1 00:00:01,330 --> 00:00:03,010 Trong tập trước... 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,220 Rồi em bảo với mẹ rằng mẹ đừng nhúng tay vào nữa. 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,950 Nếu ai muốn lên ý tưởng trang trí hoa cho đám cưới của tụi con, 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,560 đó phải là chồng con. 5 00:00:11,390 --> 00:00:12,670 Cảm ơn em. 6 00:00:13,050 --> 00:00:15,590 Anh không muốn trở thành một chú rể hống hách 7 00:00:15,650 --> 00:00:18,460 nhưng... đó là điểm mạnh của anh. 8 00:00:21,440 --> 00:00:22,490 Có gì đấy? 9 00:00:22,560 --> 00:00:24,310 Camera cửa trước nhà Anu. 10 00:00:24,370 --> 00:00:25,550 Tao mới lắp nó giúp cô ấy. 11 00:00:25,610 --> 00:00:27,460 Anh không được xem. Như vậy là lén lút. 12 00:00:27,550 --> 00:00:28,700 Thằng chết giẫm nào đây? 13 00:00:28,760 --> 00:00:29,960 Cho xem với. 14 00:00:31,560 --> 00:00:33,710 Vậy là em vẫn nói chuyện với người yêu cũ? 15 00:00:33,770 --> 00:00:35,830 Đúng, và em sẽ không xin lỗi về chuyện đó. 16 00:00:35,930 --> 00:00:38,240 Anh cần phải xóa cái app khỏi điện thoại đi. 17 00:00:38,310 --> 00:00:39,480 Em muốn giấu anh chuyện gì? 18 00:00:39,540 --> 00:00:41,340 Không, mà vì anh nên tin tưởng em mới phải! 19 00:00:41,400 --> 00:00:44,500 Sao anh có thể tin em? Anh còn chẳng hiểu rõ em nữa! 20 00:00:44,780 --> 00:00:46,120 Vậy thì chúng ta đang làm gì đây? 21 00:00:46,500 --> 00:00:47,740 Anh không biết. 22 00:00:50,650 --> 00:00:52,450 Trúng nhé, đồ buồn bã! 23 00:00:55,650 --> 00:00:56,920 Vui quá. 24 00:00:56,980 --> 00:00:58,330 Sao chúng ta không làm việc này nhiều hơn nhỉ? 25 00:00:58,420 --> 00:00:59,930 Vì cậu có 2 đứa nhóc, 26 00:01:00,000 --> 00:01:01,290 tớ có Sheldon, 27 00:01:01,360 --> 00:01:03,210 còn Penny thì có vẻ suốt ngày đi tập gym. 28 00:01:03,280 --> 00:01:05,390 Nhìn cậu ấy mà xem! 29 00:01:06,080 --> 00:01:07,830 Chuẩn rồi, nhìn cậu thật ấn tượng 30 00:01:07,900 --> 00:01:10,420 khi lấy lại vóc dáng sau khi chẳng đẻ đứa con nào. 31 00:01:11,430 --> 00:01:14,470 Thêm một lí do để chúng ta không làm việc gì thường xuyên. 32 00:01:15,360 --> 00:01:17,590 Mày tiến đến một cánh cổng sắt khổng lồ. 33 00:01:17,760 --> 00:01:21,110 Tao kiểm tra xem có bẫy hay không. 34 00:01:21,870 --> 00:01:23,130 Không có bẫy. 35 00:01:23,190 --> 00:01:24,320 Tao sử dụng mắt thần 36 00:01:24,380 --> 00:01:26,780 để xem có gì phía sau cánh cổng. 37 00:01:26,850 --> 00:01:29,610 Nghe giống việc mày dùng camera 38 00:01:29,670 --> 00:01:31,820 để theo dõi vợ chưa cưới. 39 00:01:33,250 --> 00:01:35,220 Không phải vậy. 40 00:01:35,370 --> 00:01:37,180 Mắt thần soi thấy một con quái. 41 00:01:37,290 --> 00:01:39,610 - Nó cô độc và không được yêu thương? - Chắc vậy. 42 00:01:39,680 --> 00:01:42,260 Tao sẽ mở cửa và nói, "Chào anh, Raj." 43 00:01:44,160 --> 00:01:46,210 Có một chai sâm-panh cho các cô. 44 00:01:46,330 --> 00:01:47,670 Chúng tôi không gọi mà. 45 00:01:47,730 --> 00:01:49,540 Là quà từ quý ông phía góc kia. 46 00:01:49,750 --> 00:01:52,790 Òa. Nếu uống chai này, chẳng phải là 47 00:01:52,850 --> 00:01:54,080 chúng ta sẽ nợ người ta sao? 48 00:01:54,150 --> 00:01:57,130 Tớ có chồng và đang hạnh phúc, tớ sẽ chỉ hóng thôi. 49 00:01:58,490 --> 00:02:00,570 Chúng ta sẽ không uống nó. 50 00:02:00,630 --> 00:02:03,720 Thật sao? Hóa ra vất vả tập gym là vì Leonard? 51 00:02:05,530 --> 00:02:06,920 Sao mày không gọi cho cô ấy? 52 00:02:06,980 --> 00:02:08,600 Tao nghĩ hai đứa giải quyết được mà. 53 00:02:08,660 --> 00:02:09,960 Tao không muốn nói chuyện này. Chơi tiếp đi. 54 00:02:10,020 --> 00:02:11,490 Được rồi, người Cyclop nói với mày rằng 55 00:02:11,550 --> 00:02:13,400 tên phù thủy mà mày tìm 56 00:02:13,470 --> 00:02:15,300 đang ở trong nhà nghỉ tại Dwarven Lords. 57 00:02:15,390 --> 00:02:17,280 Thật sao? Nhà nghỉ? 58 00:02:17,350 --> 00:02:19,360 Anu làm lễ tân ở khách sạn đó. 59 00:02:19,460 --> 00:02:21,490 Hai chỗ đó khác nhau mà, mày hiểu chứ? 60 00:02:21,850 --> 00:02:23,940 Tao không để ý trước khi mày nói vậy đấy. 61 00:02:24,010 --> 00:02:25,200 Vì mày trót nói rồi, 62 00:02:25,260 --> 00:02:26,350 - mày thấy thế nào? - Tệ. 63 00:02:26,410 --> 00:02:27,800 Xấu hổ thay. 64 00:02:28,700 --> 00:02:30,180 - Chào các cô. - Zack! 65 00:02:30,250 --> 00:02:32,000 Xin chào. Mọi người nhớ Zack chứ? 66 00:02:32,060 --> 00:02:33,180 - Ừ. - Dĩ nhiên rồi. 67 00:02:33,250 --> 00:02:34,430 Anh tặng bọn em chai rượu à? 68 00:02:34,500 --> 00:02:35,270 Đúng vậy. 69 00:02:35,740 --> 00:02:37,280 Anh gọi chai mắc tiền nhất. 70 00:02:37,340 --> 00:02:38,720 Họ nói nó có giá 200 đô 71 00:02:38,780 --> 00:02:40,980 và anh nói họ cho anh một chai đắt tiền hơn. 72 00:02:41,080 --> 00:02:43,870 Và rồi họ nói chai này giá 300 đô. 73 00:02:47,390 --> 00:02:49,500 - Nhưng mà nó là cùng... - Đừng nói. 74 00:02:50,980 --> 00:02:53,340 Cảm ơn, nhưng anh không cần chi nhiều tiền vậy đâu. 75 00:02:53,400 --> 00:02:54,450 Không có gì. 76 00:02:54,510 --> 00:02:56,810 Anh đã bán công ti để lấy một núi tiền. 77 00:02:56,870 --> 00:02:58,510 Sau đó anh mua một con tàu. 78 00:02:59,570 --> 00:03:01,030 Và làm đám cưới. 79 00:03:01,510 --> 00:03:02,680 Đoán xem ở đâu nào. 80 00:03:02,800 --> 00:03:04,130 Trên con tàu đó? 81 00:03:04,550 --> 00:03:07,100 Không, nhưng giá như vậy thì tuyệt vời quá! 82 00:03:08,480 --> 00:03:10,680 Chúc mừng anh. 83 00:03:10,750 --> 00:03:12,510 Này, em và Leonard 84 00:03:12,580 --> 00:03:14,190 nên đến ăn tối cùng vợ chồng anh 85 00:03:14,260 --> 00:03:15,310 trên con tàu của bọn anh. 86 00:03:15,370 --> 00:03:17,140 Vậy thì tuyệt quá. 87 00:03:17,210 --> 00:03:18,750 Leonard cũng mới nói rằng 88 00:03:18,810 --> 00:03:20,460 anh ấy rất mong được ăn tối 89 00:03:20,520 --> 00:03:23,790 cùng mới người yêu cũ của cậu trên con tàu hạng sang của anh ta. 90 00:03:25,570 --> 00:03:28,180 - Vậy thì tuyệt quá rồi! - Chuẩn luôn. 91 00:03:28,250 --> 00:03:31,770 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 92 00:03:31,830 --> 00:03:35,770 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 93 00:03:35,830 --> 00:03:36,970 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 94 00:03:37,040 --> 00:03:39,990 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪ ♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 95 00:03:40,050 --> 00:03:41,780 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 96 00:03:41,840 --> 00:03:44,840 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 97 00:03:44,910 --> 00:03:47,020 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 98 00:03:47,080 --> 00:03:47,800 ♪ Bang! ♪ 99 00:03:48,332 --> 00:03:49,333 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 12: The Propagation Proposition 100 00:03:49,333 --> 00:03:53,780 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 101 00:03:55,590 --> 00:03:56,910 Xin chào. Tối qua vui không anh? 102 00:03:56,970 --> 00:03:58,500 Quá đỉnh luôn ấy. 103 00:03:58,570 --> 00:04:00,450 Thật luôn. Sheldon gieo được số cao đến mức 104 00:04:00,510 --> 00:04:01,930 chẳng có hướng dẫn nào trên bảng cả. 105 00:04:02,740 --> 00:04:04,110 Vui đấy. 106 00:04:04,300 --> 00:04:06,430 Chà. Biết vậy khỏi về nhà nữa. 107 00:04:07,800 --> 00:04:08,960 Bọn em thì sao? 108 00:04:09,020 --> 00:04:10,170 Cũng vui. 109 00:04:10,230 --> 00:04:11,950 Amy say và cứ không ngừng nói về 110 00:04:12,010 --> 00:04:15,110 ngực của Sheldon mịn như da cá heo. 111 00:04:16,180 --> 00:04:18,400 Chạm vào kêu kin kít luôn. 112 00:04:18,830 --> 00:04:20,860 Và bọn em gặp Zack. 113 00:04:20,940 --> 00:04:22,950 Ồ. Anh ta sao rồi? 114 00:04:23,010 --> 00:04:25,170 - Đã cưới vợ. - Được đấy chứ. 115 00:04:25,230 --> 00:04:28,430 Và anh ấy đã bán công ti lấy một khoản tiền lớn và nghỉ hưu. 116 00:04:29,200 --> 00:04:30,730 Hả? 117 00:04:32,340 --> 00:04:35,360 Còn em thì gặp được anh, ai cũng vui hết. 118 00:04:36,430 --> 00:04:38,600 Chờ nào, anh không ghen tị với Zack đấy chứ? 119 00:04:38,660 --> 00:04:40,180 Cái gì? Không hề. 120 00:04:40,260 --> 00:04:41,380 Thật ra, anh ta phải ghen tị với anh 121 00:04:41,450 --> 00:04:42,840 - vì anh đã có được em. - Ồ. 122 00:04:42,910 --> 00:04:46,180 Và một cái ngục tối với 30 phòng chưa được khám phá 123 00:04:46,210 --> 00:04:47,970 vì chưa ai thử tìm cánh cửa bí mật 124 00:04:48,040 --> 00:04:49,820 phía dưới ngai vàng của Phù Thủy. 125 00:04:50,460 --> 00:04:53,050 Em cũng thích khám phá lắm. 126 00:04:53,440 --> 00:04:55,290 - Thật hả? - Ừ. 127 00:04:55,680 --> 00:04:57,720 Vậy để anh lấy cái súc sắc. 128 00:05:04,742 --> 00:05:06,994 Anh biết anh sai rồi 129 00:05:07,140 --> 00:05:09,420 Về đi, Raj! 130 00:05:10,080 --> 00:05:12,791 Anh chỉ muốn nói chuyện thôi 131 00:05:12,810 --> 00:05:14,780 Anh đang làm gì vậy? 132 00:05:14,900 --> 00:05:18,100 Anh muốn em quay lại theo kiểu "Love Actually". 133 00:05:23,820 --> 00:05:25,250 Em không hiểu. 134 00:05:25,440 --> 00:05:28,370 Thật sao? Em chưa bao giờ xem "Love Actually"? 135 00:05:28,840 --> 00:05:31,650 Nếu em muốn, anh có thể chờ em xem xong. 136 00:05:33,500 --> 00:05:35,190 Em chẳng có gì để nói với anh cả. 137 00:05:35,250 --> 00:05:37,350 Nghe này, cả hai chúng ta đều mắc sai lầm. 138 00:05:37,420 --> 00:05:40,130 Anh rất xin lỗi vì đã theo dõi em. 139 00:05:40,200 --> 00:05:43,020 Anh không cố tình và anh biết nó không đúng. 140 00:05:44,720 --> 00:05:47,050 Giờ tới lượt em xin lỗi anh đấy. 141 00:05:47,980 --> 00:05:51,600 Anh nói anh không tin em và cũng chẳng biết gì về em. 142 00:05:51,950 --> 00:05:54,680 Anh cứ nghĩ mình phải có qua có lại chứ. 143 00:05:55,430 --> 00:05:56,480 Hãy thật lòng, Raj, 144 00:05:56,550 --> 00:05:58,340 tại sao anh lại muốn cưới em? 145 00:05:58,400 --> 00:06:01,760 Gia đình, văn hóa Ấn Độ và nhiều thứ khác. 146 00:06:03,370 --> 00:06:04,570 Còn em thì nghĩ thế này. 147 00:06:04,640 --> 00:06:05,980 Bạn bè của anh có gia đình cả rồi 148 00:06:06,040 --> 00:06:07,850 và anh không muốn kém họ. 149 00:06:07,960 --> 00:06:10,490 Và đó là một lí do không ổn chút nào. 150 00:06:11,000 --> 00:06:14,200 Vậy thì khác gì 151 00:06:14,260 --> 00:06:16,240 so với lí do của em? 152 00:06:16,460 --> 00:06:17,540 Lo lắng phải tốn thời gian 153 00:06:17,600 --> 00:06:20,160 hẹn hò sai người và giờ thì 154 00:06:20,220 --> 00:06:22,050 em tìm một cách nhanh hơn. 155 00:06:23,840 --> 00:06:25,820 Anh nói đúng. Chẳng khác gì nhau. 156 00:06:25,890 --> 00:06:27,030 Được rồi. Chúng ta nhất trí vậy. 157 00:06:27,100 --> 00:06:28,180 - Ừ. - Tốt. 158 00:06:28,890 --> 00:06:30,680 Chờ đã. Chúng ta vừa nhất trí điều gì? 159 00:06:32,070 --> 00:06:34,780 Rằng chúng ta không nên gặp nhau nữa. 160 00:06:35,970 --> 00:06:37,690 Tại sao em không đóng cửa lại 161 00:06:37,750 --> 00:06:39,640 và anh tiếp tục dùng mấy mảnh giấy? 162 00:06:41,880 --> 00:06:43,507 Đi mà 163 00:06:48,520 --> 00:06:51,560 Mày có nhớ người yêu cũ của Penny tên Zack không? 164 00:06:51,850 --> 00:06:54,340 Leonard, tao nhớ tất cả người yêu cũ của Penny. 165 00:06:54,400 --> 00:06:56,730 Nếu mày thích, tao có thể liệt kê theo thứ tự bảng chữ cái. 166 00:06:57,250 --> 00:06:58,440 Thôi khỏi, cảm ơn mày. 167 00:06:58,500 --> 00:07:00,190 Sự thật thú vị này. Có thể mày nghĩ 168 00:07:00,250 --> 00:07:01,820 Zack là cái tên đứng bét bảng 169 00:07:01,890 --> 00:07:04,680 nhưng cô ấy từng hẹn hò với hai thằng tên Zekes. 170 00:07:05,520 --> 00:07:07,570 Có vẻ như Zack đã bán công ti 171 00:07:07,630 --> 00:07:09,500 lấy một núi tiền và rồi nghỉ hưu. 172 00:07:09,990 --> 00:07:11,450 Và mày thấy khó chịu? 173 00:07:12,010 --> 00:07:13,410 Tao không biết nữa. Ý tao là... 174 00:07:13,630 --> 00:07:15,440 Có vẻ vậy. 175 00:07:15,560 --> 00:07:17,060 Thật không công bằng. 176 00:07:17,170 --> 00:07:18,660 Tao làm việc chăm chỉ mà. 177 00:07:21,990 --> 00:07:23,830 Tao thông minh nữa. 178 00:07:26,360 --> 00:07:29,900 Tao có đóng góp đáng kể trong lĩnh vực của mình. 179 00:07:32,240 --> 00:07:34,220 Nhưng Zack lại giàu có, 180 00:07:34,280 --> 00:07:36,660 còn giờ tao vẫn phải làm công ăn lương? 181 00:07:36,730 --> 00:07:38,840 Có rất nhiều người giàu mà mày không biết. 182 00:07:38,910 --> 00:07:41,050 Và không khiến mày khó chịu. Mark Zuckerberg, 183 00:07:41,110 --> 00:07:43,480 Vua Brunei, Gordon Letwin. 184 00:07:43,550 --> 00:07:44,610 Đấy là ai vậy? 185 00:07:44,670 --> 00:07:46,870 Một trong 11 nhân viên đầu tiên của Microsoft. 186 00:07:46,930 --> 00:07:48,440 Tao đâu cần phải đi chơi 187 00:07:48,500 --> 00:07:50,780 - với Gordon Letwin. - Tệ quá. 188 00:07:50,850 --> 00:07:53,090 Ông ta hỗ trợ tạo ra hệ thống HPFS. 189 00:07:53,160 --> 00:07:55,350 Nghe đã muốn gặp rồi. 190 00:07:56,330 --> 00:07:58,600 Penny nói bọn tao sẽ ăn tối với vợ chồng Zack 191 00:07:58,670 --> 00:08:00,130 trên con tàu ngu ngốc của tụi nó. 192 00:08:00,320 --> 00:08:02,040 Thì cứ nói rằng mày không muốn đi. 193 00:08:02,310 --> 00:08:05,130 Vậy thì cô ấy sẽ nghĩ tao ghen tị và nhỏ nhen. 194 00:08:05,380 --> 00:08:08,270 Vậy là mày muốn tỏ ra trưởng thành và tự tin? 195 00:08:13,510 --> 00:08:16,660 Tao mắc một sai lầm và cô ta không muốn cưới nữa rồi. 196 00:08:16,720 --> 00:08:19,360 - Cứ làm như cô ta không có vấn đề gì ấy. - Vậy có vấn đề gì không? 197 00:08:19,420 --> 00:08:21,740 Thì cô ta đồng ý cưới tôi còn gì. 198 00:08:23,420 --> 00:08:25,440 Thật lòng nhé, tao nghĩ mày may đấy. 199 00:08:25,510 --> 00:08:27,220 Tao không nghĩ cô ta hợp với mày. 200 00:08:27,410 --> 00:08:28,550 Howie, suỵt. 201 00:08:28,610 --> 00:08:29,640 Cái gì? 202 00:08:29,720 --> 00:08:31,270 Anh đừng nói xấu Anu. 203 00:08:31,330 --> 00:08:32,570 Họ chắc chắn sẽ quay lại 204 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 và anh sẽ trở thành một tên khốn nạn. 205 00:08:34,210 --> 00:08:35,300 Anh có nhớ cái đợt 206 00:08:35,370 --> 00:08:38,240 chúng mình chia tay và Penny nói xấu anh rất nhiều không? 207 00:08:42,340 --> 00:08:43,690 Cô ta nói gì vậy? 208 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Em không muốn nói ra. 209 00:08:45,100 --> 00:08:47,420 Một số câu khá đau lòng, và hầu hết là sự thật. 210 00:08:50,320 --> 00:08:51,950 Vậy là anh phải nói dối bạn của mình? 211 00:08:52,020 --> 00:08:53,540 Tao không muốn mày nói dối tao. 212 00:08:53,600 --> 00:08:55,490 Không ai sẽ nói dối anh hết. 213 00:08:55,630 --> 00:08:56,990 Đừng nói thật. 214 00:08:58,890 --> 00:09:00,730 Cô ấy nói lí do duy nhất tao muốn cưới 215 00:09:00,790 --> 00:09:02,120 là vì bạn bè tao đã có gia đình hết rồi 216 00:09:02,180 --> 00:09:03,580 và tao không muốn kém họ. 217 00:09:03,640 --> 00:09:05,200 Nghe vớ vẩn thế. 218 00:09:05,270 --> 00:09:06,970 Không. Cô ấy nói đúng. 219 00:09:07,850 --> 00:09:09,600 Giờ anh phải nói gì? 220 00:09:12,990 --> 00:09:15,800 Vậy, Marissa, hai người gặp nhau thế nào? 221 00:09:15,860 --> 00:09:18,090 Ha ha, chuyện vui lắm. 222 00:09:18,200 --> 00:09:20,580 Bọn tôi gặp nhau ở hiệu sách. 223 00:09:23,870 --> 00:09:25,640 Vui thật đấy. 224 00:09:26,740 --> 00:09:28,570 Tôi chỉ vào đó để đi vệ sinh nhờ thôi, 225 00:09:28,630 --> 00:09:31,560 nhưng cô ấy có cả chồng sách cao thế này này. 226 00:09:31,620 --> 00:09:33,370 Vậy là cô thích đọc sách? 227 00:09:33,430 --> 00:09:35,540 Không, tôi làm việc tại đó. 228 00:09:36,690 --> 00:09:39,010 Đúng vậy, cô ấy cực kì thông minh. 229 00:09:39,210 --> 00:09:41,320 Em có thể kể tên bất kì cuốn sách nào, 230 00:09:41,390 --> 00:09:42,760 cô ấy sẽ nói được xem cô ấy đọc nó hay chưa. 231 00:09:42,920 --> 00:09:44,400 Thử đi. 232 00:09:45,790 --> 00:09:47,420 - Bắt Trẻ Đồng Xanh. - Chưa nghe. 233 00:09:49,090 --> 00:09:49,980 Thấy không, Penny. 234 00:09:50,050 --> 00:09:52,240 Chúng ta đều thích những con mọt sách. 235 00:09:53,150 --> 00:09:55,930 Vậy chúng ta sẽ ra khơi chứ? 236 00:09:56,650 --> 00:09:59,100 Không, đêm nay biển động. 237 00:09:59,170 --> 00:10:01,830 Không sao đâu. Ngồi đây ngắm sao cũng tuyệt mà. 238 00:10:01,890 --> 00:10:03,370 Thật yên bình làm sao. 239 00:10:03,550 --> 00:10:05,920 Con tàu đẹp đấy. 240 00:10:05,980 --> 00:10:07,160 Cảm ơn, anh bạn. 241 00:10:07,290 --> 00:10:08,340 Chúng tôi yêu nó. 242 00:10:08,410 --> 00:10:10,390 Mặc dù anh ấy quá cao nên luôn bị cộc đầu 243 00:10:10,450 --> 00:10:12,070 mỗi khi đi xuống cầu thang. 244 00:10:12,130 --> 00:10:14,980 Sau vài lần thì anh sẽ không cảm thấy gì nữa. 245 00:10:15,840 --> 00:10:17,080 Chúng ta vô ý quá. 246 00:10:17,150 --> 00:10:18,710 Zack, đi lấy chút gì cho Penny và Leonard uống nào. 247 00:10:18,780 --> 00:10:20,400 Được luôn, em yêu. 248 00:10:21,100 --> 00:10:22,610 Không thể tin nổi, anh ta giàu quá. 249 00:10:22,670 --> 00:10:23,680 Cẩn thận đầu. 250 00:10:23,750 --> 00:10:25,330 Suýt nữa thì cộc. 251 00:10:26,780 --> 00:10:27,890 Em ghen tị hả? 252 00:10:27,960 --> 00:10:29,390 Em biết mình không nên thấy vậy. 253 00:10:29,450 --> 00:10:31,450 Anh ấy ngọt ngào quá. Em nên thấy hạnh phúc thay cho họ. 254 00:10:31,510 --> 00:10:33,220 Anh cũng đang phát điên này. 255 00:10:33,290 --> 00:10:35,320 - Thật ạ? - Ừ. Anh đang phải giả bộ 256 00:10:35,390 --> 00:10:37,240 để em không nghĩ anh thật nhỏ mọn. 257 00:10:37,300 --> 00:10:39,640 Hóa ra cả hai chúng ta đều nhỏ mọn. 258 00:10:40,890 --> 00:10:42,830 Anh yêu em. 259 00:10:43,850 --> 00:10:44,910 Uống nào, hai người. 260 00:10:44,970 --> 00:10:46,500 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. 261 00:10:48,730 --> 00:10:51,640 Nghe này, tôi phải thú thật. 262 00:10:51,890 --> 00:10:55,630 Chúng tôi mời hai người tới là có chuyện muốn nhờ. 263 00:10:56,400 --> 00:10:57,860 Chúng tôi muốn có con, 264 00:10:58,180 --> 00:11:00,490 nhưng không thể tự mình có được. 265 00:11:00,630 --> 00:11:03,270 Nguyên nhân có thể là do trò chơi anh thường chơi hồi nhỏ 266 00:11:03,340 --> 00:11:06,170 khi bọn anh thi đá vào bi của nhau. 267 00:11:07,590 --> 00:11:09,600 Nhưng bác sĩ nói không thể nào biết được. 268 00:11:10,930 --> 00:11:12,600 Nên chúng tôi không biết. 269 00:11:15,700 --> 00:11:17,310 Anh học đại học cơ đấy. 270 00:11:18,990 --> 00:11:20,940 Và Zack luôn luôn ngưỡng mộ anh 271 00:11:21,010 --> 00:11:23,400 vì anh là người thông minh nhất mà anh ấy từng biết. 272 00:11:23,620 --> 00:11:24,780 Được rồi, chờ đã. 273 00:11:24,840 --> 00:11:27,810 Buổi tối hôm nay đang rất tuyệt. 274 00:11:27,880 --> 00:11:30,310 Tốt nhất chúng ta nên dừng lại trước khi ai đó nói thêm điều gì khác. 275 00:11:30,380 --> 00:11:32,060 Leonard, anh có muốn trở thành cha của con bọn tôi không? 276 00:11:32,150 --> 00:11:34,110 Và anh đã nói ra. 277 00:11:42,480 --> 00:11:44,820 Tôi cảm thấy vinh dự quá. 278 00:11:45,130 --> 00:11:47,620 Và cũng rất kì quặc, phải không nào? 279 00:11:48,900 --> 00:11:50,500 Ồ, nói trước nhé, 280 00:11:50,590 --> 00:11:52,760 anh sẽ không được... anh biết đấy. 281 00:11:52,820 --> 00:11:54,130 Không, tôi... 282 00:11:55,580 --> 00:11:57,940 - Tôi hiểu. - Chỉ vì tôi từng ngủ với vợ anh 283 00:11:57,950 --> 00:12:00,240 không có nghĩa rằng anh có thể ngủ với vợ tôi. 284 00:12:01,900 --> 00:12:03,300 Chúng tôi hiểu điều đó, 285 00:12:03,370 --> 00:12:06,170 nhưng cảm ơn anh vì đã nói ra. 286 00:12:07,210 --> 00:12:08,650 Không có gì. 287 00:12:09,610 --> 00:12:12,740 Tôi biết chuyện này hơi quá nhưng nó rất có ý nghĩa với chúng tôi. 288 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 Và chúng tôi 289 00:12:13,940 --> 00:12:16,080 không muốn nhờ người lạ... hai người biết đấy... 290 00:12:16,150 --> 00:12:17,710 - Tôi biết. - ...hiến tinh trùng. 291 00:12:18,990 --> 00:12:22,650 Và Zack luôn khen Leonard hết lời. 292 00:12:23,440 --> 00:12:24,390 Tôi... 293 00:12:24,710 --> 00:12:26,840 Tôi không biết phải nói gì nữa. 294 00:12:26,900 --> 00:12:29,030 Thật sao? Anh không biết phải nói gì? 295 00:12:29,820 --> 00:12:32,420 Chúng tôi cần bàn bạc một chút. 296 00:12:32,490 --> 00:12:34,670 Chắc chắn rồi. Hai người nên bàn với nhau. 297 00:12:34,740 --> 00:12:36,110 Cứ thoải mái. 298 00:12:40,610 --> 00:12:41,920 Ý anh ấy là bàn riêng với nhau. 299 00:12:41,980 --> 00:12:43,400 - Phải rồi. Xin lỗi. - Chắc rồi. 300 00:12:43,580 --> 00:12:44,820 - Đi nào, Zack. - Ừ. 301 00:12:44,880 --> 00:12:45,970 Được rồi. 302 00:12:47,000 --> 00:12:48,630 Anh thực sự nghĩ hai người đó có thể làm cha mẹ? 303 00:12:48,710 --> 00:12:50,400 Anh thấy ổn mà. 304 00:12:50,460 --> 00:12:52,490 Á! 305 00:13:00,780 --> 00:13:01,850 Chào bố. 306 00:13:02,170 --> 00:13:05,090 Mày lắp camera để theo dõi hôn thê hả? 307 00:13:05,150 --> 00:13:06,290 Cái gì? 308 00:13:06,500 --> 00:13:07,810 Không! 309 00:13:08,790 --> 00:13:10,170 Bố mẹ nó nói vậy 310 00:13:10,230 --> 00:13:11,990 và đang muốn hủy đám cưới kìa. 311 00:13:12,050 --> 00:13:15,080 Nhưng tao đã nói rằng mày không bao giờ làm điều như vậy. 312 00:13:15,160 --> 00:13:16,420 Cảm ơn bố. 313 00:13:16,940 --> 00:13:18,550 Con có lắp camera 314 00:13:18,620 --> 00:13:22,510 và con có theo dõi, nhưng con không lắp để theo dõi. 315 00:13:23,330 --> 00:13:25,340 Đó sẽ không phải những gì chúng ta nói. 316 00:13:25,660 --> 00:13:27,750 Chúng ta sẽ nói rằng con bé đó nói dối. 317 00:13:28,220 --> 00:13:29,260 Và già nữa. 318 00:13:29,330 --> 00:13:31,320 Con mụ già bẩn thỉu dối trá. 319 00:13:31,990 --> 00:13:33,940 Không, thực ra thì cô ấy khá tuyệt. 320 00:13:34,010 --> 00:13:35,590 Lỗi là tại con. 321 00:13:35,660 --> 00:13:37,390 Đừng có nói vậy với bố mẹ nó. 322 00:13:37,460 --> 00:13:39,280 Con bé đểu. Con thì tốt. 323 00:13:39,370 --> 00:13:42,050 Và bố mẹ nó sẽ phải trả cho ta tiền đặt cọc đám cưới. 324 00:13:43,040 --> 00:13:44,370 Tất cả là lỗi của con. 325 00:13:44,440 --> 00:13:46,320 Đáng ra con nên... Con nên tin cô ấy. 326 00:13:46,410 --> 00:13:48,660 Tức là mày vẫn muốn cưới? 327 00:13:49,180 --> 00:13:50,780 Vậy gọi cho bố mẹ con bé đi 328 00:13:50,840 --> 00:13:52,840 chúng ta sẽ giải quyết chuyện này. 329 00:13:53,000 --> 00:13:54,890 Con không nghĩ cô ấy muốn cưới con nữa. 330 00:13:55,090 --> 00:13:56,430 Thật lòng mà nói... 331 00:13:56,940 --> 00:13:58,500 cô ấy xứng đáng với một người tốt hơn. 332 00:13:58,920 --> 00:14:02,410 Rajesh, mày đừng hà khắc với bản thân như vậy. 333 00:14:02,480 --> 00:14:04,150 Mày là một đứa con trai tốt. 334 00:14:04,610 --> 00:14:05,850 Òa. 335 00:14:05,930 --> 00:14:07,850 Bố chưa bao giờ nói vậy với con. 336 00:14:07,960 --> 00:14:09,870 Nhưng mày cũng đần lắm. 337 00:14:11,140 --> 00:14:12,680 Đó mới là bố đấy. 338 00:14:13,340 --> 00:14:15,230 Nhưng con tim mày đã tìm được đúng người 339 00:14:15,300 --> 00:14:16,940 và mày xứng đáng có được hạnh phúc. 340 00:14:17,000 --> 00:14:19,550 Vậy nên nghĩ xem mày muốn gì, 341 00:14:19,640 --> 00:14:22,930 và nếu cần phải hủy đám cưới, chúng ta sẽ hủy nó. 342 00:14:23,200 --> 00:14:24,200 Cảm ơn bố. 343 00:14:24,280 --> 00:14:26,800 Nhưng mà nghĩ nhanh hộ cái, không tao lại phải ăn sinh nhật 344 00:14:26,860 --> 00:14:30,670 với nhiều voi và hoa vạn thọ hơn tao tưởng. 345 00:14:33,680 --> 00:14:35,110 Và Leonard đứng đó 346 00:14:35,180 --> 00:14:36,710 với nụ cười to đùng ngu ngốc 347 00:14:36,790 --> 00:14:39,890 như là khi anh ấy thấy con chó và con khỉ kết bạn. 348 00:14:41,100 --> 00:14:43,650 Tớ có thể hiểu vì sao anh ấy tự hào khi được hỏi. 349 00:14:43,710 --> 00:14:45,420 Tự hào gì. Kì cục thì có. 350 00:14:45,490 --> 00:14:48,420 Có những thứ vừa khiến cậu tự hào cảm thấy kì cục. 351 00:14:48,580 --> 00:14:51,100 Tối hôm trước, Sheldon nói rằng chân của tớ 352 00:14:51,170 --> 00:14:53,030 trông giống y hệt tay của Richard Feynman. 353 00:14:53,890 --> 00:14:55,250 Thật á? Cậu không có vấn đề gì 354 00:14:55,310 --> 00:14:57,580 nếu ai đó nhờ Sheldon hiến tinh trùng? 355 00:14:57,650 --> 00:15:00,910 Dĩ nhiên không rồi. Tớ là nàng lọ lem duy nhất trong câu chuyện này. 356 00:15:03,910 --> 00:15:05,600 Vậy Leonard thực sự cân nhắc việc đó? 357 00:15:05,660 --> 00:15:07,200 Ừ. Và chúng tớ đã cãi nhau to. 358 00:15:07,270 --> 00:15:08,710 Anh ấy nói có thể tớ không muốn có em bé, 359 00:15:08,770 --> 00:15:10,290 nhưng tại sao lại không cho người khác có? 360 00:15:10,350 --> 00:15:11,740 Các cậu tin nổi không? 361 00:15:15,300 --> 00:15:16,300 Cái gì? 362 00:15:16,380 --> 00:15:19,730 Ẩn sâu bên trong, con người luôn có xu hướng 363 00:15:19,800 --> 00:15:20,800 truyền lại gene của mình. 364 00:15:20,860 --> 00:15:22,390 Điều đó là tự nhiên mà. 365 00:15:22,450 --> 00:15:23,980 Vậy là cậu theo phe anh ta? 366 00:15:24,330 --> 00:15:26,500 Nếu nhìn nhận Leonard dưới góc độ của loài có vú 367 00:15:26,570 --> 00:15:28,640 thì có thể thông cảm cho anh ấy. 368 00:15:29,210 --> 00:15:31,290 Nhưng dưới góc độ một người chồng, anh ta thật khốn nạn. 369 00:15:31,360 --> 00:15:33,080 Và bọn tớ ghét anh ta. 370 00:15:36,760 --> 00:15:39,260 Thật á? Zack muốn mày 371 00:15:39,330 --> 00:15:41,790 cung cấp nguồn gen cho con của nó? 372 00:15:41,890 --> 00:15:45,360 Ừ. Tao giúp đỡ một cặp hiếm muộn, 373 00:15:45,430 --> 00:15:48,050 họ sẽ trả tiền và Penny thì điên tiết lên. 374 00:15:48,230 --> 00:15:49,830 - Tao thực sự không hiểu. - Ừ. 375 00:15:49,930 --> 00:15:51,680 Họ chọn mày? 376 00:15:53,860 --> 00:15:55,830 Đúng vậy, Sheldon, họ chọn tao. 377 00:15:55,900 --> 00:15:58,450 - Tao thông minh, tốt bụng. - Tao cũng thông minh, tốt bụng. 378 00:15:58,510 --> 00:16:01,470 Và tao có thể ăn pho-mát mà không bị ói ra phòng. 379 00:16:02,580 --> 00:16:04,360 Mày bực vì họ không hỏi mày hả? 380 00:16:04,430 --> 00:16:06,680 Dĩ nhiên không. Tao chỉ thấy lạ rằng 381 00:16:06,740 --> 00:16:09,740 trong tất cả những người Zack quen, anh ta lại chọn mày. 382 00:16:09,860 --> 00:16:11,740 Đúng vậy. 383 00:16:12,010 --> 00:16:14,450 Và tao không hiểu sao Penny lại khó chịu. 384 00:16:14,540 --> 00:16:16,860 Có lẽ Penny lo về chuyện mày chưa hề nghĩ đến 385 00:16:16,930 --> 00:16:19,480 ảnh hưởng từ việc mày biết có một đứa trẻ ngoài kia 386 00:16:19,550 --> 00:16:21,770 mang gen của mày nhưng lại không phải là con mày. 387 00:16:24,830 --> 00:16:26,410 Chà, sâu sắc đấy. 388 00:16:26,550 --> 00:16:28,500 Tao cao hơn mày và không bị hen suyễn. 389 00:16:28,500 --> 00:16:29,884 Mấy người này bị sao không biết. 390 00:16:36,970 --> 00:16:40,590 Đi mà, anh biết em ở nhà và em biết anh đang đứng trước cửa. 391 00:16:45,440 --> 00:16:48,440 - Anh đang làm rắc rối mọi chuyện đấy. - Nghe này... 392 00:16:48,730 --> 00:16:50,160 em nói đúng. 393 00:16:50,320 --> 00:16:52,560 Anh đã sai khi đến với em vì lí do đó. 394 00:16:53,000 --> 00:16:54,960 Em xứng đáng làm vợ của một người 395 00:16:55,030 --> 00:16:57,950 hiểu được em tuyệt vời ra sao... và muốn lấy em 396 00:16:58,010 --> 00:17:01,390 vì anh ta không thể sống thiếu em. 397 00:17:01,540 --> 00:17:05,330 Chứ không phải để cho bằng bạn bằng bè. 398 00:17:06,180 --> 00:17:07,430 Cảm ơn anh. 399 00:17:07,800 --> 00:17:12,170 Và anh muốn em hiểu, anh có thể trở thành người đàn ông đó. 400 00:17:12,510 --> 00:17:14,320 Raj, em sẽ không cưới anh nữa đâu. 401 00:17:14,390 --> 00:17:17,110 - Anh không bắt em làm vậy. - Vậy tại sao anh ở đây? 402 00:17:17,170 --> 00:17:18,320 Vì anh thích em. 403 00:17:18,380 --> 00:17:19,880 Được chứ? Anh thích em. 404 00:17:20,250 --> 00:17:23,100 Anh thích em và muốn bắt đầu mối quan hệ này 405 00:17:23,160 --> 00:17:25,180 từ những bước đầu tiên, chứ không phải đi tắt nữa. 406 00:17:25,250 --> 00:17:26,410 Nên là... 407 00:17:27,020 --> 00:17:29,180 em có muốn một buổi hẹn với anh không? 408 00:17:30,640 --> 00:17:32,270 Em không biết nữa. 409 00:17:33,573 --> 00:17:36,576 Đi mà 410 00:17:38,130 --> 00:17:39,430 Thôi được rồi. 411 00:17:39,510 --> 00:17:40,960 Nhưng cảnh báo trước, 412 00:17:41,080 --> 00:17:42,910 em vừa mới kết thúc một mối quan hệ khá kì quặc, 413 00:17:42,970 --> 00:17:45,470 và có thể em sẽ cằn nhằn rất nhiều về người cũ đó. 414 00:17:46,230 --> 00:17:47,660 Có thể là do 415 00:17:47,730 --> 00:17:50,030 thằng cha đấy không biết phải xin lại nhẫn kiểu gì. 416 00:17:59,560 --> 00:18:00,760 Chào anh. 417 00:18:00,880 --> 00:18:02,290 Chào em. 418 00:18:03,490 --> 00:18:04,770 Em đi đâu đấy? 419 00:18:04,860 --> 00:18:06,360 Em ra ngoài thôi. 420 00:18:06,800 --> 00:18:08,360 Nghe này... 421 00:18:08,640 --> 00:18:10,270 Anh xin lỗi vì chúng mình đã cãi nhau. 422 00:18:10,330 --> 00:18:13,210 Anh biết đây là một tình huống đặc biệt, 423 00:18:13,280 --> 00:18:15,810 và nếu em không muốn, anh sẽ không làm nữa. 424 00:18:16,200 --> 00:18:17,480 Thật sao? 425 00:18:17,560 --> 00:18:18,930 Ừ. 426 00:18:19,390 --> 00:18:21,670 Chúng ta là một đội. Chúng ta cùng nhau làm mọi việc. 427 00:18:23,890 --> 00:18:25,470 Chờ em một chút. 428 00:18:40,140 --> 00:18:41,250 Cái gì đấy? 429 00:18:41,320 --> 00:18:42,710 Cốc lấy mẫu. 430 00:18:43,580 --> 00:18:47,640 Thật á? Sao trông giống nắp lọ thuốc ho thế? 431 00:18:49,390 --> 00:18:51,130 Em chỉ kiếm được cái này thôi. 432 00:18:51,190 --> 00:18:53,680 - Thiện chí thế còn gì. Anh thôi đi. - Anh xin lỗi. 433 00:18:55,220 --> 00:18:58,800 Vậy là em đồng ý? 434 00:18:58,860 --> 00:19:00,010 Em không biết nữa, 435 00:19:00,070 --> 00:19:02,040 nhưng khi em nói với anh rằng mình không muốn có con, 436 00:19:02,110 --> 00:19:04,310 anh đã không được quyền quyết định nên là... 437 00:19:05,120 --> 00:19:07,880 có lẽ em cũng không nên quyết định việc này. 438 00:19:09,120 --> 00:19:10,560 Cảm ơn em. 439 00:19:11,340 --> 00:19:12,930 Anh là người xứng đáng nhất đấy. 440 00:19:17,200 --> 00:19:18,520 Anh gọi cho Zack à? 441 00:19:18,580 --> 00:19:21,690 Không, anh gọi Sheldon. Em nói lại câu vừa nãy được không? 442 00:19:22,990 --> 00:19:24,630 Trời đất... 443 00:19:26,180 --> 00:19:47,140 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn