 351 00:15:30,777 --> 00:15:31,894 Em muốn giấu anh chuyện gì? 352 00:15:31,959 --> 00:15:33,800 Không, mà vì anh nên tin tưởng em mới phải! 353 00:15:33,865 --> 00:15:36,919 Sao anh có thể tin em? Anh còn chẳng hiểu rõ em nữa! 354 00:15:39,638 --> 00:15:40,901 Vậy thì chúng ta đang làm gì đây? 355 00:15:40,969 --> 00:15:43,182 Tại sao chúng ta lại làm đám cưới? 356 00:15:44,194 --> 00:15:45,401 Anh không biết. 357 00:15:47,827 --> 00:15:50,471 Trúng nhé, đồ buồn bã! 358 00:15:54,947 --> 00:15:55,998 Á! 359 00:15:56,076 --> 00:15:58,573 Ha ha! Ồ, là em hả? 360 00:15:58,689 --> 00:16:00,503 Tại sao anh lại bắn em? 361 00:16:00,568 --> 00:16:01,725 Anh cũng không biết nữa. 362 00:16:01,790 --> 00:16:03,417 Vào giữa ngực chứ. 363 00:16:03,482 --> 00:16:06,281 Xin lỗi em. Nó sẽ để lại vết bầm đó. 364 00:16:06,346 --> 00:16:08,128 Ừ, vết to là đằng khác. 365 00:16:08,382 --> 00:16:10,557 - Có đau không? - Một chút. 366 00:16:11,576 --> 00:16:13,995 Nếu anh hôn vào đó thì sẽ đỡ hơn đấy. 367 00:16:14,983 --> 00:16:16,248 Nhất trí. 368 00:16:20,498 --> 00:16:21,550 Chúng ta đi đâu vậy? 369 00:16:21,615 --> 00:16:22,727 Về nhà. 370 00:16:22,796 --> 00:16:26,134 Đừng lo. Em sẽ vẫy chào khi về đến cửa. 371 00:16:26,199 --> 00:16:27,394 Chờ đã. 372 00:16:27,459 --> 00:16:28,746 Để anh đưa em về. 373 00:16:28,811 --> 00:16:30,788 Không cần đâu. Em đi Uber. 374 00:16:30,983 --> 00:16:32,212 Đi cùng bọn tôi cũng được. 375 00:16:32,277 --> 00:16:34,190 - Về nào, Sheldon. - Ừ. 376 00:16:34,402 --> 00:16:36,514 Cảnh báo nhé, chúng tôi đang giận nhau. 377 00:16:36,579 --> 00:16:38,470 Hoặc ít nhất là tôi nghĩ vậy. Amy, chúng ta còn giận nhau không? 378 00:16:38,535 --> 00:16:39,988 Anh sẵn sàng xin lỗi em chưa? 379 00:16:40,053 --> 00:16:41,334 Còn giận. 380 00:16:46,318 --> 00:16:48,089 - À há! - Náy! 381 00:16:48,154 --> 00:16:49,863 - Ra đi! - Xin lỗi, xin lỗi. 382 00:16:49,928 --> 00:16:51,190 Tôi chưa thấy gì đâu. 383 00:16:51,287 --> 00:16:52,659 Thực ra tôi có thể...? 384 00:16:52,792 --> 00:16:54,096 Xin cảm ơn! 385 00:17:03,193 --> 00:17:04,693 Này. 386 00:17:06,095 --> 00:17:07,869 Chà. Nhiều vết bầm quá. 387 00:17:08,219 --> 00:17:11,963 Ừ, em bắn anh nhiều mà. 388 00:17:13,826 --> 00:17:17,111 Chưa kể cái đống nằm bên trong áo nữa. 389 00:17:18,023 --> 00:17:19,510 Em có làm tổn thương anh? 390 00:17:20,162 --> 00:17:22,978 Hy vọng đó là tất cả. 391 00:17:23,894 --> 00:17:27,069 Nghe này, anh xin lỗi vì đã phát hoảng lên. 392 00:17:27,134 --> 00:17:29,753 Chỉ là chuyện của chúng ta đang rất tốt, 393 00:17:29,818 --> 00:17:32,040 và anh sợ rằng nếu mọi chuyện diễn ra quá nhanh, 394 00:17:32,105 --> 00:17:33,683 anh sẽ làm hỏng tất cả. 395 00:17:34,474 --> 00:17:35,547 Em hiểu. 396 00:17:35,624 --> 00:17:37,308 Em cũng không muốn làm hỏng mọi chuyện. 397 00:17:39,057 --> 00:17:41,679 Anh có cái này cho em. 398 00:17:42,753 --> 00:17:46,500 Chìa khóa nhà của anh để em biết rằng anh nghiêm túc với chuyện này. 399 00:17:46,659 --> 00:17:48,111 - Cảm ơn anh. - Ừ. 400 00:17:48,472 --> 00:17:50,258 Nhưng chẳng phải 401 00:17:50,323 --> 00:17:52,297 đó là chìa khóa nhà của Howard và Bernadette? 402 00:17:53,437 --> 00:17:57,297 Đúng thế, vậy nên đừng có dùng hoặc đừng để họ biết là em có nó. 403 00:17:57,564 --> 00:17:59,571 - Lại đây nào. - Ừm... thôi. 404 00:17:59,636 --> 00:18:03,398 Anh muốn lắm, nhưng người anh đau lắm. 405 00:18:04,067 --> 00:18:05,277 Hôn vậy? 406 00:18:05,861 --> 00:18:07,159 Nhẹ thôi nhé. 407 00:18:13,741 --> 00:18:16,061 Tôi sẽ bắt đầu ghi âm. Hai người sẵn sàng chưa? 408 00:18:16,855 --> 00:18:17,954 Sheldon, anh sẵn sàng chưa? 409 00:18:18,019 --> 00:18:23,165 Tiến sĩ Cooper, câu hỏi đầu tiên của tôi... 410 00:18:23,230 --> 00:18:24,839 Tuyệt vời. 411 00:18:25,517 --> 00:18:27,969 Anh có nghĩ rằng nghiên cứu của mình được phát triển 412 00:18:28,034 --> 00:18:30,781 từ nghiên cứu của Giáo sư Joseph Polchinski? 413 00:18:49,175 --> 00:18:50,830 Anh sẽ chờ trong xe vậy. 414 00:18:52,920 --> 00:19:07,120 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn