1
00:00:01,035 --> 00:00:02,750
Trong tập trước
2
00:00:02,771 --> 00:00:04,856
Loại thuốc mà tôi nghiên cứu
suốt 5 năm qua
3
00:00:04,942 --> 00:00:06,544
đã được FDA cấp phép rồi.
4
00:00:06,644 --> 00:00:08,114
Chúc mừng nhé.
5
00:00:08,200 --> 00:00:10,060
Có phải thuốc xịt mũi
cô đang phát triển không?
6
00:00:10,146 --> 00:00:13,255
Không bọn tôi phải chuyển sang
dùng làm dung môi cho thiết bị khai thác quặng.
7
00:00:14,726 --> 00:00:16,426
Đó là thuốc giảm đau.
8
00:00:16,527 --> 00:00:17,534
- Ồ.
- Đúng vậy,
9
00:00:17,620 --> 00:00:19,566
3 năm thử nghiệm
và không có phản ứng phụ.
10
00:00:19,645 --> 00:00:20,963
Vậy nó có hiệu quả à?
11
00:00:21,049 --> 00:00:22,216
È.
12
00:00:23,567 --> 00:00:26,093
Chúc mừng.
Tớ rất vui cho cậu.
13
00:00:26,178 --> 00:00:27,442
Tớ thì mừng cho cậu,
14
00:00:27,527 --> 00:00:29,301
vì tớ muốn cậu là
trưởng nhóm sale của tớ.
15
00:00:29,520 --> 00:00:30,973
Thật á? Tớ á?
Cậu không muốn ai đó
16
00:00:31,066 --> 00:00:32,512
có nhiều kinh nghiệm hơn à?
17
00:00:32,598 --> 00:00:34,275
Không.
Công việc là của cậu đấy.
18
00:00:34,715 --> 00:00:36,403
Tôi chắc sẽ có người thắc mắc
19
00:00:36,488 --> 00:00:37,715
"Con mẹ này là ai?
20
00:00:37,801 --> 00:00:40,254
Sao cô ta lại được
đứng đầu đội sale?
21
00:00:40,527 --> 00:00:43,223
Có phải vì cô ta là bạn
của Tiến sĩ Rostenkowski?"
22
00:00:43,558 --> 00:00:44,785
Chuẩn rồi đấy.
23
00:00:45,644 --> 00:00:48,293
"Có phải vì cô ta giành giải
Miss Cornhusker 2001
24
00:00:48,379 --> 00:00:50,309
mà vẫn mặc vừa
mấy cái quần jean hồi đó?"
25
00:00:50,440 --> 00:00:52,316
Không sai chút nào hết
26
00:00:52,432 --> 00:00:53,956
dù thực ra
đó là loại quần co giãn.
27
00:00:56,417 --> 00:00:58,995
"Và từ việc không tìm thấy
các triệu chứng phụ,
28
00:00:59,081 --> 00:01:01,652
Inflaminex có thể được sử dụng
cùng với các loại thuốc khác.
29
00:01:01,738 --> 00:01:03,316
Vì ngày mai tương sáng."
30
00:01:03,839 --> 00:01:06,132
Câu tagline hay đấy.
Ai là người nghĩ ra ấy nhỉ?
31
00:01:06,218 --> 00:01:08,848
- Là cô.
- Chuẩn luôn, là tôi.
32
00:01:09,613 --> 00:01:11,073
Được rồi,
tôi biết là đã muộn
33
00:01:11,159 --> 00:01:12,200
và các bạn cũng vất vả rồi
34
00:01:12,285 --> 00:01:13,636
nên tôi có chút
phần thưởng cho các bạn đây.
35
00:01:13,722 --> 00:01:15,706
- Chúng tôi được về nhà?
- Không.
36
00:01:15,792 --> 00:01:18,651
Mọi người sẽ ngồi lại
và được tiêm vitamin B12.
37
00:01:19,870 --> 00:01:21,933
Trời đất ơi,
sao mọi người vẫn ở đây vậy?
38
00:01:22,042 --> 00:01:25,003
Bọn tớ ở đây vui mà.
Vì ngày mai tươi sáng.
39
00:01:25,628 --> 00:01:29,276
Giờ là 12:15,
đúng là trời sắp sáng rồi đấy.
40
00:01:30,638 --> 00:01:32,270
Mọi người về nhà đi.
41
00:01:33,161 --> 00:01:34,894
Được rồi.
Về đi, về hết đi.
42
00:01:34,980 --> 00:01:36,175
Đi đi.
43
00:01:37,472 --> 00:01:39,636
Tớ nghĩ mọi chuyện
đang đi đúng hướng.
44
00:01:39,737 --> 00:01:41,980
Cậu có biết là Dave khóc
trong phòng trà nước không?
45
00:01:42,066 --> 00:01:43,815
Ừ, tớ bảo với cậu ta
nếu muốn khóc lóc
46
00:01:43,901 --> 00:01:45,151
thì vào phòng trà nước mà khóc.
47
00:01:45,239 --> 00:01:46,753
Tớ muốn chuẩn bị kĩ nhất
48
00:01:46,839 --> 00:01:48,567
- cho hội thảo lần này.
- Cậu làm tốt lắm rồi.
49
00:01:48,652 --> 00:01:50,995
- Cậu nghĩ vậy hả?
- Dĩ nhiên, ai cũng sợ cậu
50
00:01:51,081 --> 00:01:53,659
và cậu thì sợ tớ...
Thế là thành công rồi.
51
00:01:54,788 --> 00:01:58,316
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
52
00:01:58,401 --> 00:02:02,081
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
53
00:02:02,167 --> 00:02:03,519
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
54
00:02:03,605 --> 00:02:06,284
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪
♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
55
00:02:06,370 --> 00:02:08,269
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
56
00:02:08,355 --> 00:02:11,183
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
57
00:02:11,269 --> 00:02:13,331
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
58
00:02:13,410 --> 00:02:14,080
♪ Bang! ♪
59
00:02:14,822 --> 00:02:17,408
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 17: The Conference Valuation
60
00:02:17,408 --> 00:02:21,500
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
61
00:02:22,456 --> 00:02:24,026
Được rồi, Howie,
em đi đây.
62
00:02:24,218 --> 00:02:27,269
- Chúc hội thảo thành công nhé.
- Cảm ơn anh.
63
00:02:27,370 --> 00:02:29,222
Nhớ này,
em để hai con ở nhà với anh.
64
00:02:29,355 --> 00:02:31,151
Và em hi vọng
mình thấy đủ cả 2 đứa khi về
65
00:02:31,237 --> 00:02:33,873
và tụi nó phải là con mình
chứ không phải con ai khác.
66
00:02:35,011 --> 00:02:36,722
Anh nghĩ anh trông trẻ tốt mà.
67
00:02:36,894 --> 00:02:39,052
Đừng có gọi là "trông trẻ",
tụi nó là con anh mà.
68
00:02:39,137 --> 00:02:40,706
Phải gọi là "trông con".
69
00:02:41,599 --> 00:02:42,948
Có gì khác nhau cơ chứ?
70
00:02:43,315 --> 00:02:44,964
Anh không được trả công.
71
00:02:46,273 --> 00:02:48,362
Danh sách số điện thoại khẩn
nằm trên nóc tủ lạnh,
72
00:02:48,448 --> 00:02:50,105
và em để tiền đi chợ trên bàn.
73
00:02:50,191 --> 00:02:51,769
Ồ, có vẻ
anh được trả công này.
74
00:02:54,230 --> 00:02:55,308
Đừng lo lắng.
75
00:02:55,394 --> 00:02:56,847
Anh sẽ chăm được con.
76
00:02:57,073 --> 00:02:58,463
Em biết mà.
77
00:02:58,784 --> 00:03:00,823
Hỏi nhanh nhé,
tụi trẻ đang ở đâu?
78
00:03:01,447 --> 00:03:02,478
Trên tầng.
79
00:03:02,564 --> 00:03:03,847
- Nhà trẻ.
- Tụi nhóc ở nhà trẻ?
80
00:03:03,932 --> 00:03:06,268
- Thật ra là trên tầng!
- Sao chơi khó vậy má?!
81
00:03:13,901 --> 00:03:16,214
Chà. Em mang nhiều đồ thế.
82
00:03:16,300 --> 00:03:17,395
Vâng.
83
00:03:17,480 --> 00:03:19,659
Em mang nhiều đồ chút
để còn lựa chọn.
84
00:03:19,847 --> 00:03:22,612
Có lựa chọn nào
là em sẽ bỏ anh mà đi không?
85
00:03:24,490 --> 00:03:27,105
Chỉ là em muốn cuối tuần này
phải thật hoàn hảo thôi.
86
00:03:27,315 --> 00:03:29,761
Không phải câu trả lời anh muốn nghe
nhưng không sao.
87
00:03:30,205 --> 00:03:31,251
Em yêu anh.
88
00:03:31,337 --> 00:03:32,355
Anh cũng yêu em.
89
00:03:32,440 --> 00:03:33,667
Em sẽ làm được.
90
00:03:33,753 --> 00:03:36,651
Cứ thoải mái, đừng suy nghĩ nhiều,
hãy tận hưởng nó.
91
00:03:36,768 --> 00:03:38,581
Nghe giống những gì
em nói với anh
92
00:03:38,667 --> 00:03:40,573
lần đầu chúng ta ngủ với nhau ấy.
93
00:03:42,300 --> 00:03:43,315
Anh vẫn lẩm nhẩm nó trong đầu.
94
00:03:43,401 --> 00:03:44,862
- Thần chú đó.
- Ừ.
95
00:03:45,898 --> 00:03:46,929
Ôi, may quá!
96
00:03:47,031 --> 00:03:48,066
May mà cô chưa đi.
97
00:03:48,151 --> 00:03:49,254
Tôi chỉ đi
mỗi cuối tuần này thôi mà.
98
00:03:49,339 --> 00:03:51,417
Chỉ cuối tuần thôi.
Mọi người nghe rõ nhé.
99
00:03:51,835 --> 00:03:52,939
Hội thảo diễn ra
100
00:03:53,025 --> 00:03:54,682
- ở San Diego, phải không?
- Ừ.
101
00:03:54,768 --> 00:03:57,112
Tốt. Tôi muốn cô làm chứng
cho vụ cá cược của tôi và Amy.
102
00:03:57,275 --> 00:03:59,393
Tớ cá là khi
không phải mùa Comic-Con,
103
00:03:59,479 --> 00:04:01,296
sẽ chẳng có ai
ăn mặc kiểu siêu anh hùng.
104
00:04:03,312 --> 00:04:06,015
Còn tôi thì cá rằng
không nhiều người mặc kiểu siêu anh hùng
105
00:04:06,101 --> 00:04:07,643
nhưng vẫn sẽ có một vài.
106
00:04:08,431 --> 00:04:10,621
Lão điên mặc áo choàng
không tính nhé.
107
00:04:10,745 --> 00:04:13,386
Tại sao không?
Vẫn tính ở Comic-Con mà.
108
00:04:14,104 --> 00:04:16,369
Và nếu cô có cơ hội
vào trong Hội Trường H,
109
00:04:16,462 --> 00:04:19,893
năm ngoái tôi để quên
tựa đầu ở ghế.
110
00:04:20,809 --> 00:04:22,937
Hàng thứ ba,
ghế thứ hai từ lối đi.
111
00:04:23,023 --> 00:04:24,097
Để tôi xem sao.
112
00:04:24,183 --> 00:04:26,018
Cảm ơn cô.
Ít nhất cũng có
113
00:04:26,104 --> 00:04:28,245
một siêu anh hùng ở San Diego.
114
00:04:30,393 --> 00:04:32,464
Leonard, mày sẽ làm gì
khi Penny đi vắng?
115
00:04:32,549 --> 00:04:33,572
Tao không biết.
116
00:04:33,690 --> 00:04:35,901
Có lẽ tao sẽ xem phim
với phụ đề.
117
00:04:36,575 --> 00:04:38,737
Nếu mày muốn thử gì đó mới,
118
00:04:38,823 --> 00:04:40,745
tao mới sáng tạo ra
một trò cơ vua mới
119
00:04:40,831 --> 00:04:43,565
và con Hậu có thể di chuyển
như con Mã.
120
00:04:43,651 --> 00:04:46,534
Mày gọi nó là gì?
Hậu Điên?
121
00:04:48,056 --> 00:04:51,026
Thứ nhất, phải là "Hậu Bị Điên."
122
00:04:51,512 --> 00:04:53,643
Mày bị điên thì có.
123
00:04:54,615 --> 00:04:56,065
Chiếu tướng luôn.
124
00:04:57,737 --> 00:04:58,831
Chào bọn mày.
125
00:04:58,917 --> 00:05:00,190
- Xin chào.
- Chào.
126
00:05:00,339 --> 00:05:01,761
Bọn trẻ đâu rồi?
127
00:05:02,042 --> 00:05:03,252
Tao tưởng mày trông tụi nhóc?
128
00:05:03,338 --> 00:05:04,386
- Cái gì? Không!
- Đùa mà.
129
00:05:04,471 --> 00:05:05,806
Tụi nhóc đang ở nhà trẻ.
130
00:05:07,003 --> 00:05:10,229
Sao mày nghĩ tim tao có thể
chịu đựng được trò đùa đó cơ chứ?
131
00:05:11,370 --> 00:05:12,556
Ê.
132
00:05:12,659 --> 00:05:15,386
Bọn mày muốn qua nhà tao chơi
cuối tuần này không?
133
00:05:15,598 --> 00:05:17,439
Để phụ mày trông trẻ hả?
134
00:05:17,573 --> 00:05:19,057
Không phải "trông trẻ".
135
00:05:19,143 --> 00:05:20,800
Tụi nó là con tao mà.
136
00:05:21,472 --> 00:05:22,620
Thì tụi nó đâu phải con bọn tao.
137
00:05:22,706 --> 00:05:25,268
Ồ. Ừ, với bọn mày,
thì đúng là "trông trẻ".
138
00:05:25,362 --> 00:05:26,392
Đừng giận nhé, Howard,
139
00:05:26,478 --> 00:05:27,878
nhưng tao không muốn
dành cuối tuần
140
00:05:27,964 --> 00:05:29,893
cùng với bọn nhóc
ồn ào, nhớp nháp của mày.
141
00:05:30,096 --> 00:05:32,448
Sao mày lại bảo con tao vậy?
Tao thấy giận đấy.
142
00:05:32,534 --> 00:05:34,589
Mày không được giận,
vì tao đã nói "đừng giận" trước rồi.
143
00:05:34,675 --> 00:05:37,167
Giống kiểu "mua rồi miễn đổi"
nhưng dành cho việc giận dỗi.
144
00:05:38,409 --> 00:05:39,980
Bọn mày thấy sao?
Qua chơi chút board game.
145
00:05:40,065 --> 00:05:41,080
Như tổ chức tiệc thôi mà.
146
00:05:41,166 --> 00:05:42,479
Ba thằng cha chơi board game?
147
00:05:42,565 --> 00:05:44,261
Nghe không giống
một bữa tiệc cho lắm.
148
00:05:44,839 --> 00:05:47,284
Có đứa quên mất
thời đại học rồi kìa.
149
00:05:49,762 --> 00:05:52,651
Trái ngược với những loại
thuốc chống viêm không steriod hàng đầu,
150
00:05:52,737 --> 00:05:54,674
sản phẩm của chúng tôi
giảm thiểu tối đa nguy cơ viêm loét.
151
00:05:54,760 --> 00:05:56,400
Vậy nên bụng của bạn
sẽ không bị thủng một lỗ.
152
00:05:56,726 --> 00:05:58,862
Và ví của bạn
cũng sẽ không bị thủng lỗ nào!
153
00:05:58,948 --> 00:06:00,080
Được rồi.
154
00:06:00,424 --> 00:06:01,744
Để tớ.
155
00:06:01,854 --> 00:06:03,252
Cảm ơn đã ghé thăm.
156
00:06:03,369 --> 00:06:04,910
Vì một tương lai tươi sáng!
157
00:06:05,549 --> 00:06:07,521
- Thấy không? Cậu đang làm rất tốt.
- Ừ.
158
00:06:07,606 --> 00:06:09,525
Một nữ diễn viên tầm thường,
nhưng là một trình dược viên siêu hạng.
159
00:06:09,611 --> 00:06:11,291
Ai mà biết được cơ chứ?
160
00:06:11,909 --> 00:06:13,307
Inflaminex hả?
161
00:06:13,393 --> 00:06:14,485
Cô có gì để nói về nó nào?
162
00:06:14,570 --> 00:06:16,651
- Chúng tôi...
- Đừng phí thời gian.
163
00:06:16,737 --> 00:06:19,074
Lão ta là Danny.
Làm việc cho một công ti thuốc khác.
164
00:06:19,159 --> 00:06:21,250
Thăm dò đối thủ chút
cũng không được à?
165
00:06:21,365 --> 00:06:24,338
Chúng tôi không coi ông
là đối thủ.
166
00:06:24,721 --> 00:06:25,768
Đừng nói vậy.
167
00:06:25,885 --> 00:06:28,716
Thuốc chống viêm của chúng tôi
cũng sẽ xâm nhập thị trường năm nay.
168
00:06:28,801 --> 00:06:30,849
Sản phẩm của chúng tôi
không có rủi ro tương tác thuốc.
169
00:06:30,934 --> 00:06:32,892
Kẹo bạc hà cũng vậy đấy.
170
00:06:33,937 --> 00:06:35,027
Nhắc đến kẹo bạc hà,
171
00:06:35,112 --> 00:06:36,333
sao ông không ngậm một cái đi?
172
00:06:36,418 --> 00:06:37,334
Được rồi.
173
00:06:37,419 --> 00:06:39,526
Mọi người bình tĩnh nào.
174
00:06:39,612 --> 00:06:40,859
Nếu bạn không tìm thấy thuốc
tại đây,
175
00:06:40,944 --> 00:06:42,730
chỉ có thể là do
bạn tìm chưa kĩ.
176
00:06:43,047 --> 00:06:44,224
Được rồi.
177
00:06:44,311 --> 00:06:45,618
Tôi té đây.
178
00:06:46,901 --> 00:06:48,541
Tớ không biết
thằng cha này bị sao nữa,
179
00:06:48,627 --> 00:06:50,042
nhưng hắn ta
làm tớ điên lên rồi đấy.
180
00:06:50,127 --> 00:06:51,816
Cậu dọa hắn
sợ chết khiếp rồi mà.
181
00:06:51,902 --> 00:06:53,174
Ai đã làm rất tốt nào?
182
00:06:57,308 --> 00:06:58,932
Tụi nhóc vẫn đang ngủ.
183
00:06:59,018 --> 00:07:01,009
Có vẻ như khi tao
muốn ai đó ngủ,
184
00:07:01,094 --> 00:07:02,846
thì họ đều ngủ rất say.
185
00:07:03,430 --> 00:07:05,652
Câu chém gió của mày
hơi kì đấy, Howard.
186
00:07:07,573 --> 00:07:08,800
Để tao.
187
00:07:09,151 --> 00:07:12,299
Bernadette nghĩ tao rất tệ
trong khoản trông con.
188
00:07:12,385 --> 00:07:16,057
Có thể vì cô ấy dựa trên
kĩ năng làm chồng của mày.
189
00:07:17,362 --> 00:07:18,682
Biết sao đây.
190
00:07:18,768 --> 00:07:20,901
Tao là người chồng hư mà.
191
00:07:22,518 --> 00:07:24,250
Chào bọn mày.
192
00:07:24,335 --> 00:07:26,198
Tao tưởng mày không qua.
193
00:07:26,284 --> 00:07:27,698
Ừ, tao đổi ý rồi.
194
00:07:27,784 --> 00:07:29,839
Tao nghĩ sẽ rất vui
nếu chơi cùng tụi nhóc nhà mày.
195
00:07:29,924 --> 00:07:31,145
Tụi quỷ yêu tinh đâu rồi?
196
00:07:31,231 --> 00:07:32,635
- "Yêu tinh"?
- Xin lỗi.
197
00:07:32,721 --> 00:07:33,868
Tiểu Yêu? Ranh con?
198
00:07:33,968 --> 00:07:35,840
Giờ người ta gọi chúng
như thế nào nhỉ?
199
00:07:36,602 --> 00:07:37,910
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
200
00:07:37,996 --> 00:07:41,223
Bọn tao đến hiệu sách
và tìm thấy cuốn này.
201
00:07:41,539 --> 00:07:43,633
Thí Nghiệm Cùng Bé Cưng:
202
00:07:44,195 --> 00:07:47,774
50 Dự Án Khoa Học Thú Vị
Bạn Có Thể Thử Trên Con Mình.
203
00:07:48,303 --> 00:07:49,680
Mày không thể làm thí nghiệm
trên con của nó.
204
00:07:49,766 --> 00:07:51,031
Mày đâu phải bố tụi nhỏ.
205
00:07:51,117 --> 00:07:53,031
Mày không thể làm thí nghiệm
trên con của tao.
206
00:07:53,789 --> 00:07:55,852
Thôi được rồi.
Nhưng chơi game thì được chứ?
207
00:07:55,938 --> 00:07:57,072
Có thể là...
208
00:07:57,306 --> 00:07:59,820
Tầm nhìn ngoại vi
của trẻ đang ở mức nào?
209
00:08:00,665 --> 00:08:03,094
Của tao ở mức rất tốt.
Tao có thể thấy nó.
210
00:08:09,630 --> 00:08:12,563
Mấy cái thí nghiệm này
đều vô hại cả.
211
00:08:12,648 --> 00:08:15,227
Có một cái là anh chỉ cần
đặt em bé trước gương
212
00:08:15,313 --> 00:08:16,914
rồi quan sát nó
tự quan sát bản thân nó.
213
00:08:17,031 --> 00:08:18,852
Nghe đáng yêu thế.
Cho tôi xem nào.
214
00:08:19,007 --> 00:08:21,468
Tại sao khi cô ấy nói
về việc làm thí nghiệm với trẻ con
215
00:08:21,554 --> 00:08:22,962
thì mày lại thấy đáng yêu,
trong khi tao nói
216
00:08:23,047 --> 00:08:24,633
thì ai cũng khó chịu?
217
00:08:25,304 --> 00:08:27,130
Để tao trả lời thay mọi người.
218
00:08:27,216 --> 00:08:29,131
Mày trông tởm bỏ mẹ.
219
00:08:31,007 --> 00:08:33,093
Không có ý gì đâu.
220
00:08:34,241 --> 00:08:37,358
Có cái này mình có thể làm
cho cả Michael và Halley này.
221
00:08:37,444 --> 00:08:38,741
Người ta gọi nó là
Tay Nảo Tay Nao.
222
00:08:38,827 --> 00:08:41,233
Đấy là biệt danh của mày
thời trung học phải không?
223
00:08:42,038 --> 00:08:43,373
Không, là Bé Trai Của Mẹ.
224
00:08:43,458 --> 00:08:45,984
Nhưng mà bọn nó bị lố,
vì thực ra là tao yêu mẹ mình.
225
00:08:47,021 --> 00:08:48,084
Mọi người, nghe này,
226
00:08:48,170 --> 00:08:49,998
để hai đứa ngồi trên ghế,
227
00:08:50,084 --> 00:08:51,615
và chầm chậm lắc một thứ đồ chơi
228
00:08:51,701 --> 00:08:53,303
treo trên sợi dây
trước mặt tụi nhỏ.
229
00:08:53,389 --> 00:08:54,810
Đứa nhỏ tuổi hơn
sẽ cố gắng với tới
230
00:08:54,896 --> 00:08:55,920
bằng cả hai tay,
231
00:08:56,006 --> 00:08:57,717
trong khi đứa lớn tuổi hơn
sẽ sử dụng tay thuận để với.
232
00:08:58,044 --> 00:08:59,912
Nghe thú vị đấy.
233
00:09:00,053 --> 00:09:02,084
Nghe không giống
thí nghiệm "trên" trẻ con.
234
00:09:02,170 --> 00:09:04,287
Mà phải là thí nghiệm
"cùng" trẻ con.
235
00:09:04,373 --> 00:09:05,882
Nghĩ kĩ mà nói,
236
00:09:05,967 --> 00:09:07,982
giống như chúng ta đang
chơi đùa với chúng thôi.
237
00:09:08,068 --> 00:09:08,795
Được rồi, biết gì không,
238
00:09:08,881 --> 00:09:10,289
khi tụi nhóc dậy, chúng ta
có thể thử hai hoặc ba trò gì đó.
239
00:09:10,639 --> 00:09:12,273
Yay!
240
00:09:13,904 --> 00:09:15,982
Chú nói, "Yay" này.
241
00:09:18,580 --> 00:09:20,654
Cảm ơn anh chị.
Vì một tương lai tươi sáng.
242
00:09:21,568 --> 00:09:23,670
Khá đông người ghé qua đấy chứ.
243
00:09:23,756 --> 00:09:25,646
Ừ. Nhưng không nhiều
bằng quầy bên kia.
244
00:09:25,732 --> 00:09:26,849
Đằng kia có gì đấy?
245
00:09:26,935 --> 00:09:28,599
Quầy của Chantix.
246
00:09:28,685 --> 00:09:31,646
Ray Liotta tặng chữ kí
đến tận 2 giờ.
247
00:09:34,568 --> 00:09:36,507
Này, tớ tưởng chúng ta
không được dùng điện thoại
248
00:09:36,592 --> 00:09:37,599
khi đang đứng quầy?
249
00:09:37,685 --> 00:09:40,709
Đấy là luật của cậu,
không phải luật của tớ.
250
00:09:41,646 --> 00:09:42,951
Tôi có thể giúp được gì?
251
00:09:43,037 --> 00:09:44,390
Tôi đang tìm nhà vệ sinh.
252
00:09:44,475 --> 00:09:46,568
Nó ở ngay cạnh
quầy thuốc nhuận tràng.
253
00:09:46,849 --> 00:09:48,435
Thông minh ghê, nhỉ?
254
00:09:50,967 --> 00:09:52,615
Xin chào lần nữa.
255
00:09:52,701 --> 00:09:55,724
Ồ, vâng. Danny, phải không nhỉ?
Bên ông thế nào rồi?
256
00:09:55,810 --> 00:09:56,701
Tốt.
257
00:09:56,787 --> 00:09:58,263
Tiến sĩ Rostenkowski đâu rồi?
258
00:09:58,349 --> 00:10:00,896
Cô ấy ra ngoài nghe điện thoại,
nhưng tôi sẽ không bất ngờ
259
00:10:00,982 --> 00:10:03,278
khi thấy cô ấy
xếp hàng chờ gặp Ray Liotta.
260
00:10:03,717 --> 00:10:05,671
Có điều gì đó nói với tôi
rằng cô ấy không phát điên vì tôi.
261
00:10:05,756 --> 00:10:08,414
Đúng vậy,
điều gì đó chính là cô ta.
262
00:10:08,982 --> 00:10:11,849
Không sao.
Tôi muốn nói chuyện với cô.
263
00:10:11,935 --> 00:10:13,287
- Thật sao?
- Ừ.
264
00:10:13,388 --> 00:10:15,834
Cô đã làm rất tốt
công việc với Inflaminex.
265
00:10:15,920 --> 00:10:17,989
Và chúng tôi luôn mong muốn
tìm những nhân viên sale xuất sắc.
266
00:10:18,287 --> 00:10:19,599
Tôi nghĩ chúng tôi
có thể khiến cô vui vẻ.
267
00:10:19,684 --> 00:10:21,099
Cảm ơn,
nhưng tôi thấy khá vui ở đây rồi.
268
00:10:21,208 --> 00:10:23,865
- Tôi muốn vui vẻ hơn nè.
- Nói với bác sĩ tâm thần của cô ấy, Karen.
269
00:10:26,919 --> 00:10:28,232
Howie, mọi chuyện ổn chứ?
270
00:10:28,318 --> 00:10:29,529
Ừ, vẫn ổn.
271
00:10:29,615 --> 00:10:33,621
Anh muốn hỏi xem
mình còn cái kẹp nướng thịt nào không nhỉ?
272
00:10:33,785 --> 00:10:36,268
Ngăn dưới bên trái tủ bếp.
Mọi người ăn đồ nướng à?
273
00:10:36,353 --> 00:10:39,130
Không, chơi một chút
với tụi nhóc thôi.
274
00:10:39,232 --> 00:10:40,490
Vậy sao cần cái kẹp?
275
00:10:40,575 --> 00:10:42,099
Anh cũng yêu em,
tạm biệt.
276
00:10:42,693 --> 00:10:44,911
Tao cá là Michael
sẽ tóm được nó trước Halley.
277
00:10:44,997 --> 00:10:46,186
Còn lâu.
278
00:10:46,271 --> 00:10:48,585
Halley hơn em trai nó một tuổi,
con bé sẽ tóm được trước.
279
00:10:48,747 --> 00:10:51,196
Tôi nghĩ thằng bé
thích món đồ hơn. Cố lên con trai.
280
00:10:51,281 --> 00:10:52,763
Cố lên nào, con làm được mà.
Cố lên, Michael.
281
00:10:52,848 --> 00:10:55,330
Tóm lấy đi, Halley.
Chú tin ở con.
282
00:10:55,415 --> 00:10:58,021
Gần được rồi đó.
Cố lên nào.
283
00:10:58,154 --> 00:11:00,747
Này, bọn mày muốn trò này
trở nên thú vị hơn không?
284
00:11:00,880 --> 00:11:02,693
Bằng cách áp dụng qui trình
làm mù đôi
285
00:11:02,779 --> 00:11:05,302
để làm nền tảng cho nghiên cứu?
Đồng ý luôn.
286
00:11:08,263 --> 00:11:10,563
Đây là liên hệ của tôi.
Chúng ta có thể uống chút gì đó vào cuối tuần.
287
00:11:10,648 --> 00:11:11,873
Tôi không chắc nữa.
Tôi khá là bận.
288
00:11:11,958 --> 00:11:13,513
Phải kiểm kê
số lượng thuốc đem tặng.
289
00:11:13,599 --> 00:11:15,724
Này, biến đi.
Shoo.
290
00:11:17,208 --> 00:11:18,310
Lão ta muốn gì vậy?
291
00:11:18,395 --> 00:11:20,051
- Không có gì.
- Lão ta rủ cô ấy qua làm việc.
292
00:11:20,136 --> 00:11:22,404
Không ai thích đứa lắm mồm đâu,
Karen.
293
00:11:23,786 --> 00:11:24,982
Giờ sao, đồ phản bội?
294
00:11:25,068 --> 00:11:26,482
Khốn nạn thật, Karen.
295
00:11:28,864 --> 00:11:30,614
Vậy mày muốn làm với tụi nhóc?
296
00:11:30,700 --> 00:11:32,536
Với đối tượng.
297
00:11:32,888 --> 00:11:35,818
- Tụi nhóc.
- Được rồi, thì tụi nhóc.
298
00:11:36,013 --> 00:11:38,122
Nhóc A và Nhóc B.
299
00:11:38,371 --> 00:11:40,950
Chúng ta sẽ làm thử một phút
và theo dõi phản ứng của chúng.
300
00:11:41,262 --> 00:11:43,802
Sao tao cứ thấy
mấy cái này quen quen...
301
00:11:44,290 --> 00:11:45,337
Bắt đầu.
302
00:11:45,422 --> 00:11:46,468
Xin chào, bé con.
303
00:11:46,553 --> 00:11:47,857
Hôm nay con vui chứ?
304
00:11:47,943 --> 00:11:51,880
Ôi mẹ ơi...
Tuổi thơ của tôi.
305
00:11:53,177 --> 00:11:55,036
Leonard, Leonard,
mày đang gây nhiễu thông tin đấy.
306
00:11:55,122 --> 00:11:57,724
Chính xác từng từ một.
307
00:11:58,450 --> 00:12:00,568
- Còn bao nhiêu giây?
- 35.
308
00:12:00,654 --> 00:12:02,354
Thật á?
Thằng nhóc chẳng phản ứng gì.
309
00:12:02,439 --> 00:12:03,943
Sheldon, đó là một thằng nhóc.
310
00:12:04,029 --> 00:12:06,443
Không nói chuyện kiểu đó được.
Xem này.
311
00:12:06,763 --> 00:12:07,919
Chào con.
312
00:12:08,056 --> 00:12:09,871
Halley.
313
00:12:10,185 --> 00:12:12,364
Con yêu cậu nào nhất?
314
00:12:12,450 --> 00:12:15,310
Cậu Koo.
315
00:12:16,755 --> 00:12:19,029
Của tao là một thằng ku,
đổi đi.
316
00:12:19,966 --> 00:12:21,591
Cố lên.
Tất cả vì khoa học.
317
00:12:22,060 --> 00:12:24,654
Vậy ra với mẹ,
tao chỉ như một vật thí nghiệm?
318
00:12:25,329 --> 00:12:27,810
Michael. Michael,
con làm chú trông ngớ ngẩn quá.
319
00:12:27,896 --> 00:12:29,340
Nhìn chú này.
320
00:12:29,551 --> 00:12:30,724
Thằng bé nắm lấy tay anh.
321
00:12:30,810 --> 00:12:33,458
Nó cười rồi.
Anh làm được rồi.
322
00:12:34,254 --> 00:12:36,443
- Hết giờ.
- Nhanh thế?
323
00:12:36,529 --> 00:12:37,614
Mình làm thêm lần nữa được không?
324
00:12:37,700 --> 00:12:39,912
Tao nghĩ cần cho tụi nhóc
ăn gì đó.
325
00:12:39,998 --> 00:12:41,271
Ý mày là "món"
chướng ngại vật
326
00:12:41,357 --> 00:12:43,388
do chúng ta thiết kế
với độ khó tăng lên?
327
00:12:44,536 --> 00:12:45,919
Không, bằng cách
bắt tụi nó há mồm
328
00:12:46,004 --> 00:12:48,396
và bón thức ăn vào.
329
00:12:49,413 --> 00:12:52,279
Sheldon, chúng ta
cũng có thể làm thí nghiệm.
330
00:12:52,543 --> 00:12:54,528
Ý em là chúng ta
đánh dấu màu lên đồ ăn
331
00:12:54,614 --> 00:12:56,896
rồi kiểm tra tã của chúng
sau đó?
332
00:12:58,807 --> 00:13:00,028
Chuẩn rồi.
333
00:13:00,114 --> 00:13:02,934
Những cái tã này
sẽ chứa đầy thông tin.
334
00:13:05,417 --> 00:13:07,903
Tôi chưa bao giờ nghĩ
sẽ thấy Sheldon vui vẻ
335
00:13:07,989 --> 00:13:09,544
quanh tụi trẻ đến vậy.
336
00:13:10,286 --> 00:13:11,724
Ừ, lạ nhỉ?
337
00:13:11,810 --> 00:13:14,708
Vậy là nó tình cờ
nhìn thấy cuốn sách
338
00:13:14,808 --> 00:13:17,146
về thí nghiệm với trẻ con
trong đúng ngày
339
00:13:17,232 --> 00:13:19,457
mà chúng ta qua đây
chơi với tụi nhóc?
340
00:13:20,872 --> 00:13:22,935
Đúng vậy, đừng nghĩ quá.
341
00:13:25,200 --> 00:13:26,217
Ôi trời ơi.
342
00:13:26,303 --> 00:13:30,258
Trong trại ngủ ngoài trời
thì lồng của tao có tên "Nhóm kiểm soát".
343
00:13:36,219 --> 00:13:38,101
Không thể tin là cậu
lại cầm danh thiếp của hắn.
344
00:13:38,194 --> 00:13:40,367
Tớ không thể tin
là mình vẫn đang nói về chuyện này.
345
00:13:40,460 --> 00:13:42,484
Ông ta đưa cho tớ,
tớ biết làm thế nào?
346
00:13:42,570 --> 00:13:43,802
Trả lại cho hắn và nói với hắn
347
00:13:43,888 --> 00:13:46,117
đi mà dính nó
ở dưới địa ngục ấy.
348
00:13:46,637 --> 00:13:48,149
Cậu chẳng nghiêm túc gì cả.
349
00:13:48,240 --> 00:13:49,617
Nghiêm túc như kiểu
bệnh viêm gan
350
00:13:49,703 --> 00:13:52,602
mà cái thuốc cholesterol
của họ khiến hàng ngàn người mắc phải hả?
351
00:13:53,977 --> 00:13:55,180
Thật ư?
352
00:13:55,445 --> 00:13:56,655
Chắc thế.
353
00:13:57,907 --> 00:13:59,961
Cậu không nghĩ
sẽ chuyển qua bên đó đấy chứ?
354
00:14:00,047 --> 00:14:02,063
Tớ không biết,
họ có vẻ thích tớ.
355
00:14:02,266 --> 00:14:04,781
Thôi đi, họ chỉ lợi dụng cậu
để tiếp cận tớ.
356
00:14:04,969 --> 00:14:06,219
Hoặc họ tiếp cận tớ
357
00:14:06,305 --> 00:14:08,188
vì tớ làm tốt công việc của mình.
358
00:14:08,327 --> 00:14:09,672
Đừng ngây thơ vậy.
359
00:14:09,758 --> 00:14:10,986
Họ là đối thủ số một
của chúng ta.
360
00:14:11,071 --> 00:14:12,571
Thuốc của họ sắp ra
361
00:14:12,656 --> 00:14:15,336
với cái tên mà tớ ước
chúng ta có thể nghĩ ra: Forsootha.
362
00:14:16,076 --> 00:14:17,514
Tên của nó có chữ
"giảm đau".
363
00:14:17,600 --> 00:14:19,055
Sao chúng ta không nghĩ ra cơ chứ?
364
00:14:19,655 --> 00:14:21,144
Nhận diện thương hiệu
của chúng ta
365
00:14:21,230 --> 00:14:22,353
xịn hơn của họ gấp 3 lần.
366
00:14:22,438 --> 00:14:25,539
Và tớ đã phải xử lí cái tên ngu đần đó
mà chẳng ai giúp cả.
367
00:14:25,625 --> 00:14:28,227
Cậu đang làm việc này
vì tớ giao nó cho cậu.
368
00:14:28,313 --> 00:14:29,579
Ngoài tớ ra còn ai
369
00:14:29,664 --> 00:14:31,633
muốn cậu vào đội sale không?
Chẳng ai cả.
370
00:14:31,766 --> 00:14:34,158
Vậy giờ cậu biết ai muốn tớ
về đội của họ không? Danny.
371
00:14:34,367 --> 00:14:36,188
Và cậu biết ơn tớ như vậy đấy?
372
00:14:36,274 --> 00:14:38,031
Tớ đã cảm ơn cậu rồi mà.
373
00:14:38,117 --> 00:14:40,513
Tớ tặng cậu hộp lê còn gì?
374
00:14:40,659 --> 00:14:42,360
Tớ biết làm gì
với 20 quả lê bây giờ?
375
00:14:42,446 --> 00:14:44,321
Mở tiệc lê?
376
00:14:49,086 --> 00:14:51,321
Lê mọng quá.
377
00:14:54,196 --> 00:14:55,399
Bọn nhóc đâu rồi?
378
00:14:55,522 --> 00:14:57,831
Sheldon đang giúp Howard
tắm cho bọn nó.
379
00:14:57,917 --> 00:15:00,156
Hmm. Vậy cô thực sự mong là
380
00:15:00,242 --> 00:15:02,547
có thể lừa Sheldon
thích trẻ con hả?
381
00:15:04,380 --> 00:15:06,363
Tôi ngủ được với ảnh;
tôi cưới được ảnh.
382
00:15:06,449 --> 00:15:08,446
Muốn phản đối tôi sao?
383
00:15:11,333 --> 00:15:12,852
Em nói đúng đấy, Amy.
384
00:15:12,938 --> 00:15:14,883
Bao nhiêu là thí nghiệm hay ho
385
00:15:14,969 --> 00:15:17,000
để làm khi tắm cho bọn nó.
386
00:15:17,789 --> 00:15:19,723
Thấy chưa.
387
00:15:21,203 --> 00:15:24,338
Anh thử độ hằng định đối tượng
bằng vịt cao su
388
00:15:24,423 --> 00:15:27,321
rồi bọn anh thử xem bọn nó
có hiểu lực đẩy Ác-si-mét không
389
00:15:27,407 --> 00:15:29,454
nhưng cái đó thì vượt tầm quá.
390
00:15:29,860 --> 00:15:31,188
Mừng là anh đã chơi vui.
391
00:15:31,274 --> 00:15:33,164
Có chứ.
Vui cực kì luôn,
392
00:15:33,258 --> 00:15:35,055
bọn anh làm thí nghiệm
trên tụi nhóc
393
00:15:35,141 --> 00:15:37,102
mà bọn nó còn chẳng để ý nữa.
394
00:15:37,697 --> 00:15:42,180
Em biết, em lo là thế lộ liễu quá
nhưng hóa ra không phải.
395
00:15:44,406 --> 00:15:46,860
Bon mình về nhà thôi,
để Howard còn cho bọn nhóc đi ngủ.
396
00:15:46,977 --> 00:15:49,516
Ừ. Em có nghĩ là nó sẽ cho bọn mình
chơi nữa không?
397
00:15:49,687 --> 00:15:51,406
Chắc là mình cho bọn nhóc
đi chơi công viên được nè.
398
00:15:51,578 --> 00:15:53,586
Thông minh đấy.
Lại gặp thêm nhiều bọn trẻ con.
399
00:15:53,672 --> 00:15:55,585
Mẫu lớn hơn.
400
00:16:01,243 --> 00:16:02,446
Leonard đâu rồi nhỉ?
401
00:16:03,125 --> 00:16:05,406
Mẹ cứ nói thật xem nào.
402
00:16:06,494 --> 00:16:10,196
Cả tuổi thơ của con
chỉ là một thí nghiệm thôi sao?
403
00:16:10,295 --> 00:16:11,642
Dĩ nhiên là không rồi, con trai.
404
00:16:11,727 --> 00:16:14,909
Nó là hàng ngàn thí nghiệm nhỏ mà.
405
00:16:15,981 --> 00:16:19,953
Vậy con chỉ là một đối tượng
để mẹ thí nghiệm thôi sao?
406
00:16:20,150 --> 00:16:24,142
Không, con là con của mẹ mà
và mẹ thấy con rất đáng yêu.
407
00:16:24,563 --> 00:16:25,688
Thật sao?
408
00:16:25,774 --> 00:16:29,215
Thật, được ngắm con lớn lên,
trưởng thành mỗi ngày.
409
00:16:29,502 --> 00:16:32,142
Mẹ biết mẹ không tình cảm
410
00:16:32,255 --> 00:16:34,376
nhưng đó là quãng thời gian
chúng ta gắn bó bên nhau
411
00:16:34,462 --> 00:16:38,986
và nói thật ra thì
đó là những kỉ niệm mẹ thích nhất.
412
00:16:40,803 --> 00:16:42,154
Thế mẹ dừng khi nào?
413
00:16:42,324 --> 00:16:46,025
Ồ, không nói được,
thí nghiệm đã dừng đâu.
414
00:16:50,009 --> 00:16:51,501
Zangen là công ti tốt.
415
00:16:51,587 --> 00:16:53,212
Họ có nhiều thuốc xịn
416
00:16:53,298 --> 00:16:55,259
nhưng chúng tôi chiếm tới 60%
thị trường.
417
00:16:55,345 --> 00:16:57,262
Chỉ riêng kem trị nấm của bên tôi
418
00:16:57,348 --> 00:16:59,056
là đủ mua cho cô
một con Mercedes mới rồi.
419
00:16:59,759 --> 00:17:01,023
Danny. Danny, nghe này.
420
00:17:01,109 --> 00:17:03,234
Cái mặt này có bán được
kem trị nấm không?
421
00:17:03,962 --> 00:17:07,296
Không. Đây là cái mặt
của thuốc cholesterol.
422
00:17:07,996 --> 00:17:09,467
Tính làm cao hả?
423
00:17:10,232 --> 00:17:12,616
Chưa ai nói tôi vậy đâu nhé.
424
00:17:13,114 --> 00:17:16,171
Vậy tôi sẽ cho cô biết mấy con số
rồi cô nghĩ tiếp nhé?
425
00:17:16,285 --> 00:17:18,420
Ồ, anh định viết ra giấy ăn
426
00:17:18,506 --> 00:17:19,843
rồi chuyển cho tôi à?
427
00:17:19,958 --> 00:17:22,249
Không, tôi sẽ nói luôn này.
428
00:17:23,040 --> 00:17:24,945
Cô muốn tôi
429
00:17:25,031 --> 00:17:26,836
viết lên giấy ăn thật à?
430
00:17:26,921 --> 00:17:28,093
Ừ.
431
00:17:28,408 --> 00:17:29,561
Đây này.
432
00:17:31,686 --> 00:17:34,070
Danny, đồ lươn lẹo.
433
00:17:34,398 --> 00:17:36,241
Sao nào? Tôi đang
mời bạn cô làm việc thôi mà.
434
00:17:36,327 --> 00:17:39,124
Ừ, ảnh viết lên giấy ăn
y như trong phim ấy.
435
00:17:41,265 --> 00:17:42,391
Không có mời gì hết.
436
00:17:42,476 --> 00:17:44,031
Anh có biết cô gái này
tuyệt vời cỡ nào không?
437
00:17:44,117 --> 00:17:46,663
- Cậu thấy tớ tuyệt vời?
- Ngậm miệng lại.
438
00:17:47,366 --> 00:17:48,429
Tôi nói thật đấy nhé.
439
00:17:48,515 --> 00:17:50,084
Không chỉ sale siêu giỏi
440
00:17:50,170 --> 00:17:51,734
cổ còn là người chăm chỉ nhất
mà tôi từng biết.
441
00:17:51,820 --> 00:17:53,710
Tôi biết, đó là lí do
tôi muốn cổ về đội tôi.
442
00:17:53,795 --> 00:17:55,547
Thế thì anh còn phải cố gắng nhiều
443
00:17:55,632 --> 00:17:56,507
bởi vì tôi đảm bảo với anh
444
00:17:56,593 --> 00:17:58,141
là tôi sẽ không để mất cổ
mà không làm gì đâu.
445
00:17:58,226 --> 00:18:00,390
Anh không muốn vậy đâu,
cổ là thú dữ đó.
446
00:18:00,884 --> 00:18:02,494
Cứ suy nghĩ đi nhé.
447
00:18:03,937 --> 00:18:05,332
Tôi nghĩ là không cần.
448
00:18:05,418 --> 00:18:07,359
Cảm ơn nhưng mà tôi
hài lòng với vị trí hiện tại.
449
00:18:07,461 --> 00:18:08,921
Đi thôi.
450
00:18:11,084 --> 00:18:12,913
Cho tớ xem tờ giấy ăn nhé?
451
00:18:12,999 --> 00:18:14,639
Giấy nào?
452
00:18:21,288 --> 00:18:25,225
Em biết đấy, chơi với Michael và Halley
cả ngày hôm nay
453
00:18:25,311 --> 00:18:28,108
khiến anh nghĩ về
con bọn mình sau này.
454
00:18:30,358 --> 00:18:32,319
Đúng là sự không ngờ
455
00:18:32,405 --> 00:18:34,936
thú vị làm sao.
456
00:18:36,006 --> 00:18:37,357
Anh thấy sao?
457
00:18:37,444 --> 00:18:39,561
Anh chưa quyết định được.
458
00:18:39,655 --> 00:18:41,492
Năm cặp sinh ba
459
00:18:41,577 --> 00:18:44,522
hay là ba cặp sinh năm.
460
00:18:45,302 --> 00:18:46,750
Em biết không?
Chẳng quan trọng
461
00:18:46,836 --> 00:18:48,178
miễn bọn nhóc khỏe mạnh là được
462
00:18:48,428 --> 00:18:50,444
Và chia hết cho ba.
463
00:18:51,452 --> 00:18:53,280
Thế nhiều quá đấy, Sheldon.
464
00:18:53,366 --> 00:18:54,889
Với người thôi.
465
00:18:54,975 --> 00:18:57,717
Với ếch thì như muối bỏ biển ấy mà.
466
00:18:58,725 --> 00:19:01,084
Vậy thì xin lỗi em không phải ếch.
467
00:19:01,170 --> 00:19:03,452
Ồ, đừng có buồn, Amy.
468
00:19:03,538 --> 00:19:04,905
Em đủ dùng cho anh rồi.
469
00:19:06,360 --> 00:19:13,850
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn