1 00:00:01,035 --> 00:00:02,750 Trong tập trước 2 00:00:02,771 --> 00:00:04,856 Loại thuốc mà tôi nghiên cứu suốt 5 năm qua 3 00:00:04,942 --> 00:00:06,544 đã được FDA cấp phép rồi. 4 00:00:06,644 --> 00:00:08,114 Chúc mừng nhé. 5 00:00:08,200 --> 00:00:10,060 Có phải thuốc xịt mũi cô đang phát triển không? 6 00:00:10,146 --> 00:00:13,255 Không bọn tôi phải chuyển sang dùng làm dung môi cho thiết bị khai thác quặng. 7 00:00:14,726 --> 00:00:16,426 Đó là thuốc giảm đau. 8 00:00:16,527 --> 00:00:17,534 - Ồ. - Đúng vậy, 9 00:00:17,620 --> 00:00:19,566 3 năm thử nghiệm và không có phản ứng phụ. 10 00:00:19,645 --> 00:00:20,963 Vậy nó có hiệu quả à? 11 00:00:21,049 --> 00:00:22,216 È. 12 00:00:23,567 --> 00:00:26,093 Chúc mừng. Tớ rất vui cho cậu. 13 00:00:26,178 --> 00:00:27,442 Tớ thì mừng cho cậu, 14 00:00:27,527 --> 00:00:29,301 vì tớ muốn cậu là trưởng nhóm sale của tớ. 15 00:00:29,520 --> 00:00:30,973 Thật á? Tớ á? Cậu không muốn ai đó 16 00:00:31,066 --> 00:00:32,512 có nhiều kinh nghiệm hơn à? 17 00:00:32,598 --> 00:00:34,275 Không. Công việc là của cậu đấy. 18 00:00:34,715 --> 00:00:36,403 Tôi chắc sẽ có người thắc mắc 19 00:00:36,488 --> 00:00:37,715 "Con mẹ này là ai? 20 00:00:37,801 --> 00:00:40,254 Sao cô ta lại được đứng đầu đội sale? 21 00:00:40,527 --> 00:00:43,223 Có phải vì cô ta là bạn của Tiến sĩ Rostenkowski?" 22 00:00:43,558 --> 00:00:44,785 Chuẩn rồi đấy. 23 00:00:45,644 --> 00:00:48,293 "Có phải vì cô ta giành giải Miss Cornhusker 2001 24 00:00:48,379 --> 00:00:50,309 mà vẫn mặc vừa mấy cái quần jean hồi đó?" 25 00:00:50,440 --> 00:00:52,316 Không sai chút nào hết 26 00:00:52,432 --> 00:00:53,956 dù thực ra đó là loại quần co giãn. 27 00:00:56,417 --> 00:00:58,995 "Và từ việc không tìm thấy các triệu chứng phụ, 28 00:00:59,081 --> 00:01:01,652 Inflaminex có thể được sử dụng cùng với các loại thuốc khác. 29 00:01:01,738 --> 00:01:03,316 Vì ngày mai tương sáng." 30 00:01:03,839 --> 00:01:06,132 Câu tagline hay đấy. Ai là người nghĩ ra ấy nhỉ? 31 00:01:06,218 --> 00:01:08,848 - Là cô. - Chuẩn luôn, là tôi. 32 00:01:09,613 --> 00:01:11,073 Được rồi, tôi biết là đã muộn 33 00:01:11,159 --> 00:01:12,200 và các bạn cũng vất vả rồi 34 00:01:12,285 --> 00:01:13,636 nên tôi có chút phần thưởng cho các bạn đây. 35 00:01:13,722 --> 00:01:15,706 - Chúng tôi được về nhà? - Không. 36 00:01:15,792 --> 00:01:18,651 Mọi người sẽ ngồi lại và được tiêm vitamin B12. 37 00:01:19,870 --> 00:01:21,933 Trời đất ơi, sao mọi người vẫn ở đây vậy? 38 00:01:22,042 --> 00:01:25,003 Bọn tớ ở đây vui mà. Vì ngày mai tươi sáng. 39 00:01:25,628 --> 00:01:29,276 Giờ là 12:15, đúng là trời sắp sáng rồi đấy. 40 00:01:30,638 --> 00:01:32,270 Mọi người về nhà đi. 41 00:01:33,161 --> 00:01:34,894 Được rồi. Về đi, về hết đi. 42 00:01:34,980 --> 00:01:36,175 Đi đi. 43 00:01:37,472 --> 00:01:39,636 Tớ nghĩ mọi chuyện đang đi đúng hướng. 44 00:01:39,737 --> 00:01:41,980 Cậu có biết là Dave khóc trong phòng trà nước không? 45 00:01:42,066 --> 00:01:43,815 Ừ, tớ bảo với cậu ta nếu muốn khóc lóc 46 00:01:43,901 --> 00:01:45,151 thì vào phòng trà nước mà khóc. 47 00:01:45,239 --> 00:01:46,753 Tớ muốn chuẩn bị kĩ nhất 48 00:01:46,839 --> 00:01:48,567 - cho hội thảo lần này. - Cậu làm tốt lắm rồi. 49 00:01:48,652 --> 00:01:50,995 - Cậu nghĩ vậy hả? - Dĩ nhiên, ai cũng sợ cậu 50 00:01:51,081 --> 00:01:53,659 và cậu thì sợ tớ... Thế là thành công rồi. 51 00:01:54,788 --> 00:01:58,316 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 52 00:01:58,401 --> 00:02:02,081 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 53 00:02:02,167 --> 00:02:03,519 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 54 00:02:03,605 --> 00:02:06,284 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪ ♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 55 00:02:06,370 --> 00:02:08,269 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 56 00:02:08,355 --> 00:02:11,183 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 57 00:02:11,269 --> 00:02:13,331 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 58 00:02:13,410 --> 00:02:14,080 ♪ Bang! ♪ 59 00:02:14,822 --> 00:02:17,408 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 17: The Conference Valuation 60 00:02:17,408 --> 00:02:21,500 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 61 00:02:22,456 --> 00:02:24,026 Được rồi, Howie, em đi đây. 62 00:02:24,218 --> 00:02:27,269 - Chúc hội thảo thành công nhé. - Cảm ơn anh. 63 00:02:27,370 --> 00:02:29,222 Nhớ này, em để hai con ở nhà với anh. 64 00:02:29,355 --> 00:02:31,151 Và em hi vọng mình thấy đủ cả 2 đứa khi về 65 00:02:31,237 --> 00:02:33,873 và tụi nó phải là con mình chứ không phải con ai khác. 66 00:02:35,011 --> 00:02:36,722 Anh nghĩ anh trông trẻ tốt mà. 67 00:02:36,894 --> 00:02:39,052 Đừng có gọi là "trông trẻ", tụi nó là con anh mà. 68 00:02:39,137 --> 00:02:40,706 Phải gọi là "trông con". 69 00:02:41,599 --> 00:02:42,948 Có gì khác nhau cơ chứ? 70 00:02:43,315 --> 00:02:44,964 Anh không được trả công. 71 00:02:46,273 --> 00:02:48,362 Danh sách số điện thoại khẩn nằm trên nóc tủ lạnh, 72 00:02:48,448 --> 00:02:50,105 và em để tiền đi chợ trên bàn. 73 00:02:50,191 --> 00:02:51,769 Ồ, có vẻ anh được trả công này. 74 00:02:54,230 --> 00:02:55,308 Đừng lo lắng. 75 00:02:55,394 --> 00:02:56,847 Anh sẽ chăm được con. 76 00:02:57,073 --> 00:02:58,463 Em biết mà. 77 00:02:58,784 --> 00:03:00,823 Hỏi nhanh nhé, tụi trẻ đang ở đâu? 78 00:03:01,447 --> 00:03:02,478 Trên tầng. 79 00:03:02,564 --> 00:03:03,847 - Nhà trẻ. - Tụi nhóc ở nhà trẻ? 80 00:03:03,932 --> 00:03:06,268 - Thật ra là trên tầng! - Sao chơi khó vậy má?! 81 00:03:13,901 --> 00:03:16,214 Chà. Em mang nhiều đồ thế. 82 00:03:16,300 --> 00:03:17,395 Vâng. 83 00:03:17,480 --> 00:03:19,659 Em mang nhiều đồ chút để còn lựa chọn. 84 00:03:19,847 --> 00:03:22,612 Có lựa chọn nào là em sẽ bỏ anh mà đi không? 85 00:03:24,490 --> 00:03:27,105 Chỉ là em muốn cuối tuần này phải thật hoàn hảo thôi. 86 00:03:27,315 --> 00:03:29,761 Không phải câu trả lời anh muốn nghe nhưng không sao. 87 00:03:30,205 --> 00:03:31,251 Em yêu anh. 88 00:03:31,337 --> 00:03:32,355 Anh cũng yêu em. 89 00:03:32,440 --> 00:03:33,667 Em sẽ làm được. 90 00:03:33,753 --> 00:03:36,651 Cứ thoải mái, đừng suy nghĩ nhiều, hãy tận hưởng nó. 91 00:03:36,768 --> 00:03:38,581 Nghe giống những gì em nói với anh 92 00:03:38,667 --> 00:03:40,573 lần đầu chúng ta ngủ với nhau ấy. 93 00:03:42,300 --> 00:03:43,315 Anh vẫn lẩm nhẩm nó trong đầu. 94 00:03:43,401 --> 00:03:44,862 - Thần chú đó. - Ừ. 95 00:03:45,898 --> 00:03:46,929 Ôi, may quá! 96 00:03:47,031 --> 00:03:48,066 May mà cô chưa đi. 97 00:03:48,151 --> 00:03:49,254 Tôi chỉ đi mỗi cuối tuần này thôi mà. 98 00:03:49,339 --> 00:03:51,417 Chỉ cuối tuần thôi. Mọi người nghe rõ nhé. 99 00:03:51,835 --> 00:03:52,939 Hội thảo diễn ra 100 00:03:53,025 --> 00:03:54,682 - ở San Diego, phải không? - Ừ. 101 00:03:54,768 --> 00:03:57,112 Tốt. Tôi muốn cô làm chứng cho vụ cá cược của tôi và Amy. 102 00:03:57,275 --> 00:03:59,393 Tớ cá là khi không phải mùa Comic-Con, 103 00:03:59,479 --> 00:04:01,296 sẽ chẳng có ai ăn mặc kiểu siêu anh hùng. 104 00:04:03,312 --> 00:04:06,015 Còn tôi thì cá rằng không nhiều người mặc kiểu siêu anh hùng 105 00:04:06,101 --> 00:04:07,643 nhưng vẫn sẽ có một vài. 106 00:04:08,431 --> 00:04:10,621 Lão điên mặc áo choàng không tính nhé. 107 00:04:10,745 --> 00:04:13,386 Tại sao không? Vẫn tính ở Comic-Con mà. 108 00:04:14,104 --> 00:04:16,369 Và nếu cô có cơ hội vào trong Hội Trường H, 109 00:04:16,462 --> 00:04:19,893 năm ngoái tôi để quên tựa đầu ở ghế. 110 00:04:20,809 --> 00:04:22,937 Hàng thứ ba, ghế thứ hai từ lối đi. 111 00:04:23,023 --> 00:04:24,097 Để tôi xem sao. 112 00:04:24,183 --> 00:04:26,018 Cảm ơn cô. Ít nhất cũng có 113 00:04:26,104 --> 00:04:28,245 một siêu anh hùng ở San Diego. 114 00:04:30,393 --> 00:04:32,464 Leonard, mày sẽ làm gì khi Penny đi vắng? 115 00:04:32,549 --> 00:04:33,572 Tao không biết. 116 00:04:33,690 --> 00:04:35,901 Có lẽ tao sẽ xem phim với phụ đề. 117 00:04:36,575 --> 00:04:38,737 Nếu mày muốn thử gì đó mới, 118 00:04:38,823 --> 00:04:40,745 tao mới sáng tạo ra một trò cơ vua mới 119 00:04:40,831 --> 00:04:43,565 và con Hậu có thể di chuyển như con Mã. 120 00:04:43,651 --> 00:04:46,534 Mày gọi nó là gì? Hậu Điên? 121 00:04:48,056 --> 00:04:51,026 Thứ nhất, phải là "Hậu Bị Điên." 122 00:04:51,512 --> 00:04:53,643 Mày bị điên thì có. 123 00:04:54,615 --> 00:04:56,065 Chiếu tướng luôn. 124 00:04:57,737 --> 00:04:58,831 Chào bọn mày. 125 00:04:58,917 --> 00:05:00,190 - Xin chào. - Chào. 126 00:05:00,339 --> 00:05:01,761 Bọn trẻ đâu rồi? 127 00:05:02,042 --> 00:05:03,252 Tao tưởng mày trông tụi nhóc? 128 00:05:03,338 --> 00:05:04,386 - Cái gì? Không! - Đùa mà. 129 00:05:04,471 --> 00:05:05,806 Tụi nhóc đang ở nhà trẻ. 130 00:05:07,003 --> 00:05:10,229 Sao mày nghĩ tim tao có thể chịu đựng được trò đùa đó cơ chứ? 131 00:05:11,370 --> 00:05:12,556 Ê. 132 00:05:12,659 --> 00:05:15,386 Bọn mày muốn qua nhà tao chơi cuối tuần này không? 133 00:05:15,598 --> 00:05:17,439 Để phụ mày trông trẻ hả? 134 00:05:17,573 --> 00:05:19,057 Không phải "trông trẻ". 135 00:05:19,143 --> 00:05:20,800 Tụi nó là con tao mà. 136 00:05:21,472 --> 00:05:22,620 Thì tụi nó đâu phải con bọn tao. 137 00:05:22,706 --> 00:05:25,268 Ồ. Ừ, với bọn mày, thì đúng là "trông trẻ". 138 00:05:25,362 --> 00:05:26,392 Đừng giận nhé, Howard, 139 00:05:26,478 --> 00:05:27,878 nhưng tao không muốn dành cuối tuần 140 00:05:27,964 --> 00:05:29,893 cùng với bọn nhóc ồn ào, nhớp nháp của mày. 141 00:05:30,096 --> 00:05:32,448 Sao mày lại bảo con tao vậy? Tao thấy giận đấy. 142 00:05:32,534 --> 00:05:34,589 Mày không được giận, vì tao đã nói "đừng giận" trước rồi. 143 00:05:34,675 --> 00:05:37,167 Giống kiểu "mua rồi miễn đổi" nhưng dành cho việc giận dỗi. 144 00:05:38,409 --> 00:05:39,980 Bọn mày thấy sao? Qua chơi chút board game. 145 00:05:40,065 --> 00:05:41,080 Như tổ chức tiệc thôi mà. 146 00:05:41,166 --> 00:05:42,479 Ba thằng cha chơi board game? 147 00:05:42,565 --> 00:05:44,261 Nghe không giống một bữa tiệc cho lắm. 148 00:05:44,839 --> 00:05:47,284 Có đứa quên mất thời đại học rồi kìa. 149 00:05:49,762 --> 00:05:52,651 Trái ngược với những loại thuốc chống viêm không steriod hàng đầu, 150 00:05:52,737 --> 00:05:54,674 sản phẩm của chúng tôi giảm thiểu tối đa nguy cơ viêm loét. 151 00:05:54,760 --> 00:05:56,400 Vậy nên bụng của bạn sẽ không bị thủng một lỗ. 152 00:05:56,726 --> 00:05:58,862 Và ví của bạn cũng sẽ không bị thủng lỗ nào! 153 00:05:58,948 --> 00:06:00,080 Được rồi. 154 00:06:00,424 --> 00:06:01,744 Để tớ. 155 00:06:01,854 --> 00:06:03,252 Cảm ơn đã ghé thăm. 156 00:06:03,369 --> 00:06:04,910 Vì một tương lai tươi sáng! 157 00:06:05,549 --> 00:06:07,521 - Thấy không? Cậu đang làm rất tốt. - Ừ. 158 00:06:07,606 --> 00:06:09,525 Một nữ diễn viên tầm thường, nhưng là một trình dược viên siêu hạng. 159 00:06:09,611 --> 00:06:11,291 Ai mà biết được cơ chứ? 160 00:06:11,909 --> 00:06:13,307 Inflaminex hả? 161 00:06:13,393 --> 00:06:14,485 Cô có gì để nói về nó nào? 162 00:06:14,570 --> 00:06:16,651 - Chúng tôi... - Đừng phí thời gian. 163 00:06:16,737 --> 00:06:19,074 Lão ta là Danny. Làm việc cho một công ti thuốc khác. 164 00:06:19,159 --> 00:06:21,250 Thăm dò đối thủ chút cũng không được à? 165 00:06:21,365 --> 00:06:24,338 Chúng tôi không coi ông là đối thủ. 166 00:06:24,721 --> 00:06:25,768 Đừng nói vậy. 167 00:06:25,885 --> 00:06:28,716 Thuốc chống viêm của chúng tôi cũng sẽ xâm nhập thị trường năm nay. 168 00:06:28,801 --> 00:06:30,849 Sản phẩm của chúng tôi không có rủi ro tương tác thuốc. 169 00:06:30,934 --> 00:06:32,892 Kẹo bạc hà cũng vậy đấy. 170 00:06:33,937 --> 00:06:35,027 Nhắc đến kẹo bạc hà, 171 00:06:35,112 --> 00:06:36,333 sao ông không ngậm một cái đi? 172 00:06:36,418 --> 00:06:37,334 Được rồi. 173 00:06:37,419 --> 00:06:39,526 Mọi người bình tĩnh nào. 174 00:06:39,612 --> 00:06:40,859 Nếu bạn không tìm thấy thuốc tại đây, 175 00:06:40,944 --> 00:06:42,730 chỉ có thể là do bạn tìm chưa kĩ. 176 00:06:43,047 --> 00:06:44,224 Được rồi. 177 00:06:44,311 --> 00:06:45,618 Tôi té đây. 178 00:06:46,901 --> 00:06:48,541 Tớ không biết thằng cha này bị sao nữa, 179 00:06:48,627 --> 00:06:50,042 nhưng hắn ta làm tớ điên lên rồi đấy. 180 00:06:50,127 --> 00:06:51,816 Cậu dọa hắn sợ chết khiếp rồi mà. 181 00:06:51,902 --> 00:06:53,174 Ai đã làm rất tốt nào? 182 00:06:57,308 --> 00:06:58,932 Tụi nhóc vẫn đang ngủ. 183 00:06:59,018 --> 00:07:01,009 Có vẻ như khi tao muốn ai đó ngủ, 184 00:07:01,094 --> 00:07:02,846 thì họ đều ngủ rất say. 185 00:07:03,430 --> 00:07:05,652 Câu chém gió của mày hơi kì đấy, Howard. 186 00:07:07,573 --> 00:07:08,800 Để tao. 187 00:07:09,151 --> 00:07:12,299 Bernadette nghĩ tao rất tệ trong khoản trông con. 188 00:07:12,385 --> 00:07:16,057 Có thể vì cô ấy dựa trên kĩ năng làm chồng của mày. 189 00:07:17,362 --> 00:07:18,682 Biết sao đây. 190 00:07:18,768 --> 00:07:20,901 Tao là người chồng hư mà. 191 00:07:22,518 --> 00:07:24,250 Chào bọn mày. 192 00:07:24,335 --> 00:07:26,198 Tao tưởng mày không qua. 193 00:07:26,284 --> 00:07:27,698 Ừ, tao đổi ý rồi. 194 00:07:27,784 --> 00:07:29,839 Tao nghĩ sẽ rất vui nếu chơi cùng tụi nhóc nhà mày. 195 00:07:29,924 --> 00:07:31,145 Tụi quỷ yêu tinh đâu rồi? 196 00:07:31,231 --> 00:07:32,635 - "Yêu tinh"? - Xin lỗi. 197 00:07:32,721 --> 00:07:33,868 Tiểu Yêu? Ranh con? 198 00:07:33,968 --> 00:07:35,840 Giờ người ta gọi chúng như thế nào nhỉ? 199 00:07:36,602 --> 00:07:37,910 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 200 00:07:37,996 --> 00:07:41,223 Bọn tao đến hiệu sách và tìm thấy cuốn này. 201 00:07:41,539 --> 00:07:43,633 Thí Nghiệm Cùng Bé Cưng: 202 00:07:44,195 --> 00:07:47,774 50 Dự Án Khoa Học Thú Vị Bạn Có Thể Thử Trên Con Mình. 203 00:07:48,303 --> 00:07:49,680 Mày không thể làm thí nghiệm trên con của nó. 204 00:07:49,766 --> 00:07:51,031 Mày đâu phải bố tụi nhỏ. 205 00:07:51,117 --> 00:07:53,031 Mày không thể làm thí nghiệm trên con của tao. 206 00:07:53,789 --> 00:07:55,852 Thôi được rồi. Nhưng chơi game thì được chứ? 207 00:07:55,938 --> 00:07:57,072 Có thể là... 208 00:07:57,306 --> 00:07:59,820 Tầm nhìn ngoại vi của trẻ đang ở mức nào? 209 00:08:00,665 --> 00:08:03,094 Của tao ở mức rất tốt. Tao có thể thấy nó. 210 00:08:09,630 --> 00:08:12,563 Mấy cái thí nghiệm này đều vô hại cả. 211 00:08:12,648 --> 00:08:15,227 Có một cái là anh chỉ cần đặt em bé trước gương 212 00:08:15,313 --> 00:08:16,914 rồi quan sát nó tự quan sát bản thân nó. 213 00:08:17,031 --> 00:08:18,852 Nghe đáng yêu thế. Cho tôi xem nào. 214 00:08:19,007 --> 00:08:21,468 Tại sao khi cô ấy nói về việc làm thí nghiệm với trẻ con 215 00:08:21,554 --> 00:08:22,962 thì mày lại thấy đáng yêu, trong khi tao nói 216 00:08:23,047 --> 00:08:24,633 thì ai cũng khó chịu? 217 00:08:25,304 --> 00:08:27,130 Để tao trả lời thay mọi người. 218 00:08:27,216 --> 00:08:29,131 Mày trông tởm bỏ mẹ. 219 00:08:31,007 --> 00:08:33,093 Không có ý gì đâu. 220 00:08:34,241 --> 00:08:37,358 Có cái này mình có thể làm cho cả Michael và Halley này. 221 00:08:37,444 --> 00:08:38,741 Người ta gọi nó là Tay Nảo Tay Nao. 222 00:08:38,827 --> 00:08:41,233 Đấy là biệt danh của mày thời trung học phải không? 223 00:08:42,038 --> 00:08:43,373 Không, là Bé Trai Của Mẹ. 224 00:08:43,458 --> 00:08:45,984 Nhưng mà bọn nó bị lố, vì thực ra là tao yêu mẹ mình. 225 00:08:47,021 --> 00:08:48,084 Mọi người, nghe này, 226 00:08:48,170 --> 00:08:49,998 để hai đứa ngồi trên ghế, 227 00:08:50,084 --> 00:08:51,615 và chầm chậm lắc một thứ đồ chơi 228 00:08:51,701 --> 00:08:53,303 treo trên sợi dây trước mặt tụi nhỏ. 229 00:08:53,389 --> 00:08:54,810 Đứa nhỏ tuổi hơn sẽ cố gắng với tới 230 00:08:54,896 --> 00:08:55,920 bằng cả hai tay, 231 00:08:56,006 --> 00:08:57,717 trong khi đứa lớn tuổi hơn sẽ sử dụng tay thuận để với. 232 00:08:58,044 --> 00:08:59,912 Nghe thú vị đấy. 233 00:09:00,053 --> 00:09:02,084 Nghe không giống thí nghiệm "trên" trẻ con. 234 00:09:02,170 --> 00:09:04,287 Mà phải là thí nghiệm "cùng" trẻ con. 235 00:09:04,373 --> 00:09:05,882 Nghĩ kĩ mà nói, 236 00:09:05,967 --> 00:09:07,982 giống như chúng ta đang chơi đùa với chúng thôi. 237 00:09:08,068 --> 00:09:08,795 Được rồi, biết gì không, 238 00:09:08,881 --> 00:09:10,289 khi tụi nhóc dậy, chúng ta có thể thử hai hoặc ba trò gì đó. 239 00:09:10,639 --> 00:09:12,273 Yay! 240 00:09:13,904 --> 00:09:15,982 Chú nói, "Yay" này. 241 00:09:18,580 --> 00:09:20,654 Cảm ơn anh chị. Vì một tương lai tươi sáng. 242 00:09:21,568 --> 00:09:23,670 Khá đông người ghé qua đấy chứ. 243 00:09:23,756 --> 00:09:25,646 Ừ. Nhưng không nhiều bằng quầy bên kia. 244 00:09:25,732 --> 00:09:26,849 Đằng kia có gì đấy? 245 00:09:26,935 --> 00:09:28,599 Quầy của Chantix. 246 00:09:28,685 --> 00:09:31,646 Ray Liotta tặng chữ kí đến tận 2 giờ. 247 00:09:34,568 --> 00:09:36,507 Này, tớ tưởng chúng ta không được dùng điện thoại 248 00:09:36,592 --> 00:09:37,599 khi đang đứng quầy? 249 00:09:37,685 --> 00:09:40,709 Đấy là luật của cậu, không phải luật của tớ. 250 00:09:41,646 --> 00:09:42,951 Tôi có thể giúp được gì? 251 00:09:43,037 --> 00:09:44,390 Tôi đang tìm nhà vệ sinh. 252 00:09:44,475 --> 00:09:46,568 Nó ở ngay cạnh quầy thuốc nhuận tràng. 253 00:09:46,849 --> 00:09:48,435 Thông minh ghê, nhỉ? 254 00:09:50,967 --> 00:09:52,615 Xin chào lần nữa. 255 00:09:52,701 --> 00:09:55,724 Ồ, vâng. Danny, phải không nhỉ? Bên ông thế nào rồi? 256 00:09:55,810 --> 00:09:56,701 Tốt. 257 00:09:56,787 --> 00:09:58,263 Tiến sĩ Rostenkowski đâu rồi? 258 00:09:58,349 --> 00:10:00,896 Cô ấy ra ngoài nghe điện thoại, nhưng tôi sẽ không bất ngờ 259 00:10:00,982 --> 00:10:03,278 khi thấy cô ấy xếp hàng chờ gặp Ray Liotta. 260 00:10:03,717 --> 00:10:05,671 Có điều gì đó nói với tôi rằng cô ấy không phát điên vì tôi. 261 00:10:05,756 --> 00:10:08,414 Đúng vậy, điều gì đó chính là cô ta. 262 00:10:08,982 --> 00:10:11,849 Không sao. Tôi muốn nói chuyện với cô. 263 00:10:11,935 --> 00:10:13,287 - Thật sao? - Ừ. 264 00:10:13,388 --> 00:10:15,834 Cô đã làm rất tốt công việc với Inflaminex. 265 00:10:15,920 --> 00:10:17,989 Và chúng tôi luôn mong muốn tìm những nhân viên sale xuất sắc. 266 00:10:18,287 --> 00:10:19,599 Tôi nghĩ chúng tôi có thể khiến cô vui vẻ. 267 00:10:19,684 --> 00:10:21,099 Cảm ơn, nhưng tôi thấy khá vui ở đây rồi. 268 00:10:21,208 --> 00:10:23,865 - Tôi muốn vui vẻ hơn nè. - Nói với bác sĩ tâm thần của cô ấy, Karen. 269 00:10:26,919 --> 00:10:28,232 Howie, mọi chuyện ổn chứ? 270 00:10:28,318 --> 00:10:29,529 Ừ, vẫn ổn. 271 00:10:29,615 --> 00:10:33,621 Anh muốn hỏi xem mình còn cái kẹp nướng thịt nào không nhỉ? 272 00:10:33,785 --> 00:10:36,268 Ngăn dưới bên trái tủ bếp. Mọi người ăn đồ nướng à? 273 00:10:36,353 --> 00:10:39,130 Không, chơi một chút với tụi nhóc thôi. 274 00:10:39,232 --> 00:10:40,490 Vậy sao cần cái kẹp? 275 00:10:40,575 --> 00:10:42,099 Anh cũng yêu em, tạm biệt. 276 00:10:42,693 --> 00:10:44,911 Tao cá là Michael sẽ tóm được nó trước Halley. 277 00:10:44,997 --> 00:10:46,186 Còn lâu. 278 00:10:46,271 --> 00:10:48,585 Halley hơn em trai nó một tuổi, con bé sẽ tóm được trước. 279 00:10:48,747 --> 00:10:51,196 Tôi nghĩ thằng bé thích món đồ hơn. Cố lên con trai. 280 00:10:51,281 --> 00:10:52,763 Cố lên nào, con làm được mà. Cố lên, Michael. 281 00:10:52,848 --> 00:10:55,330 Tóm lấy đi, Halley. Chú tin ở con. 282 00:10:55,415 --> 00:10:58,021 Gần được rồi đó. Cố lên nào. 283 00:10:58,154 --> 00:11:00,747 Này, bọn mày muốn trò này trở nên thú vị hơn không? 284 00:11:00,880 --> 00:11:02,693 Bằng cách áp dụng qui trình làm mù đôi 285 00:11:02,779 --> 00:11:05,302 để làm nền tảng cho nghiên cứu? Đồng ý luôn. 286 00:11:08,263 --> 00:11:10,563 Đây là liên hệ của tôi. Chúng ta có thể uống chút gì đó vào cuối tuần. 287 00:11:10,648 --> 00:11:11,873 Tôi không chắc nữa. Tôi khá là bận. 288 00:11:11,958 --> 00:11:13,513 Phải kiểm kê số lượng thuốc đem tặng. 289 00:11:13,599 --> 00:11:15,724 Này, biến đi. Shoo. 290 00:11:17,208 --> 00:11:18,310 Lão ta muốn gì vậy? 291 00:11:18,395 --> 00:11:20,051 - Không có gì. - Lão ta rủ cô ấy qua làm việc. 292 00:11:20,136 --> 00:11:22,404 Không ai thích đứa lắm mồm đâu, Karen. 293 00:11:23,786 --> 00:11:24,982 Giờ sao, đồ phản bội? 294 00:11:25,068 --> 00:11:26,482 Khốn nạn thật, Karen. 295 00:11:28,864 --> 00:11:30,614 Vậy mày muốn làm với tụi nhóc? 296 00:11:30,700 --> 00:11:32,536 Với đối tượng. 297 00:11:32,888 --> 00:11:35,818 - Tụi nhóc. - Được rồi, thì tụi nhóc. 298 00:11:36,013 --> 00:11:38,122 Nhóc A và Nhóc B. 299 00:11:38,371 --> 00:11:40,950 Chúng ta sẽ làm thử một phút và theo dõi phản ứng của chúng. 300 00:11:41,262 --> 00:11:43,802 Sao tao cứ thấy mấy cái này quen quen... 301 00:11:44,290 --> 00:11:45,337 Bắt đầu. 302 00:11:45,422 --> 00:11:46,468 Xin chào, bé con. 303 00:11:46,553 --> 00:11:47,857 Hôm nay con vui chứ? 304 00:11:47,943 --> 00:11:51,880 Ôi mẹ ơi... Tuổi thơ của tôi. 305 00:11:53,177 --> 00:11:55,036 Leonard, Leonard, mày đang gây nhiễu thông tin đấy. 306 00:11:55,122 --> 00:11:57,724 Chính xác từng từ một. 307 00:11:58,450 --> 00:12:00,568 - Còn bao nhiêu giây? - 35. 308 00:12:00,654 --> 00:12:02,354 Thật á? Thằng nhóc chẳng phản ứng gì. 309 00:12:02,439 --> 00:12:03,943 Sheldon, đó là một thằng nhóc. 310 00:12:04,029 --> 00:12:06,443 Không nói chuyện kiểu đó được. Xem này. 311 00:12:06,763 --> 00:12:07,919 Chào con. 312 00:12:08,056 --> 00:12:09,871 Halley. 313 00:12:10,185 --> 00:12:12,364 Con yêu cậu nào nhất? 314 00:12:12,450 --> 00:12:15,310 Cậu Koo. 315 00:12:16,755 --> 00:12:19,029 Của tao là một thằng ku, đổi đi. 316 00:12:19,966 --> 00:12:21,591 Cố lên. Tất cả vì khoa học. 317 00:12:22,060 --> 00:12:24,654 Vậy ra với mẹ, tao chỉ như một vật thí nghiệm? 318 00:12:25,329 --> 00:12:27,810 Michael. Michael, con làm chú trông ngớ ngẩn quá. 319 00:12:27,896 --> 00:12:29,340 Nhìn chú này. 320 00:12:29,551 --> 00:12:30,724 Thằng bé nắm lấy tay anh. 321 00:12:30,810 --> 00:12:33,458 Nó cười rồi. Anh làm được rồi. 322 00:12:34,254 --> 00:12:36,443 - Hết giờ. - Nhanh thế? 323 00:12:36,529 --> 00:12:37,614 Mình làm thêm lần nữa được không? 324 00:12:37,700 --> 00:12:39,912 Tao nghĩ cần cho tụi nhóc ăn gì đó. 325 00:12:39,998 --> 00:12:41,271 Ý mày là "món" chướng ngại vật 326 00:12:41,357 --> 00:12:43,388 do chúng ta thiết kế với độ khó tăng lên? 327 00:12:44,536 --> 00:12:45,919 Không, bằng cách bắt tụi nó há mồm 328 00:12:46,004 --> 00:12:48,396 và bón thức ăn vào. 329 00:12:49,413 --> 00:12:52,279 Sheldon, chúng ta cũng có thể làm thí nghiệm. 330 00:12:52,543 --> 00:12:54,528 Ý em là chúng ta đánh dấu màu lên đồ ăn 331 00:12:54,614 --> 00:12:56,896 rồi kiểm tra tã của chúng sau đó? 332 00:12:58,807 --> 00:13:00,028 Chuẩn rồi. 333 00:13:00,114 --> 00:13:02,934 Những cái tã này sẽ chứa đầy thông tin. 334 00:13:05,417 --> 00:13:07,903 Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ thấy Sheldon vui vẻ 335 00:13:07,989 --> 00:13:09,544 quanh tụi trẻ đến vậy. 336 00:13:10,286 --> 00:13:11,724 Ừ, lạ nhỉ? 337 00:13:11,810 --> 00:13:14,708 Vậy là nó tình cờ nhìn thấy cuốn sách 338 00:13:14,808 --> 00:13:17,146 về thí nghiệm với trẻ con trong đúng ngày 339 00:13:17,232 --> 00:13:19,457 mà chúng ta qua đây chơi với tụi nhóc? 340 00:13:20,872 --> 00:13:22,935 Đúng vậy, đừng nghĩ quá. 341 00:13:25,200 --> 00:13:26,217 Ôi trời ơi. 342 00:13:26,303 --> 00:13:30,258 Trong trại ngủ ngoài trời thì lồng của tao có tên "Nhóm kiểm soát". 343 00:13:36,219 --> 00:13:38,101 Không thể tin là cậu lại cầm danh thiếp của hắn. 344 00:13:38,194 --> 00:13:40,367 Tớ không thể tin là mình vẫn đang nói về chuyện này. 345 00:13:40,460 --> 00:13:42,484 Ông ta đưa cho tớ, tớ biết làm thế nào? 346 00:13:42,570 --> 00:13:43,802 Trả lại cho hắn và nói với hắn 347 00:13:43,888 --> 00:13:46,117 đi mà dính nó ở dưới địa ngục ấy. 348 00:13:46,637 --> 00:13:48,149 Cậu chẳng nghiêm túc gì cả. 349 00:13:48,240 --> 00:13:49,617 Nghiêm túc như kiểu bệnh viêm gan 350 00:13:49,703 --> 00:13:52,602 mà cái thuốc cholesterol của họ khiến hàng ngàn người mắc phải hả? 351 00:13:53,977 --> 00:13:55,180 Thật ư? 352 00:13:55,445 --> 00:13:56,655 Chắc thế. 353 00:13:57,907 --> 00:13:59,961 Cậu không nghĩ sẽ chuyển qua bên đó đấy chứ? 354 00:14:00,047 --> 00:14:02,063 Tớ không biết, họ có vẻ thích tớ. 355 00:14:02,266 --> 00:14:04,781 Thôi đi, họ chỉ lợi dụng cậu để tiếp cận tớ. 356 00:14:04,969 --> 00:14:06,219 Hoặc họ tiếp cận tớ 357 00:14:06,305 --> 00:14:08,188 vì tớ làm tốt công việc của mình. 358 00:14:08,327 --> 00:14:09,672 Đừng ngây thơ vậy. 359 00:14:09,758 --> 00:14:10,986 Họ là đối thủ số một của chúng ta. 360 00:14:11,071 --> 00:14:12,571 Thuốc của họ sắp ra 361 00:14:12,656 --> 00:14:15,336 với cái tên mà tớ ước chúng ta có thể nghĩ ra: Forsootha. 362 00:14:16,076 --> 00:14:17,514 Tên của nó có chữ "giảm đau". 363 00:14:17,600 --> 00:14:19,055 Sao chúng ta không nghĩ ra cơ chứ? 364 00:14:19,655 --> 00:14:21,144 Nhận diện thương hiệu của chúng ta 365 00:14:21,230 --> 00:14:22,353 xịn hơn của họ gấp 3 lần. 366 00:14:22,438 --> 00:14:25,539 Và tớ đã phải xử lí cái tên ngu đần đó mà chẳng ai giúp cả. 367 00:14:25,625 --> 00:14:28,227 Cậu đang làm việc này vì tớ giao nó cho cậu. 368 00:14:28,313 --> 00:14:29,579 Ngoài tớ ra còn ai 369 00:14:29,664 --> 00:14:31,633 muốn cậu vào đội sale không? Chẳng ai cả. 370 00:14:31,766 --> 00:14:34,158 Vậy giờ cậu biết ai muốn tớ về đội của họ không? Danny. 371 00:14:34,367 --> 00:14:36,188 Và cậu biết ơn tớ như vậy đấy? 372 00:14:36,274 --> 00:14:38,031 Tớ đã cảm ơn cậu rồi mà. 373 00:14:38,117 --> 00:14:40,513 Tớ tặng cậu hộp lê còn gì? 374 00:14:40,659 --> 00:14:42,360 Tớ biết làm gì với 20 quả lê bây giờ? 375 00:14:42,446 --> 00:14:44,321 Mở tiệc lê? 376 00:14:49,086 --> 00:14:51,321 Lê mọng quá. 377 00:14:54,196 --> 00:14:55,399 Bọn nhóc đâu rồi? 378 00:14:55,522 --> 00:14:57,831 Sheldon đang giúp Howard tắm cho bọn nó. 379 00:14:57,917 --> 00:15:00,156 Hmm. Vậy cô thực sự mong là 380 00:15:00,242 --> 00:15:02,547 có thể lừa Sheldon thích trẻ con hả? 381 00:15:04,380 --> 00:15:06,363 Tôi ngủ được với ảnh; tôi cưới được ảnh. 382 00:15:06,449 --> 00:15:08,446 Muốn phản đối tôi sao? 383 00:15:11,333 --> 00:15:12,852 Em nói đúng đấy, Amy. 384 00:15:12,938 --> 00:15:14,883 Bao nhiêu là thí nghiệm hay ho 385 00:15:14,969 --> 00:15:17,000 để làm khi tắm cho bọn nó. 386 00:15:17,789 --> 00:15:19,723 Thấy chưa. 387 00:15:21,203 --> 00:15:24,338 Anh thử độ hằng định đối tượng bằng vịt cao su 388 00:15:24,423 --> 00:15:27,321 rồi bọn anh thử xem bọn nó có hiểu lực đẩy Ác-si-mét không 389 00:15:27,407 --> 00:15:29,454 nhưng cái đó thì vượt tầm quá. 390 00:15:29,860 --> 00:15:31,188 Mừng là anh đã chơi vui. 391 00:15:31,274 --> 00:15:33,164 Có chứ. Vui cực kì luôn, 392 00:15:33,258 --> 00:15:35,055 bọn anh làm thí nghiệm trên tụi nhóc 393 00:15:35,141 --> 00:15:37,102 mà bọn nó còn chẳng để ý nữa. 394 00:15:37,697 --> 00:15:42,180 Em biết, em lo là thế lộ liễu quá nhưng hóa ra không phải. 395 00:15:44,406 --> 00:15:46,860 Bon mình về nhà thôi, để Howard còn cho bọn nhóc đi ngủ. 396 00:15:46,977 --> 00:15:49,516 Ừ. Em có nghĩ là nó sẽ cho bọn mình chơi nữa không? 397 00:15:49,687 --> 00:15:51,406 Chắc là mình cho bọn nhóc đi chơi công viên được nè. 398 00:15:51,578 --> 00:15:53,586 Thông minh đấy. Lại gặp thêm nhiều bọn trẻ con. 399 00:15:53,672 --> 00:15:55,585 Mẫu lớn hơn. 400 00:16:01,243 --> 00:16:02,446 Leonard đâu rồi nhỉ? 401 00:16:03,125 --> 00:16:05,406 Mẹ cứ nói thật xem nào. 402 00:16:06,494 --> 00:16:10,196 Cả tuổi thơ của con chỉ là một thí nghiệm thôi sao? 403 00:16:10,295 --> 00:16:11,642 Dĩ nhiên là không rồi, con trai. 404 00:16:11,727 --> 00:16:14,909 Nó là hàng ngàn thí nghiệm nhỏ mà. 405 00:16:15,981 --> 00:16:19,953 Vậy con chỉ là một đối tượng để mẹ thí nghiệm thôi sao? 406 00:16:20,150 --> 00:16:24,142 Không, con là con của mẹ mà và mẹ thấy con rất đáng yêu. 407 00:16:24,563 --> 00:16:25,688 Thật sao? 408 00:16:25,774 --> 00:16:29,215 Thật, được ngắm con lớn lên, trưởng thành mỗi ngày. 409 00:16:29,502 --> 00:16:32,142 Mẹ biết mẹ không tình cảm 410 00:16:32,255 --> 00:16:34,376 nhưng đó là quãng thời gian chúng ta gắn bó bên nhau 411 00:16:34,462 --> 00:16:38,986 và nói thật ra thì đó là những kỉ niệm mẹ thích nhất. 412 00:16:40,803 --> 00:16:42,154 Thế mẹ dừng khi nào? 413 00:16:42,324 --> 00:16:46,025 Ồ, không nói được, thí nghiệm đã dừng đâu. 414 00:16:50,009 --> 00:16:51,501 Zangen là công ti tốt. 415 00:16:51,587 --> 00:16:53,212 Họ có nhiều thuốc xịn 416 00:16:53,298 --> 00:16:55,259 nhưng chúng tôi chiếm tới 60% thị trường. 417 00:16:55,345 --> 00:16:57,262 Chỉ riêng kem trị nấm của bên tôi 418 00:16:57,348 --> 00:16:59,056 là đủ mua cho cô một con Mercedes mới rồi. 419 00:16:59,759 --> 00:17:01,023 Danny. Danny, nghe này. 420 00:17:01,109 --> 00:17:03,234 Cái mặt này có bán được kem trị nấm không? 421 00:17:03,962 --> 00:17:07,296 Không. Đây là cái mặt của thuốc cholesterol. 422 00:17:07,996 --> 00:17:09,467 Tính làm cao hả? 423 00:17:10,232 --> 00:17:12,616 Chưa ai nói tôi vậy đâu nhé. 424 00:17:13,114 --> 00:17:16,171 Vậy tôi sẽ cho cô biết mấy con số rồi cô nghĩ tiếp nhé? 425 00:17:16,285 --> 00:17:18,420 Ồ, anh định viết ra giấy ăn 426 00:17:18,506 --> 00:17:19,843 rồi chuyển cho tôi à? 427 00:17:19,958 --> 00:17:22,249 Không, tôi sẽ nói luôn này. 428 00:17:23,040 --> 00:17:24,945 Cô muốn tôi 429 00:17:25,031 --> 00:17:26,836 viết lên giấy ăn thật à? 430 00:17:26,921 --> 00:17:28,093 Ừ. 431 00:17:28,408 --> 00:17:29,561 Đây này. 432 00:17:31,686 --> 00:17:34,070 Danny, đồ lươn lẹo. 433 00:17:34,398 --> 00:17:36,241 Sao nào? Tôi đang mời bạn cô làm việc thôi mà. 434 00:17:36,327 --> 00:17:39,124 Ừ, ảnh viết lên giấy ăn y như trong phim ấy. 435 00:17:41,265 --> 00:17:42,391 Không có mời gì hết. 436 00:17:42,476 --> 00:17:44,031 Anh có biết cô gái này tuyệt vời cỡ nào không? 437 00:17:44,117 --> 00:17:46,663 - Cậu thấy tớ tuyệt vời? - Ngậm miệng lại. 438 00:17:47,366 --> 00:17:48,429 Tôi nói thật đấy nhé. 439 00:17:48,515 --> 00:17:50,084 Không chỉ sale siêu giỏi 440 00:17:50,170 --> 00:17:51,734 cổ còn là người chăm chỉ nhất mà tôi từng biết. 441 00:17:51,820 --> 00:17:53,710 Tôi biết, đó là lí do tôi muốn cổ về đội tôi. 442 00:17:53,795 --> 00:17:55,547 Thế thì anh còn phải cố gắng nhiều 443 00:17:55,632 --> 00:17:56,507 bởi vì tôi đảm bảo với anh 444 00:17:56,593 --> 00:17:58,141 là tôi sẽ không để mất cổ mà không làm gì đâu. 445 00:17:58,226 --> 00:18:00,390 Anh không muốn vậy đâu, cổ là thú dữ đó. 446 00:18:00,884 --> 00:18:02,494 Cứ suy nghĩ đi nhé. 447 00:18:03,937 --> 00:18:05,332 Tôi nghĩ là không cần. 448 00:18:05,418 --> 00:18:07,359 Cảm ơn nhưng mà tôi hài lòng với vị trí hiện tại. 449 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 Đi thôi. 450 00:18:11,084 --> 00:18:12,913 Cho tớ xem tờ giấy ăn nhé? 451 00:18:12,999 --> 00:18:14,639 Giấy nào? 452 00:18:21,288 --> 00:18:25,225 Em biết đấy, chơi với Michael và Halley cả ngày hôm nay 453 00:18:25,311 --> 00:18:28,108 khiến anh nghĩ về con bọn mình sau này. 454 00:18:30,358 --> 00:18:32,319 Đúng là sự không ngờ 455 00:18:32,405 --> 00:18:34,936 thú vị làm sao. 456 00:18:36,006 --> 00:18:37,357 Anh thấy sao? 457 00:18:37,444 --> 00:18:39,561 Anh chưa quyết định được. 458 00:18:39,655 --> 00:18:41,492 Năm cặp sinh ba 459 00:18:41,577 --> 00:18:44,522 hay là ba cặp sinh năm. 460 00:18:45,302 --> 00:18:46,750 Em biết không? Chẳng quan trọng 461 00:18:46,836 --> 00:18:48,178 miễn bọn nhóc khỏe mạnh là được 462 00:18:48,428 --> 00:18:50,444 Và chia hết cho ba. 463 00:18:51,452 --> 00:18:53,280 Thế nhiều quá đấy, Sheldon. 464 00:18:53,366 --> 00:18:54,889 Với người thôi. 465 00:18:54,975 --> 00:18:57,717 Với ếch thì như muối bỏ biển ấy mà. 466 00:18:58,725 --> 00:19:01,084 Vậy thì xin lỗi em không phải ếch. 467 00:19:01,170 --> 00:19:03,452 Ồ, đừng có buồn, Amy. 468 00:19:03,538 --> 00:19:04,905 Em đủ dùng cho anh rồi. 469 00:19:06,360 --> 00:19:13,850 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn