1
00:00:01,330 --> 00:00:03,010
Trong tập trước...
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,220
Rồi em bảo với mẹ rằng
mẹ đừng nhúng tay vào nữa.
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,950
Nếu ai muốn lên ý tưởng trang trí hoa
cho đám cưới của tụi con,
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,560
đó phải là chồng con.
5
00:00:11,390 --> 00:00:12,670
Cảm ơn em.
6
00:00:13,050 --> 00:00:15,590
Anh không muốn trở thành
một chú rể hống hách
7
00:00:15,650 --> 00:00:18,460
nhưng...
đó là điểm mạnh của anh.
8
00:00:21,440 --> 00:00:22,490
Có gì đấy?
9
00:00:22,560 --> 00:00:24,310
Camera cửa trước nhà Anu.
10
00:00:24,370 --> 00:00:25,550
Tao mới lắp nó giúp cô ấy.
11
00:00:25,610 --> 00:00:27,460
Anh không được xem.
Như vậy là lén lút.
12
00:00:27,550 --> 00:00:28,700
Thằng chết giẫm nào đây?
13
00:00:28,760 --> 00:00:29,960
Cho xem với.
14
00:00:31,560 --> 00:00:33,710
Vậy là em vẫn nói chuyện
với người yêu cũ?
15
00:00:33,770 --> 00:00:35,830
Đúng, và em sẽ
không xin lỗi về chuyện đó.
16
00:00:35,930 --> 00:00:38,240
Anh cần phải xóa cái app
khỏi điện thoại đi.
17
00:00:38,310 --> 00:00:39,480
Em muốn giấu anh chuyện gì?
18
00:00:39,540 --> 00:00:41,340
Không, mà vì
anh nên tin tưởng em mới phải!
19
00:00:41,400 --> 00:00:44,500
Sao anh có thể tin em?
Anh còn chẳng hiểu rõ em nữa!
20
00:00:44,780 --> 00:00:46,120
Vậy thì chúng ta đang làm gì đây?
21
00:00:46,500 --> 00:00:47,740
Anh không biết.
22
00:00:50,650 --> 00:00:52,450
Trúng nhé,
đồ buồn bã!
23
00:00:55,650 --> 00:00:56,920
Vui quá.
24
00:00:56,980 --> 00:00:58,330
Sao chúng ta không
làm việc này nhiều hơn nhỉ?
25
00:00:58,420 --> 00:00:59,930
Vì cậu có 2 đứa nhóc,
26
00:01:00,000 --> 00:01:01,290
tớ có Sheldon,
27
00:01:01,360 --> 00:01:03,210
còn Penny thì có vẻ
suốt ngày đi tập gym.
28
00:01:03,280 --> 00:01:05,390
Nhìn cậu ấy mà xem!
29
00:01:06,080 --> 00:01:07,830
Chuẩn rồi,
nhìn cậu thật ấn tượng
30
00:01:07,900 --> 00:01:10,420
khi lấy lại vóc dáng
sau khi chẳng đẻ đứa con nào.
31
00:01:11,430 --> 00:01:14,470
Thêm một lí do để chúng ta
không làm việc gì thường xuyên.
32
00:01:15,360 --> 00:01:17,590
Mày tiến đến
một cánh cổng sắt khổng lồ.
33
00:01:17,760 --> 00:01:21,110
Tao kiểm tra xem
có bẫy hay không.
34
00:01:21,870 --> 00:01:23,130
Không có bẫy.
35
00:01:23,190 --> 00:01:24,320
Tao sử dụng mắt thần
36
00:01:24,380 --> 00:01:26,780
để xem có gì
phía sau cánh cổng.
37
00:01:26,850 --> 00:01:29,610
Nghe giống việc mày dùng camera
38
00:01:29,670 --> 00:01:31,820
để theo dõi vợ chưa cưới.
39
00:01:33,250 --> 00:01:35,220
Không phải vậy.
40
00:01:35,370 --> 00:01:37,180
Mắt thần soi thấy
một con quái.
41
00:01:37,290 --> 00:01:39,610
- Nó cô độc và không được yêu thương?
- Chắc vậy.
42
00:01:39,680 --> 00:01:42,260
Tao sẽ mở cửa và nói,
"Chào anh, Raj."
43
00:01:44,160 --> 00:01:46,210
Có một chai sâm-panh
cho các cô.
44
00:01:46,330 --> 00:01:47,670
Chúng tôi không gọi mà.
45
00:01:47,730 --> 00:01:49,540
Là quà từ quý ông phía góc kia.
46
00:01:49,750 --> 00:01:52,790
Òa. Nếu uống chai này,
chẳng phải là
47
00:01:52,850 --> 00:01:54,080
chúng ta sẽ nợ người ta sao?
48
00:01:54,150 --> 00:01:57,130
Tớ có chồng và đang hạnh phúc,
tớ sẽ chỉ hóng thôi.
49
00:01:58,490 --> 00:02:00,570
Chúng ta sẽ không uống nó.
50
00:02:00,630 --> 00:02:03,720
Thật sao? Hóa ra
vất vả tập gym là vì Leonard?
51
00:02:05,530 --> 00:02:06,920
Sao mày không gọi cho cô ấy?
52
00:02:06,980 --> 00:02:08,600
Tao nghĩ hai đứa
giải quyết được mà.
53
00:02:08,660 --> 00:02:09,960
Tao không muốn nói chuyện này.
Chơi tiếp đi.
54
00:02:10,020 --> 00:02:11,490
Được rồi,
người Cyclop nói với mày rằng
55
00:02:11,550 --> 00:02:13,400
tên phù thủy mà mày tìm
56
00:02:13,470 --> 00:02:15,300
đang ở trong nhà nghỉ tại
Dwarven Lords.
57
00:02:15,390 --> 00:02:17,280
Thật sao?
Nhà nghỉ?
58
00:02:17,350 --> 00:02:19,360
Anu làm lễ tân
ở khách sạn đó.
59
00:02:19,460 --> 00:02:21,490
Hai chỗ đó khác nhau mà,
mày hiểu chứ?
60
00:02:21,850 --> 00:02:23,940
Tao không để ý
trước khi mày nói vậy đấy.
61
00:02:24,010 --> 00:02:25,200
Vì mày trót nói rồi,
62
00:02:25,260 --> 00:02:26,350
- mày thấy thế nào?
- Tệ.
63
00:02:26,410 --> 00:02:27,800
Xấu hổ thay.
64
00:02:28,700 --> 00:02:30,180
- Chào các cô.
- Zack!
65
00:02:30,250 --> 00:02:32,000
Xin chào.
Mọi người nhớ Zack chứ?
66
00:02:32,060 --> 00:02:33,180
- Ừ.
- Dĩ nhiên rồi.
67
00:02:33,250 --> 00:02:34,430
Anh tặng bọn em
chai rượu à?
68
00:02:34,500 --> 00:02:35,270
Đúng vậy.
69
00:02:35,740 --> 00:02:37,280
Anh gọi chai mắc tiền nhất.
70
00:02:37,340 --> 00:02:38,720
Họ nói nó có giá 200 đô
71
00:02:38,780 --> 00:02:40,980
và anh nói họ
cho anh một chai đắt tiền hơn.
72
00:02:41,080 --> 00:02:43,870
Và rồi họ nói
chai này giá 300 đô.
73
00:02:47,390 --> 00:02:49,500
- Nhưng mà nó là cùng...
- Đừng nói.
74
00:02:50,980 --> 00:02:53,340
Cảm ơn, nhưng anh
không cần chi nhiều tiền vậy đâu.
75
00:02:53,400 --> 00:02:54,450
Không có gì.
76
00:02:54,510 --> 00:02:56,810
Anh đã bán công ti
để lấy một núi tiền.
77
00:02:56,870 --> 00:02:58,510
Sau đó anh mua một con tàu.
78
00:02:59,570 --> 00:03:01,030
Và làm đám cưới.
79
00:03:01,510 --> 00:03:02,680
Đoán xem ở đâu nào.
80
00:03:02,800 --> 00:03:04,130
Trên con tàu đó?
81
00:03:04,550 --> 00:03:07,100
Không, nhưng giá như vậy
thì tuyệt vời quá!
82
00:03:08,480 --> 00:03:10,680
Chúc mừng anh.
83
00:03:10,750 --> 00:03:12,510
Này, em và Leonard
84
00:03:12,580 --> 00:03:14,190
nên đến ăn tối
cùng vợ chồng anh
85
00:03:14,260 --> 00:03:15,310
trên con tàu của bọn anh.
86
00:03:15,370 --> 00:03:17,140
Vậy thì tuyệt quá.
87
00:03:17,210 --> 00:03:18,750
Leonard cũng mới nói rằng
88
00:03:18,810 --> 00:03:20,460
anh ấy rất mong được ăn tối
89
00:03:20,520 --> 00:03:23,790
cùng mới người yêu cũ của cậu
trên con tàu hạng sang của anh ta.
90
00:03:25,570 --> 00:03:28,180
- Vậy thì tuyệt quá rồi!
- Chuẩn luôn.
91
00:03:28,250 --> 00:03:31,770
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
92
00:03:31,830 --> 00:03:35,770
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
93
00:03:35,830 --> 00:03:36,970
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
94
00:03:37,040 --> 00:03:39,990
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪
♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
95
00:03:40,050 --> 00:03:41,780
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
96
00:03:41,840 --> 00:03:44,840
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
97
00:03:44,910 --> 00:03:47,020
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
98
00:03:47,080 --> 00:03:47,800
♪ Bang! ♪
99
00:03:48,332 --> 00:03:49,333
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 12: The Propagation Proposition
100
00:03:49,333 --> 00:03:53,780
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
101
00:03:55,590 --> 00:03:56,910
Xin chào.
Tối qua vui không anh?
102
00:03:56,970 --> 00:03:58,500
Quá đỉnh luôn ấy.
103
00:03:58,570 --> 00:04:00,450
Thật luôn.
Sheldon gieo được số cao đến mức
104
00:04:00,510 --> 00:04:01,930
chẳng có hướng dẫn nào
trên bảng cả.
105
00:04:02,740 --> 00:04:04,110
Vui đấy.
106
00:04:04,300 --> 00:04:06,430
Chà. Biết vậy khỏi về nhà nữa.
107
00:04:07,800 --> 00:04:08,960
Bọn em thì sao?
108
00:04:09,020 --> 00:04:10,170
Cũng vui.
109
00:04:10,230 --> 00:04:11,950
Amy say
và cứ không ngừng nói về
110
00:04:12,010 --> 00:04:15,110
ngực của Sheldon
mịn như da cá heo.
111
00:04:16,180 --> 00:04:18,400
Chạm vào kêu kin kít luôn.
112
00:04:18,830 --> 00:04:20,860
Và bọn em gặp Zack.
113
00:04:20,940 --> 00:04:22,950
Ồ. Anh ta sao rồi?
114
00:04:23,010 --> 00:04:25,170
- Đã cưới vợ.
- Được đấy chứ.
115
00:04:25,230 --> 00:04:28,430
Và anh ấy đã bán công ti
lấy một khoản tiền lớn và nghỉ hưu.
116
00:04:29,200 --> 00:04:30,730
Hả?
117
00:04:32,340 --> 00:04:35,360
Còn em thì gặp được anh,
ai cũng vui hết.
118
00:04:36,430 --> 00:04:38,600
Chờ nào, anh không
ghen tị với Zack đấy chứ?
119
00:04:38,660 --> 00:04:40,180
Cái gì?
Không hề.
120
00:04:40,260 --> 00:04:41,380
Thật ra,
anh ta phải ghen tị với anh
121
00:04:41,450 --> 00:04:42,840
- vì anh đã có được em.
- Ồ.
122
00:04:42,910 --> 00:04:46,180
Và một cái ngục tối
với 30 phòng chưa được khám phá
123
00:04:46,210 --> 00:04:47,970
vì chưa ai thử tìm
cánh cửa bí mật
124
00:04:48,040 --> 00:04:49,820
phía dưới ngai vàng
của Phù Thủy.
125
00:04:50,460 --> 00:04:53,050
Em cũng thích khám phá lắm.
126
00:04:53,440 --> 00:04:55,290
- Thật hả?
- Ừ.
127
00:04:55,680 --> 00:04:57,720
Vậy để anh lấy cái súc sắc.
128
00:05:04,742 --> 00:05:06,994
Anh biết anh sai rồi
129
00:05:07,140 --> 00:05:09,420
Về đi, Raj!
130
00:05:10,080 --> 00:05:12,791
Anh chỉ muốn nói chuyện thôi
131
00:05:12,810 --> 00:05:14,780
Anh đang làm gì vậy?
132
00:05:14,900 --> 00:05:18,100
Anh muốn em quay lại
theo kiểu "Love Actually".
133
00:05:23,820 --> 00:05:25,250
Em không hiểu.
134
00:05:25,440 --> 00:05:28,370
Thật sao?
Em chưa bao giờ xem "Love Actually"?
135
00:05:28,840 --> 00:05:31,650
Nếu em muốn,
anh có thể chờ em xem xong.
136
00:05:33,500 --> 00:05:35,190
Em chẳng có gì
để nói với anh cả.
137
00:05:35,250 --> 00:05:37,350
Nghe này,
cả hai chúng ta đều mắc sai lầm.
138
00:05:37,420 --> 00:05:40,130
Anh rất xin lỗi
vì đã theo dõi em.
139
00:05:40,200 --> 00:05:43,020
Anh không cố tình
và anh biết nó không đúng.
140
00:05:44,720 --> 00:05:47,050
Giờ tới lượt em
xin lỗi anh đấy.
141
00:05:47,980 --> 00:05:51,600
Anh nói anh không tin em
và cũng chẳng biết gì về em.
142
00:05:51,950 --> 00:05:54,680
Anh cứ nghĩ mình phải
có qua có lại chứ.
143
00:05:55,430 --> 00:05:56,480
Hãy thật lòng, Raj,
144
00:05:56,550 --> 00:05:58,340
tại sao anh lại
muốn cưới em?
145
00:05:58,400 --> 00:06:01,760
Gia đình, văn hóa Ấn Độ
và nhiều thứ khác.
146
00:06:03,370 --> 00:06:04,570
Còn em thì nghĩ thế này.
147
00:06:04,640 --> 00:06:05,980
Bạn bè của anh
có gia đình cả rồi
148
00:06:06,040 --> 00:06:07,850
và anh không muốn kém họ.
149
00:06:07,960 --> 00:06:10,490
Và đó là một lí do
không ổn chút nào.
150
00:06:11,000 --> 00:06:14,200
Vậy thì khác gì
151
00:06:14,260 --> 00:06:16,240
so với lí do của em?
152
00:06:16,460 --> 00:06:17,540
Lo lắng phải tốn thời gian
153
00:06:17,600 --> 00:06:20,160
hẹn hò sai người
và giờ thì
154
00:06:20,220 --> 00:06:22,050
em tìm một cách nhanh hơn.
155
00:06:23,840 --> 00:06:25,820
Anh nói đúng.
Chẳng khác gì nhau.
156
00:06:25,890 --> 00:06:27,030
Được rồi.
Chúng ta nhất trí vậy.
157
00:06:27,100 --> 00:06:28,180
- Ừ.
- Tốt.
158
00:06:28,890 --> 00:06:30,680
Chờ đã.
Chúng ta vừa nhất trí điều gì?
159
00:06:32,070 --> 00:06:34,780
Rằng chúng ta
không nên gặp nhau nữa.
160
00:06:35,970 --> 00:06:37,690
Tại sao em không đóng cửa lại
161
00:06:37,750 --> 00:06:39,640
và anh tiếp tục
dùng mấy mảnh giấy?
162
00:06:41,880 --> 00:06:43,507
Đi mà
163
00:06:48,520 --> 00:06:51,560
Mày có nhớ người yêu cũ
của Penny tên Zack không?
164
00:06:51,850 --> 00:06:54,340
Leonard, tao nhớ
tất cả người yêu cũ của Penny.
165
00:06:54,400 --> 00:06:56,730
Nếu mày thích, tao có thể
liệt kê theo thứ tự bảng chữ cái.
166
00:06:57,250 --> 00:06:58,440
Thôi khỏi,
cảm ơn mày.
167
00:06:58,500 --> 00:07:00,190
Sự thật thú vị này.
Có thể mày nghĩ
168
00:07:00,250 --> 00:07:01,820
Zack là cái tên đứng bét bảng
169
00:07:01,890 --> 00:07:04,680
nhưng cô ấy từng hẹn hò
với hai thằng tên Zekes.
170
00:07:05,520 --> 00:07:07,570
Có vẻ như Zack
đã bán công ti
171
00:07:07,630 --> 00:07:09,500
lấy một núi tiền
và rồi nghỉ hưu.
172
00:07:09,990 --> 00:07:11,450
Và mày thấy khó chịu?
173
00:07:12,010 --> 00:07:13,410
Tao không biết nữa.
Ý tao là...
174
00:07:13,630 --> 00:07:15,440
Có vẻ vậy.
175
00:07:15,560 --> 00:07:17,060
Thật không công bằng.
176
00:07:17,170 --> 00:07:18,660
Tao làm việc chăm chỉ mà.
177
00:07:21,990 --> 00:07:23,830
Tao thông minh nữa.
178
00:07:26,360 --> 00:07:29,900
Tao có đóng góp đáng kể
trong lĩnh vực của mình.
179
00:07:32,240 --> 00:07:34,220
Nhưng Zack lại giàu có,
180
00:07:34,280 --> 00:07:36,660
còn giờ tao vẫn
phải làm công ăn lương?
181
00:07:36,730 --> 00:07:38,840
Có rất nhiều người giàu
mà mày không biết.
182
00:07:38,910 --> 00:07:41,050
Và không khiến mày khó chịu.
Mark Zuckerberg,
183
00:07:41,110 --> 00:07:43,480
Vua Brunei,
Gordon Letwin.
184
00:07:43,550 --> 00:07:44,610
Đấy là ai vậy?
185
00:07:44,670 --> 00:07:46,870
Một trong 11 nhân viên đầu tiên
của Microsoft.
186
00:07:46,930 --> 00:07:48,440
Tao đâu cần phải đi chơi
187
00:07:48,500 --> 00:07:50,780
- với Gordon Letwin.
- Tệ quá.
188
00:07:50,850 --> 00:07:53,090
Ông ta hỗ trợ
tạo ra hệ thống HPFS.
189
00:07:53,160 --> 00:07:55,350
Nghe đã muốn gặp rồi.
190
00:07:56,330 --> 00:07:58,600
Penny nói bọn tao
sẽ ăn tối với vợ chồng Zack
191
00:07:58,670 --> 00:08:00,130
trên con tàu ngu ngốc
của tụi nó.
192
00:08:00,320 --> 00:08:02,040
Thì cứ nói rằng mày
không muốn đi.
193
00:08:02,310 --> 00:08:05,130
Vậy thì cô ấy sẽ nghĩ
tao ghen tị và nhỏ nhen.
194
00:08:05,380 --> 00:08:08,270
Vậy là mày muốn tỏ ra
trưởng thành và tự tin?
195
00:08:13,510 --> 00:08:16,660
Tao mắc một sai lầm
và cô ta không muốn cưới nữa rồi.
196
00:08:16,720 --> 00:08:19,360
- Cứ làm như cô ta không có vấn đề gì ấy.
- Vậy có vấn đề gì không?
197
00:08:19,420 --> 00:08:21,740
Thì cô ta đồng ý cưới tôi còn gì.
198
00:08:23,420 --> 00:08:25,440
Thật lòng nhé,
tao nghĩ mày may đấy.
199
00:08:25,510 --> 00:08:27,220
Tao không nghĩ
cô ta hợp với mày.
200
00:08:27,410 --> 00:08:28,550
Howie, suỵt.
201
00:08:28,610 --> 00:08:29,640
Cái gì?
202
00:08:29,720 --> 00:08:31,270
Anh đừng nói xấu Anu.
203
00:08:31,330 --> 00:08:32,570
Họ chắc chắn sẽ quay lại
204
00:08:32,640 --> 00:08:34,120
và anh sẽ trở thành
một tên khốn nạn.
205
00:08:34,210 --> 00:08:35,300
Anh có nhớ cái đợt
206
00:08:35,370 --> 00:08:38,240
chúng mình chia tay
và Penny nói xấu anh rất nhiều không?
207
00:08:42,340 --> 00:08:43,690
Cô ta nói gì vậy?
208
00:08:43,760 --> 00:08:45,040
Em không muốn nói ra.
209
00:08:45,100 --> 00:08:47,420
Một số câu khá đau lòng,
và hầu hết là sự thật.
210
00:08:50,320 --> 00:08:51,950
Vậy là anh phải
nói dối bạn của mình?
211
00:08:52,020 --> 00:08:53,540
Tao không muốn mày
nói dối tao.
212
00:08:53,600 --> 00:08:55,490
Không ai sẽ nói dối anh hết.
213
00:08:55,630 --> 00:08:56,990
Đừng nói thật.
214
00:08:58,890 --> 00:09:00,730
Cô ấy nói lí do duy nhất
tao muốn cưới
215
00:09:00,790 --> 00:09:02,120
là vì bạn bè tao
đã có gia đình hết rồi
216
00:09:02,180 --> 00:09:03,580
và tao không muốn kém họ.
217
00:09:03,640 --> 00:09:05,200
Nghe vớ vẩn thế.
218
00:09:05,270 --> 00:09:06,970
Không.
Cô ấy nói đúng.
219
00:09:07,850 --> 00:09:09,600
Giờ anh phải nói gì?
220
00:09:12,990 --> 00:09:15,800
Vậy, Marissa,
hai người gặp nhau thế nào?
221
00:09:15,860 --> 00:09:18,090
Ha ha, chuyện vui lắm.
222
00:09:18,200 --> 00:09:20,580
Bọn tôi gặp nhau ở hiệu sách.
223
00:09:23,870 --> 00:09:25,640
Vui thật đấy.
224
00:09:26,740 --> 00:09:28,570
Tôi chỉ vào đó
để đi vệ sinh nhờ thôi,
225
00:09:28,630 --> 00:09:31,560
nhưng cô ấy có cả chồng sách
cao thế này này.
226
00:09:31,620 --> 00:09:33,370
Vậy là cô thích đọc sách?
227
00:09:33,430 --> 00:09:35,540
Không, tôi làm việc tại đó.
228
00:09:36,690 --> 00:09:39,010
Đúng vậy,
cô ấy cực kì thông minh.
229
00:09:39,210 --> 00:09:41,320
Em có thể kể tên
bất kì cuốn sách nào,
230
00:09:41,390 --> 00:09:42,760
cô ấy sẽ nói được
xem cô ấy đọc nó hay chưa.
231
00:09:42,920 --> 00:09:44,400
Thử đi.
232
00:09:45,790 --> 00:09:47,420
- Bắt Trẻ Đồng Xanh.
- Chưa nghe.
233
00:09:49,090 --> 00:09:49,980
Thấy không, Penny.
234
00:09:50,050 --> 00:09:52,240
Chúng ta đều thích
những con mọt sách.
235
00:09:53,150 --> 00:09:55,930
Vậy chúng ta
sẽ ra khơi chứ?
236
00:09:56,650 --> 00:09:59,100
Không, đêm nay biển động.
237
00:09:59,170 --> 00:10:01,830
Không sao đâu.
Ngồi đây ngắm sao cũng tuyệt mà.
238
00:10:01,890 --> 00:10:03,370
Thật yên bình làm sao.
239
00:10:03,550 --> 00:10:05,920
Con tàu đẹp đấy.
240
00:10:05,980 --> 00:10:07,160
Cảm ơn, anh bạn.
241
00:10:07,290 --> 00:10:08,340
Chúng tôi yêu nó.
242
00:10:08,410 --> 00:10:10,390
Mặc dù anh ấy quá cao
nên luôn bị cộc đầu
243
00:10:10,450 --> 00:10:12,070
mỗi khi đi xuống cầu thang.
244
00:10:12,130 --> 00:10:14,980
Sau vài lần
thì anh sẽ không cảm thấy gì nữa.
245
00:10:15,840 --> 00:10:17,080
Chúng ta vô ý quá.
246
00:10:17,150 --> 00:10:18,710
Zack, đi lấy chút gì
cho Penny và Leonard uống nào.
247
00:10:18,780 --> 00:10:20,400
Được luôn, em yêu.
248
00:10:21,100 --> 00:10:22,610
Không thể tin nổi,
anh ta giàu quá.
249
00:10:22,670 --> 00:10:23,680
Cẩn thận đầu.
250
00:10:23,750 --> 00:10:25,330
Suýt nữa thì cộc.
251
00:10:26,780 --> 00:10:27,890
Em ghen tị hả?
252
00:10:27,960 --> 00:10:29,390
Em biết mình không nên thấy vậy.
253
00:10:29,450 --> 00:10:31,450
Anh ấy ngọt ngào quá.
Em nên thấy hạnh phúc thay cho họ.
254
00:10:31,510 --> 00:10:33,220
Anh cũng đang phát điên này.
255
00:10:33,290 --> 00:10:35,320
- Thật ạ?
- Ừ. Anh đang phải giả bộ
256
00:10:35,390 --> 00:10:37,240
để em không nghĩ
anh thật nhỏ mọn.
257
00:10:37,300 --> 00:10:39,640
Hóa ra cả hai chúng ta
đều nhỏ mọn.
258
00:10:40,890 --> 00:10:42,830
Anh yêu em.
259
00:10:43,850 --> 00:10:44,910
Uống nào, hai người.
260
00:10:44,970 --> 00:10:46,500
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn.
261
00:10:48,730 --> 00:10:51,640
Nghe này, tôi phải thú thật.
262
00:10:51,890 --> 00:10:55,630
Chúng tôi mời hai người tới
là có chuyện muốn nhờ.
263
00:10:56,400 --> 00:10:57,860
Chúng tôi muốn có con,
264
00:10:58,180 --> 00:11:00,490
nhưng không thể tự mình có được.
265
00:11:00,630 --> 00:11:03,270
Nguyên nhân có thể là do
trò chơi anh thường chơi hồi nhỏ
266
00:11:03,340 --> 00:11:06,170
khi bọn anh
thi đá vào bi của nhau.
267
00:11:07,590 --> 00:11:09,600
Nhưng bác sĩ nói
không thể nào biết được.
268
00:11:10,930 --> 00:11:12,600
Nên chúng tôi không biết.
269
00:11:15,700 --> 00:11:17,310
Anh học đại học cơ đấy.
270
00:11:18,990 --> 00:11:20,940
Và Zack luôn luôn
ngưỡng mộ anh
271
00:11:21,010 --> 00:11:23,400
vì anh là người thông minh nhất
mà anh ấy từng biết.
272
00:11:23,620 --> 00:11:24,780
Được rồi, chờ đã.
273
00:11:24,840 --> 00:11:27,810
Buổi tối hôm nay đang rất tuyệt.
274
00:11:27,880 --> 00:11:30,310
Tốt nhất chúng ta nên dừng lại
trước khi ai đó nói thêm điều gì khác.
275
00:11:30,380 --> 00:11:32,060
Leonard, anh có muốn
trở thành cha của con bọn tôi không?
276
00:11:32,150 --> 00:11:34,110
Và anh đã nói ra.
277
00:11:42,480 --> 00:11:44,820
Tôi cảm thấy vinh dự quá.
278
00:11:45,130 --> 00:11:47,620
Và cũng rất kì quặc,
phải không nào?
279
00:11:48,900 --> 00:11:50,500
Ồ, nói trước nhé,
280
00:11:50,590 --> 00:11:52,760
anh sẽ không được...
anh biết đấy.
281
00:11:52,820 --> 00:11:54,130
Không, tôi...
282
00:11:55,580 --> 00:11:57,940
- Tôi hiểu.
- Chỉ vì tôi từng ngủ với vợ anh
283
00:11:57,950 --> 00:12:00,240
không có nghĩa rằng
anh có thể ngủ với vợ tôi.
284
00:12:01,900 --> 00:12:03,300
Chúng tôi hiểu điều đó,
285
00:12:03,370 --> 00:12:06,170
nhưng cảm ơn anh
vì đã nói ra.
286
00:12:07,210 --> 00:12:08,650
Không có gì.
287
00:12:09,610 --> 00:12:12,740
Tôi biết chuyện này hơi quá
nhưng nó rất có ý nghĩa với chúng tôi.
288
00:12:12,880 --> 00:12:13,880
Và chúng tôi
289
00:12:13,940 --> 00:12:16,080
không muốn nhờ người lạ...
hai người biết đấy...
290
00:12:16,150 --> 00:12:17,710
- Tôi biết.
- ...hiến tinh trùng.
291
00:12:18,990 --> 00:12:22,650
Và Zack luôn khen Leonard hết lời.
292
00:12:23,440 --> 00:12:24,390
Tôi...
293
00:12:24,710 --> 00:12:26,840
Tôi không biết phải nói gì nữa.
294
00:12:26,900 --> 00:12:29,030
Thật sao?
Anh không biết phải nói gì?
295
00:12:29,820 --> 00:12:32,420
Chúng tôi cần bàn bạc một chút.
296
00:12:32,490 --> 00:12:34,670
Chắc chắn rồi.
Hai người nên bàn với nhau.
297
00:12:34,740 --> 00:12:36,110
Cứ thoải mái.
298
00:12:40,610 --> 00:12:41,920
Ý anh ấy là bàn riêng với nhau.
299
00:12:41,980 --> 00:12:43,400
- Phải rồi. Xin lỗi.
- Chắc rồi.
300
00:12:43,580 --> 00:12:44,820
- Đi nào, Zack.
- Ừ.
301
00:12:44,880 --> 00:12:45,970
Được rồi.
302
00:12:47,000 --> 00:12:48,630
Anh thực sự nghĩ
hai người đó có thể làm cha mẹ?
303
00:12:48,710 --> 00:12:50,400
Anh thấy ổn mà.
304
00:12:50,460 --> 00:12:52,490
Á!
305
00:13:00,780 --> 00:13:01,850
Chào bố.
306
00:13:02,170 --> 00:13:05,090
Mày lắp camera
để theo dõi hôn thê hả?
307
00:13:05,150 --> 00:13:06,290
Cái gì?
308
00:13:06,500 --> 00:13:07,810
Không!
309
00:13:08,790 --> 00:13:10,170
Bố mẹ nó nói vậy
310
00:13:10,230 --> 00:13:11,990
và đang muốn hủy đám cưới kìa.
311
00:13:12,050 --> 00:13:15,080
Nhưng tao đã nói rằng
mày không bao giờ làm điều như vậy.
312
00:13:15,160 --> 00:13:16,420
Cảm ơn bố.
313
00:13:16,940 --> 00:13:18,550
Con có lắp camera
314
00:13:18,620 --> 00:13:22,510
và con có theo dõi,
nhưng con không lắp để theo dõi.
315
00:13:23,330 --> 00:13:25,340
Đó sẽ không phải những gì
chúng ta nói.
316
00:13:25,660 --> 00:13:27,750
Chúng ta sẽ nói rằng
con bé đó nói dối.
317
00:13:28,220 --> 00:13:29,260
Và già nữa.
318
00:13:29,330 --> 00:13:31,320
Con mụ già bẩn thỉu dối trá.
319
00:13:31,990 --> 00:13:33,940
Không,
thực ra thì cô ấy khá tuyệt.
320
00:13:34,010 --> 00:13:35,590
Lỗi là tại con.
321
00:13:35,660 --> 00:13:37,390
Đừng có nói vậy
với bố mẹ nó.
322
00:13:37,460 --> 00:13:39,280
Con bé đểu.
Con thì tốt.
323
00:13:39,370 --> 00:13:42,050
Và bố mẹ nó sẽ phải trả cho ta
tiền đặt cọc đám cưới.
324
00:13:43,040 --> 00:13:44,370
Tất cả là lỗi của con.
325
00:13:44,440 --> 00:13:46,320
Đáng ra con nên...
Con nên tin cô ấy.
326
00:13:46,410 --> 00:13:48,660
Tức là mày vẫn muốn cưới?
327
00:13:49,180 --> 00:13:50,780
Vậy gọi cho bố mẹ con bé đi
328
00:13:50,840 --> 00:13:52,840
chúng ta sẽ giải quyết chuyện này.
329
00:13:53,000 --> 00:13:54,890
Con không nghĩ
cô ấy muốn cưới con nữa.
330
00:13:55,090 --> 00:13:56,430
Thật lòng mà nói...
331
00:13:56,940 --> 00:13:58,500
cô ấy xứng đáng
với một người tốt hơn.
332
00:13:58,920 --> 00:14:02,410
Rajesh, mày đừng hà khắc
với bản thân như vậy.
333
00:14:02,480 --> 00:14:04,150
Mày là một đứa con trai tốt.
334
00:14:04,610 --> 00:14:05,850
Òa.
335
00:14:05,930 --> 00:14:07,850
Bố chưa bao giờ nói vậy với con.
336
00:14:07,960 --> 00:14:09,870
Nhưng mày cũng đần lắm.
337
00:14:11,140 --> 00:14:12,680
Đó mới là bố đấy.
338
00:14:13,340 --> 00:14:15,230
Nhưng con tim mày
đã tìm được đúng người
339
00:14:15,300 --> 00:14:16,940
và mày xứng đáng
có được hạnh phúc.
340
00:14:17,000 --> 00:14:19,550
Vậy nên nghĩ xem
mày muốn gì,
341
00:14:19,640 --> 00:14:22,930
và nếu cần phải hủy đám cưới,
chúng ta sẽ hủy nó.
342
00:14:23,200 --> 00:14:24,200
Cảm ơn bố.
343
00:14:24,280 --> 00:14:26,800
Nhưng mà nghĩ nhanh hộ cái,
không tao lại phải ăn sinh nhật
344
00:14:26,860 --> 00:14:30,670
với nhiều voi và hoa vạn thọ
hơn tao tưởng.
345
00:14:33,680 --> 00:14:35,110
Và Leonard đứng đó
346
00:14:35,180 --> 00:14:36,710
với nụ cười to đùng ngu ngốc
347
00:14:36,790 --> 00:14:39,890
như là khi anh ấy
thấy con chó và con khỉ kết bạn.
348
00:14:41,100 --> 00:14:43,650
Tớ có thể hiểu
vì sao anh ấy tự hào khi được hỏi.
349
00:14:43,710 --> 00:14:45,420
Tự hào gì.
Kì cục thì có.
350
00:14:45,490 --> 00:14:48,420
Có những thứ vừa khiến cậu
tự hào và cảm thấy kì cục.
351
00:14:48,580 --> 00:14:51,100
Tối hôm trước,
Sheldon nói rằng chân của tớ
352
00:14:51,170 --> 00:14:53,030
trông giống y hệt
tay của Richard Feynman.
353
00:14:53,890 --> 00:14:55,250
Thật á?
Cậu không có vấn đề gì
354
00:14:55,310 --> 00:14:57,580
nếu ai đó nhờ Sheldon
hiến tinh trùng?
355
00:14:57,650 --> 00:15:00,910
Dĩ nhiên không rồi.
Tớ là nàng lọ lem duy nhất trong câu chuyện này.
356
00:15:03,910 --> 00:15:05,600
Vậy Leonard
thực sự cân nhắc việc đó?
357
00:15:05,660 --> 00:15:07,200
Ừ. Và chúng tớ
đã cãi nhau to.
358
00:15:07,270 --> 00:15:08,710
Anh ấy nói có thể tớ
không muốn có em bé,
359
00:15:08,770 --> 00:15:10,290
nhưng tại sao
lại không cho người khác có?
360
00:15:10,350 --> 00:15:11,740
Các cậu tin nổi không?
361
00:15:15,300 --> 00:15:16,300
Cái gì?
362
00:15:16,380 --> 00:15:19,730
Ẩn sâu bên trong,
con người luôn có xu hướng
363
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
truyền lại gene của mình.
364
00:15:20,860 --> 00:15:22,390
Điều đó là tự nhiên mà.
365
00:15:22,450 --> 00:15:23,980
Vậy là cậu theo phe anh ta?
366
00:15:24,330 --> 00:15:26,500
Nếu nhìn nhận Leonard
dưới góc độ của loài có vú
367
00:15:26,570 --> 00:15:28,640
thì có thể thông cảm cho anh ấy.
368
00:15:29,210 --> 00:15:31,290
Nhưng dưới góc độ một người chồng,
anh ta thật khốn nạn.
369
00:15:31,360 --> 00:15:33,080
Và bọn tớ ghét anh ta.
370
00:15:36,760 --> 00:15:39,260
Thật á?
Zack muốn mày
371
00:15:39,330 --> 00:15:41,790
cung cấp nguồn gen
cho con của nó?
372
00:15:41,890 --> 00:15:45,360
Ừ. Tao giúp đỡ
một cặp hiếm muộn,
373
00:15:45,430 --> 00:15:48,050
họ sẽ trả tiền
và Penny thì điên tiết lên.
374
00:15:48,230 --> 00:15:49,830
- Tao thực sự không hiểu.
- Ừ.
375
00:15:49,930 --> 00:15:51,680
Họ chọn mày?
376
00:15:53,860 --> 00:15:55,830
Đúng vậy, Sheldon,
họ chọn tao.
377
00:15:55,900 --> 00:15:58,450
- Tao thông minh, tốt bụng.
- Tao cũng thông minh, tốt bụng.
378
00:15:58,510 --> 00:16:01,470
Và tao có thể ăn pho-mát
mà không bị ói ra phòng.
379
00:16:02,580 --> 00:16:04,360
Mày bực vì họ
không hỏi mày hả?
380
00:16:04,430 --> 00:16:06,680
Dĩ nhiên không.
Tao chỉ thấy lạ rằng
381
00:16:06,740 --> 00:16:09,740
trong tất cả những người Zack quen,
anh ta lại chọn mày.
382
00:16:09,860 --> 00:16:11,740
Đúng vậy.
383
00:16:12,010 --> 00:16:14,450
Và tao không hiểu sao
Penny lại khó chịu.
384
00:16:14,540 --> 00:16:16,860
Có lẽ Penny lo về chuyện
mày chưa hề nghĩ đến
385
00:16:16,930 --> 00:16:19,480
ảnh hưởng từ việc mày biết
có một đứa trẻ ngoài kia
386
00:16:19,550 --> 00:16:21,770
mang gen của mày
nhưng lại không phải là con mày.
387
00:16:24,830 --> 00:16:26,410
Chà, sâu sắc đấy.
388
00:16:26,550 --> 00:16:28,500
Tao cao hơn mày
và không bị hen suyễn.
389
00:16:28,500 --> 00:16:29,884
Mấy người này bị sao không biết.
390
00:16:36,970 --> 00:16:40,590
Đi mà, anh biết em ở nhà
và em biết anh đang đứng trước cửa.
391
00:16:45,440 --> 00:16:48,440
- Anh đang làm rắc rối mọi chuyện đấy.
- Nghe này...
392
00:16:48,730 --> 00:16:50,160
em nói đúng.
393
00:16:50,320 --> 00:16:52,560
Anh đã sai khi đến với em
vì lí do đó.
394
00:16:53,000 --> 00:16:54,960
Em xứng đáng
làm vợ của một người
395
00:16:55,030 --> 00:16:57,950
hiểu được em tuyệt vời ra sao...
và muốn lấy em
396
00:16:58,010 --> 00:17:01,390
vì anh ta
không thể sống thiếu em.
397
00:17:01,540 --> 00:17:05,330
Chứ không phải để cho
bằng bạn bằng bè.
398
00:17:06,180 --> 00:17:07,430
Cảm ơn anh.
399
00:17:07,800 --> 00:17:12,170
Và anh muốn em hiểu,
anh có thể trở thành người đàn ông đó.
400
00:17:12,510 --> 00:17:14,320
Raj, em sẽ không
cưới anh nữa đâu.
401
00:17:14,390 --> 00:17:17,110
- Anh không bắt em làm vậy.
- Vậy tại sao anh ở đây?
402
00:17:17,170 --> 00:17:18,320
Vì anh thích em.
403
00:17:18,380 --> 00:17:19,880
Được chứ? Anh thích em.
404
00:17:20,250 --> 00:17:23,100
Anh thích em và muốn
bắt đầu mối quan hệ này
405
00:17:23,160 --> 00:17:25,180
từ những bước đầu tiên,
chứ không phải đi tắt nữa.
406
00:17:25,250 --> 00:17:26,410
Nên là...
407
00:17:27,020 --> 00:17:29,180
em có muốn
một buổi hẹn với anh không?
408
00:17:30,640 --> 00:17:32,270
Em không biết nữa.
409
00:17:33,573 --> 00:17:36,576
Đi mà
410
00:17:38,130 --> 00:17:39,430
Thôi được rồi.
411
00:17:39,510 --> 00:17:40,960
Nhưng cảnh báo trước,
412
00:17:41,080 --> 00:17:42,910
em vừa mới kết thúc
một mối quan hệ khá kì quặc,
413
00:17:42,970 --> 00:17:45,470
và có thể em sẽ
cằn nhằn rất nhiều về người cũ đó.
414
00:17:46,230 --> 00:17:47,660
Có thể là do
415
00:17:47,730 --> 00:17:50,030
thằng cha đấy
không biết phải xin lại nhẫn kiểu gì.
416
00:17:59,560 --> 00:18:00,760
Chào anh.
417
00:18:00,880 --> 00:18:02,290
Chào em.
418
00:18:03,490 --> 00:18:04,770
Em đi đâu đấy?
419
00:18:04,860 --> 00:18:06,360
Em ra ngoài thôi.
420
00:18:06,800 --> 00:18:08,360
Nghe này...
421
00:18:08,640 --> 00:18:10,270
Anh xin lỗi
vì chúng mình đã cãi nhau.
422
00:18:10,330 --> 00:18:13,210
Anh biết đây là
một tình huống đặc biệt,
423
00:18:13,280 --> 00:18:15,810
và nếu em không muốn,
anh sẽ không làm nữa.
424
00:18:16,200 --> 00:18:17,480
Thật sao?
425
00:18:17,560 --> 00:18:18,930
Ừ.
426
00:18:19,390 --> 00:18:21,670
Chúng ta là một đội.
Chúng ta cùng nhau làm mọi việc.
427
00:18:23,890 --> 00:18:25,470
Chờ em một chút.
428
00:18:40,140 --> 00:18:41,250
Cái gì đấy?
429
00:18:41,320 --> 00:18:42,710
Cốc lấy mẫu.
430
00:18:43,580 --> 00:18:47,640
Thật á? Sao trông giống
nắp lọ thuốc ho thế?
431
00:18:49,390 --> 00:18:51,130
Em chỉ kiếm được cái này thôi.
432
00:18:51,190 --> 00:18:53,680
- Thiện chí thế còn gì. Anh thôi đi.
- Anh xin lỗi.
433
00:18:55,220 --> 00:18:58,800
Vậy là em đồng ý?
434
00:18:58,860 --> 00:19:00,010
Em không biết nữa,
435
00:19:00,070 --> 00:19:02,040
nhưng khi em nói với anh
rằng mình không muốn có con,
436
00:19:02,110 --> 00:19:04,310
anh đã không được quyền
quyết định nên là...
437
00:19:05,120 --> 00:19:07,880
có lẽ em cũng không nên
quyết định việc này.
438
00:19:09,120 --> 00:19:10,560
Cảm ơn em.
439
00:19:11,340 --> 00:19:12,930
Anh là người xứng đáng nhất đấy.
440
00:19:17,200 --> 00:19:18,520
Anh gọi cho Zack à?
441
00:19:18,580 --> 00:19:21,690
Không, anh gọi Sheldon.
Em nói lại câu vừa nãy được không?
442
00:19:22,990 --> 00:19:24,630
Trời đất...
443
00:19:26,180 --> 00:19:47,140
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn