1 00:00:03,250 --> 00:00:05,070 Ôi, ngoài này lạnh quá. 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,870 Em có muốn anh... "làm nóng" trước không? 3 00:00:07,960 --> 00:00:11,050 Không, em muốn nhảy vào bồn tắm trước khi lạnh cóng chân. 4 00:00:12,300 --> 00:00:14,350 Ồ. Chói quá! 5 00:00:14,430 --> 00:00:16,910 Đèn cứu hộ của hàng xóm chúng ta. 6 00:00:18,370 --> 00:00:19,790 Vào thôi chứ? 7 00:00:20,790 --> 00:00:24,180 Không. Em đâu muốn cởi đồ dưới ánh đèn thế này. 8 00:00:24,370 --> 00:00:26,320 Người em sẽ chảy ra như nến đấy. 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,030 Khỏe không, hàng xóm? 10 00:00:28,140 --> 00:00:30,210 Chúng ta chưa chào hỏi nhỉ? Tôi là Andy. 11 00:00:30,290 --> 00:00:32,690 Ồ, xin chào. Rất vui được gặp anh. 12 00:00:33,400 --> 00:00:36,110 Có vẻ như ban công của anh đã chờm ra cả hàng rào nhà chúng tôi. 13 00:00:36,200 --> 00:00:39,340 Vậy các bạn nên trồng thêm ít cây. Ở đây tôi nhìn thấy hết nè. 14 00:00:40,470 --> 00:00:43,760 Anh có thể nhìn nhưng sẽ tốt hơn nếu anh không nhìn. 15 00:00:45,350 --> 00:00:47,370 Anh tắt cái đèn đi được không? 16 00:00:47,460 --> 00:00:49,010 Rất tiếc, nó là đèn cảm biến. 17 00:00:49,100 --> 00:00:51,900 Nó sẽ tự tắt sau một phút. Cố đứng yên nhé. 18 00:00:53,930 --> 00:00:55,320 Chúng mình làm gì bây giờ? 19 00:00:55,940 --> 00:00:58,040 Theo anh chúng mình chờ đến khi đèn tắt, 20 00:00:58,180 --> 00:01:01,650 rồi anh sẽ yêu em đầy nóng bỏng trong bất động. 21 00:01:05,450 --> 00:01:07,890 Đừng cử động. Thử thách bắt đầu rồi. 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,120 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 23 00:01:14,210 --> 00:01:17,970 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 24 00:01:18,050 --> 00:01:19,310 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 25 00:01:19,400 --> 00:01:22,260 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪ ♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 26 00:01:22,340 --> 00:01:24,220 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 27 00:01:24,300 --> 00:01:27,050 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 28 00:01:27,130 --> 00:01:29,290 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 29 00:01:29,390 --> 00:01:30,040 ♪ Bang! ♪ 30 00:01:30,736 --> 00:01:33,363 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 14: The Meteorite Manifestation 31 00:01:33,363 --> 00:01:37,780 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 32 00:01:38,230 --> 00:01:40,940 Cái ban công của thằng cha đó nhìn thẳng xuống bồn tắm nhà tao, 33 00:01:41,030 --> 00:01:43,190 và bọn tao chẳng làm ăn được gì. 34 00:01:43,620 --> 00:01:46,690 Vậy là mày cho tụi nhóc uống Benadryl vô ích? 35 00:01:48,480 --> 00:01:51,410 Sao tao lại kể cho mày cơ chứ? Đồ lẻo mép. 36 00:01:52,020 --> 00:01:53,160 Chúng ta ngừng nói về 37 00:01:53,240 --> 00:01:55,070 chuyện vợ chồng bất thành của Howard được chưa? 38 00:01:55,180 --> 00:01:57,620 Tao đang có một cuộc khủng hoảng giải Nobel đây này. 39 00:01:57,740 --> 00:01:59,770 Có gì mới từ lần cuối mày nói về chuyện này chưa? 40 00:01:59,860 --> 00:02:00,810 - Chưa. - Vậy mày có thể làm gì 41 00:02:00,900 --> 00:02:01,930 - để thay đổi không? - Không. 42 00:02:02,010 --> 00:02:04,140 Vậy im đi hoặc ra xe mà chờ! 43 00:02:05,200 --> 00:02:06,320 Xin lỗi tụi mày. 44 00:02:06,400 --> 00:02:07,460 Có nhớ là cả lũ qua đây 45 00:02:07,550 --> 00:02:09,040 để xem tia la-de mới của tao không? 46 00:02:09,120 --> 00:02:11,840 Ồ, phải rồi. Tao sẽ chờ ngoài xe. 47 00:02:12,930 --> 00:02:14,360 Phần hay nhất 48 00:02:14,450 --> 00:02:17,750 - là nó làm từ europium nên... - Rồi gã Andy này nói nếu muốn riêng tư, 49 00:02:17,840 --> 00:02:19,990 bọn tao nên trồng thêm ít cây. 50 00:02:20,080 --> 00:02:22,290 Cách trông cây duy nhất mà tao biết là đưa tờ một đô-la 51 00:02:22,370 --> 00:02:24,530 rồi cây tự mọc lên tại Israel. 52 00:02:25,190 --> 00:02:26,650 Được rồi. Dù sao thì, 53 00:02:26,740 --> 00:02:28,240 - vì nó được làm từ europium... - Này. 54 00:02:28,320 --> 00:02:30,460 Tôi cần ai đó giúp với mảnh thiên thạch tôi mới tìm ra. 55 00:02:30,550 --> 00:02:32,140 Rất sẵn lòng. 56 00:02:32,260 --> 00:02:33,470 Không, tôi muốn Raj. 57 00:02:33,560 --> 00:02:35,360 Tôi cần một nhà Vật lí học thiên thể. 58 00:02:35,440 --> 00:02:36,510 Òa. 59 00:02:36,600 --> 00:02:38,350 Đây đúng là giấc mơ của tôi. 60 00:02:38,430 --> 00:02:40,610 Ngoại trừ việc trong mơ thì anh là Gal Gadot. 61 00:02:42,400 --> 00:02:46,350 Tôi chẳng mơ bao giờ, kể cả khi ngủ lẫn trong cuộc sống. 62 00:02:48,770 --> 00:02:50,820 Dù sao thì... khi tôi chiếu tia X qua mảnh thiên thạch, 63 00:02:50,910 --> 00:02:52,290 trông có vẻ như ở trong đó 64 00:02:52,380 --> 00:02:53,930 có một số dấu hiệu hữu cơ 65 00:02:54,020 --> 00:02:55,680 nhưng tôi cần phải tham khảo thêm. 66 00:02:55,770 --> 00:02:57,130 Tuyệt, đi xem nó thế nào. 67 00:02:57,320 --> 00:02:58,940 Tuyêt. Tao sẽ ở lại đây 68 00:02:59,030 --> 00:03:00,640 - và chỉ cho Howard... - Tao cũng muốn đi xem! 69 00:03:02,140 --> 00:03:06,050 Được rồi. Cảm ơn đã ghé qua. 70 00:03:09,010 --> 00:03:11,380 Kệ cha chúng nó. Nhìn tuyệt quá! 71 00:03:14,180 --> 00:03:15,410 Tôi không chắc là chỗ này đúng. 72 00:03:15,490 --> 00:03:18,030 - Đây có phải Ban Qui Hoạch Thành Phố? - Đúng vậy. 73 00:03:18,120 --> 00:03:20,780 Ở đây, chúng tôi tự gọi mình là, "Qui hoạch Qui hoạch." 74 00:03:22,800 --> 00:03:24,820 Không phải vậy đâu. 75 00:03:26,530 --> 00:03:28,220 Đó là Linda. Kệ bà ấy đi. 76 00:03:28,300 --> 00:03:30,650 Vẫn chưa quen với đổi mới ấy mà. 77 00:03:32,090 --> 00:03:33,430 Tôi có thể giúp gì cho anh chị? 78 00:03:33,520 --> 00:03:35,180 Hàng xóm của chúng tôi xây một cái ban công 79 00:03:35,270 --> 00:03:36,830 nhìn thẳng ra sân sau nhà chúng tôi, và chúng tôi muốn xem 80 00:03:36,920 --> 00:03:38,270 có cách nào để xử lí vấn đề này không 81 00:03:38,360 --> 00:03:39,830 Vậy là hai người đến đúng chỗ rồi đấy. 82 00:03:39,920 --> 00:03:41,950 Rất nhiều người xử lí việc này qua mạng, 83 00:03:42,040 --> 00:03:44,670 nhưng tôi luôn cho rằng không gì bằng giao tiếp xã hội. 84 00:03:45,130 --> 00:03:46,290 Nhưng đừng lo. 85 00:03:46,380 --> 00:03:47,820 Tôi sẽ không làm gì anh chị đâu. 86 00:03:47,900 --> 00:03:51,050 Chúng tôi đã rút kinh nghiệm sâu sắc rồi. 87 00:03:52,180 --> 00:03:54,470 Chúng tôi chỉ muốn có chút riêng tư ở sân nhà mình. 88 00:03:54,560 --> 00:03:56,850 Anh biết đấy, để mà... 89 00:03:58,840 --> 00:04:00,760 Đáng ra chúng ta nên làm qua mạng. 90 00:04:01,220 --> 00:04:04,170 Đừng lo. Qui hoạch Qui hoạch là một nơi đáng tin cậy. 91 00:04:04,260 --> 00:04:06,840 Đừng có nói "Qui hoạch Qui hoạch" nữa! 92 00:04:07,680 --> 00:04:09,570 Vậy giờ chúng tôi phải làm gì? 93 00:04:09,730 --> 00:04:12,340 Hai người có biết họ có giấy phép xây ban công không? 94 00:04:12,420 --> 00:04:14,350 Không. Chúng tôi mong anh có thể kiểm tra cái đó. 95 00:04:14,440 --> 00:04:16,370 Chắc chắn rồi. Mời điền vào mẫu đơn này. 96 00:04:16,460 --> 00:04:18,820 Chúng tôi có đơn bằng Tiếng Mĩ, Trung 97 00:04:18,900 --> 00:04:22,640 Khơ-me, Anh, Ba Tư, Hàn, Tây Ban Nha và Tiếng Việt. 98 00:04:24,010 --> 00:04:26,460 Tiếng Anh, hiển nhiên rồi. 99 00:04:26,990 --> 00:04:28,590 Chúng tôi không được tự ý làm cái gì. 100 00:04:28,670 --> 00:04:31,070 Đó là một buổi rút kinh nghiệm sâu sắc khác. 101 00:04:32,470 --> 00:04:34,490 Vậy là chỉ cần điền vào đơn là xong? 102 00:04:34,630 --> 00:04:37,170 Chưa đâu. Sau khi điền xong anh sẽ cần phải 103 00:04:37,260 --> 00:04:39,490 mang nó đến Ban Giám Sát. 104 00:04:39,570 --> 00:04:42,600 Nếu hàng xóm của anh chị không có giấy phép xây dựng, 105 00:04:42,690 --> 00:04:44,530 anh chị có thể báo cáo điều đó. Nhưng nếu họ có giấy phép, 106 00:04:44,610 --> 00:04:46,930 anh chị sẽ phải báo cáo theo diện cái ban công 107 00:04:47,010 --> 00:04:49,380 gây ra phiền toái, trở ngại hoặc lấn chiếm 108 00:04:49,450 --> 00:04:50,560 và rồi anh chị sẽ phải lựa chọn 109 00:04:50,640 --> 00:04:53,140 sử dụng một trong 3 mẫu đơn đó. 110 00:04:54,600 --> 00:04:56,810 Nghe có vẻ phức tạp hơn so với tôi nghĩ. 111 00:04:56,890 --> 00:04:58,590 Chuẩn luôn. 112 00:05:03,250 --> 00:05:05,650 - Mày ổn chứ? - Ừ. 113 00:05:05,750 --> 00:05:08,520 Tốt, vì mày sẽ phải mua cả hàng truyện Batman đó. 114 00:05:09,750 --> 00:05:11,250 Xin lỗi, tao... 115 00:05:14,170 --> 00:05:16,790 Giờ thì thêm đống Aquaman. Lựa chọn tốt đấy. 116 00:05:17,880 --> 00:05:19,080 Nếu muốn uống thuốc cảm cúm, 117 00:05:19,170 --> 00:05:21,230 Stuart có tất cả các sản phẩm của DayQuil, 118 00:05:21,320 --> 00:05:24,580 kể cả phiên bản "DayQuilt" bị in lỗi năm 1996. 119 00:05:25,630 --> 00:05:27,750 Biết nói gì bây giờ? Tao là một nhà sưu tầm. 120 00:05:28,510 --> 00:05:30,760 Cảm ơn, nhưng tao ổn. Chắc chỉ là dị ứng thôi. 121 00:05:30,880 --> 00:05:32,470 - Chào mọi người. - Xin chào. 122 00:05:32,550 --> 00:05:34,240 Cẩn thận đấy. Nếu chỗ Aquaman kia mà ẩm ẩm 123 00:05:34,320 --> 00:05:35,500 thì đó không phải chiêu trò quảng cáo đâu. 124 00:05:35,590 --> 00:05:37,160 Leonard vừa hắt xì ra đó. 125 00:05:38,940 --> 00:05:40,790 - Mày ốm à? - Dị ứng chút thôi. 126 00:05:40,870 --> 00:05:41,980 Nghe này. 127 00:05:42,110 --> 00:05:44,790 Cái thiên thạch mà Bert tìm thấy khá thú vị. 128 00:05:44,870 --> 00:05:46,610 Bọn tao đã phân tích quang phổ... 129 00:05:46,700 --> 00:05:48,670 và chắc chắn bên trong có gì đó. 130 00:05:48,870 --> 00:05:50,880 Vậy thì nếu muốn, 131 00:05:50,970 --> 00:05:52,970 chúng ta có thể sử dụng la-de của tao để cắt nó ra. 132 00:05:53,190 --> 00:05:55,370 Cảm ơn mày, nhưng Bert đã có 133 00:05:55,460 --> 00:05:56,760 một lưỡi cưa kim cương thủy nguội rồi. 134 00:05:57,040 --> 00:06:00,270 Ừ, nhưng với la-de của tao, mày sẽ có lát cắt mỏng hơn 135 00:06:00,360 --> 00:06:01,630 nên mẫu thử sẽ chất lượng hơn. 136 00:06:01,720 --> 00:06:02,790 Này, này. 137 00:06:02,880 --> 00:06:05,990 Các người sẽ cắt khối thiên thạch hả? 138 00:06:06,350 --> 00:06:09,180 Đọc truyện bấy lâu nay mà không học được gì à? 139 00:06:10,530 --> 00:06:13,380 Vi-rút không gian? Người nằm trong kén? 140 00:06:14,040 --> 00:06:16,070 Những thứ tao bán đều là cảnh báo đấy. 141 00:06:18,150 --> 00:06:19,290 Bình tĩnh đi nào, Stuart. 142 00:06:19,380 --> 00:06:20,530 Mày hơi điên rồi đấy. 143 00:06:20,610 --> 00:06:22,460 Vậy hả? Mọi người nghĩ anh ấy điên? 144 00:06:22,540 --> 00:06:25,350 Hay anh ấy là người duy nhất có lí ở đây? 145 00:06:27,500 --> 00:06:29,600 Bảo sao hai người họ đến được với nhau. 146 00:06:31,580 --> 00:06:34,040 Ừ. Vậy mày muốn dùng la-de của tao không? 147 00:06:34,120 --> 00:06:35,920 Rất tiếc. Viên đá là của Berth 148 00:06:36,000 --> 00:06:37,540 nên tao không quyết định được. 149 00:06:38,470 --> 00:06:39,600 Ừ. 150 00:06:39,740 --> 00:06:41,000 Không sao. 151 00:06:41,090 --> 00:06:44,300 Chỉ là không hiểu sao lại không dùng la-de thôi. 152 00:06:44,630 --> 00:06:47,430 Tao thì không hiểu sao bọn mày có thể để bệnh dịch lây lan cho loài người 153 00:06:47,520 --> 00:06:49,420 và chúng ta thì biết gì về nó? 154 00:06:50,120 --> 00:06:51,860 Chẳng gì cả. 155 00:06:55,530 --> 00:06:57,950 Bọn tao mất cả nửa ngày ở ban qui hoạch thành phố 156 00:06:58,040 --> 00:06:59,710 mà chẳng làm được gì. 157 00:06:59,950 --> 00:07:01,500 Mai lại phải quay lại. 158 00:07:01,590 --> 00:07:04,920 Ban qui hoạch? Chúng mày may đấy. 159 00:07:05,430 --> 00:07:07,360 Cô này mời tao đi ăn kem 160 00:07:07,450 --> 00:07:08,700 và nói về ngày làm việc của cổ. 161 00:07:08,790 --> 00:07:11,010 Báo trước nhé: nó ổn. 162 00:07:12,560 --> 00:07:15,650 Nó không ổn. Em bị kẹt trong thang máy. 163 00:07:16,130 --> 00:07:17,700 Vậy chắc anh bỏ lỡ một vài chi tiết rồi. 164 00:07:17,790 --> 00:07:19,900 Kem của anh bị chảy ở phần dưới. 165 00:07:20,890 --> 00:07:24,280 Giờ bọn tao phải tải hết đống đơn về rồi điền vào. 166 00:07:24,360 --> 00:07:25,690 Biết rồi. Đời bọn mày rất tuyệt. 167 00:07:25,770 --> 00:07:27,190 Đừng có khoe nữa. 168 00:07:28,150 --> 00:07:30,000 Đúng vậy. Từ bỏ đi. 169 00:07:31,610 --> 00:07:32,650 Một trong số đó 170 00:07:32,730 --> 00:07:34,290 có phải đơn 599B/C? 171 00:07:34,370 --> 00:07:37,000 Vì nếu thế thì nó có cả tá lỗi chính tả. 172 00:07:37,100 --> 00:07:38,110 Tao không biết. 173 00:07:38,190 --> 00:07:39,420 Vậy thì tao không muốn tiết lộ đâu 174 00:07:39,500 --> 00:07:42,870 nhưng mày có thể tập dần đánh vần từ "trữ kí." 175 00:07:45,980 --> 00:07:47,280 Sheldon, nếu anh thích mấy việc này, 176 00:07:47,280 --> 00:07:49,410 - sao không đến làm cùng chúng tôi? - Hoặc làm hộ bọn tao? 177 00:07:50,190 --> 00:07:51,200 Thật á? 178 00:07:51,290 --> 00:07:53,820 Không, quá trễ rồi. Không rút lại được nữa. Tôi đồng ý. 179 00:07:55,180 --> 00:07:56,540 Amy à, có vẻ như vụ thang máy 180 00:07:56,620 --> 00:07:58,620 suýt nữa đã thành điểm nhấn trong ngày của cậu. 181 00:07:59,780 --> 00:08:00,920 Này, Raj đâu rồi nhỉ? 182 00:08:01,000 --> 00:08:02,750 Nó đang làm việc cùng Bert. 183 00:08:02,840 --> 00:08:05,600 Bọn nó chắc đang cắt cục thiên thạch ngu ngốc đó 184 00:08:05,680 --> 00:08:07,210 bằng lưỡi dao kim cương ngu ngốc của chúng nó. 185 00:08:08,540 --> 00:08:09,750 - Anh ổn chứ? - Ừ. 186 00:08:09,840 --> 00:08:11,470 Tôi hơi mệt chút thôi. 187 00:08:11,560 --> 00:08:13,020 Chắc tại cảm cúm đó. 188 00:08:16,200 --> 00:08:17,100 Purell. 189 00:08:19,120 --> 00:08:19,720 Purell. 190 00:08:20,860 --> 00:08:21,580 Purell. 191 00:08:23,100 --> 00:08:23,720 Purell. 192 00:08:27,180 --> 00:08:28,850 Có ai muốn thêm không? 193 00:08:32,350 --> 00:08:33,990 Nản thật đấy. 194 00:08:34,080 --> 00:08:36,730 Anh biết là la-de của anh hiệu quả hơn rất nhiều. 195 00:08:36,820 --> 00:08:39,770 Vết cắt to tướng đó sẽ phá hỏng viên thiên thạch. 196 00:08:39,860 --> 00:08:44,410 Rất tiếc khi bạn bè không cho anh chơi cưa đá cùng. 197 00:08:45,350 --> 00:08:47,560 Em đừng khiến nó nghe trẻ con vậy. 198 00:08:47,640 --> 00:08:49,450 Ý anh là họ sẽ làm hỏng viên đá. 199 00:08:49,600 --> 00:08:51,430 Sao anh không nói thẳng như vậy? 200 00:08:52,930 --> 00:08:55,230 Anh có chắc là anh không đang ghen tị phải không? 201 00:08:55,310 --> 00:08:58,580 Không, chỉ là cách của anh hiệu quả hơn mà chúng nó không thèm quan tâm. 202 00:08:58,720 --> 00:09:00,810 Vậy thì họ thiệt thòi thôi. Sao anh không nghỉ ngơi chút đi? 203 00:09:00,900 --> 00:09:02,060 Em sẽ đi xuống mua ít thuốc. 204 00:09:02,150 --> 00:09:03,730 Không cần đâu. Stuart đưa anh vài viên 205 00:09:03,810 --> 00:09:05,420 tại cửa hàng truyện tranh rồi. 206 00:09:05,510 --> 00:09:08,450 Thật á? Anh lấy thuốc của Stuart? 207 00:09:08,920 --> 00:09:11,250 Vậy anh ta lấy gì mà uống? 208 00:09:12,420 --> 00:09:13,840 Nó có nhiều lắm. 209 00:09:13,920 --> 00:09:16,100 Hộp thuốc của nó phải to cỡ này. 210 00:09:16,930 --> 00:09:18,100 Được rồi, anh vào giường ngủ chút đi. 211 00:09:18,180 --> 00:09:19,190 Em sẽ ngủ ngoài này. 212 00:09:19,270 --> 00:09:21,290 Không cần đâu. Em ngủ trong đấy đi, anh sẽ ngủ ngoài này. 213 00:09:21,380 --> 00:09:23,440 Tuyệt cú mèo. Mơ đẹp nhé, nước mũi xanh. 214 00:09:29,070 --> 00:09:30,590 Mày thấy chưa? 215 00:09:30,810 --> 00:09:32,060 Ồ, rồi. 216 00:09:32,160 --> 00:09:34,170 Đúng là lấn chiếm thật. 217 00:09:34,260 --> 00:09:36,770 Tao biết vì tao có quyển luật đất đai. 218 00:09:37,880 --> 00:09:39,560 Phiên bản đầu tiên luôn. 219 00:09:40,810 --> 00:09:42,630 Nhìn xem, nếu anh di chuyển... 220 00:09:43,450 --> 00:09:44,280 Ồ. 221 00:09:44,280 --> 00:09:46,400 Đúng là tụi mày không đùa thật. 222 00:09:46,480 --> 00:09:49,420 Thế kia phải cỡ 10,000 lumen nếu nó đúng là lumen. 223 00:09:50,050 --> 00:09:51,420 Ở đời người ta hay nói: 224 00:09:51,510 --> 00:09:54,680 khi đời cho bạn lumen, biến nó thành lumen-Ade (nước chanh). 225 00:09:55,580 --> 00:09:56,870 Đấy là câu đùa hả? 226 00:09:57,220 --> 00:09:58,520 Ừ. 227 00:09:58,890 --> 00:10:01,730 Vì từ "lumen" nghe giống "quả chanh"? 228 00:10:02,850 --> 00:10:04,410 Đúng vậy. 229 00:10:05,120 --> 00:10:06,880 Hài hước đấy. 230 00:10:08,180 --> 00:10:10,560 Khoảng cách địa giới 231 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 của hai nhà là bao nhiêu? 232 00:10:11,810 --> 00:10:12,890 Tôi không biết. 233 00:10:12,980 --> 00:10:15,120 Nó có trong giấy phép lúc cô xây cái bục này. 234 00:10:15,200 --> 00:10:17,000 Bố tôi xây nó. 235 00:10:17,090 --> 00:10:18,660 Và lúc đó thì chẳng có giấy phép gì cả. 236 00:10:21,430 --> 00:10:22,950 Thôi xong. 237 00:10:23,570 --> 00:10:25,020 Ý cô là 238 00:10:25,110 --> 00:10:27,340 tôi đang đứng trên cái bục bất hợp pháp? 239 00:10:27,430 --> 00:10:29,930 Nó được xây nhiều năm rồi, Sheldon. Không sao đâu. 240 00:10:30,020 --> 00:10:31,490 Tại sao thanh tra không báo cáo lại 241 00:10:31,580 --> 00:10:33,600 khi kiểm tra nhà tắm của mày nhỉ? 242 00:10:33,800 --> 00:10:35,380 Ừ, thì... 243 00:10:37,310 --> 00:10:39,310 Chẳng lẽ ý mày là tao vừa mới tắm 244 00:10:39,400 --> 00:10:41,140 trong một phòng tắm không có giấy phép? 245 00:10:41,300 --> 00:10:42,550 Anh tắm ở nhà tôi à? 246 00:10:42,630 --> 00:10:45,700 Cô bắt tôi bế con cô. Tôi biết làm sao bây giờ? 247 00:10:57,400 --> 00:10:59,340 Và em cứ nghĩ mình hiểu họ đấy. 248 00:11:00,730 --> 00:11:02,650 Anh hiểu mọi người mà, Sheldon. 249 00:11:02,800 --> 00:11:05,380 Thật hả? Chúng ta thực sự hiểu hả? 250 00:11:07,020 --> 00:11:08,180 Đúng vậy! 251 00:11:09,220 --> 00:11:10,610 Tụi nó vi phạm pháp luật, Amy. 252 00:11:10,700 --> 00:11:12,380 Và em biết mình phải làm gì không? 253 00:11:12,470 --> 00:11:14,150 Phàn nàn với vợ 254 00:11:14,230 --> 00:11:16,570 tới khi cô ta phát điên và đâm xe ngược chiều tự tử? 255 00:11:17,030 --> 00:11:18,850 Sao em có thể lấn làn như vậy được? 256 00:11:18,940 --> 00:11:20,760 Chúng ta ở trong The Purge à? 257 00:11:21,270 --> 00:11:22,880 Vậy anh sẽ không giúp họ? 258 00:11:22,970 --> 00:11:24,050 Anh sẽ giúp tụi nó... 259 00:11:24,140 --> 00:11:26,500 trở thành những công dân tuân thủ luật pháp. 260 00:11:26,830 --> 00:11:29,150 Anh không thể tố cáo họ được. 261 00:11:29,230 --> 00:11:30,570 Thành phố sẽ bắt họ phá bỏ hết 262 00:11:30,660 --> 00:11:32,310 và xây lại từ đầu. 263 00:11:32,400 --> 00:11:33,900 Tình bạn của hai người sẽ chấm dứt. 264 00:11:33,980 --> 00:11:36,020 Nhưng anh nào có lựa chọn? Phải làm theo luật chứ. 265 00:11:36,170 --> 00:11:38,480 Sheldon, em xin anh đấy. Đừng làm vậy. 266 00:11:38,560 --> 00:11:41,620 Em biết cái loại nào đi xây dựng không phép không? Động vật. 267 00:11:42,700 --> 00:11:44,300 Động vật đâu có xây dựng cái gì. 268 00:11:44,380 --> 00:11:47,600 Vậy thì anh có một từ cho em: Hải li. 269 00:11:54,740 --> 00:11:55,470 Bert? 270 00:11:55,470 --> 00:11:57,330 Raj? 271 00:12:03,870 --> 00:12:05,190 Không thể tin nổi chúng nó sẽ cắt viên đá 272 00:12:05,270 --> 00:12:07,730 với cái lưỡi cưa vô dụng này. 273 00:12:13,930 --> 00:12:15,330 Chúa ơi. 274 00:12:27,530 --> 00:12:29,110 Ồ, nhìn này. 275 00:12:29,420 --> 00:12:31,520 "Trữ kí." 276 00:12:33,970 --> 00:12:35,640 - Người tiếp theo! - Xin chào. 277 00:12:35,720 --> 00:12:38,580 Chào mừng đến với Qui hoạch Qui hoạch. 278 00:12:39,630 --> 00:12:41,830 Ồ, hài hước đấy! 279 00:12:42,340 --> 00:12:44,430 Tôi cũng có một câu chuyện cười. 280 00:12:44,730 --> 00:12:46,450 Lumen-Ade. 281 00:12:48,140 --> 00:12:49,820 Chắc tôi không biết cách kể. 282 00:12:50,110 --> 00:12:51,520 Tôi giúp gì được cho anh? 283 00:12:51,610 --> 00:12:54,680 Nếu tôi biết ai đó vi phạm luật xây dựng, 284 00:12:54,770 --> 00:12:56,100 tôi có nên tố cáo họ không? 285 00:12:56,180 --> 00:12:57,300 Câu hỏi thú vị đó. 286 00:12:57,390 --> 00:12:59,420 Ừ, tôi biết. Vì xét trên một khía cạnh, 287 00:12:59,510 --> 00:13:02,060 Confucius nói chúng ta cần quan tâm 288 00:13:02,180 --> 00:13:05,160 đến những người thân thiết hơn là đến cả cái xã hội ngoài kia. 289 00:13:05,250 --> 00:13:07,000 Nhưng ngược lại, Socrates lại cho rằng 290 00:13:07,080 --> 00:13:10,250 chúng ta phải tuân thủ luật pháp, không được vi phạm dù là một lỗi nhỏ. 291 00:13:10,380 --> 00:13:12,500 Hơn nữa, nếu ta thay đổi 292 00:13:12,590 --> 00:13:14,240 và nghĩ xem khi nào thì chấp nhận việc phá luật... 293 00:13:14,330 --> 00:13:15,790 Đến khi nào thì chuyện này mới kết thúc cơ chứ? 294 00:13:15,870 --> 00:13:18,840 Tôi thì kết thúc lúc 5 giờ chiều. 295 00:13:21,410 --> 00:13:23,460 Tôi chỉ... Tôi không biết phải làm gì. 296 00:13:23,610 --> 00:13:25,190 Tôi chỉ muốn nói với cậu rằng luật lệ đưa ra 297 00:13:25,280 --> 00:13:26,690 là để giúp mọi người được an toàn. 298 00:13:27,210 --> 00:13:29,750 Ý anh là tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc tố cáo? 299 00:13:29,870 --> 00:13:31,750 Tôi không hề nói vậy. 300 00:13:32,330 --> 00:13:33,450 Nhưng ý anh là vậy? 301 00:13:33,540 --> 00:13:36,110 Đừng quên rằng tôi cười với câu đùa của anh đấy. 302 00:13:36,790 --> 00:13:38,710 Đấy còn chẳng phải câu đùa! 303 00:13:39,690 --> 00:13:41,420 Có phải Linda không? 304 00:13:41,500 --> 00:13:42,950 Ừ. 305 00:13:43,120 --> 00:13:45,260 Bệnh bốc hỏa của cô ấy sao rồi? Có khá hơn không? 306 00:13:49,290 --> 00:13:50,480 Leonard, mày đang làm gì vậy?! 307 00:13:50,570 --> 00:13:53,170 Cho bọn mày thấy đây là phương pháp tốt hơn. 308 00:13:53,250 --> 00:13:56,170 Dừng lại. Bên trong viên đá rất nguy hiểm. 309 00:14:00,220 --> 00:14:01,450 Ồ. 310 00:14:01,610 --> 00:14:04,060 Và tuyệt đẹp. 311 00:14:06,870 --> 00:14:08,100 Cái gì đây? 312 00:14:09,750 --> 00:14:11,430 Anh ổn chứ? 313 00:14:12,260 --> 00:14:15,860 Tôi ổn. Tôi chỉ thấy hơi... 314 00:14:20,550 --> 00:14:22,280 đói. 315 00:14:24,950 --> 00:14:26,590 Đừng ăn Bert nữa! 316 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Thôi ăn tiếp đi! 317 00:14:34,010 --> 00:14:35,000 Leonard. 318 00:14:35,080 --> 00:14:36,350 - Leonard! - Cái gì? Cái gì? 319 00:14:36,440 --> 00:14:37,750 Anh gặp ác mộng. 320 00:14:37,830 --> 00:14:39,650 Ơn Chúa. 321 00:14:39,800 --> 00:14:41,300 Anh mơ thấy mình ăn thịt bạn bè. 322 00:14:41,430 --> 00:14:43,520 Thật ra là một đứa bạn và một người quen. 323 00:14:43,610 --> 00:14:46,100 Mà thật ra Bert cũng tốt. Hai đứa bạn. 324 00:14:47,000 --> 00:14:48,530 Để em xem anh sốt cỡ nào. 325 00:14:48,620 --> 00:14:49,640 Ừ. 326 00:14:49,800 --> 00:14:51,860 Ôi, anh nóng quá này. 327 00:14:57,350 --> 00:14:58,420 Chúa ơi! 328 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 Anh ổn đấy chứ? 329 00:14:59,830 --> 00:15:00,840 Còn tùy. 330 00:15:00,930 --> 00:15:02,530 Mắt anh đang có màu gì? 331 00:15:02,610 --> 00:15:03,800 Em không biết, nâu? 332 00:15:03,880 --> 00:15:05,930 Không, xanh. À, không, nâu. 333 00:15:07,190 --> 00:15:08,940 Tốt quá. Anh tỉnh rồi. 334 00:15:11,550 --> 00:15:13,500 Howie, có người tới gặp anh này. 335 00:15:13,800 --> 00:15:14,850 Chào mày. 336 00:15:14,930 --> 00:15:16,680 Có việc gì đấy? 337 00:15:17,590 --> 00:15:19,210 Mày lại gần đây được không? 338 00:15:20,490 --> 00:15:23,070 Sheldon, cái bục này an toàn. Mày có thể đi lại thoải mái. 339 00:15:29,660 --> 00:15:31,740 May quá tim tao đập lại rồi. 340 00:15:31,990 --> 00:15:33,690 Sao thế? 341 00:15:33,820 --> 00:15:36,280 Tao đã đến Ban Giám Sát 342 00:15:36,360 --> 00:15:37,390 để tố cáo tụi mày. 343 00:15:37,480 --> 00:15:39,260 - Mày đùa tao à? - Nhưng tao đã không làm vậy. 344 00:15:39,350 --> 00:15:41,730 Tao điền vào tờ đơn rồi nhận ra 345 00:15:41,820 --> 00:15:43,850 những luật bất thành văn trong tình bạn 346 00:15:43,940 --> 00:15:46,530 còn quan trọng hơn các văn bản pháp luật khác 347 00:15:46,640 --> 00:15:49,120 của Phòng Qui Hoạch Đất Đai Thành Phố Altadena. 348 00:15:50,670 --> 00:15:52,590 Thật hả em? 349 00:15:53,500 --> 00:15:55,490 Và bọn mày sẽ vui khi biết tin, lúc ở đó, 350 00:15:55,570 --> 00:15:57,060 tao đã ngó qua cái ban công của lão hàng xóm 351 00:15:57,140 --> 00:15:59,060 và đúng là nó có lấn chiếm sang phần đất nhà mày. 352 00:15:59,250 --> 00:16:01,170 Và tao đã xả cơn cuồng nộ do nhẫn nhịn 353 00:16:01,260 --> 00:16:03,060 bằng cách tố cáo cho hắn chết luôn. 354 00:16:03,700 --> 00:16:04,600 Rồi họ nói sao? 355 00:16:04,690 --> 00:16:05,920 Hắn ta sẽ phải phá bỏ nó. 356 00:16:06,280 --> 00:16:07,790 Đội người tốt đã chiến thắng. 357 00:16:07,880 --> 00:16:10,100 Tao không biết có thể gọi tụi mày là người tốt không nữa. 358 00:16:10,190 --> 00:16:11,610 Tụi mày tố cáo người ta 359 00:16:11,700 --> 00:16:13,450 mà lờ đi sai sót của bản thân mình. 360 00:16:13,540 --> 00:16:16,770 Thôi được rồi. Đội đạo đức giả đã chiến thắng. 361 00:16:17,250 --> 00:16:18,510 Có vẻ vậy. 362 00:16:18,600 --> 00:16:20,360 Giờ, một trong hai người có thể đưa tôi về được không? 363 00:16:20,450 --> 00:16:21,850 Tôi cần đi vệ sinh. 364 00:16:21,930 --> 00:16:23,260 Đi ở đây thì sao? 365 00:16:23,340 --> 00:16:25,390 Thôi xin, tao vẫn muốn được sống. 366 00:16:30,030 --> 00:16:31,530 Mọi người rảnh không? 367 00:16:31,620 --> 00:16:34,710 Leonard, tao nói với mày rồi. Bọn tao không muốn dùng la-de của mày. 368 00:16:34,870 --> 00:16:37,570 Đúng vậy, chỉ cần chiếc cưa Terry Brad này thôi. 369 00:16:38,650 --> 00:16:40,890 Tôi tự đặt tên cho nó đấy. 370 00:16:41,960 --> 00:16:43,330 Không, tôi chỉ muốn đến 371 00:16:43,420 --> 00:16:44,690 để xin lỗi về chuyện hôm qua. 372 00:16:44,780 --> 00:16:47,760 Tôi nghĩ là... mình đã ghen tị với mọi người. 373 00:16:47,860 --> 00:16:50,310 Sheldon và Amy có thể đoạt giải Nobel, 374 00:16:50,450 --> 00:16:52,730 và giờ mọi người thì làm việc với viên thiên thạch hay ho này. 375 00:16:52,820 --> 00:16:55,780 - Thật ư? Mày ghen tị với bọn tao? - Ừ. 376 00:16:56,050 --> 00:17:00,580 Thậm chí đêm qua tao còn mơ là mình ăn thịt cả hai đứa mày. 377 00:17:01,160 --> 00:17:03,110 Thật á? 378 00:17:03,200 --> 00:17:04,650 Ừ. Điên rồ thật. 379 00:17:05,110 --> 00:17:07,010 Anh ăn ai trước vậy? 380 00:17:09,180 --> 00:17:10,660 Ồ. Anh. 381 00:17:11,530 --> 00:17:13,010 Tuyệt. 382 00:17:20,190 --> 00:17:22,620 Vui thật đấy. 383 00:17:24,840 --> 00:17:27,580 Anh nghĩ anh ta biết mình khiến anh ta gặp rắc rối không? 384 00:17:27,660 --> 00:17:30,190 - Ai quan tâm cơ chứ? - Em. Em đã gặp cô vợ. 385 00:17:30,280 --> 00:17:31,800 Cô ấy có vẻ tốt. 386 00:17:32,000 --> 00:17:34,230 Xin lỗi đã làm phiền hai bạn! 387 00:17:34,330 --> 00:17:35,630 Không vấn đề! 388 00:17:36,430 --> 00:17:39,290 Hai người có biết gã nào tên Sheldon Cooper không? 389 00:17:40,940 --> 00:17:42,770 Bọn tôi không biết. 390 00:17:53,910 --> 00:17:57,010 Là do anh nghĩ vậy hay đúng là hôm nay không ai vào mua truyện nhỉ? 391 00:17:57,400 --> 00:17:59,180 Vâng, vắng vẻ thật đấy. 392 00:18:02,040 --> 00:18:04,240 Không ai ở ngoài đường. 393 00:18:04,330 --> 00:18:06,740 Hừm. Kì lạ thật. 394 00:18:07,150 --> 00:18:08,360 Anh có nghĩ điều em đang nghĩ không? 395 00:18:08,450 --> 00:18:10,940 Họ đã cắt viên đá và khiến vi-rút vũ trụ thoát ra? 396 00:18:11,050 --> 00:18:12,420 Chính xác. 397 00:18:13,230 --> 00:18:14,710 Cứ khóa cửa vào cho chắc. 398 00:18:14,800 --> 00:18:15,800 Vậy giờ ta phải làm gì? 399 00:18:15,880 --> 00:18:17,930 Trong trường hợp xấu nhất, 400 00:18:18,040 --> 00:18:20,190 chúng ta là những người sống sót duy nhất còn lại 401 00:18:20,270 --> 00:18:21,970 chúng ta sẽ phải tái tạo nền văn minh nhân loại. 402 00:18:22,050 --> 00:18:23,610 Anh có kĩ năng đặc biệt nào không? 403 00:18:24,570 --> 00:18:26,440 Anh biết vẽ. 404 00:18:27,670 --> 00:18:28,910 Em thì sao? 405 00:18:29,040 --> 00:18:30,010 Em biết thổi clarinet. 406 00:18:30,100 --> 00:18:31,510 Anh chưa được nghe chuyện đó đấy. 407 00:18:31,600 --> 00:18:33,490 - Đã 10 năm rồi. - À. 408 00:18:33,910 --> 00:18:38,440 Em biết không, có thể chúng ta sẽ phải chịu trách nhiệm 409 00:18:38,530 --> 00:18:40,250 cho việc tái tạo lại dân số Trái Đất. 410 00:18:41,060 --> 00:18:42,740 Không vấn đề gì. 411 00:18:43,390 --> 00:18:46,230 Vậy thì... đi nhé? 412 00:18:48,580 --> 00:18:50,850 Đợi em đi đánh răng đã. 413 00:18:57,660 --> 00:18:59,430 Xin lỗi, cửa hàng đã đóng cửa. 414 00:19:00,990 --> 00:19:03,130 Tao sẽ đánh giá trên Yelp! 415 00:19:03,746 --> 00:19:11,070 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn