1
00:00:03,250 --> 00:00:05,070
Ôi, ngoài này lạnh quá.
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,870
Em có muốn anh...
"làm nóng" trước không?
3
00:00:07,960 --> 00:00:11,050
Không, em muốn nhảy vào bồn tắm
trước khi lạnh cóng chân.
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,350
Ồ. Chói quá!
5
00:00:14,430 --> 00:00:16,910
Đèn cứu hộ
của hàng xóm chúng ta.
6
00:00:18,370 --> 00:00:19,790
Vào thôi chứ?
7
00:00:20,790 --> 00:00:24,180
Không. Em đâu muốn
cởi đồ dưới ánh đèn thế này.
8
00:00:24,370 --> 00:00:26,320
Người em
sẽ chảy ra như nến đấy.
9
00:00:26,840 --> 00:00:28,030
Khỏe không, hàng xóm?
10
00:00:28,140 --> 00:00:30,210
Chúng ta chưa chào hỏi nhỉ?
Tôi là Andy.
11
00:00:30,290 --> 00:00:32,690
Ồ, xin chào.
Rất vui được gặp anh.
12
00:00:33,400 --> 00:00:36,110
Có vẻ như ban công của anh
đã chờm ra cả hàng rào nhà chúng tôi.
13
00:00:36,200 --> 00:00:39,340
Vậy các bạn nên trồng thêm ít cây.
Ở đây tôi nhìn thấy hết nè.
14
00:00:40,470 --> 00:00:43,760
Anh có thể nhìn
nhưng sẽ tốt hơn nếu anh không nhìn.
15
00:00:45,350 --> 00:00:47,370
Anh tắt cái đèn đi được không?
16
00:00:47,460 --> 00:00:49,010
Rất tiếc,
nó là đèn cảm biến.
17
00:00:49,100 --> 00:00:51,900
Nó sẽ tự tắt sau một phút.
Cố đứng yên nhé.
18
00:00:53,930 --> 00:00:55,320
Chúng mình làm gì bây giờ?
19
00:00:55,940 --> 00:00:58,040
Theo anh chúng mình
chờ đến khi đèn tắt,
20
00:00:58,180 --> 00:01:01,650
rồi anh sẽ yêu em
đầy nóng bỏng trong bất động.
21
00:01:05,450 --> 00:01:07,890
Đừng cử động.
Thử thách bắt đầu rồi.
22
00:01:10,680 --> 00:01:14,120
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
23
00:01:14,210 --> 00:01:17,970
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
24
00:01:18,050 --> 00:01:19,310
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
25
00:01:19,400 --> 00:01:22,260
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪
♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
26
00:01:22,340 --> 00:01:24,220
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
27
00:01:24,300 --> 00:01:27,050
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
28
00:01:27,130 --> 00:01:29,290
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
29
00:01:29,390 --> 00:01:30,040
♪ Bang! ♪
30
00:01:30,736 --> 00:01:33,363
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 14: The Meteorite Manifestation
31
00:01:33,363 --> 00:01:37,780
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
32
00:01:38,230 --> 00:01:40,940
Cái ban công của thằng cha đó
nhìn thẳng xuống bồn tắm nhà tao,
33
00:01:41,030 --> 00:01:43,190
và bọn tao chẳng làm ăn được gì.
34
00:01:43,620 --> 00:01:46,690
Vậy là mày cho tụi nhóc
uống Benadryl vô ích?
35
00:01:48,480 --> 00:01:51,410
Sao tao lại kể cho mày cơ chứ?
Đồ lẻo mép.
36
00:01:52,020 --> 00:01:53,160
Chúng ta ngừng nói về
37
00:01:53,240 --> 00:01:55,070
chuyện vợ chồng bất thành
của Howard được chưa?
38
00:01:55,180 --> 00:01:57,620
Tao đang có một cuộc khủng hoảng
giải Nobel đây này.
39
00:01:57,740 --> 00:01:59,770
Có gì mới từ lần cuối
mày nói về chuyện này chưa?
40
00:01:59,860 --> 00:02:00,810
- Chưa.
- Vậy mày có thể làm gì
41
00:02:00,900 --> 00:02:01,930
- để thay đổi không?
- Không.
42
00:02:02,010 --> 00:02:04,140
Vậy im đi
hoặc ra xe mà chờ!
43
00:02:05,200 --> 00:02:06,320
Xin lỗi tụi mày.
44
00:02:06,400 --> 00:02:07,460
Có nhớ là cả lũ qua đây
45
00:02:07,550 --> 00:02:09,040
để xem tia la-de mới
của tao không?
46
00:02:09,120 --> 00:02:11,840
Ồ, phải rồi.
Tao sẽ chờ ngoài xe.
47
00:02:12,930 --> 00:02:14,360
Phần hay nhất
48
00:02:14,450 --> 00:02:17,750
- là nó làm từ europium nên...
- Rồi gã Andy này nói nếu muốn riêng tư,
49
00:02:17,840 --> 00:02:19,990
bọn tao nên trồng thêm ít cây.
50
00:02:20,080 --> 00:02:22,290
Cách trông cây duy nhất
mà tao biết là đưa tờ một đô-la
51
00:02:22,370 --> 00:02:24,530
rồi cây tự mọc lên tại Israel.
52
00:02:25,190 --> 00:02:26,650
Được rồi. Dù sao thì,
53
00:02:26,740 --> 00:02:28,240
- vì nó được làm từ europium...
- Này.
54
00:02:28,320 --> 00:02:30,460
Tôi cần ai đó giúp
với mảnh thiên thạch tôi mới tìm ra.
55
00:02:30,550 --> 00:02:32,140
Rất sẵn lòng.
56
00:02:32,260 --> 00:02:33,470
Không, tôi muốn Raj.
57
00:02:33,560 --> 00:02:35,360
Tôi cần một nhà
Vật lí học thiên thể.
58
00:02:35,440 --> 00:02:36,510
Òa.
59
00:02:36,600 --> 00:02:38,350
Đây đúng là giấc mơ của tôi.
60
00:02:38,430 --> 00:02:40,610
Ngoại trừ việc trong mơ
thì anh là Gal Gadot.
61
00:02:42,400 --> 00:02:46,350
Tôi chẳng mơ bao giờ,
kể cả khi ngủ lẫn trong cuộc sống.
62
00:02:48,770 --> 00:02:50,820
Dù sao thì... khi tôi chiếu tia X
qua mảnh thiên thạch,
63
00:02:50,910 --> 00:02:52,290
trông có vẻ như ở trong đó
64
00:02:52,380 --> 00:02:53,930
có một số dấu hiệu hữu cơ
65
00:02:54,020 --> 00:02:55,680
nhưng tôi cần phải tham khảo thêm.
66
00:02:55,770 --> 00:02:57,130
Tuyệt, đi xem nó thế nào.
67
00:02:57,320 --> 00:02:58,940
Tuyêt.
Tao sẽ ở lại đây
68
00:02:59,030 --> 00:03:00,640
- và chỉ cho Howard...
- Tao cũng muốn đi xem!
69
00:03:02,140 --> 00:03:06,050
Được rồi.
Cảm ơn đã ghé qua.
70
00:03:09,010 --> 00:03:11,380
Kệ cha chúng nó.
Nhìn tuyệt quá!
71
00:03:14,180 --> 00:03:15,410
Tôi không chắc
là chỗ này đúng.
72
00:03:15,490 --> 00:03:18,030
- Đây có phải Ban Qui Hoạch Thành Phố?
- Đúng vậy.
73
00:03:18,120 --> 00:03:20,780
Ở đây, chúng tôi tự gọi mình là,
"Qui hoạch Qui hoạch."
74
00:03:22,800 --> 00:03:24,820
Không phải vậy đâu.
75
00:03:26,530 --> 00:03:28,220
Đó là Linda.
Kệ bà ấy đi.
76
00:03:28,300 --> 00:03:30,650
Vẫn chưa quen
với đổi mới ấy mà.
77
00:03:32,090 --> 00:03:33,430
Tôi có thể giúp gì cho anh chị?
78
00:03:33,520 --> 00:03:35,180
Hàng xóm của chúng tôi
xây một cái ban công
79
00:03:35,270 --> 00:03:36,830
nhìn thẳng ra sân sau nhà chúng tôi,
và chúng tôi muốn xem
80
00:03:36,920 --> 00:03:38,270
có cách nào
để xử lí vấn đề này không
81
00:03:38,360 --> 00:03:39,830
Vậy là hai người
đến đúng chỗ rồi đấy.
82
00:03:39,920 --> 00:03:41,950
Rất nhiều người
xử lí việc này qua mạng,
83
00:03:42,040 --> 00:03:44,670
nhưng tôi luôn cho rằng
không gì bằng giao tiếp xã hội.
84
00:03:45,130 --> 00:03:46,290
Nhưng đừng lo.
85
00:03:46,380 --> 00:03:47,820
Tôi sẽ không làm gì anh chị đâu.
86
00:03:47,900 --> 00:03:51,050
Chúng tôi đã rút kinh nghiệm sâu sắc rồi.
87
00:03:52,180 --> 00:03:54,470
Chúng tôi chỉ muốn
có chút riêng tư ở sân nhà mình.
88
00:03:54,560 --> 00:03:56,850
Anh biết đấy, để mà...
89
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
Đáng ra chúng ta
nên làm qua mạng.
90
00:04:01,220 --> 00:04:04,170
Đừng lo. Qui hoạch Qui hoạch
là một nơi đáng tin cậy.
91
00:04:04,260 --> 00:04:06,840
Đừng có nói
"Qui hoạch Qui hoạch" nữa!
92
00:04:07,680 --> 00:04:09,570
Vậy giờ chúng tôi phải làm gì?
93
00:04:09,730 --> 00:04:12,340
Hai người có biết
họ có giấy phép xây ban công không?
94
00:04:12,420 --> 00:04:14,350
Không. Chúng tôi mong
anh có thể kiểm tra cái đó.
95
00:04:14,440 --> 00:04:16,370
Chắc chắn rồi.
Mời điền vào mẫu đơn này.
96
00:04:16,460 --> 00:04:18,820
Chúng tôi có đơn bằng
Tiếng Mĩ, Trung
97
00:04:18,900 --> 00:04:22,640
Khơ-me, Anh, Ba Tư,
Hàn, Tây Ban Nha và Tiếng Việt.
98
00:04:24,010 --> 00:04:26,460
Tiếng Anh, hiển nhiên rồi.
99
00:04:26,990 --> 00:04:28,590
Chúng tôi không được
tự ý làm cái gì.
100
00:04:28,670 --> 00:04:31,070
Đó là một buổi
rút kinh nghiệm sâu sắc khác.
101
00:04:32,470 --> 00:04:34,490
Vậy là chỉ cần
điền vào đơn là xong?
102
00:04:34,630 --> 00:04:37,170
Chưa đâu. Sau khi điền xong
anh sẽ cần phải
103
00:04:37,260 --> 00:04:39,490
mang nó đến Ban Giám Sát.
104
00:04:39,570 --> 00:04:42,600
Nếu hàng xóm của anh chị
không có giấy phép xây dựng,
105
00:04:42,690 --> 00:04:44,530
anh chị có thể báo cáo điều đó.
Nhưng nếu họ có giấy phép,
106
00:04:44,610 --> 00:04:46,930
anh chị sẽ phải báo cáo
theo diện cái ban công
107
00:04:47,010 --> 00:04:49,380
gây ra phiền toái, trở ngại
hoặc lấn chiếm
108
00:04:49,450 --> 00:04:50,560
và rồi anh chị sẽ phải lựa chọn
109
00:04:50,640 --> 00:04:53,140
sử dụng một trong 3 mẫu đơn đó.
110
00:04:54,600 --> 00:04:56,810
Nghe có vẻ phức tạp hơn
so với tôi nghĩ.
111
00:04:56,890 --> 00:04:58,590
Chuẩn luôn.
112
00:05:03,250 --> 00:05:05,650
- Mày ổn chứ?
- Ừ.
113
00:05:05,750 --> 00:05:08,520
Tốt, vì mày sẽ phải
mua cả hàng truyện Batman đó.
114
00:05:09,750 --> 00:05:11,250
Xin lỗi, tao...
115
00:05:14,170 --> 00:05:16,790
Giờ thì thêm đống Aquaman.
Lựa chọn tốt đấy.
116
00:05:17,880 --> 00:05:19,080
Nếu muốn uống thuốc cảm cúm,
117
00:05:19,170 --> 00:05:21,230
Stuart có tất cả các sản phẩm
của DayQuil,
118
00:05:21,320 --> 00:05:24,580
kể cả phiên bản
"DayQuilt" bị in lỗi năm 1996.
119
00:05:25,630 --> 00:05:27,750
Biết nói gì bây giờ?
Tao là một nhà sưu tầm.
120
00:05:28,510 --> 00:05:30,760
Cảm ơn, nhưng tao ổn.
Chắc chỉ là dị ứng thôi.
121
00:05:30,880 --> 00:05:32,470
- Chào mọi người.
- Xin chào.
122
00:05:32,550 --> 00:05:34,240
Cẩn thận đấy.
Nếu chỗ Aquaman kia mà ẩm ẩm
123
00:05:34,320 --> 00:05:35,500
thì đó không phải
chiêu trò quảng cáo đâu.
124
00:05:35,590 --> 00:05:37,160
Leonard vừa hắt xì ra đó.
125
00:05:38,940 --> 00:05:40,790
- Mày ốm à?
- Dị ứng chút thôi.
126
00:05:40,870 --> 00:05:41,980
Nghe này.
127
00:05:42,110 --> 00:05:44,790
Cái thiên thạch
mà Bert tìm thấy khá thú vị.
128
00:05:44,870 --> 00:05:46,610
Bọn tao đã phân tích quang phổ...
129
00:05:46,700 --> 00:05:48,670
và chắc chắn
bên trong có gì đó.
130
00:05:48,870 --> 00:05:50,880
Vậy thì nếu muốn,
131
00:05:50,970 --> 00:05:52,970
chúng ta có thể sử dụng
la-de của tao để cắt nó ra.
132
00:05:53,190 --> 00:05:55,370
Cảm ơn mày,
nhưng Bert đã có
133
00:05:55,460 --> 00:05:56,760
một lưỡi cưa kim cương thủy nguội rồi.
134
00:05:57,040 --> 00:06:00,270
Ừ, nhưng với la-de của tao,
mày sẽ có lát cắt mỏng hơn
135
00:06:00,360 --> 00:06:01,630
nên mẫu thử sẽ chất lượng hơn.
136
00:06:01,720 --> 00:06:02,790
Này, này.
137
00:06:02,880 --> 00:06:05,990
Các người sẽ cắt
khối thiên thạch hả?
138
00:06:06,350 --> 00:06:09,180
Đọc truyện bấy lâu nay
mà không học được gì à?
139
00:06:10,530 --> 00:06:13,380
Vi-rút không gian?
Người nằm trong kén?
140
00:06:14,040 --> 00:06:16,070
Những thứ tao bán
đều là cảnh báo đấy.
141
00:06:18,150 --> 00:06:19,290
Bình tĩnh đi nào, Stuart.
142
00:06:19,380 --> 00:06:20,530
Mày hơi điên rồi đấy.
143
00:06:20,610 --> 00:06:22,460
Vậy hả?
Mọi người nghĩ anh ấy điên?
144
00:06:22,540 --> 00:06:25,350
Hay anh ấy
là người duy nhất có lí ở đây?
145
00:06:27,500 --> 00:06:29,600
Bảo sao hai người họ
đến được với nhau.
146
00:06:31,580 --> 00:06:34,040
Ừ. Vậy mày muốn dùng
la-de của tao không?
147
00:06:34,120 --> 00:06:35,920
Rất tiếc. Viên đá là của Berth
148
00:06:36,000 --> 00:06:37,540
nên tao không quyết định được.
149
00:06:38,470 --> 00:06:39,600
Ừ.
150
00:06:39,740 --> 00:06:41,000
Không sao.
151
00:06:41,090 --> 00:06:44,300
Chỉ là không hiểu sao
lại không dùng la-de thôi.
152
00:06:44,630 --> 00:06:47,430
Tao thì không hiểu sao bọn mày có thể
để bệnh dịch lây lan cho loài người
153
00:06:47,520 --> 00:06:49,420
và chúng ta thì biết gì về nó?
154
00:06:50,120 --> 00:06:51,860
Chẳng gì cả.
155
00:06:55,530 --> 00:06:57,950
Bọn tao mất cả nửa ngày
ở ban qui hoạch thành phố
156
00:06:58,040 --> 00:06:59,710
mà chẳng làm được gì.
157
00:06:59,950 --> 00:07:01,500
Mai lại phải quay lại.
158
00:07:01,590 --> 00:07:04,920
Ban qui hoạch?
Chúng mày may đấy.
159
00:07:05,430 --> 00:07:07,360
Cô này mời tao đi ăn kem
160
00:07:07,450 --> 00:07:08,700
và nói về ngày làm việc của cổ.
161
00:07:08,790 --> 00:07:11,010
Báo trước nhé: nó ổn.
162
00:07:12,560 --> 00:07:15,650
Nó không ổn.
Em bị kẹt trong thang máy.
163
00:07:16,130 --> 00:07:17,700
Vậy chắc anh
bỏ lỡ một vài chi tiết rồi.
164
00:07:17,790 --> 00:07:19,900
Kem của anh bị chảy
ở phần dưới.
165
00:07:20,890 --> 00:07:24,280
Giờ bọn tao phải tải hết
đống đơn về rồi điền vào.
166
00:07:24,360 --> 00:07:25,690
Biết rồi.
Đời bọn mày rất tuyệt.
167
00:07:25,770 --> 00:07:27,190
Đừng có khoe nữa.
168
00:07:28,150 --> 00:07:30,000
Đúng vậy. Từ bỏ đi.
169
00:07:31,610 --> 00:07:32,650
Một trong số đó
170
00:07:32,730 --> 00:07:34,290
có phải đơn 599B/C?
171
00:07:34,370 --> 00:07:37,000
Vì nếu thế
thì nó có cả tá lỗi chính tả.
172
00:07:37,100 --> 00:07:38,110
Tao không biết.
173
00:07:38,190 --> 00:07:39,420
Vậy thì tao không muốn tiết lộ đâu
174
00:07:39,500 --> 00:07:42,870
nhưng mày có thể tập dần
đánh vần từ "trữ kí."
175
00:07:45,980 --> 00:07:47,280
Sheldon,
nếu anh thích mấy việc này,
176
00:07:47,280 --> 00:07:49,410
- sao không đến làm cùng chúng tôi?
- Hoặc làm hộ bọn tao?
177
00:07:50,190 --> 00:07:51,200
Thật á?
178
00:07:51,290 --> 00:07:53,820
Không, quá trễ rồi.
Không rút lại được nữa. Tôi đồng ý.
179
00:07:55,180 --> 00:07:56,540
Amy à,
có vẻ như vụ thang máy
180
00:07:56,620 --> 00:07:58,620
suýt nữa đã thành
điểm nhấn trong ngày của cậu.
181
00:07:59,780 --> 00:08:00,920
Này, Raj đâu rồi nhỉ?
182
00:08:01,000 --> 00:08:02,750
Nó đang làm việc cùng Bert.
183
00:08:02,840 --> 00:08:05,600
Bọn nó chắc đang cắt
cục thiên thạch ngu ngốc đó
184
00:08:05,680 --> 00:08:07,210
bằng lưỡi dao kim cương ngu ngốc
của chúng nó.
185
00:08:08,540 --> 00:08:09,750
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
186
00:08:09,840 --> 00:08:11,470
Tôi hơi mệt chút thôi.
187
00:08:11,560 --> 00:08:13,020
Chắc tại cảm cúm đó.
188
00:08:16,200 --> 00:08:17,100
Purell.
189
00:08:19,120 --> 00:08:19,720
Purell.
190
00:08:20,860 --> 00:08:21,580
Purell.
191
00:08:23,100 --> 00:08:23,720
Purell.
192
00:08:27,180 --> 00:08:28,850
Có ai muốn thêm không?
193
00:08:32,350 --> 00:08:33,990
Nản thật đấy.
194
00:08:34,080 --> 00:08:36,730
Anh biết là la-de của anh
hiệu quả hơn rất nhiều.
195
00:08:36,820 --> 00:08:39,770
Vết cắt to tướng đó
sẽ phá hỏng viên thiên thạch.
196
00:08:39,860 --> 00:08:44,410
Rất tiếc khi bạn bè
không cho anh chơi cưa đá cùng.
197
00:08:45,350 --> 00:08:47,560
Em đừng khiến nó nghe trẻ con vậy.
198
00:08:47,640 --> 00:08:49,450
Ý anh là họ sẽ làm hỏng viên đá.
199
00:08:49,600 --> 00:08:51,430
Sao anh không nói thẳng như vậy?
200
00:08:52,930 --> 00:08:55,230
Anh có chắc là
anh không đang ghen tị phải không?
201
00:08:55,310 --> 00:08:58,580
Không, chỉ là cách của anh hiệu quả hơn
mà chúng nó không thèm quan tâm.
202
00:08:58,720 --> 00:09:00,810
Vậy thì họ thiệt thòi thôi.
Sao anh không nghỉ ngơi chút đi?
203
00:09:00,900 --> 00:09:02,060
Em sẽ đi xuống mua ít thuốc.
204
00:09:02,150 --> 00:09:03,730
Không cần đâu.
Stuart đưa anh vài viên
205
00:09:03,810 --> 00:09:05,420
tại cửa hàng truyện tranh rồi.
206
00:09:05,510 --> 00:09:08,450
Thật á?
Anh lấy thuốc của Stuart?
207
00:09:08,920 --> 00:09:11,250
Vậy anh ta lấy gì mà uống?
208
00:09:12,420 --> 00:09:13,840
Nó có nhiều lắm.
209
00:09:13,920 --> 00:09:16,100
Hộp thuốc của nó phải to cỡ này.
210
00:09:16,930 --> 00:09:18,100
Được rồi,
anh vào giường ngủ chút đi.
211
00:09:18,180 --> 00:09:19,190
Em sẽ ngủ ngoài này.
212
00:09:19,270 --> 00:09:21,290
Không cần đâu.
Em ngủ trong đấy đi, anh sẽ ngủ ngoài này.
213
00:09:21,380 --> 00:09:23,440
Tuyệt cú mèo.
Mơ đẹp nhé, nước mũi xanh.
214
00:09:29,070 --> 00:09:30,590
Mày thấy chưa?
215
00:09:30,810 --> 00:09:32,060
Ồ, rồi.
216
00:09:32,160 --> 00:09:34,170
Đúng là lấn chiếm thật.
217
00:09:34,260 --> 00:09:36,770
Tao biết vì tao
có quyển luật đất đai.
218
00:09:37,880 --> 00:09:39,560
Phiên bản đầu tiên luôn.
219
00:09:40,810 --> 00:09:42,630
Nhìn xem, nếu anh di chuyển...
220
00:09:43,450 --> 00:09:44,280
Ồ.
221
00:09:44,280 --> 00:09:46,400
Đúng là tụi mày không đùa thật.
222
00:09:46,480 --> 00:09:49,420
Thế kia phải cỡ 10,000 lumen
nếu nó đúng là lumen.
223
00:09:50,050 --> 00:09:51,420
Ở đời người ta hay nói:
224
00:09:51,510 --> 00:09:54,680
khi đời cho bạn lumen,
biến nó thành lumen-Ade (nước chanh).
225
00:09:55,580 --> 00:09:56,870
Đấy là câu đùa hả?
226
00:09:57,220 --> 00:09:58,520
Ừ.
227
00:09:58,890 --> 00:10:01,730
Vì từ "lumen" nghe giống "quả chanh"?
228
00:10:02,850 --> 00:10:04,410
Đúng vậy.
229
00:10:05,120 --> 00:10:06,880
Hài hước đấy.
230
00:10:08,180 --> 00:10:10,560
Khoảng cách địa giới
231
00:10:10,640 --> 00:10:11,720
của hai nhà là bao nhiêu?
232
00:10:11,810 --> 00:10:12,890
Tôi không biết.
233
00:10:12,980 --> 00:10:15,120
Nó có trong giấy phép
lúc cô xây cái bục này.
234
00:10:15,200 --> 00:10:17,000
Bố tôi xây nó.
235
00:10:17,090 --> 00:10:18,660
Và lúc đó
thì chẳng có giấy phép gì cả.
236
00:10:21,430 --> 00:10:22,950
Thôi xong.
237
00:10:23,570 --> 00:10:25,020
Ý cô là
238
00:10:25,110 --> 00:10:27,340
tôi đang đứng trên cái bục
bất hợp pháp?
239
00:10:27,430 --> 00:10:29,930
Nó được xây nhiều năm rồi,
Sheldon. Không sao đâu.
240
00:10:30,020 --> 00:10:31,490
Tại sao thanh tra
không báo cáo lại
241
00:10:31,580 --> 00:10:33,600
khi kiểm tra nhà tắm của mày nhỉ?
242
00:10:33,800 --> 00:10:35,380
Ừ, thì...
243
00:10:37,310 --> 00:10:39,310
Chẳng lẽ ý mày là
tao vừa mới tắm
244
00:10:39,400 --> 00:10:41,140
trong một phòng tắm
không có giấy phép?
245
00:10:41,300 --> 00:10:42,550
Anh tắm ở nhà tôi à?
246
00:10:42,630 --> 00:10:45,700
Cô bắt tôi bế con cô.
Tôi biết làm sao bây giờ?
247
00:10:57,400 --> 00:10:59,340
Và em cứ nghĩ
mình hiểu họ đấy.
248
00:11:00,730 --> 00:11:02,650
Anh hiểu mọi người mà,
Sheldon.
249
00:11:02,800 --> 00:11:05,380
Thật hả?
Chúng ta thực sự hiểu hả?
250
00:11:07,020 --> 00:11:08,180
Đúng vậy!
251
00:11:09,220 --> 00:11:10,610
Tụi nó vi phạm pháp luật, Amy.
252
00:11:10,700 --> 00:11:12,380
Và em biết mình phải làm gì không?
253
00:11:12,470 --> 00:11:14,150
Phàn nàn với vợ
254
00:11:14,230 --> 00:11:16,570
tới khi cô ta phát điên
và đâm xe ngược chiều tự tử?
255
00:11:17,030 --> 00:11:18,850
Sao em có thể lấn làn như vậy được?
256
00:11:18,940 --> 00:11:20,760
Chúng ta ở trong The Purge à?
257
00:11:21,270 --> 00:11:22,880
Vậy anh sẽ không giúp họ?
258
00:11:22,970 --> 00:11:24,050
Anh sẽ giúp tụi nó...
259
00:11:24,140 --> 00:11:26,500
trở thành những công dân
tuân thủ luật pháp.
260
00:11:26,830 --> 00:11:29,150
Anh không thể tố cáo họ được.
261
00:11:29,230 --> 00:11:30,570
Thành phố sẽ bắt họ
phá bỏ hết
262
00:11:30,660 --> 00:11:32,310
và xây lại từ đầu.
263
00:11:32,400 --> 00:11:33,900
Tình bạn của hai người
sẽ chấm dứt.
264
00:11:33,980 --> 00:11:36,020
Nhưng anh nào có lựa chọn?
Phải làm theo luật chứ.
265
00:11:36,170 --> 00:11:38,480
Sheldon, em xin anh đấy.
Đừng làm vậy.
266
00:11:38,560 --> 00:11:41,620
Em biết cái loại nào đi xây dựng không phép không?
Động vật.
267
00:11:42,700 --> 00:11:44,300
Động vật đâu có xây dựng cái gì.
268
00:11:44,380 --> 00:11:47,600
Vậy thì anh có một từ cho em:
Hải li.
269
00:11:54,740 --> 00:11:55,470
Bert?
270
00:11:55,470 --> 00:11:57,330
Raj?
271
00:12:03,870 --> 00:12:05,190
Không thể tin nổi
chúng nó sẽ cắt viên đá
272
00:12:05,270 --> 00:12:07,730
với cái lưỡi cưa vô dụng này.
273
00:12:13,930 --> 00:12:15,330
Chúa ơi.
274
00:12:27,530 --> 00:12:29,110
Ồ, nhìn này.
275
00:12:29,420 --> 00:12:31,520
"Trữ kí."
276
00:12:33,970 --> 00:12:35,640
- Người tiếp theo!
- Xin chào.
277
00:12:35,720 --> 00:12:38,580
Chào mừng đến với
Qui hoạch Qui hoạch.
278
00:12:39,630 --> 00:12:41,830
Ồ, hài hước đấy!
279
00:12:42,340 --> 00:12:44,430
Tôi cũng có một câu chuyện cười.
280
00:12:44,730 --> 00:12:46,450
Lumen-Ade.
281
00:12:48,140 --> 00:12:49,820
Chắc tôi không biết cách kể.
282
00:12:50,110 --> 00:12:51,520
Tôi giúp gì được cho anh?
283
00:12:51,610 --> 00:12:54,680
Nếu tôi biết ai đó
vi phạm luật xây dựng,
284
00:12:54,770 --> 00:12:56,100
tôi có nên tố cáo họ không?
285
00:12:56,180 --> 00:12:57,300
Câu hỏi thú vị đó.
286
00:12:57,390 --> 00:12:59,420
Ừ, tôi biết.
Vì xét trên một khía cạnh,
287
00:12:59,510 --> 00:13:02,060
Confucius nói chúng ta cần quan tâm
288
00:13:02,180 --> 00:13:05,160
đến những người thân thiết
hơn là đến cả cái xã hội ngoài kia.
289
00:13:05,250 --> 00:13:07,000
Nhưng ngược lại,
Socrates lại cho rằng
290
00:13:07,080 --> 00:13:10,250
chúng ta phải tuân thủ luật pháp,
không được vi phạm dù là một lỗi nhỏ.
291
00:13:10,380 --> 00:13:12,500
Hơn nữa,
nếu ta thay đổi
292
00:13:12,590 --> 00:13:14,240
và nghĩ xem khi nào
thì chấp nhận việc phá luật...
293
00:13:14,330 --> 00:13:15,790
Đến khi nào thì chuyện này
mới kết thúc cơ chứ?
294
00:13:15,870 --> 00:13:18,840
Tôi thì kết thúc lúc 5 giờ chiều.
295
00:13:21,410 --> 00:13:23,460
Tôi chỉ...
Tôi không biết phải làm gì.
296
00:13:23,610 --> 00:13:25,190
Tôi chỉ muốn nói với cậu
rằng luật lệ đưa ra
297
00:13:25,280 --> 00:13:26,690
là để giúp mọi người
được an toàn.
298
00:13:27,210 --> 00:13:29,750
Ý anh là tôi không có lựa chọn nào khác
ngoài việc tố cáo?
299
00:13:29,870 --> 00:13:31,750
Tôi không hề nói vậy.
300
00:13:32,330 --> 00:13:33,450
Nhưng ý anh là vậy?
301
00:13:33,540 --> 00:13:36,110
Đừng quên rằng
tôi cười với câu đùa của anh đấy.
302
00:13:36,790 --> 00:13:38,710
Đấy còn chẳng phải câu đùa!
303
00:13:39,690 --> 00:13:41,420
Có phải Linda không?
304
00:13:41,500 --> 00:13:42,950
Ừ.
305
00:13:43,120 --> 00:13:45,260
Bệnh bốc hỏa của cô ấy sao rồi?
Có khá hơn không?
306
00:13:49,290 --> 00:13:50,480
Leonard,
mày đang làm gì vậy?!
307
00:13:50,570 --> 00:13:53,170
Cho bọn mày thấy
đây là phương pháp tốt hơn.
308
00:13:53,250 --> 00:13:56,170
Dừng lại.
Bên trong viên đá rất nguy hiểm.
309
00:14:00,220 --> 00:14:01,450
Ồ.
310
00:14:01,610 --> 00:14:04,060
Và tuyệt đẹp.
311
00:14:06,870 --> 00:14:08,100
Cái gì đây?
312
00:14:09,750 --> 00:14:11,430
Anh ổn chứ?
313
00:14:12,260 --> 00:14:15,860
Tôi ổn.
Tôi chỉ thấy hơi...
314
00:14:20,550 --> 00:14:22,280
đói.
315
00:14:24,950 --> 00:14:26,590
Đừng ăn Bert nữa!
316
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Thôi ăn tiếp đi!
317
00:14:34,010 --> 00:14:35,000
Leonard.
318
00:14:35,080 --> 00:14:36,350
- Leonard!
- Cái gì? Cái gì?
319
00:14:36,440 --> 00:14:37,750
Anh gặp ác mộng.
320
00:14:37,830 --> 00:14:39,650
Ơn Chúa.
321
00:14:39,800 --> 00:14:41,300
Anh mơ thấy mình
ăn thịt bạn bè.
322
00:14:41,430 --> 00:14:43,520
Thật ra là một đứa bạn
và một người quen.
323
00:14:43,610 --> 00:14:46,100
Mà thật ra Bert cũng tốt.
Hai đứa bạn.
324
00:14:47,000 --> 00:14:48,530
Để em xem anh sốt cỡ nào.
325
00:14:48,620 --> 00:14:49,640
Ừ.
326
00:14:49,800 --> 00:14:51,860
Ôi, anh nóng quá này.
327
00:14:57,350 --> 00:14:58,420
Chúa ơi!
328
00:14:58,500 --> 00:14:59,750
Anh ổn đấy chứ?
329
00:14:59,830 --> 00:15:00,840
Còn tùy.
330
00:15:00,930 --> 00:15:02,530
Mắt anh đang có màu gì?
331
00:15:02,610 --> 00:15:03,800
Em không biết, nâu?
332
00:15:03,880 --> 00:15:05,930
Không, xanh.
À, không, nâu.
333
00:15:07,190 --> 00:15:08,940
Tốt quá. Anh tỉnh rồi.
334
00:15:11,550 --> 00:15:13,500
Howie, có người tới gặp anh này.
335
00:15:13,800 --> 00:15:14,850
Chào mày.
336
00:15:14,930 --> 00:15:16,680
Có việc gì đấy?
337
00:15:17,590 --> 00:15:19,210
Mày lại gần đây được không?
338
00:15:20,490 --> 00:15:23,070
Sheldon, cái bục này an toàn.
Mày có thể đi lại thoải mái.
339
00:15:29,660 --> 00:15:31,740
May quá tim tao đập lại rồi.
340
00:15:31,990 --> 00:15:33,690
Sao thế?
341
00:15:33,820 --> 00:15:36,280
Tao đã đến
Ban Giám Sát
342
00:15:36,360 --> 00:15:37,390
để tố cáo tụi mày.
343
00:15:37,480 --> 00:15:39,260
- Mày đùa tao à?
- Nhưng tao đã không làm vậy.
344
00:15:39,350 --> 00:15:41,730
Tao điền vào tờ đơn
rồi nhận ra
345
00:15:41,820 --> 00:15:43,850
những luật bất thành văn
trong tình bạn
346
00:15:43,940 --> 00:15:46,530
còn quan trọng hơn
các văn bản pháp luật khác
347
00:15:46,640 --> 00:15:49,120
của Phòng Qui Hoạch Đất Đai
Thành Phố Altadena.
348
00:15:50,670 --> 00:15:52,590
Thật hả em?
349
00:15:53,500 --> 00:15:55,490
Và bọn mày sẽ vui khi biết tin,
lúc ở đó,
350
00:15:55,570 --> 00:15:57,060
tao đã ngó qua
cái ban công của lão hàng xóm
351
00:15:57,140 --> 00:15:59,060
và đúng là nó có lấn chiếm
sang phần đất nhà mày.
352
00:15:59,250 --> 00:16:01,170
Và tao đã xả cơn cuồng nộ
do nhẫn nhịn
353
00:16:01,260 --> 00:16:03,060
bằng cách tố cáo
cho hắn chết luôn.
354
00:16:03,700 --> 00:16:04,600
Rồi họ nói sao?
355
00:16:04,690 --> 00:16:05,920
Hắn ta sẽ phải phá bỏ nó.
356
00:16:06,280 --> 00:16:07,790
Đội người tốt đã chiến thắng.
357
00:16:07,880 --> 00:16:10,100
Tao không biết có thể gọi tụi mày
là người tốt không nữa.
358
00:16:10,190 --> 00:16:11,610
Tụi mày tố cáo người ta
359
00:16:11,700 --> 00:16:13,450
mà lờ đi sai sót
của bản thân mình.
360
00:16:13,540 --> 00:16:16,770
Thôi được rồi.
Đội đạo đức giả đã chiến thắng.
361
00:16:17,250 --> 00:16:18,510
Có vẻ vậy.
362
00:16:18,600 --> 00:16:20,360
Giờ, một trong hai người
có thể đưa tôi về được không?
363
00:16:20,450 --> 00:16:21,850
Tôi cần đi vệ sinh.
364
00:16:21,930 --> 00:16:23,260
Đi ở đây thì sao?
365
00:16:23,340 --> 00:16:25,390
Thôi xin, tao vẫn muốn được sống.
366
00:16:30,030 --> 00:16:31,530
Mọi người rảnh không?
367
00:16:31,620 --> 00:16:34,710
Leonard, tao nói với mày rồi.
Bọn tao không muốn dùng la-de của mày.
368
00:16:34,870 --> 00:16:37,570
Đúng vậy, chỉ cần
chiếc cưa Terry Brad này thôi.
369
00:16:38,650 --> 00:16:40,890
Tôi tự đặt tên cho nó đấy.
370
00:16:41,960 --> 00:16:43,330
Không, tôi chỉ muốn đến
371
00:16:43,420 --> 00:16:44,690
để xin lỗi về chuyện hôm qua.
372
00:16:44,780 --> 00:16:47,760
Tôi nghĩ là...
mình đã ghen tị với mọi người.
373
00:16:47,860 --> 00:16:50,310
Sheldon và Amy
có thể đoạt giải Nobel,
374
00:16:50,450 --> 00:16:52,730
và giờ mọi người
thì làm việc với viên thiên thạch hay ho này.
375
00:16:52,820 --> 00:16:55,780
- Thật ư? Mày ghen tị với bọn tao?
- Ừ.
376
00:16:56,050 --> 00:17:00,580
Thậm chí đêm qua tao còn mơ
là mình ăn thịt cả hai đứa mày.
377
00:17:01,160 --> 00:17:03,110
Thật á?
378
00:17:03,200 --> 00:17:04,650
Ừ. Điên rồ thật.
379
00:17:05,110 --> 00:17:07,010
Anh ăn ai trước vậy?
380
00:17:09,180 --> 00:17:10,660
Ồ. Anh.
381
00:17:11,530 --> 00:17:13,010
Tuyệt.
382
00:17:20,190 --> 00:17:22,620
Vui thật đấy.
383
00:17:24,840 --> 00:17:27,580
Anh nghĩ anh ta biết
mình khiến anh ta gặp rắc rối không?
384
00:17:27,660 --> 00:17:30,190
- Ai quan tâm cơ chứ?
- Em. Em đã gặp cô vợ.
385
00:17:30,280 --> 00:17:31,800
Cô ấy có vẻ tốt.
386
00:17:32,000 --> 00:17:34,230
Xin lỗi đã làm phiền hai bạn!
387
00:17:34,330 --> 00:17:35,630
Không vấn đề!
388
00:17:36,430 --> 00:17:39,290
Hai người có biết
gã nào tên Sheldon Cooper không?
389
00:17:40,940 --> 00:17:42,770
Bọn tôi không biết.
390
00:17:53,910 --> 00:17:57,010
Là do anh nghĩ vậy hay đúng là
hôm nay không ai vào mua truyện nhỉ?
391
00:17:57,400 --> 00:17:59,180
Vâng, vắng vẻ thật đấy.
392
00:18:02,040 --> 00:18:04,240
Không ai ở ngoài đường.
393
00:18:04,330 --> 00:18:06,740
Hừm. Kì lạ thật.
394
00:18:07,150 --> 00:18:08,360
Anh có nghĩ điều em đang nghĩ không?
395
00:18:08,450 --> 00:18:10,940
Họ đã cắt viên đá
và khiến vi-rút vũ trụ thoát ra?
396
00:18:11,050 --> 00:18:12,420
Chính xác.
397
00:18:13,230 --> 00:18:14,710
Cứ khóa cửa vào cho chắc.
398
00:18:14,800 --> 00:18:15,800
Vậy giờ ta phải làm gì?
399
00:18:15,880 --> 00:18:17,930
Trong trường hợp xấu nhất,
400
00:18:18,040 --> 00:18:20,190
chúng ta là những người
sống sót duy nhất còn lại
401
00:18:20,270 --> 00:18:21,970
chúng ta sẽ phải
tái tạo nền văn minh nhân loại.
402
00:18:22,050 --> 00:18:23,610
Anh có kĩ năng đặc biệt nào không?
403
00:18:24,570 --> 00:18:26,440
Anh biết vẽ.
404
00:18:27,670 --> 00:18:28,910
Em thì sao?
405
00:18:29,040 --> 00:18:30,010
Em biết thổi clarinet.
406
00:18:30,100 --> 00:18:31,510
Anh chưa được nghe chuyện đó đấy.
407
00:18:31,600 --> 00:18:33,490
- Đã 10 năm rồi.
- À.
408
00:18:33,910 --> 00:18:38,440
Em biết không, có thể chúng ta
sẽ phải chịu trách nhiệm
409
00:18:38,530 --> 00:18:40,250
cho việc tái tạo lại dân số Trái Đất.
410
00:18:41,060 --> 00:18:42,740
Không vấn đề gì.
411
00:18:43,390 --> 00:18:46,230
Vậy thì... đi nhé?
412
00:18:48,580 --> 00:18:50,850
Đợi em đi đánh răng đã.
413
00:18:57,660 --> 00:18:59,430
Xin lỗi, cửa hàng đã đóng cửa.
414
00:19:00,990 --> 00:19:03,130
Tao sẽ đánh giá trên Yelp!
415
00:19:03,746 --> 00:19:11,070
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn