1
00:00:00,062 --> 00:00:01,682
The Big Bang Theory'nin
önceki bölümünde...
2
00:00:01,884 --> 00:00:04,079
Anneme karışmamasını söyledim.
3
00:00:04,080 --> 00:00:05,996
Bu bizim düğünümüz.
Eğer çiçek tasarımını...
4
00:00:05,997 --> 00:00:09,432
...yapabilecek biri varsa,
o da benim erkeğimdir.
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,467
Teşekkürler.
6
00:00:11,956 --> 00:00:16,692
Korkunç bir damat olmaya çalışmıyorum
ama bu benim uzmanlık alanım.
7
00:00:19,864 --> 00:00:21,278
Her şey yolunda mı?
8
00:00:21,279 --> 00:00:24,480
Evet, Anu'nun kapı kamerası sadece.
Takmasına yardım ettim.
9
00:00:24,549 --> 00:00:26,282
Ona bakamazsın.
Bu gözetlemek olur.
10
00:00:26,351 --> 00:00:28,751
- Bu adam da kim?
- Bakayım bi.
11
00:00:30,622 --> 00:00:32,588
Demek hâlâ eski erkek
arkadaşınla konuşuyorsun?
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,490
Evet, bunun için
özür dilemeyeceğim.
13
00:00:34,559 --> 00:00:36,826
Telefonundan da o uygulamayı
silmen gerek.
14
00:00:36,894 --> 00:00:38,461
Benden bir şey sakladığın için mi?
15
00:00:38,529 --> 00:00:39,996
Hayır, çünkü bana güvenmelisin!
16
00:00:40,064 --> 00:00:43,099
Sana nasıl güveneyim?
Seni doğru düzgün tanımıyorum bile!
17
00:00:43,167 --> 00:00:44,834
O zaman ne yapıyoruz biz?
18
00:00:44,902 --> 00:00:46,469
Bilmiyorum.
19
00:00:50,308 --> 00:00:52,041
Üzgün adam!
20
00:00:53,146 --> 00:00:54,180
Şimdi...
21
00:00:54,245 --> 00:00:55,711
Bu harika.
22
00:00:55,780 --> 00:00:57,146
Neden bunu daha sık yapmıyoruz ki?
23
00:00:57,215 --> 00:01:00,249
Çünkü senin iki çocuğun var,
benim Sheldon'ım var...
24
00:01:00,318 --> 00:01:02,184
...ve görünüşe bakılırsa Penny
spor salonundan çıkmıyor...
25
00:01:02,253 --> 00:01:04,086
...çünkü of be, baksana şuna!
26
00:01:05,323 --> 00:01:09,292
Evet, bebek doğurmadıktan sonra
bu kadar çabuk toparlaman inanılmaz.
27
00:01:10,662 --> 00:01:12,962
Biraz da bu yüzden
bunu daha sık yapmıyoruz.
28
00:01:14,399 --> 00:01:16,599
Devasa metal kapıya geldin.
29
00:01:16,668 --> 00:01:20,102
Kapıda tuzak var mı diye bakarım.
30
00:01:20,171 --> 00:01:22,104
Tuzak yok.
31
00:01:22,173 --> 00:01:25,741
Büyücü gözümü kullanarak
kapının arkasında ne olduğuna bakarım.
32
00:01:25,810 --> 00:01:31,080
Hey, tıpkı seni kapı kamerasını
kullanarak nişanlını gözetlediğin gibi.
33
00:01:32,250 --> 00:01:34,050
Hayır, öyle bir şey değil.
34
00:01:34,118 --> 00:01:36,018
Büyücü gözünle bir canavar gördün.
35
00:01:36,087 --> 00:01:38,554
- Yalnız ve sevgisiz mi?
- Galiba.
36
00:01:38,623 --> 00:01:41,590
Kapıyı açıp şöyle derim:
"Merhaba Raj."
37
00:01:42,960 --> 00:01:44,894
Sizin için bir şişe şampanya geldi.
38
00:01:44,962 --> 00:01:46,462
Biz sipariş etmemiştik.
39
00:01:46,531 --> 00:01:48,931
Barın sonundaki beyefendi gönderdi.
40
00:01:49,000 --> 00:01:53,102
Eğer içersek, bir vaatte
bulunmuş olur muyuz?
41
00:01:53,171 --> 00:01:56,072
Çünkü benim mutlu bir evliliğim var,
ama seyrederim.
42
00:01:57,442 --> 00:01:59,575
Hiçbir şey yapmayacağız.
43
00:01:59,644 --> 00:02:02,278
Gerçekten mi?
Yani bütün iş Leonard'a mı kalıyor?
44
00:02:04,349 --> 00:02:07,483
Onu arasana.
Eminim bu sorunu çözebilirsiniz.
45
00:02:07,552 --> 00:02:09,263
Bunu konuşmak istemiyorum.
Hadi oynayalım.
46
00:02:09,287 --> 00:02:14,123
Tamam, tepegöz sana aradığın büyücü kadının
Cüce Lordlar Hanı'nda kaldığını söyledi.
47
00:02:14,192 --> 00:02:16,158
Gerçekten mi? Bir han mı?
48
00:02:16,227 --> 00:02:17,993
Anu, otelde misafir sorumlusu.
49
00:02:18,062 --> 00:02:20,496
Bu biraz duyarsızlık, değil mi?
50
00:02:20,565 --> 00:02:23,032
Sen söylemeden önce fark etmemiştim.
51
00:02:23,101 --> 00:02:24,808
Artık söylediğime göre ne hissediyorsun?
52
00:02:24,832 --> 00:02:27,069
- Kötü.
- Yazıklar olsun sana.
53
00:02:27,138 --> 00:02:29,238
- Merhaba hanımlar.
- Zack!
54
00:02:29,307 --> 00:02:30,606
Merhaba. Zack'i tanıyorsunuz.
55
00:02:30,675 --> 00:02:31,841
- Evet.
- Tabii ki.
56
00:02:31,909 --> 00:02:33,342
Bunu sen mi gönderdin?
57
00:02:33,411 --> 00:02:36,011
Evet. Ellerindeki en pahalı
şampanyayı istedim.
58
00:02:36,080 --> 00:02:39,815
200 dolar dediler,
ben de daha pahalısını istiyorum dedim.
59
00:02:39,884 --> 00:02:43,219
Sonra 300 dolar dediler.
60
00:02:45,623 --> 00:02:47,223
Ama aynısıydı...
61
00:02:47,291 --> 00:02:49,358
Yapma.
62
00:02:49,427 --> 00:02:51,887
Teşekkürler, ama keşke
bu kadar para vermeseydin.
63
00:02:51,911 --> 00:02:55,731
Yok, önemli değil. Şirketimi
satıp tekne yüküyle para kazandım.
64
00:02:55,800 --> 00:02:57,533
Sonra da bir tekne aldım.
65
00:02:58,336 --> 00:02:59,802
Sonra da evlendim.
66
00:02:59,871 --> 00:03:01,270
Bil bakalım nerede.
67
00:03:01,339 --> 00:03:02,805
Teknende mi?
68
00:03:02,874 --> 00:03:05,941
Hayır, ama harika olurdu!
69
00:03:07,044 --> 00:03:09,545
Tebrikler.
70
00:03:09,614 --> 00:03:13,816
Hey, sen ve Leonard bir akşam
teknemizde yemeğe gelin.
71
00:03:13,885 --> 00:03:16,485
Evet, çok güzel olur.
72
00:03:16,554 --> 00:03:19,355
Leonard da keşke eski erkek
arkadaşlarından birinin...
73
00:03:19,424 --> 00:03:22,158
...pahalı teknesinde yemek
yesek diyordu.
74
00:03:24,162 --> 00:03:25,773
- O zaman çok iyi denk geldi!
- Evet.
75
00:03:27,798 --> 00:03:30,867
♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪
76
00:03:30,868 --> 00:03:34,103
♪ Neredeyse 14 milyar yıl önce
Başladı o patlama ♪
77
00:03:34,172 --> 00:03:35,771
♪ Dünya soğumaya başladı ♪
78
00:03:35,840 --> 00:03:38,474
♪ Ototrofların salyası aktı,
Neandertaller aletler yaptı ♪
79
00:03:38,543 --> 00:03:40,943
♪ Çin Seddi'ni yaptık ♪
♪ Piramitleri yaptık ♪
80
00:03:41,012 --> 00:03:43,679
♪ Matematik, fen tarih
Çözdük bütün gizemleri ♪
81
00:03:43,748 --> 00:03:45,581
♪ Her şeyin başlangıcı
Büyük bir patlama ♪
82
00:03:45,650 --> 00:03:47,283
♪ Bam! ♪
83
00:03:47,307 --> 00:03:50,707
Çeviren: banamisin
84
00:03:53,491 --> 00:03:55,058
Merhaba. Oyun gecesi nasıl geçti?
85
00:03:55,126 --> 00:03:56,893
Standart dışı.
86
00:03:56,962 --> 00:03:59,128
Gerçekten. Sheldon o kadar
yüksek bir rakam çekti ki...
87
00:03:59,197 --> 00:04:00,830
...bu çizelgelerin hiçbirinde yoktu.
88
00:04:00,899 --> 00:04:02,465
Çok komik.
89
00:04:02,534 --> 00:04:04,167
Of, dönüşte araba
kullanmamam gerekirdi.
90
00:04:06,538 --> 00:04:07,837
Kız kıza geceniz nasıldı?
91
00:04:07,906 --> 00:04:10,373
Eğlenceliydi. Amy sarhoş olup...
92
00:04:10,442 --> 00:04:14,277
...Sheldon'ın göğsünün yunus gibi
pürüzsüz olduğunu anlattı.
93
00:04:14,346 --> 00:04:17,246
Dokunduğunda gerçekten gıcırdıyor.
94
00:04:17,315 --> 00:04:19,315
Ve Zack'le karşılaştık.
95
00:04:19,384 --> 00:04:21,384
Öyle mi? Nasılmış?
96
00:04:21,453 --> 00:04:23,786
- Evlenmiş.
- Ne güzel.
97
00:04:23,855 --> 00:04:27,523
Evet, şirketini satıp bir servet
kazanmış ve emekli olmuş.
98
00:04:30,762 --> 00:04:33,863
Sen de benimle evlendin.
Yani herkes kazandı.
99
00:04:33,932 --> 00:04:36,833
Dur. Zack'i kıskanmıyorsun, değil mi?
100
00:04:36,901 --> 00:04:38,801
Ne? Tabii ki hayır.
101
00:04:38,870 --> 00:04:40,757
Hatta sen beninle olduğun için
o beni kıskansın.
102
00:04:41,206 --> 00:04:44,207
Bir de keşfedilmemiş 30'u aşkın
odası olan zindanım var.
103
00:04:44,275 --> 00:04:48,478
Çünkü kimse büyücünün tahtının altındaki
gizli kapıları aramayı akıl edemedi.
104
00:04:48,546 --> 00:04:51,247
Keşfe çıkmayı çok isterim.
105
00:04:51,316 --> 00:04:52,916
Gerçekten mi?
106
00:04:53,885 --> 00:04:55,418
Tekrar zarları çıkarayım.
107
00:05:03,517 --> 00:05:05,359
Biliyorum, hata ettim.
108
00:05:05,663 --> 00:05:08,297
Git buradan Raj!
109
00:05:08,321 --> 00:05:11,021
Sadece konuşmak istiyorum.
110
00:05:11,503 --> 00:05:13,636
Ne yapıyorsun?
111
00:05:13,705 --> 00:05:16,439
Aşk Her Yerde'deki gibi
gönlümü almaya çalışıyorum.
112
00:05:22,313 --> 00:05:23,713
O ne demek bilmiyorum.
113
00:05:23,782 --> 00:05:26,682
Gerçekten mi? Aşk Her Yerde'yi
izlemedin mi?
114
00:05:26,751 --> 00:05:30,053
Şimdi izlemek istersen beklerim.
115
00:05:31,689 --> 00:05:33,656
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
116
00:05:33,725 --> 00:05:35,591
Bak, ikimiz de hata yaptık.
117
00:05:35,660 --> 00:05:38,561
Seni gözetlediğim için çok özür dilerim.
118
00:05:38,630 --> 00:05:41,264
İsteyerek yapmadım, ama
doğru olmadığını biliyorum.
119
00:05:42,934 --> 00:05:45,835
Sen de benden özür dilemek ister misin?
120
00:05:45,904 --> 00:05:49,872
Ayrıca bana güvenmediğini ve
beni tanımadığını da söyledin.
121
00:05:49,941 --> 00:05:53,276
Ben aslında karşılıklı
özür dileriz diye düşünmüştüm.
122
00:05:53,344 --> 00:05:56,846
Gerçekten Raj, neden benimle
evlenmek istiyorsun ki?
123
00:05:56,915 --> 00:06:00,683
Aile, Hindistan falan işte.
124
00:06:00,752 --> 00:06:02,418
Ben şöyle düşünüyorum.
125
00:06:02,487 --> 00:06:06,122
Bütün arkadaşların evli,
sen de bekâr kalmak istemiyorsun.
126
00:06:06,191 --> 00:06:08,758
Ve açıkçası bu yeterince
iyi bir sebep değil.
127
00:06:08,827 --> 00:06:14,530
Tamam, bunun senin yaptığın
şeyden ne farkı var?
128
00:06:14,599 --> 00:06:18,668
Onca yılını yanlış insanlarda
çıkarak heba ettiğinden korktun...
129
00:06:18,736 --> 00:06:20,670
...şimdi de kestirme yol arıyorsun.
130
00:06:22,273 --> 00:06:24,240
Haklısın. Farkı yok.
131
00:06:24,309 --> 00:06:25,441
Tamam, yani hemfikiriz.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,510
- Evet.
- Harika.
133
00:06:27,579 --> 00:06:29,345
Bir dakika, hangi konuda anlaştık?
134
00:06:29,414 --> 00:06:33,049
Artık görüşmeme konusunda.
135
00:06:33,118 --> 00:06:35,118
Bir şey diyeyim mi?
136
00:06:35,186 --> 00:06:38,121
Sen kapıyı kapat,
ben kartları göstereyim.
137
00:06:40,703 --> 00:06:42,580
Lütfen.
138
00:06:46,965 --> 00:06:49,732
Penny'nin eski sevgilisi
Zack'i hatırlıyor musun?
139
00:06:49,801 --> 00:06:52,635
Leonard, Penny'nin bütün
eski sevgililerini hatırlıyorum.
140
00:06:52,704 --> 00:06:55,338
İstersen alfabetik bile sayabilirim.
141
00:06:55,406 --> 00:06:56,906
Hayır, teşekkürler.
142
00:06:56,975 --> 00:07:00,276
İlginç bir bilgi. Zack'in listede
son sırada olmasını beklerdim...
143
00:07:00,345 --> 00:07:03,746
...ama iki tane de Zeke'le çıktı.
144
00:07:03,815 --> 00:07:08,084
Öğrendiğime göre Zack şirketini bir sürü
para karşılığında satıp emekli olmuş.
145
00:07:08,153 --> 00:07:09,719
Ve bu seni rahatsız mı etti?
146
00:07:09,787 --> 00:07:12,188
Bilmiyorum. Yani...
147
00:07:12,257 --> 00:07:13,789
Galiba. Evet.
148
00:07:13,858 --> 00:07:15,191
Bu haksızlık.
149
00:07:15,260 --> 00:07:17,193
Çok çalışıyorum.
150
00:07:19,998 --> 00:07:21,898
Çok akıllıyım.
151
00:07:25,170 --> 00:07:27,837
Bölümüme azımsanamayacak
katkılarda bulundum.
152
00:07:30,441 --> 00:07:34,777
Ama Zack zengin olurken, ben hâlâ
maaş karşılığında mı çalışıyorum?
153
00:07:34,846 --> 00:07:37,113
Tanımadığın bir sürü zengin insan var.
154
00:07:37,182 --> 00:07:39,582
Bu seni rahatsız etmiyor ama.
Mark Zuckerberg...
155
00:07:39,651 --> 00:07:42,729
...Brunei Sultanı, Gordon Letwin.
- O kim?
156
00:07:42,753 --> 00:07:44,753
Microsoft'un ilk 11 çalışanından biri.
157
00:07:44,756 --> 00:07:46,122
Evet, Gordon Letwin'le...
158
00:07:46,191 --> 00:07:48,891
...takılmak zorunda değilim.
- Çok yazık.
159
00:07:48,960 --> 00:07:51,494
HPFS dosya sisteminin
yapılmasına yardım etti.
160
00:07:51,563 --> 00:07:54,030
Onda ne hikayeler vardır kim bilir.
161
00:07:54,098 --> 00:07:58,734
Penny, aptal teknelerinde, o ve karısıyla
birlikte yemek davetini kabul etmiş.
162
00:07:58,803 --> 00:08:00,347
Gitmek istemediğini söyle.
163
00:08:00,371 --> 00:08:03,706
O zaman kıskanç ve kötü
olduğumu düşünecek.
164
00:08:03,775 --> 00:08:06,342
Yani olgun ve öz güvenli
görünmek istiyorsun.
165
00:08:11,883 --> 00:08:15,284
Bir hata yaptım,
benimle evlenmek istemiyor.
166
00:08:15,353 --> 00:08:17,653
- Sanki o hiç hata yapmadı.
- Yaptı mı?
167
00:08:17,722 --> 00:08:20,756
Benimle evlenmeyi kabul etti.
168
00:08:20,825 --> 00:08:23,893
Açıkçası, bence ucuz atlattın.
169
00:08:23,962 --> 00:08:25,661
Bence o sana uygun biri değildi.
170
00:08:25,730 --> 00:08:26,929
Howie.
171
00:08:26,998 --> 00:08:29,265
- Ne?
- Anu'yu kötüleyemezsin.
172
00:08:29,334 --> 00:08:32,168
Sonra barışacaklar ve o zaman
hödük gibi görüneceksin.
173
00:08:32,237 --> 00:08:36,405
Hatırlasana, biz ayrıldığımızda Penny
senin hakkında neler demişti?
174
00:08:39,644 --> 00:08:42,178
Ne dedi?
175
00:08:42,247 --> 00:08:45,314
Bu konuya girmek istemiyorum.
Bazıları kırıcıydı, çoğu doğruydu.
176
00:08:48,920 --> 00:08:50,391
Yani arkadaşıma yalan mı söyleyeyim?
177
00:08:50,415 --> 00:08:52,256
Bana yalan söylemeni istemiyorum.
178
00:08:52,257 --> 00:08:53,689
Kimse sana yalan söylemeyecek.
179
00:08:53,758 --> 00:08:55,791
Yalan söyle.
180
00:08:55,860 --> 00:08:59,507
Diyor ki, onunla evlenmemin tek sebebi
tüm arkadaşlarımın evli olması...
181
00:08:59,531 --> 00:09:01,551
...ve kendimi dışlanmak
hissetmek istemiyormuşum.
182
00:09:01,599 --> 00:09:03,745
Bu saçmalık.
183
00:09:03,751 --> 00:09:05,434
Hayır. Doğru söylüyor.
184
00:09:06,537 --> 00:09:08,170
Şimdi ne diyeceğim?
185
00:09:10,642 --> 00:09:14,577
Ee Marissa, siz nasıl tanıştınız?
186
00:09:14,646 --> 00:09:16,712
Çok komik bir hikaye.
187
00:09:16,781 --> 00:09:18,948
Bir kitapçıda tanıştık.
188
00:09:22,053 --> 00:09:23,986
Gerçekten komikmiş.
189
00:09:25,223 --> 00:09:27,223
Evet, ben oraya tuvalete
girmek için gittim...
190
00:09:27,292 --> 00:09:30,059
...ama bunun elinde böyle
bir yığın kitap vardı.
191
00:09:30,128 --> 00:09:31,861
Okumayı sever misin?
192
00:09:31,929 --> 00:09:33,863
Hayır. Orada çalışıyorum.
193
00:09:35,099 --> 00:09:36,899
Evet, çok akıllı.
194
00:09:36,968 --> 00:09:40,970
Gerçekten, istediğin kitabın adını söyle,
o da duymuş mu, söylesin.
195
00:09:41,039 --> 00:09:42,805
Hadi, bir dene.
196
00:09:43,908 --> 00:09:46,008
Çavdar Tarlasında Çocuklar.
- Hayır.
197
00:09:46,077 --> 00:09:48,277
Şuna bak Penny.
198
00:09:48,346 --> 00:09:50,680
Galiba ikimiz de inek seviyoruz.
199
00:09:51,783 --> 00:09:54,784
Ee, tekneyle açılacak mıyız?
200
00:09:54,852 --> 00:09:57,620
Yok, bu akşam biraz dalga var.
201
00:09:57,689 --> 00:10:00,122
Evet olsun. Bu da güzel.
Yıldızların altında oturmak.
202
00:10:00,191 --> 00:10:01,957
Gerçekten huzur veriyor.
203
00:10:02,026 --> 00:10:04,160
Çok güzel bir tekne.
204
00:10:04,228 --> 00:10:05,528
Sağ ol.
205
00:10:05,596 --> 00:10:06,796
Biz de seviyoruz.
206
00:10:06,864 --> 00:10:10,533
Gerçi o kadar uzun boylu ki, neredeyse
her aşağı inişinde kafasını çarpıyor.
207
00:10:10,601 --> 00:10:13,302
İlk bir iki tanesinden sonra
hissetmemeye başlıyorsun.
208
00:10:13,371 --> 00:10:17,006
Ne kadar ayıp ettik. Zack, misafirlerimize
içecek bir şey ikram edelim.
209
00:10:17,075 --> 00:10:18,741
Tamam bebeğim.
210
00:10:18,810 --> 00:10:20,743
Bu adamın zengin olduğuna inanamıyorum.
211
00:10:20,812 --> 00:10:21,977
Kafana dikkat et.
212
00:10:22,046 --> 00:10:23,379
Kıl payı.
213
00:10:25,083 --> 00:10:26,181
Kıskandın mı?
214
00:10:26,205 --> 00:10:27,851
Biliyorum, biliyorum.
Kıskanmamam gerekir.
215
00:10:27,852 --> 00:10:29,885
O çok tatlı biri.
Onlar adına mutlu olmalıyım.
216
00:10:29,954 --> 00:10:31,654
Beni de sinir ediyor.
217
00:10:31,723 --> 00:10:33,689
- Gerçekten mi?
- Evet. Öyle değilmiş gibi...
218
00:10:33,758 --> 00:10:35,502
...davrandım. Beni kötü zannetme diye.
219
00:10:35,526 --> 00:10:38,027
Demek ikimiz de kötüyüz.
220
00:10:38,096 --> 00:10:40,296
Seni çok seviyorum.
221
00:10:42,100 --> 00:10:43,466
Şerefe arkadaşlar.
222
00:10:43,534 --> 00:10:45,034
- Teşekkürler.
- Teşekkür ederim.
223
00:10:46,738 --> 00:10:49,905
Dinleyin, açık konuşacağım.
224
00:10:49,974 --> 00:10:53,776
Sizi buraya davet etmemizin
bir sebebi var.
225
00:10:54,979 --> 00:10:58,760
Bir bebek sahibi olmak istiyoruz,
ama bunu tek başımıza yapamıyoruz.
226
00:10:58,761 --> 00:11:02,117
Üniversitedeki arkadaşlarımla oynadığımız,
birbirimizin hayalarına defalarca...
227
00:11:02,186 --> 00:11:04,987
...tekme attığımız oyun
yüzünden olabilir.
228
00:11:05,890 --> 00:11:08,223
Ama doktor bilemeyiz diyor.
229
00:11:09,227 --> 00:11:11,694
Yani bilmiyoruz.
230
00:11:13,898 --> 00:11:16,599
Demek üniversiteye de gittin.
231
00:11:16,667 --> 00:11:21,670
Ve Zack sana her zaman hayranlık duyar,
çünkü tanıdığı en akıllı insan sensin.
232
00:11:21,739 --> 00:11:23,072
Tamam.
233
00:11:23,141 --> 00:11:26,108
Bu çok güzel bir akşamdı.
234
00:11:26,177 --> 00:11:28,978
Kimse daha fazla bir şey söylemeden
burada duralım.
235
00:11:29,046 --> 00:11:30,632
Leonard, bebeğimizin babası olur musun?
236
00:11:30,656 --> 00:11:32,622
Bir şey söyledin.
237
00:11:38,279 --> 00:11:40,580
Vay be. Bu gerçekten gurur verici.
238
00:11:40,648 --> 00:11:43,883
Aynı zamanda çok tuhaf değil mi?
239
00:11:43,952 --> 00:11:48,354
Açık konuşacağım,
şey olmayacak, yani...
240
00:11:48,423 --> 00:11:50,723
Yok, ben...
241
00:11:50,792 --> 00:11:52,191
Anladım.
242
00:11:52,260 --> 00:11:55,561
Ben senin karınla yattım diye
sen de benimkiyle yatamazsın.
243
00:11:57,165 --> 00:12:02,501
Biz anlamıştık, ama yüksek sesle
söylediğin için sağ ol.
244
00:12:02,570 --> 00:12:03,936
Bir şey değil.
245
00:12:05,306 --> 00:12:08,407
Biliyorum büyük bir istek,
ama bizim için çok önemli.
246
00:12:08,476 --> 00:12:11,677
Evet, hiç istemiyoruz yabancı birinin...
247
00:12:11,746 --> 00:12:14,680
- Anladım.
- Spermini.
248
00:12:14,749 --> 00:12:18,117
Ve Zack her zaman Leonard'ın
ne kadar harika olduğunu anlatır.
249
00:12:18,186 --> 00:12:19,986
Ben...
250
00:12:20,054 --> 00:12:22,588
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
251
00:12:22,657 --> 00:12:24,757
Gerçekten mi?
Ne diyeceğini bilmiyor musun?
252
00:12:24,826 --> 00:12:27,627
Bence bunu konuşmalıyız.
253
00:12:27,695 --> 00:12:29,962
Evet. Kesinlikle konuşun, evet.
254
00:12:30,031 --> 00:12:31,964
Acele etmeyin.
255
00:12:35,370 --> 00:12:37,603
Baş başa demek istiyor.
256
00:12:37,672 --> 00:12:38,949
- Doğru. Pardon.
- Tabii. Evet.
257
00:12:38,973 --> 00:12:40,840
- Gel Zack.
- Tamam. Evet.
258
00:12:40,908 --> 00:12:42,641
Tamam.
259
00:12:42,710 --> 00:12:44,470
Sence bu ikisi gerçekten
anne baba olmalı mı?
260
00:12:44,512 --> 00:12:46,178
Onlarda bir sorun yok ki.
261
00:12:55,356 --> 00:12:57,290
Merhaba baba.
262
00:12:57,358 --> 00:13:00,826
Nişanlını gözetlemek için
kamera taktırdın mı?
263
00:13:00,895 --> 00:13:02,028
Ne?!
264
00:13:02,096 --> 00:13:04,196
Hayır!
265
00:13:04,265 --> 00:13:07,700
Ailesi düğünü iptal etmek için
aradıkları zaman bana öyle dediler.
266
00:13:07,769 --> 00:13:10,770
Ama senin asla öyle bir şey
yapmayacağını söyledim.
267
00:13:10,838 --> 00:13:11,838
Teşekkür ederim.
268
00:13:12,640 --> 00:13:14,240
Yani, bir kamera taktırdım...
269
00:13:14,309 --> 00:13:18,177
...ve onu gözetledim, ama onu
gözetlemek için taktırmadım.
270
00:13:18,246 --> 00:13:20,913
Ama biz öyle demeyeceğiz.
271
00:13:20,982 --> 00:13:23,316
Onun yalancı olduğunu söyleyeceğiz.
272
00:13:23,384 --> 00:13:27,520
Ve yaşlı.
Yaşlı, pis bir yalancı.
273
00:13:27,588 --> 00:13:31,190
Hayır. O aslında harika biri.
Hata yapan benim.
274
00:13:31,259 --> 00:13:32,959
Onlara bunu söyleme.
275
00:13:33,027 --> 00:13:34,660
O kötü. Sen iyisin.
276
00:13:34,729 --> 00:13:38,164
Düğün için verdiğim depozitoyu
geri vermeleri gerekiyor.
277
00:13:38,232 --> 00:13:42,034
Hepsi benim suçum.
Ona güvenmem gerekirdi.
278
00:13:42,103 --> 00:13:44,370
Yani hâlâ evlenmek
istediğini mi söylüyorsun?
279
00:13:44,439 --> 00:13:48,407
İyi. O zaman ailesini arayıp
bu meseleyi halledeyim.
280
00:13:48,476 --> 00:13:50,276
Bence o benimle evlenmek istemiyor.
281
00:13:50,345 --> 00:13:51,610
Ve açıkçası...
282
00:13:51,679 --> 00:13:54,080
...daha iyi birini hak ediyor.
283
00:13:54,148 --> 00:13:57,616
Rajesh, kendini bu kadar
ağır eleştirmeyi bırak.
284
00:13:57,685 --> 00:13:59,719
Sen iyi bir adamsın.
285
00:13:59,787 --> 00:14:03,489
Vay be.
Bana bunu hiç söylememiştin.
286
00:14:03,558 --> 00:14:05,891
Aynı zamanda şapşalsın.
287
00:14:05,960 --> 00:14:08,627
Bunu söylemiştin.
288
00:14:08,696 --> 00:14:12,298
Ama kalbin temiz
ve mutluluğu hak ediyorsun.
289
00:14:12,367 --> 00:14:18,437
Yani sen ne istediğine karar ver, düğünü
iptal etmek istiyorsan, iptal ederiz.
290
00:14:18,506 --> 00:14:20,139
Teşekkürler.
291
00:14:20,208 --> 00:14:22,508
Ama çabuk karar ver, yoksa
bir sonraki doğum günümü...
292
00:14:22,576 --> 00:14:26,745
...beklediğimden çok daha fazla fil ve
kadife çiçeğiyle kutlayacağım.
293
00:14:29,283 --> 00:14:32,284
Ve Leonard suratında kocaman
aptal bir tebessümle oturdu.
294
00:14:32,353 --> 00:14:35,287
Bir köpek yavrusuyla maymunun
arkadaş oluşunu izler gibi.
295
00:14:36,657 --> 00:14:39,525
Bunu sordukları için
gurur duymasını anlayabiliyorum.
296
00:14:39,594 --> 00:14:40,926
Bu gurur verici değil, korkunç.
297
00:14:40,995 --> 00:14:43,963
Bir şey aynı anda hem gurur verici
hem korkunç olabilir.
298
00:14:44,032 --> 00:14:46,432
Daha geçen gece Sheldon
bana ayaklarımın...
299
00:14:46,501 --> 00:14:48,601
...Richard Feynman'ın ellerine
benzediğini söyledi.
300
00:14:48,669 --> 00:14:50,336
Gerçekten mi? Ya birinin Sheldon'ı...
301
00:14:50,405 --> 00:14:53,305
...sperm bağışçısı olarak kullanmak
istemesini sorun etmez misin?
302
00:14:53,374 --> 00:14:56,375
Kesinlikle hayır. Ben bu masalda
sadece hizmetçiyim.
303
00:14:59,147 --> 00:15:01,380
Yani Leonard bunu
gerçekten düşünüyor mu?
304
00:15:01,449 --> 00:15:02,948
Evet. Bu yüzden fena kavga ettik.
305
00:15:03,017 --> 00:15:05,297
Dedi ki, madem ben onun
bebeğini istemiyormuşum...
306
00:15:05,352 --> 00:15:07,872
...neden başkasının olmasınmış?
Buna inanabiliyor musunuz?
307
00:15:10,425 --> 00:15:11,891
Ne?
308
00:15:11,959 --> 00:15:18,097
Genleri aktarmak için derinlerde bir
biyolojik dürtü var. Bu doğal bir şey.
309
00:15:18,166 --> 00:15:19,665
Yani onun tarafında mısınız?
310
00:15:19,734 --> 00:15:23,803
Leonard'ı memeli olarak düşünürsek,
bu son derece makul.
311
00:15:24,939 --> 00:15:26,939
Ama onu kocan olarak düşününce,
berbat biri.
312
00:15:27,008 --> 00:15:29,041
Ve ondan nefret ediyoruz.
313
00:15:31,546 --> 00:15:37,183
Gerçekten mi? Zack, bebeği için genetik
materyalini bağışlamanı mı istedi?
314
00:15:37,251 --> 00:15:40,519
Evet. Böylece bebek sahibi olmak
isteyen bir çifte yardım edeceğim.
315
00:15:40,588 --> 00:15:43,622
Bize para da verecekler.
Penny bunu duyunca çok kızdı.
316
00:15:43,691 --> 00:15:45,458
- Bu çok saçma.
- Biliyorum.
317
00:15:45,526 --> 00:15:47,560
Senden mi istediler?
318
00:15:49,464 --> 00:15:51,297
Evet Sheldon, benden istediler.
319
00:15:51,365 --> 00:15:53,966
Ben akıllıyım. İyiyim.
- Ben de akıllıyım. İyiyim.
320
00:15:54,035 --> 00:15:57,670
Ve bir odayı boşaltmadan
peynir yiyebiliyorum.
321
00:15:57,738 --> 00:16:00,039
Sana sormadı diye mi bozuldun?
322
00:16:00,108 --> 00:16:02,208
Tabii ki hayır. Bence tanıdığı
onca insan arasından...
323
00:16:02,276 --> 00:16:05,311
...en iyi tercih olarak
seni görmesi ilginç.
324
00:16:05,379 --> 00:16:07,313
Öyle görmüş.
325
00:16:07,381 --> 00:16:09,949
Penny'nin buna neden bu kadar
karşı olduğunu anlamadım.
326
00:16:10,017 --> 00:16:12,796
Belki Penny, biyolojik olarak
senin olsa da...
327
00:16:12,820 --> 00:16:16,154
...aslında senin olmayan
bir çocuğun varlığının...
328
00:16:16,222 --> 00:16:19,756
...duygusal bedelini düşünmediğin
için endişelenmiştir.
329
00:16:19,794 --> 00:16:22,161
Vay be, bu çok ince bir düşünce.
330
00:16:22,230 --> 00:16:24,330
Evet, ben senden daha uzunum
ve astımım yok.
331
00:16:24,398 --> 00:16:25,731
Bu insanlar delirmiş.
332
00:16:33,141 --> 00:16:35,841
Yapma, evde olduğunu biliyorum.
Ve benim geldiğimi biliyorsun.
333
00:16:41,015 --> 00:16:43,549
- Bunu daha da zorlaştırıyorsun.
- Bak...
334
00:16:43,618 --> 00:16:45,317
...sen haklıydın.
335
00:16:45,386 --> 00:16:47,720
Bunu yanlış nedenlerle yapıyordum.
336
00:16:47,788 --> 00:16:53,292
Senin ne kadar harika olduğunu bilen biriyle
evlenmeyi hak ediyorsun.
337
00:16:53,361 --> 00:16:56,962
Ve sensiz bir gün bile geçirmek istemediği
için evlenme teklif eden biriyle.
338
00:16:57,031 --> 00:17:00,900
Arkadaşlarına ayak uydurmak için değil.
339
00:17:00,968 --> 00:17:03,035
Teşekkürler.
340
00:17:03,104 --> 00:17:07,540
Ve şunu bilmeni istiyorum.
Bence o adam ben olabilirim.
341
00:17:07,608 --> 00:17:10,242
Raj, seninle evlenmeyeceğim.
342
00:17:10,311 --> 00:17:12,878
- Evlenmeni istemiyorum.
- O zaman neden buradasın?
343
00:17:12,947 --> 00:17:15,614
Çünkü senden hoşlanıyorum.
Tamam mı? Senden hoşlanıyorum.
344
00:17:15,683 --> 00:17:20,853
Bu ilişkiye başından başlayacak kadar
çok hoşlanıyorum, ortasından değil.
345
00:17:20,922 --> 00:17:22,087
Yani...
346
00:17:22,156 --> 00:17:24,924
...benimle çıkar mısın?
347
00:17:24,992 --> 00:17:27,293
Bilmiyorum.
348
00:17:29,769 --> 00:17:32,072
Lütfen.
349
00:17:32,533 --> 00:17:34,600
Tamam.
350
00:17:34,669 --> 00:17:38,537
Ama seni uyarıyorum,
çok tuhaf bir ilişkim yeni bitti...
351
00:17:38,606 --> 00:17:41,207
...ve eski sevgilimden çok fazla
şikayet edebilirim.
352
00:17:41,275 --> 00:17:45,144
Belki tuhaf davranmasının sebebi yüzüğü
nasıl geri isteyeceğini bilmemesidir.
353
00:17:53,621 --> 00:17:55,254
Merhaba.
354
00:17:55,322 --> 00:17:57,056
Merhaba.
355
00:17:57,124 --> 00:17:58,691
Neredeydin?
356
00:17:58,759 --> 00:18:00,626
Dışarıda.
357
00:18:00,695 --> 00:18:02,227
Tamam, bak...
358
00:18:02,296 --> 00:18:04,463
...kavga ettiğimiz için özür dilerim.
359
00:18:04,532 --> 00:18:09,935
Biliyorum, bu çok sıra dışı bir durum
ve yapmamı istemiyorsan yapmam.
360
00:18:10,004 --> 00:18:11,737
Gerçekten mi?
361
00:18:11,806 --> 00:18:13,172
Evet.
362
00:18:13,240 --> 00:18:15,708
Biz bir takımız. Bu işte birlikteyiz.
363
00:18:17,411 --> 00:18:19,344
Hemen geliyorum.
364
00:18:33,928 --> 00:18:35,494
Bu ne?
365
00:18:35,563 --> 00:18:37,763
Bir numune kabı.
366
00:18:37,832 --> 00:18:42,134
Gerçekten mi? Çünkü şurup şişesinin
kapağına benziyor.
367
00:18:43,370 --> 00:18:45,370
Bulabildiğim en yakın şey buydu.
368
00:18:45,473 --> 00:18:48,040
- Jest yaptım. Sus.
- Tamam, özür dilerim.
369
00:18:49,577 --> 00:18:52,444
Yani bunu sorun etmeyeceğini mi
söylüyorsun?
370
00:18:52,513 --> 00:18:54,046
Bilmiyorum...
371
00:18:54,115 --> 00:18:56,548
...ama ben çocuk istemiyorum
dediğim zaman...
372
00:18:56,617 --> 00:18:59,151
...sana hiç söz hakkı bırakmadım, yani...
373
00:18:59,220 --> 00:19:02,454
Belki bu konuda bana söz hakkı
vermene gerek yoktur.
374
00:19:03,023 --> 00:19:04,456
Teşekkür ederim.
375
00:19:04,525 --> 00:19:07,292
Daha iyi birini seçemezlerdi.
376
00:19:11,132 --> 00:19:13,065
Zack'i mi arıyorsun?
377
00:19:13,134 --> 00:19:16,301
Hayır, Sheldon'ı. Son söylediğini
tekrar söyler misin?
378
00:19:17,334 --> 00:19:18,334
Of ya.