1
00:00:01,667 --> 00:00:06,102
- Merhaba. Ben Doktor Sheldon Cooper.
- Ben de Doktor Amy Farrah Fowler.
2
00:00:06,171 --> 00:00:09,673
Doktor Sheldon Cooper
ve Doktor Amy Farrah Fowler sunar...
3
00:00:09,741 --> 00:00:14,010
...Doktor Sheldon Cooper'la
Bayrak Eğlencesi.
4
00:00:14,079 --> 00:00:19,549
Bu bölüme Doktor Fowler adına
özür dileyerek başlamak istiyorum.
5
00:00:19,618 --> 00:00:21,118
Geçen hafta mor çizgili üç renkli...
6
00:00:21,186 --> 00:00:23,786
...bir ülke bayrağı olmadığına dair
desteksiz bir iddiada bulundu.
7
00:00:23,855 --> 00:00:26,800
Aslında Rusya İmparatorluğu'nun içindeki
Estonya valiliğinin bayrağında...
8
00:00:26,824 --> 00:00:31,560
...1721'den 1917'ye kadar mor çizgi vardı.
9
00:00:32,297 --> 00:00:36,566
Gördün mü? Tam ortasında.
10
00:00:36,635 --> 00:00:39,603
Ben de Doktor Cooper adına
özür dilemek istiyorum.
11
00:00:39,671 --> 00:00:41,972
Doğu Afrika'daki bayraklarla ilgili
bölümümüz boyunca...
12
00:00:42,040 --> 00:00:45,542
...fermuarı açık olduğu için.
13
00:00:45,611 --> 00:00:49,346
Kusura bakma Tanzanya.
Sen daha iyisini hak ediyorsun.
14
00:00:49,414 --> 00:00:53,316
Tamam. Bugünkü bölüme izleyici
e-postalarını okuyarak başlayacağız.
15
00:00:53,385 --> 00:00:56,553
Gözlüğünü çıkar. İnsanlar
yansımada şifreni görebilir.
16
00:00:56,622 --> 00:00:59,856
Olur.
17
00:00:59,925 --> 00:01:03,560
Tamam, ilk e-postamız...
18
00:01:03,629 --> 00:01:06,129
...Brad'ten veya Brian'den.
19
00:01:06,198 --> 00:01:09,900
Belki de Seth'tir.
- Tamam, sen tak yine.
20
00:01:09,968 --> 00:01:14,938
İnanmıyorum.
Chicago'daki Fermilab'tan.
21
00:01:15,007 --> 00:01:20,243
Hiç şaşırmadım. Rüzgarlı şehir.
Bayrak için çok uygun.
22
00:01:20,312 --> 00:01:22,245
Hayır, hayır.
Çalışmamız hakkında.
23
00:01:22,314 --> 00:01:26,016
Bir fizikçi ekibi
süper asimetriyi kanıtlamış.
24
00:01:26,084 --> 00:01:30,053
Çalışmamız doğruymuş. Yaptık.
25
00:01:30,122 --> 00:01:34,057
- Yaptık mı?
- Yaptık.
26
00:01:34,126 --> 00:01:38,695
- Yaptık. Yaptık!
- Yaptık!
27
00:01:38,764 --> 00:01:43,033
- Yaptık! Yaptık!
- Yaptık! Yaptık!
28
00:01:43,101 --> 00:01:47,043
Eskiden sadece doğum günlerinde
yaparlardı, hatırlıyor musunuz?
29
00:01:48,974 --> 00:01:52,509
♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪
30
00:01:52,577 --> 00:01:55,812
♪ Neredeyse 14 milyar yıl önce
Başladı o patlama ♪
31
00:01:55,881 --> 00:01:57,480
♪ Dünya soğumaya başladı ♪
32
00:01:57,549 --> 00:02:00,183
♪ Ototrofların salyası aktı,
Neandertaller aletler yaptı ♪
33
00:02:00,252 --> 00:02:02,686
♪ Çin Seddi'ni yaptık ♪
♪ Piramitleri yaptık ♪
34
00:02:02,754 --> 00:02:05,388
♪ Matematik, fen tarih
Çözdük bütün gizemleri ♪
35
00:02:05,457 --> 00:02:07,290
♪ Her şeyin başlangıcı
Büyük bir patlama ♪
36
00:02:07,359 --> 00:02:08,992
♪ Bam! ♪
37
00:02:09,016 --> 00:02:13,016
Çeviren: banamisin
38
00:02:15,277 --> 00:02:18,946
Evet, harika eşimin
heyecan verici bir haberi var.
39
00:02:19,014 --> 00:02:23,250
- Söyleme, övünmek istemiyorum.
- Peki, pardon.
40
00:02:30,426 --> 00:02:32,893
Gerçekten mi?
Kimse sormayacak mı?
41
00:02:32,962 --> 00:02:35,629
Pardon, haberin ne?
42
00:02:35,698 --> 00:02:39,433
Beş yıldır üzerinde çalıştığım ilacı
FDA onayladı.
43
00:02:39,501 --> 00:02:41,468
- Vay be!
- Tebrikler.
44
00:02:41,537 --> 00:02:43,236
Burun tıkanıklığı için miydi?
45
00:02:43,305 --> 00:02:46,673
Hayır, onu madencilik için
eritici olarak piyasaya çıkardık.
46
00:02:48,444 --> 00:02:51,111
Üniversite öğrencileri üzerinde
test ettiğin kaşıntı merhemi mi?
47
00:02:51,380 --> 00:02:53,746
Değil, ama onun yasal olarak
size anlatamayacağım...
48
00:02:53,815 --> 00:02:56,282
...çok komik hikayesi var.
49
00:02:56,719 --> 00:02:58,759
Anti-inflamatuar ilaç.
50
00:02:59,321 --> 00:03:01,566
Evet, üç yıl test edildi.
Bildirilen bir yan etkisi yok.
51
00:03:01,590 --> 00:03:04,290
- Yani işe yarıyor.
- Eh.
52
00:03:05,894 --> 00:03:08,662
Tebrikler.
Senin adına çok sevindim.
53
00:03:08,731 --> 00:03:09,963
Ben de senin adına mutluyum.
54
00:03:10,032 --> 00:03:11,865
Çünkü satış ekibimin başında
olmanı istiyorum.
55
00:03:11,934 --> 00:03:15,002
Gerçekten, ben mi?
Daha deneyimli birini istemez misin?
56
00:03:15,070 --> 00:03:16,403
Hayır, iş senindir.
57
00:03:16,472 --> 00:03:19,413
Tamam, teşekkür ederim.
Bunu iş yerinde konuşuruz.
58
00:03:19,475 --> 00:03:22,476
İstediğin kadar konuş,
ama sen yapacaksın.
59
00:03:22,544 --> 00:03:25,045
Göreceğiz.
60
00:03:25,114 --> 00:03:27,547
Bu evet demek.
61
00:03:27,616 --> 00:03:29,783
Az önce ne olduğuna
asla inanmayacaksınız.
62
00:03:29,852 --> 00:03:33,020
Evet, duyduk. Yaptınız.
63
00:03:33,088 --> 00:03:36,356
Gerçekten yaptık.
64
00:03:36,425 --> 00:03:39,659
Hem de yaptığımızı bilmeden!
65
00:03:40,562 --> 00:03:42,496
Bir dakika, ne?
66
00:03:42,564 --> 00:03:46,666
Chicago'da iki fizikçinin
bize söylemesi gerekti.
67
00:03:47,736 --> 00:03:50,570
Bir dakika, ne?
68
00:03:50,639 --> 00:03:53,640
Kaon dağılması üzerinde yaptıkları
deneyler süper asimetriyle alakalı...
69
00:03:53,709 --> 00:03:56,410
...üst seviye düzeltme
tahminlerimizi teyit etti.
70
00:03:56,478 --> 00:03:59,112
Bir dakika, ne?
71
00:04:00,315 --> 00:04:02,749
Seninle gurur duyuyorum.
72
00:04:02,818 --> 00:04:06,886
Bulaşık yıkamayı biliyorum.
Sadece bazen yorgun oluyorum.
73
00:04:09,258 --> 00:04:12,826
Hayır, yani iş yerindeki
başarınla gurur duyuyorum.
74
00:04:12,895 --> 00:04:14,995
Deterjan sürdün mü ona?
75
00:04:15,064 --> 00:04:17,631
- Sen yapmak ister misin?
- Evet, isterim.
76
00:04:17,700 --> 00:04:22,002
Bernadette'in teklif etmesi çok hoş,
ama benim için doğru adım mı, bilmiyorum.
77
00:04:22,071 --> 00:04:26,106
Ne diyorsun sen? Onun projesinden sorumlu
olursan terfi etmiş olmaz mısın?
78
00:04:26,175 --> 00:04:28,135
Evet, ama en önemli şey bu değil.
79
00:04:28,177 --> 00:04:32,012
Sen hep önemli olan iştir,
para veya unvan değil dersin.
80
00:04:32,081 --> 00:04:35,482
O kadar akıllı laflar ediyorum,
en saçmasını hatırlıyorsun.
81
00:04:35,551 --> 00:04:39,453
Ayrıca Bernadette'in altında çalışacağım.
Bu iyi bir fikir olmayabilir.
82
00:04:39,521 --> 00:04:43,557
Bak, biliyorum çekilmez olabiliyor,
ama senin eline su dökemez.
83
00:04:43,625 --> 00:04:46,493
O ne derse, sen iki katıyla
karşılık verirsin.
84
00:04:46,562 --> 00:04:50,430
- Bu ne demek şimdi?
- İşte böyle.
85
00:04:53,068 --> 00:04:54,212
Başkan Siebert.
86
00:04:54,236 --> 00:04:56,403
Doktor Cooper ve Doktor Fowler
sizinle görüşmeye geldi.
87
00:04:56,471 --> 00:04:58,138
Harika.
88
00:04:58,207 --> 00:05:03,510
Siz ikiniz. Gelin bakalım.
89
00:05:03,579 --> 00:05:06,780
- Nereye geliyoruz?
- Sarılmaya.
90
00:05:06,849 --> 00:05:09,616
Ben istemiyorum.
91
00:05:09,685 --> 00:05:14,955
İstemiyorsan sarılmam.
Gelin, oturun.
92
00:05:15,023 --> 00:05:17,491
Umarım biliyorsunuz.
Teorinizi destekleyen yeni verilerle...
93
00:05:17,559 --> 00:05:20,227
...Nobel ödülünü kazanacak
bir başarı kazanabiliriz.
94
00:05:20,295 --> 00:05:25,866
"Biz" derken kastettiğin "biziz."
"Biz" değil.
95
00:05:25,934 --> 00:05:29,703
- "Biz," "biz" ne fark eder?
- Biz!
96
00:05:29,772 --> 00:05:32,772
Baştan uyarayım. Fermilab'tan
Doktor Pemberton ve Campbell...
97
00:05:32,841 --> 00:05:36,910
...Los Angeles'a geliyor
ve sizinle tanışmak istiyorlar.
98
00:05:36,979 --> 00:05:39,412
Teorimi teyit edip
benimle tanışmak istiyorlar.
99
00:05:39,481 --> 00:05:41,915
Tüm kriterlerime uyuyorlar.
100
00:05:41,984 --> 00:05:44,117
Caltech'in 38 Nobel ödülü var.
101
00:05:44,186 --> 00:05:47,821
Kazanırsanız sen ve Amy
39 ve 40. olacaksınız.
102
00:05:47,890 --> 00:05:50,590
39 benim!
103
00:05:50,659 --> 00:05:55,094
- Ne fark eder?
- Haklısın, hiçbir farkı yok.
104
00:05:58,634 --> 00:06:01,201
Teşekkürler, bu çok heyecanlı.
105
00:06:01,270 --> 00:06:04,571
Çok tatlısın. Bunu söylediğini
unutmayacağım.
106
00:06:04,640 --> 00:06:09,042
Doğum iznindeyken ofisimi kapmaya
çalışmanı unutmadığım gibi.
107
00:06:10,479 --> 00:06:14,481
Tabii ki kızgın değilim.
Hoşça kal.
108
00:06:14,550 --> 00:06:17,183
Ölü bir adama nasıl kızayım?
109
00:06:18,420 --> 00:06:21,021
- Merhaba, vaktin var mı?
- Evet, ne oldu?
110
00:06:21,089 --> 00:06:25,157
Kötü haber. Müdürümle satış ekibinin
liderliğini konuştum.
111
00:06:25,226 --> 00:06:27,661
Beni şimdi gönderemeyeceğini söyledi.
112
00:06:27,729 --> 00:06:30,664
Onu aramamı ister misin?
Onu tehdit edebilirim.
113
00:06:30,732 --> 00:06:32,532
Hayır, hayır, tehdit yok.
114
00:06:32,601 --> 00:06:35,969
Neyse, onu yarı yolda bırakmak
istemiyorum. Kusura bakma.
115
00:06:36,038 --> 00:06:39,573
Buna saygı duyarım.
Bu yüzden iyi bir elemansın.
116
00:06:39,641 --> 00:06:40,674
Teşekkür ederim.
117
00:06:40,742 --> 00:06:45,312
- Ama çok yazık oldu.
- Bence de!
118
00:06:45,380 --> 00:06:47,581
Onu aramamı istemediğinden
emin misin?
119
00:06:47,649 --> 00:06:49,616
Eminim, arama. Sakın arama.
120
00:06:49,685 --> 00:06:52,652
Ama işte... Neden?
121
00:06:55,290 --> 00:06:59,593
- Buraya en son geldiğimizde evleniyorduk.
- Hatırlıyorum.
122
00:06:59,661 --> 00:07:04,030
Mark Hamill olmayınca
o kadar etkileyici gelmedi.
123
00:07:04,099 --> 00:07:08,134
- Balayımız için de böyle demiştin.
- Lafımın arkasındayım.
124
00:07:08,203 --> 00:07:11,338
Doktor Cooper ve Fowler,
bunlar Doktor Pemberton ve Campbell.
125
00:07:11,406 --> 00:07:13,073
Deneyleriyle çalışmanızı kanıtladılar.
126
00:07:13,141 --> 00:07:15,775
- Merhaba.
- Memnun oldum.
127
00:07:18,981 --> 00:07:21,248
Tamam, ben sizi yalnız bırakayım.
128
00:07:21,316 --> 00:07:23,550
Sarılma meselesini unutmayın.
129
00:07:25,587 --> 00:07:30,223
- Sizinle tanıştığımıza çok memnun olduk.
- Biz de sizinle.
130
00:07:30,292 --> 00:07:33,693
Teorimizi teyit ettirmek için onlarca yıl
bekleyeceğimizi sanıyorduk.
131
00:07:33,762 --> 00:07:37,731
Evet, sayenizde Nobel yemeğimi
kendi dişlerimle yiyebileceğim.
132
00:07:37,799 --> 00:07:40,734
Biz de çok heyecanlıyız.
Sizinle öğle yemeği yiyip...
133
00:07:40,802 --> 00:07:44,003
...yarın Ellen'ın
çekimlerine katılacağız.
134
00:07:44,339 --> 00:07:47,474
- John Stamos konuk olacak.
- Jesse dayı!
135
00:07:47,542 --> 00:07:53,780
Çok eğlenceliymiş. Dinleyin.
Çalışmamız birkaç ay önce yayınlandı.
136
00:07:53,849 --> 00:07:56,283
Deney hazırlayacak vakti
nasıl buldunuz?
137
00:07:56,351 --> 00:08:00,754
Hazırlamadık. Bu olay tamamen
büyük bir kaza eseri.
138
00:08:00,822 --> 00:08:04,557
Evet, kaonlarla çalışma yapıyorduk.
Verilerimiz hiçbir anlam ifade etmiyordu.
139
00:08:04,626 --> 00:08:06,760
Birkaç hafta önce biri
sizin çalışmanızdan söz etti.
140
00:08:06,828 --> 00:08:10,663
Başarısız deneyimizin sizin teorinizi
kanıtladığını fark ettik.
141
00:08:10,732 --> 00:08:12,465
Şimdi Fermilab bizi
işten kovmak yerine...
142
00:08:12,534 --> 00:08:15,334
...Los Angelas'a Ekonomi Plus
sınıfıyla gönderdi.
143
00:08:16,471 --> 00:08:18,938
Bedava kulaklık.
144
00:08:19,942 --> 00:08:23,242
Demek ki karım beni terk etmek için
bir ay acele etmiş.
145
00:08:25,614 --> 00:08:29,482
Yani siz aslında süper asimetriyi
düşünmüyor muydunuz?
146
00:08:29,551 --> 00:08:33,253
Düşünmek mi?
Onu anlamadık bile.
147
00:08:33,322 --> 00:08:37,657
Şimdi dördümüze bakın.
Fiziğin yüzünü değiştiriyoruz.
148
00:08:37,726 --> 00:08:39,892
Kendimi tutamıyorum.
149
00:08:47,776 --> 00:08:51,377
Of ya, Star Trek: Discovery'nin
son bölümü manyaktı.
150
00:08:51,446 --> 00:08:55,581
- Ben son bölümü izlemedim
- Ben daha yeni sezona başlamadım.
151
00:08:56,885 --> 00:08:58,296
Bu haftaki Walking Dead
nasıldı ama?
152
00:08:58,320 --> 00:09:00,887
- İki bölüm gerideyim.
- Üç bölüm.
153
00:09:02,657 --> 00:09:04,123
Black Mirror?
154
00:09:04,192 --> 00:09:05,792
- Hayır.
- Hayır.
155
00:09:05,860 --> 00:09:08,027
Hadi ama, hepimizin izlediği
bir şey olmalı.
156
00:09:08,096 --> 00:09:13,266
Size gönderdiğim köpeğimin videosu nasıl?
Bir kozalağa hırlarken.
157
00:09:13,335 --> 00:09:17,036
Ben daha izlememiştim,
ama sonunu anlattığın için sağ ol.
158
00:09:17,772 --> 00:09:19,339
Buna inanabiliyor musunuz?
159
00:09:19,407 --> 00:09:22,041
Doktor Pemberton ve Campbell
basınla görüşüp...
160
00:09:22,110 --> 00:09:23,943
...süper asimetriyle
böbürlenmeye çalışıyor.
161
00:09:24,012 --> 00:09:25,656
Daha ne bulduklarını bile
bilmiyorlardı.
162
00:09:25,680 --> 00:09:29,827
Ne olmuş? Kimse yanlışlıkla bir şey
keşfettikleri için onları övmeyecek.
163
00:09:29,851 --> 00:09:31,417
Evet, Hindistan'ı bulmaya giderken...
164
00:09:31,486 --> 00:09:35,955
...Amerika'yı keşfeden adamı
kim hatırlıyor ki? Adı neydi sahi?
165
00:09:36,024 --> 00:09:41,060
Ama bu farklı.
Sheldon, süper asimetri senin çalışman.
166
00:09:41,129 --> 00:09:42,729
Onu ilk senin bulduğunu
herkes biliyor.
167
00:09:42,797 --> 00:09:46,399
Aslında Nobel komitesi bazen
onlar gibi deneycileri...
168
00:09:46,468 --> 00:09:49,702
...senin gibi teorisyenlere
tercih ediyor.
169
00:09:49,771 --> 00:09:52,005
Hayır.
O sadece kancası olan adam gibi...
170
00:09:52,073 --> 00:09:54,106
...kamp ateşinde anlatılan
korkunç bir hikaye.
171
00:09:55,710 --> 00:09:57,076
Hayır, bu doğru.
172
00:09:57,145 --> 00:09:58,911
Büyük patlamayı kanıtlayan
bilim adamı gibi.
173
00:09:58,980 --> 00:10:01,681
Sensörlerinin temizlenmesi gerektiğini
düşünüyorlardı.
174
00:10:01,749 --> 00:10:06,652
Sonra biri onlara tekillikten bir kozmik
arka plan ışıması aldıklarını söyledi.
175
00:10:06,721 --> 00:10:10,223
Nobel'i onlar kazandı,
teoriyi bulan bilim adamı değil.
176
00:10:10,291 --> 00:10:13,125
Yani Nobel ödülümüzü
çalabilirler mi diyorsun?
177
00:10:13,194 --> 00:10:15,894
- Evet.
- Bu çok kötü.
178
00:10:16,998 --> 00:10:20,266
Ama iyi haber. Artık
konuşacak bir şeyimiz var.
179
00:10:23,905 --> 00:10:25,271
Merhaba. Beni mi görmek istedin?
180
00:10:25,340 --> 00:10:27,206
- Evet, gelsene.
- Tamam.
181
00:10:27,275 --> 00:10:30,676
- Kapıyı kapat.
- Peki.
182
00:10:33,648 --> 00:10:34,747
Otur.
183
00:10:34,816 --> 00:10:38,317
- Mecbur muyum?
- Aslında mecbursun.
184
00:10:41,122 --> 00:10:46,125
Müdürünle konuştum, seni ekibimin başına
geçmekten alıkoymadığını...
185
00:10:46,194 --> 00:10:48,861
...çünkü ona hiç sormadığını söyledi.
186
00:10:48,930 --> 00:10:51,931
Gerçekten mi? Ama şu da var.
187
00:10:52,000 --> 00:10:57,003
Yeni antidepresanımızdan kullanıyor.
Yan etkilerinden biri yalancılık.
188
00:10:57,072 --> 00:11:01,174
Neden benimle çalışmak istemedin?
Biliyorum, sert olabiliyorum.
189
00:11:01,243 --> 00:11:04,143
Ama etrafımda işe yaramaz
aptallar olduğu için.
190
00:11:04,212 --> 00:11:07,513
- Hayır, ondan değil.
- O zaman neden?
191
00:11:07,582 --> 00:11:10,183
Açıkçası, bunu yapabilir miyim
bilmiyorum.
192
00:11:10,251 --> 00:11:12,618
Yönettiğim son proje,
lise sondaki yıllığımdı.
193
00:11:12,687 --> 00:11:17,390
- Ve?
- Ve o sene yıllık çıkmadı.
194
00:11:17,459 --> 00:11:20,560
Demek ki matbaalar para almadan
yapmıyormuş.
195
00:11:20,628 --> 00:11:22,095
Paraya ne oldu?
196
00:11:22,163 --> 00:11:24,964
O zaman bilmiyorsam,
şimdi sihirli bir şekilde bilemem.
197
00:11:25,033 --> 00:11:27,533
Hem üniversiteye de gitmedim.
198
00:11:27,602 --> 00:11:30,347
Altımda çok daha eğitimli
ve deneyimli insanlar olacak.
199
00:11:30,371 --> 00:11:31,838
Ya beni dinlemezlerse?
200
00:11:31,906 --> 00:11:35,274
O zaman onlara kötü davranırsın.
Sana hiç mi bir şey öğretemedim?
201
00:11:36,344 --> 00:11:39,745
Penny, herkes senin gibi hisseder.
Yeterince iyi veya akıllı olmadığını.
202
00:11:39,814 --> 00:11:43,916
- Sen bile mi?
- Tabii ki. - Doktor Rostenkowski, benden...
203
00:11:43,985 --> 00:11:47,052
Hey, Stanford'ta
kapı yok mu? Çık dışarı!
204
00:11:49,357 --> 00:11:51,390
Bu çocuğu çok seviyorum.
205
00:11:55,430 --> 00:11:58,397
- Demek buradasınız.
- Doktor Cooper, merhaba.
206
00:11:58,466 --> 00:12:01,234
Size de merhaba. Şimdi Nobel ödülümüzü
çalmaya kalkmayı bırakın.
207
00:12:01,302 --> 00:12:04,670
Kendi fikrinizi bulun.
- Evet, o iş olmaz.
208
00:12:05,807 --> 00:12:08,107
Ne güzel olurdu ama, değil mi?
209
00:12:08,710 --> 00:12:11,866
Çok yazık. Bu keşif bana
ve Amy'ye ait.
210
00:12:12,580 --> 00:12:15,114
Bak Doktor Cooper, hepimiz
Nobel ödülü isteriz.
211
00:12:15,183 --> 00:12:17,428
Süper asimetri bizi oraya ulaştıracak
gelişme olabilir.
212
00:12:17,452 --> 00:12:20,153
Ama övgü için kavga edemeyiz.
Birlikte çalışmalıyız.
213
00:12:20,221 --> 00:12:22,555
Yani...
214
00:12:22,624 --> 00:12:27,760
Diyorsun ki, dördümüz bu keşfi
paylaşmayı kabul edelim.
215
00:12:27,829 --> 00:12:31,531
Yani, hayır. Maalesef sadece üç kişi
Nobel'i paylaşabilir.
216
00:12:31,599 --> 00:12:33,465
Doğru ya.
217
00:12:35,370 --> 00:12:36,569
Yani o yok mu?
218
00:12:37,939 --> 00:12:39,972
Hayır, ben de varım.
219
00:12:41,409 --> 00:12:43,809
Yani o yok mu?
220
00:12:43,878 --> 00:12:49,982
İkimiz de varız. Bizce Nobel ödülünü alan
üç fizikçi biz olmalıyız.
221
00:12:50,552 --> 00:12:52,885
Bir dakika, yani Amy'yi mi
dışarıda bırakmak istiyorsunuz?
222
00:12:52,954 --> 00:12:56,789
- Yo, tabii ki hayır.
- İstemiyoruz, ama öyle yapacağız.
223
00:12:57,759 --> 00:13:01,060
- Ama o benim karım.
- Evet, çok doğru. O Senin karın.
224
00:13:01,129 --> 00:13:05,498
O bir sinirbilimci.
Bu çalışmada ne işi var ki onun?
225
00:13:06,968 --> 00:13:10,036
Bu sadece şüphe uyandırır.
226
00:13:10,104 --> 00:13:13,439
Bak, Fermilab üçümüzü Nobel komitesine
tavsiye edecek.
227
00:13:13,508 --> 00:13:16,642
Senin üniversiten de aynısını yaparsa
şansımız yükselir.
228
00:13:18,379 --> 00:13:20,379
Anladım.
229
00:13:21,883 --> 00:13:25,296
Siz gerçekten beni Nobel ödülü kazanmak
için partnerini satacak...
230
00:13:25,320 --> 00:13:26,586
...bir adam mı sandınız?
231
00:13:26,654 --> 00:13:28,287
Öyle misin?
232
00:13:29,023 --> 00:13:30,656
Umarım değilimdir.
233
00:13:33,895 --> 00:13:37,097
Penny'nin satış ekibimin başına geçmek
istemediğine inanamıyorum.
234
00:13:37,165 --> 00:13:39,999
Çok yazık. Ama bu onun kararı,
senin değil.
235
00:13:40,168 --> 00:13:42,668
Ne kadar saçmaladığının
farkında mısın?
236
00:13:43,538 --> 00:13:45,905
Bu senin için neden
bu kadar önemli?
237
00:13:45,974 --> 00:13:49,174
Çünkü ona inanıyorum ve insanları daha
iyi hale getiriyorum. Ben böyleyim.
238
00:13:49,242 --> 00:13:50,809
Onlar istemese bile mi?
239
00:13:50,878 --> 00:13:54,346
İsterlerse eğlencesi kalmaz.
Buna "izlemek" denir.
240
00:13:54,849 --> 00:13:57,984
Howard'a bak.
Onunla tanıştığımda bir felaketti.
241
00:13:58,052 --> 00:14:01,520
Şimdi ise güzel bir karısı olan
havalı bir astronot.
242
00:14:01,589 --> 00:14:03,689
O her zaman astronot
olmak istiyordu.
243
00:14:03,758 --> 00:14:07,126
O da öyle zannediyor.
İşte o kadar başarılıyım.
244
00:14:08,429 --> 00:14:11,297
Peki ne yapacaksın? O evet diyene kadar
kafasını mı ütüleyeceksin?
245
00:14:11,366 --> 00:14:15,100
Bu sende işe yaramış olabilir,
ama bunun için fazla akıllı.
246
00:14:15,904 --> 00:14:18,315
Madem insanları düzeltmeyi seviyorsun,
bana da yardım et.
247
00:14:18,339 --> 00:14:22,275
Raj. Sence neden terliğini çorapla
giymeyi bıraktın?
248
00:14:22,343 --> 00:14:26,145
Şey, bir gün uyandım,
kötü göründüğünü fark ettim.
249
00:14:26,214 --> 00:14:29,114
Evet, fark ettin.
Tek başına.
250
00:14:30,251 --> 00:14:32,818
İşte bu kadar başarılıyım.
251
00:14:37,692 --> 00:14:41,460
- Ne oldu?
- Neden bir şey olduğunu düşündün ki?
252
00:14:41,529 --> 00:14:47,199
Çünkü yemeğine dokunmadın ve patlamak
üzere olan bir bomba gibi ses çıkarıyorsun.
253
00:14:47,268 --> 00:14:52,205
Amy. Penny'nin tişörtleri gibi
içimi görüyorsun.
254
00:14:53,975 --> 00:14:56,008
Anlat bana.
255
00:14:57,912 --> 00:15:00,079
Bugün Doktor Pemberton
ve Campbell'la konuştum.
256
00:15:00,148 --> 00:15:03,849
Bana Nobel ödülünü sadece üç kişinin
paylaşabileceğini hatırlattılar.
257
00:15:03,918 --> 00:15:07,687
Üniversiteleri ikisini ve beni
tavsiye ediyor.
258
00:15:07,755 --> 00:15:10,255
Caltech'ten de aynısını
yapmalarını istiyorlar.
259
00:15:13,628 --> 00:15:18,030
Birlik olursak, kazanma şansımızın
daha yüksek olduğunu söylediler.
260
00:15:20,001 --> 00:15:21,667
Yani...
261
00:15:21,736 --> 00:15:23,035
Bu mantıklı.
262
00:15:23,104 --> 00:15:25,838
Ama merak etme.
Bunu sana yapmayacağım.
263
00:15:29,143 --> 00:15:32,311
- Belki de yapmalısın.
- Ne?
264
00:15:33,681 --> 00:15:38,751
Hayatın boyunca bunun hayalini kurdun.
Başka bir fırsatın olmayabilir.
265
00:15:38,820 --> 00:15:41,854
Nobel kazanamama sebebin
olmak istemiyorum.
266
00:15:41,923 --> 00:15:45,591
Nobel'i hak etmemin
tek sebebi sensin.
267
00:15:48,763 --> 00:15:52,531
Ama en iyi ihtimal onlarla birlikteyse,
bence bunu kullan.
268
00:15:54,135 --> 00:15:56,969
Gerçekten bunu yapmamı mı istiyorsun?
269
00:15:57,972 --> 00:16:00,906
Sadece mutlu olmanı istiyorum.
270
00:16:02,009 --> 00:16:03,609
Teşekkür ederim.
271
00:16:13,154 --> 00:16:15,454
Merhaba.
Ne zamandır burada oturuyorsun?
272
00:16:15,523 --> 00:16:19,425
İki komşunun kaybolup annemi mi aradığımı
sormasına yetecek kadar.
273
00:16:19,494 --> 00:16:21,927
Fikrimi değiştirmeyeceğim Bernie.
274
00:16:21,996 --> 00:16:23,562
Önemli değil, özür dilerim.
275
00:16:23,631 --> 00:16:27,500
Seni rahatsız edecek bir şey yapman için
kafanı ütülemem bir hataydı.
276
00:16:27,568 --> 00:16:28,601
Teşekkür ederim.
277
00:16:28,669 --> 00:16:30,836
Herhalde böylesi daha iyi.
278
00:16:30,905 --> 00:16:33,438
Satış ekibimin başına güçlü
ve öz güvenli biri lazım.
279
00:16:33,507 --> 00:16:37,143
O yüzden işi Karen'a veriyorum.
- Ne? Karen mı?
280
00:16:37,212 --> 00:16:40,847
İşi ne ki? Yoğurdumu yiyip, yemedim
diye yalan söylemek mi?
281
00:16:41,416 --> 00:16:44,850
Ne yapayım?
Üniversiteye gitti, çok akıllı.
282
00:16:44,919 --> 00:16:46,485
Ben Karen'dan daha akıllıyım.
283
00:16:46,554 --> 00:16:50,623
Yoğurt kutusunun üstündeki
"Penny" yazısını okuyabiliyorum.
284
00:16:50,691 --> 00:16:51,957
Neden bu kadar bozuldun?
285
00:16:52,026 --> 00:16:54,939
Sana hak verdim. Bu önemli bir iş
ve yapabilecek birini seçmeliyim.
286
00:16:54,940 --> 00:16:57,408
Ben yapabilirim,
sadece geriliyorum.
287
00:16:57,432 --> 00:16:59,232
Biliyorum. Zaten bu yüzden...
288
00:16:59,233 --> 00:17:02,861
...alenen yapmak istemediğin
bir şey için baskı yapmak istemedim.
289
00:17:02,904 --> 00:17:06,605
- Ne yaptığını biliyorum.
- İşe yarıyor mu bari?
290
00:17:06,674 --> 00:17:08,407
Evet.
291
00:17:10,511 --> 00:17:14,180
- Pazartesi sabahı görüşüyor muyuz?
- Evet!
292
00:17:14,248 --> 00:17:17,049
Bu kızı Başkan bile
yapabilirim ben.
293
00:17:20,755 --> 00:17:22,532
Başkan Siebert, Doktor Cooper...
294
00:17:22,556 --> 00:17:26,492
Doktor Fowler'la yayınladığımız
çalışma hakkında konuşmalıyız.
295
00:17:26,561 --> 00:17:28,494
Gelsin.
296
00:17:28,563 --> 00:17:30,062
Amy'yle bunu birlikte yaptık.
297
00:17:30,131 --> 00:17:32,031
Katkılarda bulunanların
değerini bilmeyen...
298
00:17:32,099 --> 00:17:34,077
...bir ödül için aday gösterilmek
istemiyorum.
299
00:17:34,101 --> 00:17:38,170
Yani, ya tavsiye mektubunda ikimizin de
adını yaz ya da hiç zahmet etme.
300
00:17:38,239 --> 00:17:42,341
Umarım bunun Fermilab ekibiyle
kavga çıkaracağını biliyorsun.
301
00:17:42,410 --> 00:17:44,743
İnternette ve aracılarla
gerçekleştiği için dokunma...
302
00:17:44,812 --> 00:17:47,379
...fiziksel zarar görme riski
veya rahatsız edici...
303
00:17:47,448 --> 00:17:50,749
...göz teması içermeyen
bir kavgaysa, çıksın bakalım.
304
00:17:50,818 --> 00:17:53,185
Tamam. Kararına saygı duyuyorum.
305
00:17:53,254 --> 00:17:55,254
Öyle mi?
306
00:17:55,323 --> 00:17:57,890
Evet. Tamamen senin
ve Doktor Fowler'ın arkasındayım.
307
00:17:57,959 --> 00:18:02,595
Tamam. Biraz direnç bekliyordum.
308
00:18:02,663 --> 00:18:04,997
Kusura bakma, benim işim
ihtiyaçları karşılamak.
309
00:18:05,066 --> 00:18:06,699
Hem akademik, hem kişisel.
310
00:18:09,203 --> 00:18:13,072
Ama gergin bir enerjiyle doluyum.
Bunu ne yapacağımı bilmiyorum.
311
00:18:13,140 --> 00:18:15,241
Tam teşkilatlı bir spor salonumuz var.
312
00:18:15,309 --> 00:18:19,078
Gerçekten mi? Nerede?
313
00:18:19,146 --> 00:18:21,113
Yeni spor kompleksinin içinde.
314
00:18:22,750 --> 00:18:24,450
Peki o nerede?
315
00:18:24,519 --> 00:18:26,251
Gel, göstereyim.
316
00:18:28,589 --> 00:18:30,422
Tırmanma demiri de var mı?
317
00:18:35,702 --> 00:18:38,681
Eminim bazılarınız "bu kadın da kim"
diye merak ediyordur.
318
00:18:38,705 --> 00:18:41,439
"Satış ekibinin başına nasıl geçti?"
319
00:18:41,507 --> 00:18:44,241
"Doktor Rostenkowski'yle
arkadaş olduğu için mi?"
320
00:18:44,310 --> 00:18:46,644
Çünkü öyle.
321
00:18:46,713 --> 00:18:49,180
"2001'de Cornhusker güzeli olduğu...
322
00:18:49,248 --> 00:18:51,515
...ve hâlâ aynı kot pantolona
sığabildiği için mi?"
323
00:18:51,584 --> 00:18:55,152
Çünkü oldu ve sığıyor.
Hatta bol bile geliyor.
324
00:18:56,489 --> 00:18:58,956
Yoksa buradaki en iyi
satış elemanı olduğu için mi?
325
00:18:59,025 --> 00:19:00,324
Çünkü öyleyim.
326
00:19:00,393 --> 00:19:02,661
Bunu açıklığa
kavuşturduğumuza göre...
327
00:19:02,730 --> 00:19:05,730
...burada Inflamminex'in özellikleri
ve pazarlama stratejileri var.
328
00:19:05,798 --> 00:19:09,300
Ama şimdi söyleyince düşündüm,
bu ismi değiştirebiliriz.
329
00:19:09,368 --> 00:19:11,969
Yarına kadar herkesin
bunu ezberlemesini istiyorum.
330
00:19:12,038 --> 00:19:13,971
Sen ezberledin mi?
331
00:19:14,040 --> 00:19:18,075
Bir yarışma yapalım mı Karen?
Kazananın ödülü yoğurt.
332
00:19:19,345 --> 00:19:20,845
Hayır, patron.
333
00:19:20,913 --> 00:19:23,214
Tamam. Şimdi herkes
ne yapacağını biliyor.
334
00:19:23,282 --> 00:19:24,848
Gidip yapalım.
335
00:19:25,518 --> 00:19:28,385
Şimdi diyorum, çıkın, gidin.
336
00:19:30,423 --> 00:19:33,791
- Bu gerçekten etkileyiciydi.
- Herhâlde etkileyici olacak.
337
00:19:33,860 --> 00:19:36,760
- Tamam, bu bana sökmez.
- Pardon patron.