1 00:00:00,062 --> 00:00:01,682 The Big Bang Theory'nin önceki bölümünde... 2 00:00:01,884 --> 00:00:04,079 Anneme karışmamasını söyledim. 3 00:00:04,080 --> 00:00:05,996 Bu bizim düğünümüz. Eğer çiçek tasarımını... 4 00:00:05,997 --> 00:00:09,432 ...yapabilecek biri varsa, o da benim erkeğimdir. 5 00:00:09,500 --> 00:00:11,467 Teşekkürler. 6 00:00:11,956 --> 00:00:16,692 Korkunç bir damat olmaya çalışmıyorum ama bu benim uzmanlık alanım. 7 00:00:19,864 --> 00:00:21,278 Her şey yolunda mı? 8 00:00:21,279 --> 00:00:24,480 Evet, Anu'nun kapı kamerası sadece. Takmasına yardım ettim. 9 00:00:24,549 --> 00:00:26,282 Ona bakamazsın. Bu gözetlemek olur. 10 00:00:26,351 --> 00:00:28,751 - Bu adam da kim? - Bakayım bi. 11 00:00:30,622 --> 00:00:32,588 Demek hâlâ eski erkek arkadaşınla konuşuyorsun? 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,490 Evet, bunun için özür dilemeyeceğim. 13 00:00:34,559 --> 00:00:36,826 Telefonundan da o uygulamayı silmen gerek. 14 00:00:36,894 --> 00:00:38,461 Benden bir şey sakladığın için mi? 15 00:00:38,529 --> 00:00:39,996 Hayır, çünkü bana güvenmelisin! 16 00:00:40,064 --> 00:00:43,099 Sana nasıl güveneyim? Seni doğru düzgün tanımıyorum bile! 17 00:00:43,167 --> 00:00:44,834 O zaman ne yapıyoruz biz? 18 00:00:44,902 --> 00:00:46,469 Bilmiyorum. 19 00:00:50,308 --> 00:00:52,041 Üzgün adam! 20 00:00:53,146 --> 00:00:54,180 Şimdi... 21 00:00:54,245 --> 00:00:55,711 Bu harika. 22 00:00:55,780 --> 00:00:57,146 Neden bunu daha sık yapmıyoruz ki? 23 00:00:57,215 --> 00:01:00,249 Çünkü senin iki çocuğun var, benim Sheldon'ım var... 24 00:01:00,318 --> 00:01:02,184 ...ve görünüşe bakılırsa Penny spor salonundan çıkmıyor... 25 00:01:02,253 --> 00:01:04,086 ...çünkü of be, baksana şuna! 26 00:01:05,323 --> 00:01:09,292 Evet, bebek doğurmadıktan sonra bu kadar çabuk toparlaman inanılmaz. 27 00:01:10,662 --> 00:01:12,962 Biraz da bu yüzden bunu daha sık yapmıyoruz. 28 00:01:14,399 --> 00:01:16,599 Devasa metal kapıya geldin. 29 00:01:16,668 --> 00:01:20,102 Kapıda tuzak var mı diye bakarım. 30 00:01:20,171 --> 00:01:22,104 Tuzak yok. 31 00:01:22,173 --> 00:01:25,741 Büyücü gözümü kullanarak kapının arkasında ne olduğuna bakarım. 32 00:01:25,810 --> 00:01:31,080 Hey, tıpkı seni kapı kamerasını kullanarak nişanlını gözetlediğin gibi. 33 00:01:32,250 --> 00:01:34,050 Hayır, öyle bir şey değil. 34 00:01:34,118 --> 00:01:36,018 Büyücü gözünle bir canavar gördün. 35 00:01:36,087 --> 00:01:38,554 - Yalnız ve sevgisiz mi? - Galiba. 36 00:01:38,623 --> 00:01:41,590 Kapıyı açıp şöyle derim: "Merhaba Raj." 37 00:01:42,960 --> 00:01:44,894 Sizin için bir şişe şampanya geldi. 38 00:01:44,962 --> 00:01:46,462 Biz sipariş etmemiştik. 39 00:01:46,531 --> 00:01:48,931 Barın sonundaki beyefendi gönderdi. 40 00:01:49,000 --> 00:01:53,102 Eğer içersek, bir vaatte bulunmuş olur muyuz? 41 00:01:53,171 --> 00:01:56,072 Çünkü benim mutlu bir evliliğim var, ama seyrederim. 42 00:01:57,442 --> 00:01:59,575 Hiçbir şey yapmayacağız. 43 00:01:59,644 --> 00:02:02,278 Gerçekten mi? Yani bütün iş Leonard'a mı kalıyor? 44 00:02:04,349 --> 00:02:07,483 Onu arasana. Eminim bu sorunu çözebilirsiniz. 45 00:02:07,552 --> 00:02:09,263 Bunu konuşmak istemiyorum. Hadi oynayalım. 46 00:02:09,287 --> 00:02:14,123 Tamam, tepegöz sana aradığın büyücü kadının Cüce Lordlar Hanı'nda kaldığını söyledi. 47 00:02:14,192 --> 00:02:16,158 Gerçekten mi? Bir han mı? 48 00:02:16,227 --> 00:02:17,993 Anu, otelde misafir sorumlusu. 49 00:02:18,062 --> 00:02:20,496 Bu biraz duyarsızlık, değil mi? 50 00:02:20,565 --> 00:02:23,032 Sen söylemeden önce fark etmemiştim. 51 00:02:23,101 --> 00:02:24,808 Artık söylediğime göre ne hissediyorsun? 52 00:02:24,832 --> 00:02:27,069 - Kötü. - Yazıklar olsun sana. 53 00:02:27,138 --> 00:02:29,238 - Merhaba hanımlar. - Zack! 54 00:02:29,307 --> 00:02:30,606 Merhaba. Zack'i tanıyorsunuz. 55 00:02:30,675 --> 00:02:31,841 - Evet. - Tabii ki. 56 00:02:31,909 --> 00:02:33,342 Bunu sen mi gönderdin? 57 00:02:33,411 --> 00:02:36,011 Evet. Ellerindeki en pahalı şampanyayı istedim. 58 00:02:36,080 --> 00:02:39,815 200 dolar dediler, ben de daha pahalısını istiyorum dedim. 59 00:02:39,884 --> 00:02:43,219 Sonra 300 dolar dediler. 60 00:02:45,623 --> 00:02:47,223 Ama aynısıydı... 61 00:02:47,291 --> 00:02:49,358 Yapma. 62 00:02:49,427 --> 00:02:51,887 Teşekkürler, ama keşke bu kadar para vermeseydin. 63 00:02:51,911 --> 00:02:55,731 Yok, önemli değil. Şirketimi satıp tekne yüküyle para kazandım. 64 00:02:55,800 --> 00:02:57,533 Sonra da bir tekne aldım. 65 00:02:58,336 --> 00:02:59,802 Sonra da evlendim. 66 00:02:59,871 --> 00:03:01,270 Bil bakalım nerede. 67 00:03:01,339 --> 00:03:02,805 Teknende mi? 68 00:03:02,874 --> 00:03:05,941 Hayır, ama harika olurdu! 69 00:03:07,044 --> 00:03:09,545 Tebrikler. 70 00:03:09,614 --> 00:03:13,816 Hey, sen ve Leonard bir akşam teknemizde yemeğe gelin. 71 00:03:13,885 --> 00:03:16,485 Evet, çok güzel olur. 72 00:03:16,554 --> 00:03:19,355 Leonard da keşke eski erkek arkadaşlarından birinin... 73 00:03:19,424 --> 00:03:22,158 ...pahalı teknesinde yemek yesek diyordu. 74 00:03:24,162 --> 00:03:25,773 - O zaman çok iyi denk geldi! - Evet. 75 00:03:27,798 --> 00:03:30,867 ♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪ 76 00:03:30,868 --> 00:03:34,103 ♪ Neredeyse 14 milyar yıl önce Başladı o patlama ♪ 77 00:03:34,172 --> 00:03:35,771 ♪ Dünya soğumaya başladı ♪ 78 00:03:35,840 --> 00:03:38,474 ♪ Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ♪ 79 00:03:38,543 --> 00:03:40,943 ♪ Çin Seddi'ni yaptık ♪ ♪ Piramitleri yaptık ♪ 80 00:03:41,012 --> 00:03:43,679 ♪ Matematik, fen tarih Çözdük bütün gizemleri ♪ 81 00:03:43,748 --> 00:03:45,581 ♪ Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ♪ 82 00:03:45,650 --> 00:03:47,283 ♪ Bam! ♪ 83 00:03:47,307 --> 00:03:50,707 Çeviren: banamisin 84 00:03:53,491 --> 00:03:55,058 Merhaba. Oyun gecesi nasıl geçti? 85 00:03:55,126 --> 00:03:56,893 Standart dışı. 86 00:03:56,962 --> 00:03:59,128 Gerçekten. Sheldon o kadar yüksek bir rakam çekti ki... 87 00:03:59,197 --> 00:04:00,830 ...bu çizelgelerin hiçbirinde yoktu. 88 00:04:00,899 --> 00:04:02,465 Çok komik. 89 00:04:02,534 --> 00:04:04,167 Of, dönüşte araba kullanmamam gerekirdi. 90 00:04:06,538 --> 00:04:07,837 Kız kıza geceniz nasıldı? 91 00:04:07,906 --> 00:04:10,373 Eğlenceliydi. Amy sarhoş olup... 92 00:04:10,442 --> 00:04:14,277 ...Sheldon'ın göğsünün yunus gibi pürüzsüz olduğunu anlattı. 93 00:04:14,346 --> 00:04:17,246 Dokunduğunda gerçekten gıcırdıyor. 94 00:04:17,315 --> 00:04:19,315 Ve Zack'le karşılaştık. 95 00:04:19,384 --> 00:04:21,384 Öyle mi? Nasılmış? 96 00:04:21,453 --> 00:04:23,786 - Evlenmiş. - Ne güzel. 97 00:04:23,855 --> 00:04:27,523 Evet, şirketini satıp bir servet kazanmış ve emekli olmuş. 98 00:04:30,762 --> 00:04:33,863 Sen de benimle evlendin. Yani herkes kazandı. 99 00:04:33,932 --> 00:04:36,833 Dur. Zack'i kıskanmıyorsun, değil mi? 100 00:04:36,901 --> 00:04:38,801 Ne? Tabii ki hayır. 101 00:04:38,870 --> 00:04:40,757 Hatta sen beninle olduğun için o beni kıskansın. 102 00:04:41,206 --> 00:04:44,207 Bir de keşfedilmemiş 30'u aşkın odası olan zindanım var. 103 00:04:44,275 --> 00:04:48,478 Çünkü kimse büyücünün tahtının altındaki gizli kapıları aramayı akıl edemedi. 104 00:04:48,546 --> 00:04:51,247 Keşfe çıkmayı çok isterim. 105 00:04:51,316 --> 00:04:52,916 Gerçekten mi? 106 00:04:53,885 --> 00:04:55,418 Tekrar zarları çıkarayım. 107 00:05:03,517 --> 00:05:05,359 Biliyorum, hata ettim. 108 00:05:05,663 --> 00:05:08,297 Git buradan Raj! 109 00:05:08,321 --> 00:05:11,021 Sadece konuşmak istiyorum. 110 00:05:11,503 --> 00:05:13,636 Ne yapıyorsun? 111 00:05:13,705 --> 00:05:16,439 Aşk Her Yerde'deki gibi gönlümü almaya çalışıyorum. 112 00:05:22,313 --> 00:05:23,713 O ne demek bilmiyorum. 113 00:05:23,782 --> 00:05:26,682 Gerçekten mi? Aşk Her Yerde'yi izlemedin mi? 114 00:05:26,751 --> 00:05:30,053 Şimdi izlemek istersen beklerim. 115 00:05:31,689 --> 00:05:33,656 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 116 00:05:33,725 --> 00:05:35,591 Bak, ikimiz de hata yaptık. 117 00:05:35,660 --> 00:05:38,561 Seni gözetlediğim için çok özür dilerim. 118 00:05:38,630 --> 00:05:41,264 İsteyerek yapmadım, ama doğru olmadığını biliyorum. 119 00:05:42,934 --> 00:05:45,835 Sen de benden özür dilemek ister misin? 120 00:05:45,904 --> 00:05:49,872 Ayrıca bana güvenmediğini ve beni tanımadığını da söyledin. 121 00:05:49,941 --> 00:05:53,276 Ben aslında karşılıklı özür dileriz diye düşünmüştüm. 122 00:05:53,344 --> 00:05:56,846 Gerçekten Raj, neden benimle evlenmek istiyorsun ki? 123 00:05:56,915 --> 00:06:00,683 Aile, Hindistan falan işte. 124 00:06:00,752 --> 00:06:02,418 Ben şöyle düşünüyorum. 125 00:06:02,487 --> 00:06:06,122 Bütün arkadaşların evli, sen de bekâr kalmak istemiyorsun. 126 00:06:06,191 --> 00:06:08,758 Ve açıkçası bu yeterince iyi bir sebep değil. 127 00:06:08,827 --> 00:06:14,530 Tamam, bunun senin yaptığın şeyden ne farkı var? 128 00:06:14,599 --> 00:06:18,668 Onca yılını yanlış insanlarda çıkarak heba ettiğinden korktun... 129 00:06:18,736 --> 00:06:20,670 ...şimdi de kestirme yol arıyorsun. 130 00:06:22,273 --> 00:06:24,240 Haklısın. Farkı yok. 131 00:06:24,309 --> 00:06:25,441 Tamam, yani hemfikiriz. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,510 - Evet. - Harika. 133 00:06:27,579 --> 00:06:29,345 Bir dakika, hangi konuda anlaştık? 134 00:06:29,414 --> 00:06:33,049 Artık görüşmeme konusunda. 135 00:06:33,118 --> 00:06:35,118 Bir şey diyeyim mi? 136 00:06:35,186 --> 00:06:38,121 Sen kapıyı kapat, ben kartları göstereyim. 137 00:06:40,703 --> 00:06:42,580 Lütfen. 138 00:06:46,965 --> 00:06:49,732 Penny'nin eski sevgilisi Zack'i hatırlıyor musun? 139 00:06:49,801 --> 00:06:52,635 Leonard, Penny'nin bütün eski sevgililerini hatırlıyorum. 140 00:06:52,704 --> 00:06:55,338 İstersen alfabetik bile sayabilirim. 141 00:06:55,406 --> 00:06:56,906 Hayır, teşekkürler. 142 00:06:56,975 --> 00:07:00,276 İlginç bir bilgi. Zack'in listede son sırada olmasını beklerdim... 143 00:07:00,345 --> 00:07:03,746 ...ama iki tane de Zeke'le çıktı. 144 00:07:03,815 --> 00:07:08,084 Öğrendiğime göre Zack şirketini bir sürü para karşılığında satıp emekli olmuş. 145 00:07:08,153 --> 00:07:09,719 Ve bu seni rahatsız mı etti? 146 00:07:09,787 --> 00:07:12,188 Bilmiyorum. Yani... 147 00:07:12,257 --> 00:07:13,789 Galiba. Evet. 148 00:07:13,858 --> 00:07:15,191 Bu haksızlık. 149 00:07:15,260 --> 00:07:17,193 Çok çalışıyorum. 150 00:07:19,998 --> 00:07:21,898 Çok akıllıyım. 151 00:07:25,170 --> 00:07:27,837 Bölümüme azımsanamayacak katkılarda bulundum. 152 00:07:30,441 --> 00:07:34,777 Ama Zack zengin olurken, ben hâlâ maaş karşılığında mı çalışıyorum? 153 00:07:34,846 --> 00:07:37,113 Tanımadığın bir sürü zengin insan var. 154 00:07:37,182 --> 00:07:39,582 Bu seni rahatsız etmiyor ama. Mark Zuckerberg... 155 00:07:39,651 --> 00:07:42,729 ...Brunei Sultanı, Gordon Letwin. - O kim? 156 00:07:42,753 --> 00:07:44,753 Microsoft'un ilk 11 çalışanından biri. 157 00:07:44,756 --> 00:07:46,122 Evet, Gordon Letwin'le... 158 00:07:46,191 --> 00:07:48,891 ...takılmak zorunda değilim. - Çok yazık. 159 00:07:48,960 --> 00:07:51,494 HPFS dosya sisteminin yapılmasına yardım etti. 160 00:07:51,563 --> 00:07:54,030 Onda ne hikayeler vardır kim bilir. 161 00:07:54,098 --> 00:07:58,734 Penny, aptal teknelerinde, o ve karısıyla birlikte yemek davetini kabul etmiş. 162 00:07:58,803 --> 00:08:00,347 Gitmek istemediğini söyle. 163 00:08:00,371 --> 00:08:03,706 O zaman kıskanç ve kötü olduğumu düşünecek. 164 00:08:03,775 --> 00:08:06,342 Yani olgun ve öz güvenli görünmek istiyorsun. 165 00:08:11,883 --> 00:08:15,284 Bir hata yaptım, benimle evlenmek istemiyor. 166 00:08:15,353 --> 00:08:17,653 - Sanki o hiç hata yapmadı. - Yaptı mı? 167 00:08:17,722 --> 00:08:20,756 Benimle evlenmeyi kabul etti. 168 00:08:20,825 --> 00:08:23,893 Açıkçası, bence ucuz atlattın. 169 00:08:23,962 --> 00:08:25,661 Bence o sana uygun biri değildi. 170 00:08:25,730 --> 00:08:26,929 Howie. 171 00:08:26,998 --> 00:08:29,265 - Ne? - Anu'yu kötüleyemezsin. 172 00:08:29,334 --> 00:08:32,168 Sonra barışacaklar ve o zaman hödük gibi görüneceksin. 173 00:08:32,237 --> 00:08:36,405 Hatırlasana, biz ayrıldığımızda Penny senin hakkında neler demişti? 174 00:08:39,644 --> 00:08:42,178 Ne dedi? 175 00:08:42,247 --> 00:08:45,314 Bu konuya girmek istemiyorum. Bazıları kırıcıydı, çoğu doğruydu. 176 00:08:48,920 --> 00:08:50,391 Yani arkadaşıma yalan mı söyleyeyim? 177 00:08:50,415 --> 00:08:52,256 Bana yalan söylemeni istemiyorum. 178 00:08:52,257 --> 00:08:53,689 Kimse sana yalan söylemeyecek. 179 00:08:53,758 --> 00:08:55,791 Yalan söyle. 180 00:08:55,860 --> 00:08:59,507 Diyor ki, onunla evlenmemin tek sebebi tüm arkadaşlarımın evli olması... 181 00:08:59,531 --> 00:09:01,551 ...ve kendimi dışlanmak hissetmek istemiyormuşum. 182 00:09:01,599 --> 00:09:03,745 Bu saçmalık. 183 00:09:03,751 --> 00:09:05,434 Hayır. Doğru söylüyor. 184 00:09:06,537 --> 00:09:08,170 Şimdi ne diyeceğim? 185 00:09:10,642 --> 00:09:14,577 Ee Marissa, siz nasıl tanıştınız? 186 00:09:14,646 --> 00:09:16,712 Çok komik bir hikaye. 187 00:09:16,781 --> 00:09:18,948 Bir kitapçıda tanıştık. 188 00:09:22,053 --> 00:09:23,986 Gerçekten komikmiş. 189 00:09:25,223 --> 00:09:27,223 Evet, ben oraya tuvalete girmek için gittim... 190 00:09:27,292 --> 00:09:30,059 ...ama bunun elinde böyle bir yığın kitap vardı. 191 00:09:30,128 --> 00:09:31,861 Okumayı sever misin? 192 00:09:31,929 --> 00:09:33,863 Hayır. Orada çalışıyorum. 193 00:09:35,099 --> 00:09:36,899 Evet, çok akıllı. 194 00:09:36,968 --> 00:09:40,970 Gerçekten, istediğin kitabın adını söyle, o da duymuş mu, söylesin. 195 00:09:41,039 --> 00:09:42,805 Hadi, bir dene. 196 00:09:43,908 --> 00:09:46,008 Çavdar Tarlasında Çocuklar. - Hayır. 197 00:09:46,077 --> 00:09:48,277 Şuna bak Penny. 198 00:09:48,346 --> 00:09:50,680 Galiba ikimiz de inek seviyoruz. 199 00:09:51,783 --> 00:09:54,784 Ee, tekneyle açılacak mıyız? 200 00:09:54,852 --> 00:09:57,620 Yok, bu akşam biraz dalga var. 201 00:09:57,689 --> 00:10:00,122 Evet olsun. Bu da güzel. Yıldızların altında oturmak. 202 00:10:00,191 --> 00:10:01,957 Gerçekten huzur veriyor. 203 00:10:02,026 --> 00:10:04,160 Çok güzel bir tekne. 204 00:10:04,228 --> 00:10:05,528 Sağ ol. 205 00:10:05,596 --> 00:10:06,796 Biz de seviyoruz. 206 00:10:06,864 --> 00:10:10,533 Gerçi o kadar uzun boylu ki, neredeyse her aşağı inişinde kafasını çarpıyor. 207 00:10:10,601 --> 00:10:13,302 İlk bir iki tanesinden sonra hissetmemeye başlıyorsun. 208 00:10:13,371 --> 00:10:17,006 Ne kadar ayıp ettik. Zack, misafirlerimize içecek bir şey ikram edelim. 209 00:10:17,075 --> 00:10:18,741 Tamam bebeğim. 210 00:10:18,810 --> 00:10:20,743 Bu adamın zengin olduğuna inanamıyorum. 211 00:10:20,812 --> 00:10:21,977 Kafana dikkat et. 212 00:10:22,046 --> 00:10:23,379 Kıl payı. 213 00:10:25,083 --> 00:10:26,181 Kıskandın mı? 214 00:10:26,205 --> 00:10:27,851 Biliyorum, biliyorum. Kıskanmamam gerekir. 215 00:10:27,852 --> 00:10:29,885 O çok tatlı biri. Onlar adına mutlu olmalıyım. 216 00:10:29,954 --> 00:10:31,654 Beni de sinir ediyor. 217 00:10:31,723 --> 00:10:33,689 - Gerçekten mi? - Evet. Öyle değilmiş gibi... 218 00:10:33,758 --> 00:10:35,502 ...davrandım. Beni kötü zannetme diye. 219 00:10:35,526 --> 00:10:38,027 Demek ikimiz de kötüyüz. 220 00:10:38,096 --> 00:10:40,296 Seni çok seviyorum. 221 00:10:42,100 --> 00:10:43,466 Şerefe arkadaşlar. 222 00:10:43,534 --> 00:10:45,034 - Teşekkürler. - Teşekkür ederim. 223 00:10:46,738 --> 00:10:49,905 Dinleyin, açık konuşacağım. 224 00:10:49,974 --> 00:10:53,776 Sizi buraya davet etmemizin bir sebebi var. 225 00:10:54,979 --> 00:10:58,760 Bir bebek sahibi olmak istiyoruz, ama bunu tek başımıza yapamıyoruz. 226 00:10:58,761 --> 00:11:02,117 Üniversitedeki arkadaşlarımla oynadığımız, birbirimizin hayalarına defalarca... 227 00:11:02,186 --> 00:11:04,987 ...tekme attığımız oyun yüzünden olabilir. 228 00:11:05,890 --> 00:11:08,223 Ama doktor bilemeyiz diyor. 229 00:11:09,227 --> 00:11:11,694 Yani bilmiyoruz. 230 00:11:13,898 --> 00:11:16,599 Demek üniversiteye de gittin. 231 00:11:16,667 --> 00:11:21,670 Ve Zack sana her zaman hayranlık duyar, çünkü tanıdığı en akıllı insan sensin. 232 00:11:21,739 --> 00:11:23,072 Tamam. 233 00:11:23,141 --> 00:11:26,108 Bu çok güzel bir akşamdı. 234 00:11:26,177 --> 00:11:28,978 Kimse daha fazla bir şey söylemeden burada duralım. 235 00:11:29,046 --> 00:11:30,632 Leonard, bebeğimizin babası olur musun? 236 00:11:30,656 --> 00:11:32,622 Bir şey söyledin. 237 00:11:38,279 --> 00:11:40,580 Vay be. Bu gerçekten gurur verici. 238 00:11:40,648 --> 00:11:43,883 Aynı zamanda çok tuhaf değil mi? 239 00:11:43,952 --> 00:11:48,354 Açık konuşacağım, şey olmayacak, yani... 240 00:11:48,423 --> 00:11:50,723 Yok, ben... 241 00:11:50,792 --> 00:11:52,191 Anladım. 242 00:11:52,260 --> 00:11:55,561 Ben senin karınla yattım diye sen de benimkiyle yatamazsın. 243 00:11:57,165 --> 00:12:02,501 Biz anlamıştık, ama yüksek sesle söylediğin için sağ ol. 244 00:12:02,570 --> 00:12:03,936 Bir şey değil. 245 00:12:05,306 --> 00:12:08,407 Biliyorum büyük bir istek, ama bizim için çok önemli. 246 00:12:08,476 --> 00:12:11,677 Evet, hiç istemiyoruz yabancı birinin... 247 00:12:11,746 --> 00:12:14,680 - Anladım. - Spermini. 248 00:12:14,749 --> 00:12:18,117 Ve Zack her zaman Leonard'ın ne kadar harika olduğunu anlatır. 249 00:12:18,186 --> 00:12:19,986 Ben... 250 00:12:20,054 --> 00:12:22,588 Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum. 251 00:12:22,657 --> 00:12:24,757 Gerçekten mi? Ne diyeceğini bilmiyor musun? 252 00:12:24,826 --> 00:12:27,627 Bence bunu konuşmalıyız. 253 00:12:27,695 --> 00:12:29,962 Evet. Kesinlikle konuşun, evet. 254 00:12:30,031 --> 00:12:31,964 Acele etmeyin. 255 00:12:35,370 --> 00:12:37,603 Baş başa demek istiyor. 256 00:12:37,672 --> 00:12:38,949 - Doğru. Pardon. - Tabii. Evet. 257 00:12:38,973 --> 00:12:40,840 - Gel Zack. - Tamam. Evet. 258 00:12:40,908 --> 00:12:42,641 Tamam. 259 00:12:42,710 --> 00:12:44,470 Sence bu ikisi gerçekten anne baba olmalı mı? 260 00:12:44,512 --> 00:12:46,178 Onlarda bir sorun yok ki. 261 00:12:55,356 --> 00:12:57,290 Merhaba baba. 262 00:12:57,358 --> 00:13:00,826 Nişanlını gözetlemek için kamera taktırdın mı? 263 00:13:00,895 --> 00:13:02,028 Ne?! 264 00:13:02,096 --> 00:13:04,196 Hayır! 265 00:13:04,265 --> 00:13:07,700 Ailesi düğünü iptal etmek için aradıkları zaman bana öyle dediler. 266 00:13:07,769 --> 00:13:10,770 Ama senin asla öyle bir şey yapmayacağını söyledim. 267 00:13:10,838 --> 00:13:11,838 Teşekkür ederim. 268 00:13:12,640 --> 00:13:14,240 Yani, bir kamera taktırdım... 269 00:13:14,309 --> 00:13:18,177 ...ve onu gözetledim, ama onu gözetlemek için taktırmadım. 270 00:13:18,246 --> 00:13:20,913 Ama biz öyle demeyeceğiz. 271 00:13:20,982 --> 00:13:23,316 Onun yalancı olduğunu söyleyeceğiz. 272 00:13:23,384 --> 00:13:27,520 Ve yaşlı. Yaşlı, pis bir yalancı. 273 00:13:27,588 --> 00:13:31,190 Hayır. O aslında harika biri. Hata yapan benim. 274 00:13:31,259 --> 00:13:32,959 Onlara bunu söyleme. 275 00:13:33,027 --> 00:13:34,660 O kötü. Sen iyisin. 276 00:13:34,729 --> 00:13:38,164 Düğün için verdiğim depozitoyu geri vermeleri gerekiyor. 277 00:13:38,232 --> 00:13:42,034 Hepsi benim suçum. Ona güvenmem gerekirdi. 278 00:13:42,103 --> 00:13:44,370 Yani hâlâ evlenmek istediğini mi söylüyorsun? 279 00:13:44,439 --> 00:13:48,407 İyi. O zaman ailesini arayıp bu meseleyi halledeyim. 280 00:13:48,476 --> 00:13:50,276 Bence o benimle evlenmek istemiyor. 281 00:13:50,345 --> 00:13:51,610 Ve açıkçası... 282 00:13:51,679 --> 00:13:54,080 ...daha iyi birini hak ediyor. 283 00:13:54,148 --> 00:13:57,616 Rajesh, kendini bu kadar ağır eleştirmeyi bırak. 284 00:13:57,685 --> 00:13:59,719 Sen iyi bir adamsın. 285 00:13:59,787 --> 00:14:03,489 Vay be. Bana bunu hiç söylememiştin. 286 00:14:03,558 --> 00:14:05,891 Aynı zamanda şapşalsın. 287 00:14:05,960 --> 00:14:08,627 Bunu söylemiştin. 288 00:14:08,696 --> 00:14:12,298 Ama kalbin temiz ve mutluluğu hak ediyorsun. 289 00:14:12,367 --> 00:14:18,437 Yani sen ne istediğine karar ver, düğünü iptal etmek istiyorsan, iptal ederiz. 290 00:14:18,506 --> 00:14:20,139 Teşekkürler. 291 00:14:20,208 --> 00:14:22,508 Ama çabuk karar ver, yoksa bir sonraki doğum günümü... 292 00:14:22,576 --> 00:14:26,745 ...beklediğimden çok daha fazla fil ve kadife çiçeğiyle kutlayacağım. 293 00:14:29,283 --> 00:14:32,284 Ve Leonard suratında kocaman aptal bir tebessümle oturdu. 294 00:14:32,353 --> 00:14:35,287 Bir köpek yavrusuyla maymunun arkadaş oluşunu izler gibi. 295 00:14:36,657 --> 00:14:39,525 Bunu sordukları için gurur duymasını anlayabiliyorum. 296 00:14:39,594 --> 00:14:40,926 Bu gurur verici değil, korkunç. 297 00:14:40,995 --> 00:14:43,963 Bir şey aynı anda hem gurur verici hem korkunç olabilir. 298 00:14:44,032 --> 00:14:46,432 Daha geçen gece Sheldon bana ayaklarımın... 299 00:14:46,501 --> 00:14:48,601 ...Richard Feynman'ın ellerine benzediğini söyledi. 300 00:14:48,669 --> 00:14:50,336 Gerçekten mi? Ya birinin Sheldon'ı... 301 00:14:50,405 --> 00:14:53,305 ...sperm bağışçısı olarak kullanmak istemesini sorun etmez misin? 302 00:14:53,374 --> 00:14:56,375 Kesinlikle hayır. Ben bu masalda sadece hizmetçiyim. 303 00:14:59,147 --> 00:15:01,380 Yani Leonard bunu gerçekten düşünüyor mu? 304 00:15:01,449 --> 00:15:02,948 Evet. Bu yüzden fena kavga ettik. 305 00:15:03,017 --> 00:15:05,297 Dedi ki, madem ben onun bebeğini istemiyormuşum... 306 00:15:05,352 --> 00:15:07,872 ...neden başkasının olmasınmış? Buna inanabiliyor musunuz? 307 00:15:10,425 --> 00:15:11,891 Ne? 308 00:15:11,959 --> 00:15:18,097 Genleri aktarmak için derinlerde bir biyolojik dürtü var. Bu doğal bir şey. 309 00:15:18,166 --> 00:15:19,665 Yani onun tarafında mısınız? 310 00:15:19,734 --> 00:15:23,803 Leonard'ı memeli olarak düşünürsek, bu son derece makul. 311 00:15:24,939 --> 00:15:26,939 Ama onu kocan olarak düşününce, berbat biri. 312 00:15:27,008 --> 00:15:29,041 Ve ondan nefret ediyoruz. 313 00:15:31,546 --> 00:15:37,183 Gerçekten mi? Zack, bebeği için genetik materyalini bağışlamanı mı istedi? 314 00:15:37,251 --> 00:15:40,519 Evet. Böylece bebek sahibi olmak isteyen bir çifte yardım edeceğim. 315 00:15:40,588 --> 00:15:43,622 Bize para da verecekler. Penny bunu duyunca çok kızdı. 316 00:15:43,691 --> 00:15:45,458 - Bu çok saçma. - Biliyorum. 317 00:15:45,526 --> 00:15:47,560 Senden mi istediler? 318 00:15:49,464 --> 00:15:51,297 Evet Sheldon, benden istediler. 319 00:15:51,365 --> 00:15:53,966 Ben akıllıyım. İyiyim. - Ben de akıllıyım. İyiyim. 320 00:15:54,035 --> 00:15:57,670 Ve bir odayı boşaltmadan peynir yiyebiliyorum. 321 00:15:57,738 --> 00:16:00,039 Sana sormadı diye mi bozuldun? 322 00:16:00,108 --> 00:16:02,208 Tabii ki hayır. Bence tanıdığı onca insan arasından... 323 00:16:02,276 --> 00:16:05,311 ...en iyi tercih olarak seni görmesi ilginç. 324 00:16:05,379 --> 00:16:07,313 Öyle görmüş. 325 00:16:07,381 --> 00:16:09,949 Penny'nin buna neden bu kadar karşı olduğunu anlamadım. 326 00:16:10,017 --> 00:16:12,796 Belki Penny, biyolojik olarak senin olsa da... 327 00:16:12,820 --> 00:16:16,154 ...aslında senin olmayan bir çocuğun varlığının... 328 00:16:16,222 --> 00:16:19,756 ...duygusal bedelini düşünmediğin için endişelenmiştir. 329 00:16:19,794 --> 00:16:22,161 Vay be, bu çok ince bir düşünce. 330 00:16:22,230 --> 00:16:24,330 Evet, ben senden daha uzunum ve astımım yok. 331 00:16:24,398 --> 00:16:25,731 Bu insanlar delirmiş. 332 00:16:33,141 --> 00:16:35,841 Yapma, evde olduğunu biliyorum. Ve benim geldiğimi biliyorsun. 333 00:16:41,015 --> 00:16:43,549 - Bunu daha da zorlaştırıyorsun. - Bak... 334 00:16:43,618 --> 00:16:45,317 ...sen haklıydın. 335 00:16:45,386 --> 00:16:47,720 Bunu yanlış nedenlerle yapıyordum. 336 00:16:47,788 --> 00:16:53,292 Senin ne kadar harika olduğunu bilen biriyle evlenmeyi hak ediyorsun. 337 00:16:53,361 --> 00:16:56,962 Ve sensiz bir gün bile geçirmek istemediği için evlenme teklif eden biriyle. 338 00:16:57,031 --> 00:17:00,900 Arkadaşlarına ayak uydurmak için değil. 339 00:17:00,968 --> 00:17:03,035 Teşekkürler. 340 00:17:03,104 --> 00:17:07,540 Ve şunu bilmeni istiyorum. Bence o adam ben olabilirim. 341 00:17:07,608 --> 00:17:10,242 Raj, seninle evlenmeyeceğim. 342 00:17:10,311 --> 00:17:12,878 - Evlenmeni istemiyorum. - O zaman neden buradasın? 343 00:17:12,947 --> 00:17:15,614 Çünkü senden hoşlanıyorum. Tamam mı? Senden hoşlanıyorum. 344 00:17:15,683 --> 00:17:20,853 Bu ilişkiye başından başlayacak kadar çok hoşlanıyorum, ortasından değil. 345 00:17:20,922 --> 00:17:22,087 Yani... 346 00:17:22,156 --> 00:17:24,924 ...benimle çıkar mısın? 347 00:17:24,992 --> 00:17:27,293 Bilmiyorum. 348 00:17:29,769 --> 00:17:32,072 Lütfen. 349 00:17:32,533 --> 00:17:34,600 Tamam. 350 00:17:34,669 --> 00:17:38,537 Ama seni uyarıyorum, çok tuhaf bir ilişkim yeni bitti... 351 00:17:38,606 --> 00:17:41,207 ...ve eski sevgilimden çok fazla şikayet edebilirim. 352 00:17:41,275 --> 00:17:45,144 Belki tuhaf davranmasının sebebi yüzüğü nasıl geri isteyeceğini bilmemesidir. 353 00:17:53,621 --> 00:17:55,254 Merhaba. 354 00:17:55,322 --> 00:17:57,056 Merhaba. 355 00:17:57,124 --> 00:17:58,691 Neredeydin? 356 00:17:58,759 --> 00:18:00,626 Dışarıda. 357 00:18:00,695 --> 00:18:02,227 Tamam, bak... 358 00:18:02,296 --> 00:18:04,463 ...kavga ettiğimiz için özür dilerim. 359 00:18:04,532 --> 00:18:09,935 Biliyorum, bu çok sıra dışı bir durum ve yapmamı istemiyorsan yapmam. 360 00:18:10,004 --> 00:18:11,737 Gerçekten mi? 361 00:18:11,806 --> 00:18:13,172 Evet. 362 00:18:13,240 --> 00:18:15,708 Biz bir takımız. Bu işte birlikteyiz. 363 00:18:17,411 --> 00:18:19,344 Hemen geliyorum. 364 00:18:33,928 --> 00:18:35,494 Bu ne? 365 00:18:35,563 --> 00:18:37,763 Bir numune kabı. 366 00:18:37,832 --> 00:18:42,134 Gerçekten mi? Çünkü şurup şişesinin kapağına benziyor. 367 00:18:43,370 --> 00:18:45,370 Bulabildiğim en yakın şey buydu. 368 00:18:45,473 --> 00:18:48,040 - Jest yaptım. Sus. - Tamam, özür dilerim. 369 00:18:49,577 --> 00:18:52,444 Yani bunu sorun etmeyeceğini mi söylüyorsun? 370 00:18:52,513 --> 00:18:54,046 Bilmiyorum... 371 00:18:54,115 --> 00:18:56,548 ...ama ben çocuk istemiyorum dediğim zaman... 372 00:18:56,617 --> 00:18:59,151 ...sana hiç söz hakkı bırakmadım, yani... 373 00:18:59,220 --> 00:19:02,454 Belki bu konuda bana söz hakkı vermene gerek yoktur. 374 00:19:03,023 --> 00:19:04,456 Teşekkür ederim. 375 00:19:04,525 --> 00:19:07,292 Daha iyi birini seçemezlerdi. 376 00:19:11,132 --> 00:19:13,065 Zack'i mi arıyorsun? 377 00:19:13,134 --> 00:19:16,301 Hayır, Sheldon'ı. Son söylediğini tekrar söyler misin? 378 00:19:17,334 --> 00:19:18,334 Of ya.