1 00:00:00,097 --> 00:00:01,939 The Big Bang Theory'nin önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,939 --> 00:00:05,509 Sizi buraya davet etmemizin başka bir sebebi var. 3 00:00:06,347 --> 00:00:08,046 Bebek sahibi olmak istiyoruz... 4 00:00:08,115 --> 00:00:10,015 ...ama kendimiz yapamıyoruz. 5 00:00:10,084 --> 00:00:11,516 Tamam. 6 00:00:12,319 --> 00:00:14,052 Evet, bu çok güzel bir akşam oldu. 7 00:00:14,121 --> 00:00:16,955 Başka bir şey söylemeden burada duralım. 8 00:00:17,024 --> 00:00:18,568 Leonard, bebeğimizin babası olur musun? 9 00:00:18,592 --> 00:00:20,559 Bir şey söyledin. 10 00:00:21,283 --> 00:00:22,483 Ve şimdi... 11 00:00:22,596 --> 00:00:25,397 Bunu yapmayı kabul ettiğiniz için tekrar teşekkürler. 12 00:00:25,466 --> 00:00:27,666 Evet, bizim için çok önemli. 13 00:00:27,735 --> 00:00:29,368 Yardımcı olabildiğimiz için mutluyuz. 14 00:00:29,436 --> 00:00:32,037 Evet, bize hiç de tuhaf gelmiyor. 15 00:00:32,106 --> 00:00:33,705 Bizim için de biraz tuhaf. 16 00:00:33,774 --> 00:00:38,243 Yani bebeğimiz Zack'e benzemek yerine, Leonard'a benzeyecek. 17 00:00:39,246 --> 00:00:41,646 Kız olursa da Penny'ye. 18 00:00:43,517 --> 00:00:45,583 Hayır, hayır, bana benzeme... 19 00:00:46,086 --> 00:00:48,153 Evet. 20 00:00:49,256 --> 00:00:52,135 Gerçekten iyi ebeveyn olacağımıza söz veriyorum. 21 00:00:53,194 --> 00:00:54,593 Olacağınızı biliyoruz. 22 00:00:54,662 --> 00:00:56,261 - Şimdi ne yapıyoruz? - Evet. 23 00:00:56,330 --> 00:00:58,664 Leonard, pazartesi günü gitmeni istiyoruz. 24 00:00:58,732 --> 00:00:59,732 Tamam. 25 00:00:59,767 --> 00:01:02,846 En iyi sonuçlar için o zamana kadar seks yapmamanı söylediler. 26 00:01:02,870 --> 00:01:04,102 Kusura bakma kanka... 27 00:01:04,171 --> 00:01:09,107 ...biliyorum, beş gün sekssiz kalmak imkansız görünüyor, ama sana inanıyorum. 28 00:01:09,176 --> 00:01:12,277 Beş gün mü? Rekorum 24 yıl. 29 00:01:13,948 --> 00:01:16,081 Bence tek başına da bir şey yapamazsın. 30 00:01:17,151 --> 00:01:20,586 O zaman rekorum 14 yıl. 31 00:01:20,654 --> 00:01:22,888 Erkek çocuk istiyoruz. 32 00:01:22,957 --> 00:01:25,224 Yani oradayken bunu aklında tut. 33 00:01:25,292 --> 00:01:29,228 Evet, şöyle düşün: "Erkek çocuklar, erkek çocuklar." 34 00:01:31,498 --> 00:01:34,399 Hâlâ hiç de tuhaf değil. 35 00:01:34,468 --> 00:01:36,068 Merhaba. 36 00:01:36,136 --> 00:01:38,114 Merhaba Sheldon. Şu anda bir şey konuşuyorduk. 37 00:01:38,138 --> 00:01:41,873 Çok kalmayacağım. Sadece yukarıdaki raftan bir kitap alacağım ve alabiliyorum. 38 00:01:41,942 --> 00:01:44,609 Çünkü hem uzun boylu, hem akıllıyım. 39 00:01:46,080 --> 00:01:47,980 Sheldon, eve dön! 40 00:01:48,048 --> 00:01:50,616 Senin bebeğini istemiyorlar! 41 00:01:50,684 --> 00:01:52,195 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 42 00:01:52,219 --> 00:01:54,353 Olamaz, gözüme bir şey kaçtı. 43 00:01:54,421 --> 00:01:56,955 Delici mavi gözüme. 44 00:01:57,958 --> 00:02:00,259 - Sheldon! - Tamam. 45 00:02:00,327 --> 00:02:03,623 Ayrıca hiç dişim çürümedi ve astımım yok... 46 00:02:05,225 --> 00:02:07,867 ♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪ 47 00:02:07,935 --> 00:02:11,203 ♪ Neredeyse 14 milyar yıl önce Başladı o patlama ♪ 48 00:02:11,272 --> 00:02:12,838 ♪ Dünya soğumaya başladı ♪ 49 00:02:12,906 --> 00:02:15,540 ♪ Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ♪ 50 00:02:15,609 --> 00:02:18,043 ♪ Çin Seddi'ni yaptık ♪ ♪ Piramitleri yaptık ♪ 51 00:02:18,112 --> 00:02:20,746 ♪ Matematik, fen tarih Çözdük bütün gizemleri ♪ 52 00:02:20,814 --> 00:02:22,648 ♪ Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ♪ 53 00:02:22,716 --> 00:02:23,806 ♪ Bam! ♪ 54 00:02:23,807 --> 00:02:28,307 Çeviren: banamisin 55 00:02:29,902 --> 00:02:37,074 Eğer Anu'yla işi yavaşlatmaya karar vermeseydik, bu hafta düğünüm olacaktı. 56 00:02:37,142 --> 00:02:40,010 Evet, bunu unutabilirdim. Eğer Hindistan için aldığım... 57 00:02:40,079 --> 00:02:42,946 ...iade edilemez uçak biletleri olmasaydı. 58 00:02:43,015 --> 00:02:44,114 Özür dilerim. 59 00:02:44,183 --> 00:02:47,951 Yok, yok. Arkadaşlar arasında 3.000 doların lafı mı olur? 60 00:02:48,020 --> 00:02:52,055 Evet, zaten herhâlde o parayı çocuklarımın sağlık sigortasıyla heba ederdim. 61 00:02:53,292 --> 00:02:55,592 Hâlâ gitmek istiyorsan, Hindistan'a gidip... 62 00:02:55,661 --> 00:02:58,395 ...babamın iade edilemez suşileri yemesine yardım edebilirsin. 63 00:02:58,464 --> 00:03:00,564 Hint suşisi mi? 64 00:03:00,632 --> 00:03:03,600 Bunu düşününce bile iç çamaşırımı değiştiresim geldi. 65 00:03:03,669 --> 00:03:06,837 Bence gerçekten doğru kararı verdik. 66 00:03:06,905 --> 00:03:08,972 Katılıyorum, gerçi bu hafta sonu için... 67 00:03:09,041 --> 00:03:11,775 ...harika bir bekârlığa veda partisi planlamıştım. 68 00:03:11,844 --> 00:03:12,976 Gerçekten mi? Ne yapacaktın? 69 00:03:13,045 --> 00:03:16,213 NASA bağlantılarımı kullanıp yer çekimsizlik deneyimi yaşatan... 70 00:03:16,281 --> 00:03:18,615 ...uçaktan dört kişilik yer ayırtmıştım. 71 00:03:18,684 --> 00:03:21,685 Vomit Comet. Bu çok güzel. 72 00:03:21,754 --> 00:03:23,954 Hep yer çekimsizliği deneyimlemek istemişimdir. 73 00:03:24,022 --> 00:03:28,992 Buna en yaklaştığım an, baskülümü yanlışlıkta kilogram olarak ayarlamamdı. 74 00:03:30,562 --> 00:03:33,330 Biliyorum, çok eğlenceli olacaktı ama... 75 00:03:33,398 --> 00:03:37,067 ...tanımadığın bir kadınla evlenmeye karar verdiğin bir sonraki sefere. 76 00:03:37,136 --> 00:03:38,502 Yine de gidebiliriz. 77 00:03:38,570 --> 00:03:40,604 Erkek erkeğe bir hafta sonu olur. 78 00:03:40,672 --> 00:03:42,939 Evet. Tamam, yapalım. 79 00:03:43,008 --> 00:03:45,709 Harika. Eski güzel günlerdeki gibi olacak. 80 00:03:45,778 --> 00:03:49,112 Hepimizin üzgün, çaresiz ve korkunç yalnız olduğumuz dönem gibi mi? 81 00:03:50,883 --> 00:03:52,949 Ben daha güzel hatırlıyorum. 82 00:03:55,521 --> 00:03:59,567 Leonard suratında yemek olsaydı, sana söylememi ister miydin? 83 00:03:59,591 --> 00:04:02,692 Nerede? Aldım mı? 84 00:04:02,761 --> 00:04:05,361 Yok, şimdi değil. Geçen hafta vardı. 85 00:04:06,365 --> 00:04:09,766 Sana söylesem mi, söylemesem mi bilemedim, ama herkes bakıyordu. 86 00:04:09,835 --> 00:04:12,435 Bu arada tam şuradaydı. 87 00:04:12,504 --> 00:04:15,238 Nutella'ydı. 88 00:04:15,307 --> 00:04:16,339 Sağ ol. 89 00:04:16,408 --> 00:04:18,475 Fındıklı Hitler gibi olmuştun. 90 00:04:19,645 --> 00:04:22,212 Hey, kim heyecan verici bir haber ister? 91 00:04:22,281 --> 00:04:23,413 Hayrola? 92 00:04:23,482 --> 00:04:26,883 Bu hafta sonu Vomit Comet'e bizim için dört biletim var. 93 00:04:26,952 --> 00:04:30,186 "Kusmuk(vomit)" deyince beni kaybettin, "kuyruklu yıldız(comet)" deyince... 94 00:04:30,255 --> 00:04:33,322 ...yine kaybettin ve açıkçası "biz" dediğinde kararsız kaldım. 95 00:04:34,092 --> 00:04:35,970 Evet, ben de gelemem. Penny'nin babası... 96 00:04:35,994 --> 00:04:38,128 ...Nebraska'dan geliyor, onu uzun zamandır görmedim. 97 00:04:38,196 --> 00:04:40,130 İyi anlaşmanız ne güzel. 98 00:04:40,199 --> 00:04:42,766 Unuttum Howard, kayınpederin hâlâ senden nefret ediyor mu? 99 00:04:45,003 --> 00:04:46,403 Benden nefret etmiyor. 100 00:04:46,471 --> 00:04:50,574 Sadece gezegendeki herhangi başka bir adam olmadığım için hayal kırıklığına uğradı. 101 00:04:51,944 --> 00:04:55,378 Ben de Ben Affleck'in Batman olması için aynı şeyi hissettim. 102 00:04:56,582 --> 00:04:58,949 Bu ikisi gelmiyor. Erkek erkeğe hafta sonu yalan oldu. 103 00:04:59,017 --> 00:05:01,251 Tamam, o zaman çiftler hafta sonu yapalım. 104 00:05:01,320 --> 00:05:03,286 Ben Anu'yı getireyim, sen de Bernadette'i getir. 105 00:05:03,355 --> 00:05:04,832 Bernie'nin hoşuna gideceğini sanmam. 106 00:05:04,856 --> 00:05:06,389 Belki Stuart veya Bert'i davet ederim. 107 00:05:06,458 --> 00:05:07,557 Bert'le gidin! 108 00:05:07,626 --> 00:05:10,726 O çok iri. Onu havada dolaşırken izlemek eğlenceli olur. 109 00:05:11,296 --> 00:05:15,332 Macy'nin töreninde kaçan Underdog balonu gibi. 110 00:05:18,237 --> 00:05:20,070 Hey. Onlar ne? 111 00:05:20,138 --> 00:05:21,404 Vitamin. 112 00:05:21,473 --> 00:05:24,574 Zack, iktidarımı arttırmak için içmemi söyledi. 113 00:05:24,643 --> 00:05:27,010 Zack "iktidar" kelimesini mi kullandı? 114 00:05:29,081 --> 00:05:31,848 "Sosis gücü" demiş de olabilir. 115 00:05:34,152 --> 00:05:35,418 Tamam, babam geldi. 116 00:05:35,487 --> 00:05:37,888 Unutma, bebek konusunu açma, tamam mı? 117 00:05:37,956 --> 00:05:39,815 Ne benim istemememi, ne de Zack'le yaptığını. 118 00:05:39,816 --> 00:05:40,843 Anladım. 119 00:05:40,867 --> 00:05:43,393 - Konuyu açarsa hemen konuyu değiştir. - Anladım. 120 00:05:43,462 --> 00:05:46,630 Ama Cornhuskers olmaz. Cornhuskers konusunu açma. 121 00:05:46,698 --> 00:05:49,532 Spor takımı mı o? 122 00:05:49,601 --> 00:05:51,134 Boş ver, sorun olmaz. 123 00:05:52,704 --> 00:05:54,938 - Babacığım! Merhaba. - Merhaba Boksör. 124 00:05:56,375 --> 00:05:58,975 - Merhaba Wyatt. - Leonard. 125 00:05:59,044 --> 00:06:00,944 Hey, ne kadar sıkı tokalaşıyorsun. 126 00:06:01,013 --> 00:06:03,780 Vitamin alıyorum da. 127 00:06:03,849 --> 00:06:06,449 Baba içeri gel, otursana. 128 00:06:06,518 --> 00:06:08,618 Sana içecek bir şey vereyim mi? Bira ister misin? 129 00:06:08,687 --> 00:06:10,420 - Olur, sen de içersen. - Tamam. 130 00:06:10,489 --> 00:06:12,789 Hamile olmadığına göre neden içmeyeceksin ki? 131 00:06:16,628 --> 00:06:19,462 Leonard, eski erkek arkadaşım Zack'le bebek yapmak istiyor. 132 00:06:24,836 --> 00:06:27,570 Cornhuskers ne âlemde? 133 00:06:31,209 --> 00:06:35,512 Raj'la bu hafta sonu bir yere gitsek olur mu? 134 00:06:35,580 --> 00:06:39,182 İlişkinizin alevini canlı tutmanız önemli. 135 00:06:39,251 --> 00:06:42,419 Hayır, planladığım bekârlığa veda partisi için. 136 00:06:42,487 --> 00:06:44,087 Yine de yapalım diye düşündüm. 137 00:06:44,156 --> 00:06:45,488 Yani erkek erkeğe mi? 138 00:06:45,557 --> 00:06:47,597 Sayılır. Sheldon ve Leonard gelemiyor. 139 00:06:47,659 --> 00:06:49,926 Raj, Anu'yı davet etti, ben de Stuart'ı çağırdım. 140 00:06:51,697 --> 00:06:54,297 Bir dakika, Stuart'ı benden önce mi davet ettin? 141 00:06:54,366 --> 00:06:56,366 Aslına bakarsan, Stuart'tan önce Bert'e sordum... 142 00:06:56,434 --> 00:06:58,601 ...ama bunu sana neden söyledim bilmiyorum. 143 00:06:58,670 --> 00:07:00,236 Beni niye davet etmedin? 144 00:07:00,305 --> 00:07:02,872 Çünkü seni tanıyorum. 145 00:07:02,941 --> 00:07:06,343 Bir uçakta yer çekimsiz uçmak istemezsin. 146 00:07:06,411 --> 00:07:07,610 Neden diyorsun sen? 147 00:07:07,679 --> 00:07:09,179 Böyle çılgın şeyler yapmaya bayılırım. 148 00:07:09,247 --> 00:07:12,983 Bernie, sen Disneyland'teki fincanda bile kusmuştun. 149 00:07:13,051 --> 00:07:14,751 Birçok insan gibi. 150 00:07:14,820 --> 00:07:17,320 Daha sıradayken. 151 00:07:17,389 --> 00:07:18,989 Yani gelmemi istemiyor musun? 152 00:07:19,057 --> 00:07:21,791 Hayır, eğleneceksen gelmeni istiyorum. 153 00:07:21,860 --> 00:07:26,229 Mutsuz olup herkesin keyfini kaçıracaksan gelmeni istemiyorum. 154 00:07:27,132 --> 00:07:30,733 Bu da gelmeni istiyorum demenin çok uzun bir yolu! 155 00:07:33,238 --> 00:07:35,905 Çok iyi gidiyor, değil mi? 156 00:07:38,910 --> 00:07:41,811 Senin için olabilir. Beni ortada bıraktın. 157 00:07:41,880 --> 00:07:43,847 Özür dilerim, paniğe kapıldım. Beni eleştiriyordu. 158 00:07:43,915 --> 00:07:45,515 Evet, şimdi de beni eleştiriyor. 159 00:07:45,584 --> 00:07:47,183 Biliyorum. İşe yaradı. 160 00:07:48,453 --> 00:07:51,721 Bence ya daha yüksek sesle, ya da daha sessiz konuşun. 161 00:07:51,790 --> 00:07:55,992 Lisedeyken, dolabımın içinde battaniyenin altında biramı açtığımı duyardı. 162 00:07:59,364 --> 00:08:02,499 Şu işi bir konuşalım Leonard. 163 00:08:02,567 --> 00:08:04,034 O senin bebeğini istemiyor... 164 00:08:04,102 --> 00:08:07,070 ...ama salak eski erkek arkadaşı istiyor. 165 00:08:07,139 --> 00:08:10,373 Yok, ben öyle demezdim. 166 00:08:10,442 --> 00:08:11,975 Nasıl derdin? 167 00:08:13,412 --> 00:08:15,812 Aynı kelimelerle, ama daha az öfkeyle. 168 00:08:16,815 --> 00:08:22,018 Los Angeles'ı bilmem, ama Nebraska'da bu biraz tuhaf. 169 00:08:22,087 --> 00:08:25,488 Burada da tuhaf, hem de köpekler için fırınlar var. 170 00:08:25,557 --> 00:08:27,424 Sen bunu sorun etmiyor musun? 171 00:08:27,492 --> 00:08:28,992 - Kocamın arkasındayım. - Teşekkürler. 172 00:08:29,060 --> 00:08:31,428 Ama farklı bir şey düşünüyorsan, bunu söyleyebilmelisin. 173 00:08:31,496 --> 00:08:34,931 Yani bağır, çağır. Olay çıkar. 174 00:08:35,000 --> 00:08:38,635 Tamam, bak. Kendi çocukları olmuyor. 175 00:08:38,703 --> 00:08:41,871 Benim zeki olduğumu düşünmüşler, çocuklarının da öyle olmasını istemişler. 176 00:08:41,940 --> 00:08:43,606 - Yok, anlıyorum. - Öyle mi? 177 00:08:43,675 --> 00:08:44,707 Evet. 178 00:08:44,776 --> 00:08:47,043 Bizim çiftlikte ödüllü bir at vardı. 179 00:08:47,112 --> 00:08:51,214 Onu heba etmedik, damızlık olarak kullandık. 180 00:08:52,984 --> 00:08:55,819 Hayır, hayır, bu ondan çok farklı... 181 00:08:55,887 --> 00:08:58,621 Hayır, hayır, hey, hey, hey. 182 00:08:58,690 --> 00:09:01,024 Beni ödüllü bir damızlık ata benzetiyordun. Devam et. 183 00:09:07,083 --> 00:09:09,229 Yeni kankanla eğlendin mi? 184 00:09:09,346 --> 00:09:11,046 Hey, babanın beni sevmesi senin suçun. 185 00:09:11,114 --> 00:09:13,081 Hayatın boyunca salaklarla çıkmışsın. 186 00:09:13,150 --> 00:09:15,684 Bir konuda haklıydı ama. 187 00:09:15,752 --> 00:09:18,920 Bir damızlıkla evliyim. 188 00:09:18,989 --> 00:09:20,956 Öyle mi? 189 00:09:21,024 --> 00:09:25,193 Evet, seni sattığım için kötü hissettim, hatamı telafi edeyim diye düşündüm. 190 00:09:28,966 --> 00:09:30,632 Dur, dur. Yapamam. 191 00:09:30,701 --> 00:09:34,015 Yani istiyorum, ama önümüzdeki üç gün yapmamam gerekiyor. 192 00:09:34,071 --> 00:09:36,938 Doğru ya. Unutmuşum. 193 00:09:37,007 --> 00:09:41,443 Tamam, o zaman ben de biraz kitap okur, sonra da uyurum. 194 00:09:45,749 --> 00:09:48,750 Gerçekten mi? Böyle mi uyuyacaksın? 195 00:09:48,819 --> 00:09:51,553 - Çıkarmamı ister misin? - Hayır. 196 00:09:51,621 --> 00:09:55,723 Tamam. O zaman sus da çizgi romanımı okuyayım. 197 00:09:56,460 --> 00:09:59,627 Penny, ne yaptığını biliyorum. Lütfen yapma. 198 00:09:59,696 --> 00:10:01,830 Şunu dinle. 199 00:10:01,898 --> 00:10:03,098 Bam. 200 00:10:03,166 --> 00:10:04,265 Pov. 201 00:10:04,334 --> 00:10:06,401 Al sana Batman. 202 00:10:09,639 --> 00:10:11,306 Bunu yaptığınız için tekrar teşekkürler. 203 00:10:11,375 --> 00:10:13,441 - Ne demek. - Çok heyecanlıyım. 204 00:10:13,510 --> 00:10:15,176 Gelmene sevindim. 205 00:10:15,245 --> 00:10:17,423 Howard, bunun sana uygun olmadığını söylemişti. 206 00:10:17,447 --> 00:10:19,114 Öyle dedi, ama işte buradayım. 207 00:10:19,182 --> 00:10:21,116 O ne anlar ki? 208 00:10:21,184 --> 00:10:23,184 Özür dilerim, ben... 209 00:10:23,253 --> 00:10:26,521 ...643 kilometre hızla yere çakılmaktan hoşlanacağını düşünmedim. 210 00:10:26,590 --> 00:10:29,591 Hızlı gitmeyi severim, bu babaannemin aksine... 211 00:10:29,659 --> 00:10:31,259 ...saatte 112 kilometreyle gidiyor. 212 00:10:31,328 --> 00:10:32,627 Değil mi ama? 213 00:10:33,930 --> 00:10:36,131 Hep bunu yapmak istemiştim. 214 00:10:36,199 --> 00:10:38,033 Ben adrenalin bağımlısıyım. 215 00:10:38,101 --> 00:10:42,771 Hız trenleri, snowboard, köpekleriyle banyo yapan erkeklerle çıkmak. 216 00:10:42,839 --> 00:10:45,673 O zaman kuraklık vardı. 217 00:10:46,777 --> 00:10:48,476 Ben de heyecan arayan biriyim. 218 00:10:48,578 --> 00:10:50,545 Anne olduğumdan beri kendimi biraz kısıtladım... 219 00:10:50,614 --> 00:10:53,081 ...ama hâlâ bir market arabasına atlayıp... 220 00:10:53,150 --> 00:10:56,117 ...et bölümünden geçiyorum. 221 00:10:57,220 --> 00:11:01,056 Ben de onunla evliyim, bu da çılgın bir macera. 222 00:12:24,975 --> 00:12:27,242 Amy? 223 00:12:27,966 --> 00:12:28,978 Efendim. 224 00:12:28,979 --> 00:12:32,180 Burada bir şey var. 225 00:12:32,249 --> 00:12:36,351 Bir bardakla yakala, hemen geliyorum. 226 00:12:36,419 --> 00:12:39,954 Denerdim, ama Leonard'mış. 227 00:12:40,023 --> 00:12:41,489 Ne? 228 00:12:44,194 --> 00:12:46,161 Burada ne arıyor? 229 00:12:46,229 --> 00:12:49,731 Tezgahta pizza bırakırsak bir şeyler gelir demiştim. 230 00:12:50,834 --> 00:12:52,300 Merhaba çocuklar. 231 00:12:52,369 --> 00:12:53,701 Pardon. Anahtarımla girdim. 232 00:12:53,770 --> 00:12:55,570 Yatacak bir yer lazım oldu. 233 00:12:55,639 --> 00:12:57,105 Her şey yolunda mı? 234 00:12:57,174 --> 00:12:58,439 Evet, benim... 235 00:12:58,508 --> 00:13:00,375 ...evden çıkmam gerekiyordu. 236 00:13:00,443 --> 00:13:03,511 Karım benimle seks yapmaya çalışıp durdu. 237 00:13:04,614 --> 00:13:06,447 Al benden de o kadar. 238 00:13:12,155 --> 00:13:14,689 Neden seksten kaçmaya çalışıyorsun? 239 00:13:14,758 --> 00:13:16,347 Daha üç hafta önce yaptık. 240 00:13:16,348 --> 00:13:18,092 Leonard'a sordum! 241 00:13:20,564 --> 00:13:23,698 Pazartesi günü Zack ve Marissa için kliniğine gitmem gerekiyor. 242 00:13:23,767 --> 00:13:26,501 O zamana kadar kendimi tutmam gerekiyor. 243 00:13:26,570 --> 00:13:31,206 Belki de Penny bu plana tamamen katılmıyor. 244 00:13:31,274 --> 00:13:33,341 Katıldığını söyledi. 245 00:13:33,410 --> 00:13:37,312 Ama harika göründüğümü de söyledi. 246 00:13:38,782 --> 00:13:42,383 Açıkçası hoş bile göründüğümü sanmıyorum. 247 00:13:42,452 --> 00:13:46,020 Yani onun bariz çekinceleri varken, bunu yapmak istiyor musun? 248 00:13:46,089 --> 00:13:49,490 Eğer bir sorunu varsa, bir şey söylemesi gerek. 249 00:13:49,559 --> 00:13:50,791 Seni baştan çıkarmaya çalıştı. 250 00:13:50,860 --> 00:13:53,727 Bu da yardım çığlığı değilse, nedir bilmem. 251 00:13:54,598 --> 00:13:58,666 Penny çocuk istemiyor. Buna saygı duyuyorum. 252 00:13:58,735 --> 00:14:02,170 Ama bu, benim bir parçamı geride bırakma şansım. 253 00:14:02,239 --> 00:14:05,707 Tamam, ama bu seni bir baba yapmayacak. 254 00:14:05,775 --> 00:14:08,176 Bu onların bebeği olacak, senin değil. 255 00:14:08,245 --> 00:14:12,049 Gerçi günün birinde, o çocuk neden kısa boylu, miyop... 256 00:14:12,073 --> 00:14:14,751 ...ve astımlı olduğunu öğrenmek isterse... 257 00:14:15,652 --> 00:14:17,819 ...senin peşine düşebilir. 258 00:14:20,857 --> 00:14:24,792 Hayatınızın en çarpıcı deneyimine hazır mısınız? 259 00:14:24,861 --> 00:14:26,427 - Evet. - Kesinlikle. 260 00:14:26,496 --> 00:14:28,240 Övünmek gibi olmasın, ama ben astronotum... 261 00:14:28,264 --> 00:14:30,330 ...o yüzden daha önce yer çekimsiz ortamda bulundum. 262 00:14:30,399 --> 00:14:32,399 Çok korkunç olabiliyor. 263 00:14:32,702 --> 00:14:34,636 Lütfen, ben 40 kiloyum. 264 00:14:34,704 --> 00:14:38,640 Üçten fazla balon tuttuğumda yer çekimsiz ortamda gibi oluyorum. 265 00:14:38,708 --> 00:14:41,309 Tamam, o zaman bu feragat formlarını imzalayın... 266 00:14:41,378 --> 00:14:42,977 ...sonra üstünüzü değiştirebilirsiniz. 267 00:14:43,046 --> 00:14:44,579 Burada bir sürü sayfa var. 268 00:14:44,648 --> 00:14:47,848 Bu feragat formu mu, yoksa üzerinde çalıştığın senaryo mu? 269 00:14:48,385 --> 00:14:50,285 Eminim standart metindir. 270 00:14:50,353 --> 00:14:52,954 Kesinlikle. Sakatlık durumunda bizi korumak için. 271 00:14:53,023 --> 00:14:55,857 "Veya ölüm" yazıyor. 272 00:14:57,460 --> 00:15:00,061 Bu harika. 273 00:15:01,364 --> 00:15:03,298 - Bitti. - Soyunma odaları nerede? 274 00:15:03,366 --> 00:15:05,700 Soyunma odaları arka tarafta. 275 00:15:05,769 --> 00:15:07,702 Dikizlemek yok. 276 00:15:10,140 --> 00:15:11,739 Buyurun. 277 00:15:11,808 --> 00:15:14,008 Tamam. Üstümüzü değiştirelim mi? 278 00:15:14,077 --> 00:15:16,010 Evet. Bir saniye. 279 00:15:16,079 --> 00:15:17,445 Ne oldu? 280 00:15:17,514 --> 00:15:20,648 Evde iki bebeğim var. Ne yapıyorum ben? 281 00:15:20,717 --> 00:15:23,785 Madem bunu yapmak istemiyordun, o zaman neden geldin? 282 00:15:23,853 --> 00:15:27,789 Howard'a, beni sandığı kadar iyi tanımadığını kanıtlamak için. 283 00:15:27,857 --> 00:15:29,624 Görünüşe göre tanıyor. 284 00:15:29,693 --> 00:15:32,960 Ama yaparsam tanımıyor olur. 285 00:15:33,029 --> 00:15:36,164 Dürüst olmayı denesen. 286 00:15:36,232 --> 00:15:37,832 Haklısın. 287 00:15:37,901 --> 00:15:39,834 Dürüst olmalıyım. 288 00:15:39,903 --> 00:15:44,038 Hindistan'a o uçak biletleri için bana 3.000 dolar borçlusun! 289 00:15:49,512 --> 00:15:51,312 Merhaba. 290 00:15:52,382 --> 00:15:53,781 Ne kadar uzun bir koşuydu o. 291 00:15:53,850 --> 00:15:55,717 Evet. Formumdayım. 292 00:15:55,785 --> 00:15:57,452 Sonra bir lokantaya... 293 00:15:57,520 --> 00:16:02,290 ...sonra alışveriş merkezindeki masaj koltuğuna gidip uyuyakaldım. 294 00:16:02,359 --> 00:16:04,525 Benden kaçıyor musun? 295 00:16:04,594 --> 00:16:06,694 Sosisçinin yanında uyudum. 296 00:16:06,763 --> 00:16:08,196 Sence? 297 00:16:09,999 --> 00:16:13,267 Bence, bana ve Leonard’a kızgınsın... 298 00:16:13,336 --> 00:16:16,571 ...ama belki de aslında kendine çok kızgınsın. 299 00:16:16,639 --> 00:16:18,673 Kendime neden kızayım ki? 300 00:16:18,742 --> 00:16:22,310 Çünkü bebek doğurmama planından pişmansın. 301 00:16:22,379 --> 00:16:24,746 Bu konuda kendimi kötü hissetmeme neden olman çok kötü. 302 00:16:24,814 --> 00:16:26,681 Kendini kötü hissettirmeye çalışmıyorum. 303 00:16:26,750 --> 00:16:30,051 Ama pişman mısın? 304 00:16:31,121 --> 00:16:32,253 Evet. 305 00:16:32,322 --> 00:16:34,122 Herkesin yüzünü kara çıkarıyorum sanki. 306 00:16:34,190 --> 00:16:36,523 Leonard'ı hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ediyorum... 307 00:16:36,592 --> 00:16:39,125 ...ama seni hayal kırıklığına uğratmaktan da nefret ediyorum. 308 00:16:39,194 --> 00:16:41,661 Boksör, beni asla hayal kırıklığına uğratamazsın. 309 00:16:42,432 --> 00:16:46,100 - Tamam, lise yılların biraz zordu. - Evet. 310 00:16:47,070 --> 00:16:48,870 Bunun için özür dilerim. 311 00:16:48,938 --> 00:16:50,498 Geceleri evden gizlice kaçıyordun... 312 00:16:50,540 --> 00:16:52,820 ...erkek arkadaşların sabahları evden gizlice kaçıyordu. 313 00:16:52,875 --> 00:16:54,008 Özür dilerim dedim. 314 00:16:54,077 --> 00:16:56,077 Bir seferinde sarhoş olup bir at çalmıştın. 315 00:16:56,146 --> 00:16:57,612 Evet. 316 00:16:57,680 --> 00:16:59,080 Ben de oradaydım. Hatırlıyorum. 317 00:16:59,149 --> 00:17:00,915 Kısmen. 318 00:17:00,984 --> 00:17:03,354 Ama bunların dışında... 319 00:17:04,478 --> 00:17:07,156 ...senin baban olmak başıma gelen en güzel şeydi. 320 00:17:07,357 --> 00:17:09,056 Peki ya Randall ve Lisa? 321 00:17:10,160 --> 00:17:12,593 Onlar da fena değil. 322 00:17:12,662 --> 00:17:14,796 Ama bunu kaçırmanı istemiyorum. 323 00:17:14,864 --> 00:17:16,798 Biliyorum. 324 00:17:16,866 --> 00:17:19,133 Ama eğer gerçekten istediğin buysa... 325 00:17:19,202 --> 00:17:20,968 ...veya istemediğin... 326 00:17:21,037 --> 00:17:22,570 ...arkandayım. 327 00:17:22,639 --> 00:17:24,572 Sağ ol. 328 00:17:27,277 --> 00:17:29,277 - Merhaba. - Merhaba. 329 00:17:29,345 --> 00:17:31,479 Wyatt, konuşmamız gerek. 330 00:17:31,548 --> 00:17:33,147 Olur. Ne oldu? 331 00:17:33,216 --> 00:17:36,250 Karışmanı istemiyorum. 332 00:17:36,319 --> 00:17:39,654 Tamam mı? Penny'le çocuğumuz olmayacaksa, bu bizim aramızda. 333 00:17:39,722 --> 00:17:41,656 Buna karışmamanı rica ediyorum. 334 00:17:41,724 --> 00:17:43,524 Leonard, sorun değil. Biz konuşup hallettik. 335 00:17:49,165 --> 00:17:52,500 Tamam, beni daha önce de durdurabilirdin. 336 00:17:52,569 --> 00:17:56,137 Daha uzatmanı da sağlayabilirdim. 337 00:17:56,206 --> 00:17:58,072 Sen harikaydın Leonard. Çok etkileyici. 338 00:17:58,141 --> 00:17:59,740 Öyle mi? 339 00:17:59,809 --> 00:18:03,811 Sanki sesimin biraz titrediğini hissettim. 340 00:18:07,317 --> 00:18:12,420 Hey, Zack ve Marissa'nın istediğini yapmamaya karar verdim. 341 00:18:12,489 --> 00:18:13,554 Gerçekten mi? 342 00:18:13,623 --> 00:18:15,690 - Ama bunun için çok heyecanlanmıştın. - Biliyorum. 343 00:18:15,758 --> 00:18:17,158 Ama... 344 00:18:17,527 --> 00:18:19,260 ...galiba sadece kendimi kandırıyordum. 345 00:18:19,529 --> 00:18:25,666 Bir çocuğum olsa ve ben onun babası olmasam çok üzülürdüm. 346 00:18:25,735 --> 00:18:27,535 Biliyorum, üzülürdün. 347 00:18:27,604 --> 00:18:29,337 Evet. 348 00:18:31,407 --> 00:18:36,611 Yani dün gece yapmak istediğin şey için şimdi müsaitim. 349 00:18:36,679 --> 00:18:39,146 Kulağım çok iyi duyuyor damızlık. 350 00:18:41,651 --> 00:18:44,285 Tamam, herkes giyinmiş. 351 00:18:44,354 --> 00:18:46,020 Hadi piste çıkalım! 352 00:18:46,089 --> 00:18:47,955 Aslında, bir saniye. 353 00:18:48,024 --> 00:18:50,825 Howie, bence bunu yapmamalıyım. 354 00:18:50,894 --> 00:18:52,159 Gerçekten mi? 355 00:18:52,228 --> 00:18:55,663 Bunu beklemiyordum işte. 356 00:18:57,100 --> 00:19:01,035 Çocuklarımız var, ikimizin de tehlikeye atılması akıl kârı değil. 357 00:19:01,104 --> 00:19:02,136 Çok haklısın. 358 00:19:02,205 --> 00:19:04,572 Ben küçükken annemle babam asla birlikte uçağa binmezdi. 359 00:19:04,641 --> 00:19:07,009 Bizi sevdikleri için öyle yaptıklarını zannederdik... 360 00:19:07,033 --> 00:19:09,077 ...ama meğer birbirlerinden nefret ediyorlarmış. 361 00:19:09,478 --> 00:19:10,611 Gördün mü? 362 00:19:10,780 --> 00:19:12,680 Bence ben gitmemeliyim. 363 00:19:12,749 --> 00:19:14,660 Aslında bu araba kullanmaktan çok daha güvenli. 364 00:19:14,684 --> 00:19:16,484 Sen karışma pilot çocuk! 365 00:19:17,453 --> 00:19:19,587 Haklısın. 366 00:19:19,656 --> 00:19:21,589 Ama ben bunu daha önce yaptım. 367 00:19:21,658 --> 00:19:26,059 Madem gitmeyi gerçekten çok istiyorsun, ben burada kalırım. 368 00:19:26,062 --> 00:19:27,562 Harika. 369 00:19:27,630 --> 00:19:30,498 Ama seni tanıdığım konusunda haklı çıkmamam için istiyorsan başka. 370 00:19:30,567 --> 00:19:33,167 Beni gerçekten tanıyorsan, kendimi haklı çıkarmak için... 371 00:19:33,236 --> 00:19:34,802 ...ne kadar ileri gideceğimi bilirsin. 372 00:19:34,871 --> 00:19:37,448 Görünüşe göre, 34.000 fit yukarı, sonra doğruca aşağı... 373 00:19:37,472 --> 00:19:40,874 ...aşağı yukarı, defalarca. Yemediğin yemekleri bile çıkarana dek. 374 00:19:41,277 --> 00:19:44,011 Bunlar gerçekten en tuhaf arkadaşların. 375 00:19:44,080 --> 00:19:45,513 Keşke öyle olsa. 376 00:19:49,819 --> 00:19:53,220 Bundan nefret ediyorum! 377 00:19:53,289 --> 00:19:55,856 Bunu neden yapıyorum ki? 378 00:19:55,925 --> 00:19:59,293 Kocan karşısında saçma sapan bir konuda haklı çıkmak için! 379 00:19:59,362 --> 00:20:01,228 Doğru ya. Buna değer. 380 00:20:07,839 --> 00:20:09,572 Merhaba Zack. 381 00:20:09,641 --> 00:20:16,779 Bak, hayal kırıklığına uğrayacağını biliyorum, ama bunu yapamayacağım. 382 00:20:16,848 --> 00:20:18,281 Hayır, hayır, hayır. 383 00:20:18,349 --> 00:20:21,684 Nasıl yapıldığını biliyorum. Ama yapamam. 384 00:20:23,454 --> 00:20:28,624 Ama, bak eğer istersen ilgilenebilecek birini tanıyorum. 385 00:20:28,693 --> 00:20:31,560 Hayır! Kesinlikle olmaz! 386 00:20:33,665 --> 00:20:35,531 Kusura bakma, karım izin vermiyor.