1 00:00:00,350 --> 00:00:01,673 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,070 --> 00:00:04,240 ما به طور قطع ابرناتقارن رو ثابت کردیم 3 00:00:04,241 --> 00:00:07,260 و هنوز یه جوری فکر میکنیم دغل‌بازیم 4 00:00:07,330 --> 00:00:09,090 آره، باید یه اسمی برای این موضوع باشه 5 00:00:09,160 --> 00:00:11,830 !اوه، محض رضای خدا، یه اسمی براش هست 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,930 "اسمش هست:"سندروم دغل‌بازی 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 و شما ندارینش چونکه اگه واقعا دغل‌باز باشین 8 00:00:16,070 --> 00:00:18,089 !امکان نداره داشته باشینش، و واقعا هم هستین 9 00:00:18,090 --> 00:00:20,950 ما بودیم که ابرناتقارن رو کشف کردیم 10 00:00:21,020 --> 00:00:23,320 پس اگه کسی باید سندروم دغل بازی داشته باشه 11 00:00:23,390 --> 00:00:27,130 !اون ماییم چون که ما دغل‌باز نیستیم، اونا هستن 12 00:00:27,200 --> 00:00:30,130 !شما هم دغل‌باز و شیاد هستین 13 00:00:33,140 --> 00:00:35,500 فکر کنم رئیس سیبرت میخوان بگن که 14 00:00:35,570 --> 00:00:38,340 این یه شکست موقتیه و ما باید یه استراتژی متفاوتی رو اختیار کنیم 15 00:00:38,410 --> 00:00:40,970 .متاسفم من یهو از کوره در رفتم 16 00:00:41,040 --> 00:00:43,610 .اوه، پس متاسفی الان دیگه همه چی روبراه شد 17 00:00:43,680 --> 00:00:46,450 گوش کنین، شما یه فرصت برای بردن جایزه نوبل دارین 18 00:00:46,520 --> 00:00:47,850 و دارین گند میزنین توش 19 00:00:47,920 --> 00:00:50,050 فکر کنم رئیس سیبرت میخوان بگن که 20 00:00:50,120 --> 00:00:52,490 شما یه فرصت برای بردن جایزه نوبل دارین 21 00:00:52,560 --> 00:00:55,090 و دارین گند میزنین توش 22 00:00:55,160 --> 00:00:58,530 آه، ایشون هم دقیقا همین رو گفتن 23 00:00:58,590 --> 00:01:01,830 آره، ولی من با صدای آروم و منابع انسانی‌شکل جمله رو تکرار کردم 24 00:01:04,270 --> 00:01:07,100 پس بدیهیه که 25 00:01:07,170 --> 00:01:09,370 من واقعا متاسفم که از کوره در رفتم 26 00:01:09,440 --> 00:01:11,640 اینکه شما رو شیاد خطاب کردم اصلا کار درستی نبود 27 00:01:11,710 --> 00:01:13,340 واقعا خیلی بابتش شرمنده‌م 28 00:01:13,410 --> 00:01:15,280 باعث شده خیلی مضطرب بشه 29 00:01:15,340 --> 00:01:16,780 اینقدر حین خواب دندوناشو بهم میزد 30 00:01:16,850 --> 00:01:19,550 انگار داشت یه تیکه گوشت به دندون میکشید 31 00:01:19,620 --> 00:01:21,450 واقعا از حرفی که زدی ناراحت شدم 32 00:01:21,520 --> 00:01:23,380 مخصوصا از اونجایی که فکر میکردم ما دوست همیم 33 00:01:23,450 --> 00:01:25,590 چرا این فکرو کردی؟ 34 00:01:25,650 --> 00:01:28,590 آخ 35 00:01:28,660 --> 00:01:31,590 بهشون محل نذار، اونا بدجنسن 36 00:01:31,660 --> 00:01:33,930 آه، بدجنس نیستن، فقط متاسف هستن 37 00:01:34,000 --> 00:01:37,260 به نظر بدجنس میان، ولی متاسفن همیشه خدا پیش میاد 38 00:01:37,330 --> 00:01:39,630 .چیزی نیست من با روان‌شناس‌م صحبت کردم 39 00:01:39,700 --> 00:01:41,640 و اون باعث متوجه بشم که چیزی که گفتی 40 00:01:41,700 --> 00:01:44,370 واقعا بخاطر عدم اعتماد به نفس خودته 41 00:01:46,310 --> 00:01:48,240 ببخشید، چی؟ 42 00:01:48,310 --> 00:01:50,680 .بفرما، دوباره متاسفه هممون شنیدیم. بگذریم حالا 43 00:01:50,750 --> 00:01:52,680 آره، معلومه 44 00:01:52,750 --> 00:01:54,680 شما بخاطر همه توجه هایی که برای کشفمون به ما میشه عصبی هستین 45 00:01:54,750 --> 00:01:56,680 و بخاطر همین دارین ما رو می‌کوبین 46 00:01:56,750 --> 00:01:59,550 خب، راستش، اون شما رو کوبید 47 00:01:59,620 --> 00:02:01,860 من خودم رو کنترل کردم که فکر نکنم 48 00:02:01,920 --> 00:02:04,120 به اندازه کافی بخاطر این کار تشویق شدم 49 00:02:04,190 --> 00:02:06,490 موضوع اینه که ما باید خوشحال باشیم 50 00:02:06,560 --> 00:02:10,060 که حتی شما فکر میکنین ما نوبل رو میبریم 51 00:02:10,130 --> 00:02:13,330 آه، نه ما قطعا چنین فکری رو نمیکنیم 52 00:02:13,400 --> 00:02:14,870 کمیته نوبل متوجه میشه که 53 00:02:14,940 --> 00:02:16,470 ما اول این نظریه رو کشف کردیم 54 00:02:16,540 --> 00:02:17,540 ولی ما اثباتش کردیم 55 00:02:17,610 --> 00:02:18,710 تصادفی 56 00:02:18,770 --> 00:02:21,310 همه پیشرفت های بشر تصادفی رخ میده 57 00:02:21,380 --> 00:02:24,040 !نه، اینجوری نیست 58 00:02:25,780 --> 00:02:27,380 ببینین، کمیته نوبل از جنگ و دعوا خوشش نمیاد 59 00:02:27,450 --> 00:02:29,550 پس اگه شما چهارتا دست از دعوا کردن بر ندارین 60 00:02:29,620 --> 00:02:31,420 جایزه رو کلا به آدم دیگه ای میدن 61 00:02:31,490 --> 00:02:33,720 راست میگه 62 00:02:33,790 --> 00:02:35,990 ،میدونی، چه خوشمون بیاد چه نه ما نمیتونیم از هم دوری کنیم 63 00:02:36,060 --> 00:02:38,560 بیاین حداقل سعی کنیم ادب رو رعایت کنیم 64 00:02:38,630 --> 00:02:39,630 قبول دارم 65 00:02:39,700 --> 00:02:41,460 میدونی، وقتی که بهش فکر میکنی 66 00:02:41,530 --> 00:02:44,830 ما همونجوری که ابرناتقارن 67 00:02:44,900 --> 00:02:47,330 ،اتم ها جهان رو به وصل میکنه به هم وصل شدیم 68 00:02:47,400 --> 00:02:50,440 !ابر ناتقارن اصلا چنین کاری رو نمیکنه 69 00:02:51,870 --> 00:02:53,770 خب، علم همینش خوبه 70 00:02:53,840 --> 00:02:56,440 همه میتونن هر نظری که بخوان داشته باشن 71 00:03:02,620 --> 00:03:06,090 .من هنوز دهنمو باز نکردم خیلی خارق‌العاده‌ست، نه؟ 72 00:03:10,230 --> 00:03:16,200 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 73 00:03:23,800 --> 00:03:29,200 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 74 00:03:31,230 --> 00:03:34,200 .تو... نه، نه، نه اصلا نمیخواد دست تو جیبت کنی 75 00:03:38,370 --> 00:03:41,440 خب، خوشحالم که همه سنگ‌هامون رو وا کندیم 76 00:03:41,510 --> 00:03:44,380 و از این موضوع گذشتیم، ایشالله که بهترین تیم ببره 77 00:03:44,450 --> 00:03:45,910 کاملا موافقم 78 00:03:45,980 --> 00:03:48,450 ما بهترین تیم هستیم 79 00:03:48,520 --> 00:03:51,450 گرگ پمبرتون، رفیق قدیمی 80 00:03:51,520 --> 00:03:53,090 خیلی خوشحالم که می‌بینمت 81 00:03:53,160 --> 00:03:55,560 آه، بذار با همکارم آشنا بشی، دکتر کمبل 82 00:03:55,630 --> 00:03:57,830 .آه، کوین، این بری کریپکیه با هم کالج میرفتیم 83 00:03:57,890 --> 00:04:00,560 .از دیدنت خوشحالم خب، شماره‌مو که داری 84 00:04:00,630 --> 00:04:02,630 باید یه سر بریم بوفه استریپ کلاب 85 00:04:02,700 --> 00:04:04,170 حالا که تو شهری 86 00:04:04,230 --> 00:04:06,930 هیچ چیز بهتر از یه رقاصه و سیب زمینی پخته نمیشه، ها؟ 87 00:04:08,270 --> 00:04:09,570 شما هم میتونی بیای 88 00:04:09,640 --> 00:04:11,640 تا قیامت هم نمیام اونجا 89 00:04:11,710 --> 00:04:14,010 من همراهیتون میکنم 90 00:04:14,080 --> 00:04:16,040 خوشحالم که می‌بینمت، بری 91 00:04:16,110 --> 00:04:18,350 !تو بهترینی 92 00:04:18,410 --> 00:04:19,850 93 00:04:19,920 --> 00:04:22,280 خدا، خیلی از این آدم متنفرم 94 00:04:22,350 --> 00:04:25,490 عجیبه. به نظر که خیلی ازش خوشت میومد 95 00:04:25,560 --> 00:04:29,020 .فقط داشتم ادب رو رعایت میکردم پمبرتون یه دغل‌باز به تمام معناست 96 00:04:29,090 --> 00:04:30,930 :از کجا بدونم وقتی به من میگی "از دیدنت خوشحال شدم" 97 00:04:30,990 --> 00:04:32,560 فقط از روی رعایت ادب نیست؟ 98 00:04:32,630 --> 00:04:35,930 من تا عمر داشتم این حرفو بهت نزدم 99 00:04:37,200 --> 00:04:39,600 چرا میگی دغل‌بازه؟ 100 00:04:39,670 --> 00:04:41,800 کل روش کار پمبرتون این بود که 101 00:04:41,870 --> 00:04:44,670 ایده های بقیه رو بدزده و به نام خودش بزنه 102 00:04:44,740 --> 00:04:46,810 دقیقا داره با ما هم همین کارو میکنه 103 00:04:46,880 --> 00:04:49,680 .تعجبی هم نداره شنیدم که بیشترین کاری که روی پایان‌نامه‌ش انجام داد 104 00:04:49,750 --> 00:04:52,980 :این بود که تو گوگل جستجو کرد "از کجا میتونم یک پایان نامه بخرم؟" 105 00:04:53,050 --> 00:04:57,080 .خب، دزدی علمی اتهام خیلی بزرگیه مطمئنی از این موضوع؟ 106 00:04:57,150 --> 00:04:59,520 مدرک میخواین؟ میتونم چندتا زنگ به اینور اونور بزنم 107 00:04:59,590 --> 00:05:01,360 واقعا این کارو برامون میکنی؟ 108 00:05:01,420 --> 00:05:04,430 واقعا نمیخوام ببینم اون آدم نوبل گرفته 109 00:05:04,490 --> 00:05:06,660 از این طرف هم نمیخوام نوبل بردن تو رو ببینم 110 00:05:06,730 --> 00:05:08,500 اوه، یکم سخت شد 111 00:05:10,330 --> 00:05:12,830 نمیدونم، بری به نظر یه ذره دور از اخلاقه 112 00:05:12,900 --> 00:05:15,840 خب، هر موقع نظرتون عوض شد بهم بگین 113 00:05:15,910 --> 00:05:18,670 چون غیر اخلاقی و فاسد بودن حیطه کاریه منه 114 00:05:21,980 --> 00:05:24,010 داشتم با مامانم حرف میزدم 115 00:05:24,080 --> 00:05:25,850 راجب قضیه پمبرتون و کمبل 116 00:05:25,920 --> 00:05:27,250 واقعا؟ چی گفت؟ 117 00:05:27,320 --> 00:05:29,820 ضاهرا، خدای عهد عتیق بخاطر شیاد بودنشون 118 00:05:29,890 --> 00:05:31,220 خشمش رو بر اونا نازل میکنه 119 00:05:31,290 --> 00:05:33,320 ولی خدای عهد جدید اونا رو میبخشه 120 00:05:35,930 --> 00:05:38,130 پس نمیشه ما خشممون رو بر اونا نازل کنیم 121 00:05:38,190 --> 00:05:40,530 و از خدای عهد جدید بخوایم ما رو ببخشه؟ 122 00:05:40,600 --> 00:05:42,830 میدونی، منم دقیقا همینو ازش پرسیدم - و چی شد؟ - 123 00:05:42,900 --> 00:05:45,470 اونم گفت حرف گنده‌تر از دهنت نزن 124 00:05:46,800 --> 00:05:49,200 .اوه، خوبه، همتون اینجایین ما داریم با یه 125 00:05:49,270 --> 00:05:51,570 ،سوال اخلاقی دست و پنجه نرم میکنیم و شاید شما بتونین کمکمون کنین 126 00:05:51,640 --> 00:05:53,210 حتما، چی شده؟ - آره. بگو - 127 00:05:53,280 --> 00:05:55,710 اگه ما یه اطلاعاتی رو داشته باشیم 128 00:05:55,780 --> 00:05:59,450 ،که میتونه یکی رو رسوا و نابود بکنه باید پیش خودمون نگه‌ش داریم یا افشاش کنیم؟ 129 00:06:03,590 --> 00:06:05,820 یه سوال سریع: این ربطی به سلیقه های اینترنتی اون طرف ربط داره 130 00:06:05,890 --> 00:06:08,260 که شاید و شایدم نه روی سلیقه های واقعیشون تاثیر بذاره؟ 131 00:06:10,030 --> 00:06:11,960 من راجب وبسایت دخترای قدبلند خبر دارم 132 00:06:12,030 --> 00:06:13,730 پولش میاد روی کارت اعتباریمون 133 00:06:16,030 --> 00:06:18,270 نه راجب دکتر پمبرتونه 134 00:06:18,330 --> 00:06:20,400 کریپکی میگه که اون پایان‌نامه‌ش رو جعل کرده 135 00:06:20,470 --> 00:06:21,970 و اینکه میتونه این موضوع رو اثبات کنه 136 00:06:22,040 --> 00:06:25,410 خب، کمیته نوبل اصلا از این موضوع خوشش نمیاد 137 00:06:25,470 --> 00:06:27,470 وایسین. فکر نکنم منصفانه باشه 138 00:06:27,540 --> 00:06:29,980 که از کاری که یکی تو دانشگاه کرده بر ضدش استفاده کنی 139 00:06:30,050 --> 00:06:33,150 آروم باش، گفت راجب تو نیست 140 00:06:33,220 --> 00:06:35,120 .نمیدونم اگه یکی متقلبه 141 00:06:35,180 --> 00:06:38,020 ،باید مسئولیت کارش رو به عهده بگیره مهم نیست چند وقت پیش بوده 142 00:06:38,090 --> 00:06:41,920 خیلی خب، حالا خیلی حرفت احمقانه بود 143 00:06:41,990 --> 00:06:44,020 پس واقعا فکر میکنی باید این کارو بکنن؟ 144 00:06:44,090 --> 00:06:46,260 این کار فقط باعث نمیشه پمبرتون 145 00:06:46,330 --> 00:06:49,260 ،از نامزد های نوبل حذف بشه اینکار باعث میشه کارش رو از دست بده 146 00:06:49,330 --> 00:06:51,670 !منم میگم ایولا 147 00:06:53,340 --> 00:06:55,940 نه، یعنی این کار بدیه 148 00:06:56,010 --> 00:06:57,370 نه، نه، من با برنادت موافقم 149 00:06:57,440 --> 00:06:58,670 اگه پمبرتون تقلب کرده 150 00:06:58,740 --> 00:07:00,740 شاید همون اول کار هم نباید بهش کار میدادن 151 00:07:00,810 --> 00:07:02,640 خیلی ها هستن که تقلب نکردن 152 00:07:02,710 --> 00:07:04,910 و چندتامون هم تقلب کردیم ولی فقط بخاطر اینکه 153 00:07:04,980 --> 00:07:06,910 کتابِ "نامه اسکارلت" خیلی حوصله سر بر بود 154 00:07:08,850 --> 00:07:11,020 آه، من عاشق نامه اسکارلتم 155 00:07:11,090 --> 00:07:13,790 از اونجا بود که عاشق دخترای شیطون شدم 156 00:07:15,520 --> 00:07:20,090 آه، چرا اینقدر تصمیم این موضوع سخته؟ 157 00:07:20,160 --> 00:07:21,760 شاید بخاطر اینه که میخوای جایزه رو ببری 158 00:07:21,830 --> 00:07:24,500 ولی وجدانت میگه این روش شرافت‌مندانه‌ای نیست 159 00:07:24,570 --> 00:07:26,030 وگرنه، زودتر میرفتی اینکارو انجام میدادی 160 00:07:26,100 --> 00:07:27,740 واقعا حرف معقولی بود 161 00:07:27,800 --> 00:07:31,640 آره، ولی شاید بخاطر لهجه‌ی هندیشه 162 00:07:35,540 --> 00:07:37,980 فکر میکنی اگه پمبرتون رو افشا نکنیم 163 00:07:38,010 --> 00:07:40,310 داریم کار درست رو انجام میدیم؟ 164 00:07:40,380 --> 00:07:41,950 البته 165 00:07:42,020 --> 00:07:45,220 مگر اینکه تو فکر کنی داریم کار اشتباهی رو انجام میدیم 166 00:07:45,290 --> 00:07:47,050 چرا فکر میکنی که من فکر نمیکنم 167 00:07:47,120 --> 00:07:48,390 داریم کار درست رو انجام میدیم؟ 168 00:07:48,460 --> 00:07:52,060 چون ممکنه فکر کنی که اگه آدمای خوب 169 00:07:52,130 --> 00:07:54,060 به معیار های بزرگ و غیرواقعی اخلاقی پایبند باشن 170 00:07:54,130 --> 00:07:57,130 اون موقع ممکنه جلوی رقبای بی‌وجدانشون شکست بخورن 171 00:07:57,200 --> 00:07:58,300 تو این فکرو میکنی؟ 172 00:07:58,370 --> 00:07:59,570 نه 173 00:07:59,640 --> 00:08:01,400 نه، فقط فکر کردم اگه تو فکر کردی که ما 174 00:08:01,470 --> 00:08:04,340 ،کار درست رو انجام نمیدادیم بخاطر اون موضوع ممکنه چنین فکری رو بکنی 175 00:08:04,410 --> 00:08:06,610 خب، اگه این فکر رو میکردم 176 00:08:06,680 --> 00:08:08,940 ممکنه بگی که آدمایی که ادعا میکنن 177 00:08:09,010 --> 00:08:11,380 اشکال نداره برای بردن دست به کارای بد زد 178 00:08:11,450 --> 00:08:14,010 آدمای بدی هستن و مهم نیست چی به خودشون میگن 179 00:08:14,080 --> 00:08:15,750 و اگه این حرف رو بزنم 180 00:08:15,820 --> 00:08:17,020 حرف درستی رو زدم 181 00:08:17,090 --> 00:08:18,750 چونکه تو آدم خوبی هستی 182 00:08:20,590 --> 00:08:23,160 من عاشق حرف زدن با توئم 183 00:08:23,230 --> 00:08:25,690 انگار دارم با خودم حرف میزدم، ولی با صدای دخترونه 184 00:08:29,130 --> 00:08:32,030 فقط دارم میگم که، شلدون و ایمی حقشونه که جایزه رو ببرن 185 00:08:32,100 --> 00:08:34,270 و گاهی اوقات برای اینکار باید کاری رو که لازمه انجام بدی 186 00:08:34,340 --> 00:08:36,970 فکر نمیکنی آدم با مرام باشه بهتره؟ 187 00:08:37,040 --> 00:08:38,340 آره، و سرباز ها هم به جای اسلحه 188 00:08:38,410 --> 00:08:42,580 باید با تفنگ آب پاش به دشمن شلیک کنن 189 00:08:42,650 --> 00:08:44,210 پس بدترین کاری که کردی 190 00:08:44,280 --> 00:08:45,810 برای اینکه به خواسته‌ت برسی چی بوده؟ 191 00:08:45,880 --> 00:08:47,410 نمیخوام بهت بگم 192 00:08:47,480 --> 00:08:49,820 .اوه، بیخیال من بهت میگم 193 00:08:49,890 --> 00:08:52,590 آره جون خودت، چون کار تو مثلا 194 00:08:52,660 --> 00:08:55,190 بدتر از کاریه که من کردم 195 00:08:55,260 --> 00:08:57,690 زودباش، بهم بگو 196 00:08:57,760 --> 00:08:59,630 خیلی خب، باشه 197 00:08:59,700 --> 00:09:02,060 اولین باری که همدیگرو دیدیم، یه پیشخدمت دیگه 198 00:09:02,130 --> 00:09:04,100 توی رستوران چیزکیک فکتوری بود که فکر میکرد تو خوشگلی 199 00:09:04,170 --> 00:09:08,940 پس منم بهش گفتم تو به تعداد الفبا هپاتیت داری 200 00:09:09,010 --> 00:09:11,570 بیست و شش تا هپاتیت نداریم 201 00:09:11,640 --> 00:09:13,440 خب، اگه اینقدری باهوش بود که اینو میدونست 202 00:09:13,510 --> 00:09:15,840 هنوز توی اون رستوران کار نمیکرد 203 00:09:15,910 --> 00:09:17,640 اوه، هنوز اونجا کار میکنه؟ کی بود؟ 204 00:09:17,710 --> 00:09:19,180 مگه برات مهمه؟ 205 00:09:19,250 --> 00:09:23,180 راست میگی، مهم نیست چون بهترین زن دنیا نصیب من شده 206 00:09:25,050 --> 00:09:26,720 سوزان بود؟ 207 00:09:26,790 --> 00:09:28,160 چرا؟ چون قدش بلنده؟ 208 00:09:28,220 --> 00:09:30,360 شب بخیر 209 00:09:31,760 --> 00:09:33,890 باورم نمیشه 210 00:09:33,960 --> 00:09:36,400 شلدون عاشق اینه که وقتی بقیه قانون رو زیر پا میذارن بهشون بگه 211 00:09:36,470 --> 00:09:38,500 آره، خب، شاید تغییر کرده 212 00:09:38,570 --> 00:09:40,570 ،اصلا هم تغییر نکرده. هفته پیش وقتی ماشین فروش خوراکی 213 00:09:40,640 --> 00:09:43,740 اشتباهی دوتا بسته چیپس داد بیرون، به مامانم زنگ زد 214 00:09:43,810 --> 00:09:45,640 خب، این که زندگیت رو نابود نکرد 215 00:09:45,710 --> 00:09:46,910 خب، روزم رو که نابود کرد 216 00:09:46,980 --> 00:09:49,710 باید با مامانم حرف میزدم که اونم 217 00:09:49,780 --> 00:09:54,250 ‫ به تازگی وارد عشق چندنفره شده ‫و بهش فکر که می‌کنم حالم بد میشه 218 00:09:54,320 --> 00:09:56,380 ‫من به ایمی و شلدون افتخار می‌کنم 219 00:09:56,450 --> 00:09:58,650 ‫می‌خوان استحقاقش رو داشته باشن و ‫برنده بشن 220 00:09:58,720 --> 00:10:00,750 ‫نه که رقیبشون رو بیرون کنن 221 00:10:00,820 --> 00:10:02,220 ‫اما اگه برنده نشن چی؟ 222 00:10:02,290 --> 00:10:04,390 ‫پمبرتون و کمبل خیلی خوب تونستن ‫اسم خودشون رو 223 00:10:04,460 --> 00:10:06,560 ‫به ابرناتقارن وصل کنن 224 00:10:06,630 --> 00:10:08,660 ‫حالا تموم حرف درباره‌ی اوناست 225 00:10:08,730 --> 00:10:10,330 ‫منم از باختنشون خوشم نمیاد 226 00:10:10,400 --> 00:10:12,930 ‫اما تصمیم خودشونه ‫نه ما 227 00:10:14,440 --> 00:10:15,970 ‫شاید تصمیم ما باشه 228 00:10:16,040 --> 00:10:17,470 ‫منظورت چیه؟ 229 00:10:17,540 --> 00:10:20,640 ‫اگه ایمی و شلدون نخوان ‫کار پمبرتون رو افشا کنن 230 00:10:20,710 --> 00:10:23,180 ‫دلیل نمیشه کس دیگه‌ای اینکارو نکنه 231 00:10:23,250 --> 00:10:24,910 ‫لازم نیست خبردار بشن 232 00:10:24,980 --> 00:10:26,780 ‫واقعا؟ ‫حاضری همچین کاری بکنی؟ 233 00:10:26,850 --> 00:10:28,120 ‫نوبل حق اوناست 234 00:10:28,180 --> 00:10:30,620 ‫من نمی‌خوام بذارم دوتا شیاد ‫نوبلشون رو بدزدن 235 00:10:30,690 --> 00:10:33,320 ‫و اگه اینجوری باید دستامو کثیف کنم ‫چاره‌ای نیست ‫[ خلاف کنم ] 236 00:10:33,390 --> 00:10:36,720 ‫چرا می‌خندی؟ 237 00:10:36,790 --> 00:10:41,300 ‫آخه تا حالا تو عمرم ندیدم ‫دستات کثیف باشن 238 00:10:42,800 --> 00:10:45,730 ‫خیلی‌خب هافستدر ‫این تموم مدارکی که نیاز داری 239 00:10:45,800 --> 00:10:47,570 ‫- عالیه، ممنون ‫- فقط یادت باشه 240 00:10:47,640 --> 00:10:51,370 ‫وقتی این بسته رو تحویل گرفتی ‫دیگه راه برگشتی نداری 241 00:10:51,440 --> 00:10:54,040 ‫اگه داخلش رو نگاه کردم و ‫تصمیم گرفتم استفاده نکنم چی؟ 242 00:10:57,610 --> 00:10:59,550 ‫فکر اینجاش رو نکردم 243 00:11:00,650 --> 00:11:01,850 ‫باید اعتراف کنم 244 00:11:01,920 --> 00:11:03,680 ‫واقعا استعداد خوبی توی کسل کنندگی داری 245 00:11:03,750 --> 00:11:05,750 ‫ممنون 246 00:11:05,820 --> 00:11:07,960 ‫بیا، دوباره هم کسل کننده شدی 247 00:11:10,090 --> 00:11:11,230 ‫سلام لئونارد 248 00:11:11,290 --> 00:11:13,060 ‫چی؟ نه بابا! 249 00:11:13,130 --> 00:11:14,960 ‫خوبی؟ 250 00:11:15,030 --> 00:11:16,330 ‫نه، تو خوبی! 251 00:11:22,240 --> 00:11:25,280 ‫بگو چی شده ‫قبلا یه پیش‌خدمت 252 00:11:25,340 --> 00:11:27,280 ‫توی رستوران چیز کیک فکتوری بوده 253 00:11:27,350 --> 00:11:29,380 ‫که از من خوشش می‌اومده 254 00:11:29,450 --> 00:11:33,020 ‫بجز برنادت؟ ‫اصلا منطقی نیست 255 00:11:33,090 --> 00:11:34,450 ‫بخدا راست میگم 256 00:11:34,520 --> 00:11:35,850 ‫خب کی بوده؟ 257 00:11:35,920 --> 00:11:37,350 ‫مهم نیست ‫من خوشبختم 258 00:11:37,420 --> 00:11:40,860 ‫مهم اینه که زن‌ها...جمع بستم... ‫از من خوششون میاد 259 00:11:40,930 --> 00:11:43,360 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫بذارم ببینیم کی بوده 260 00:11:43,430 --> 00:11:45,530 ‫باشه؟ ‫می‌دونیم که پنی نبوده 261 00:11:45,600 --> 00:11:47,870 ‫- می‌دونیم که سوزان نبوده... ‫- وایسا 262 00:11:47,930 --> 00:11:49,270 ‫از کجا می‌دونیم که سوزان نبوده؟ 263 00:11:49,340 --> 00:11:51,030 ‫چون از یه نوع مرد خوشش می‌اومد 264 00:11:51,100 --> 00:11:52,300 ‫چه نوعی؟ 265 00:11:52,370 --> 00:11:55,140 ‫مجبورم نکن بگم 266 00:11:55,210 --> 00:11:58,140 ‫حرفت اینه که من خوشتیپ نیستم؟ 267 00:11:58,210 --> 00:12:00,910 ‫دیدی؟ گفتم که ناراحت میشم وقتی بهم میگی! 268 00:12:03,280 --> 00:12:05,220 ‫وایسا ببینم ‫همونجوری که ثابت شد 269 00:12:05,280 --> 00:12:07,920 ‫حداقل دو خانوم فکر می‌کنن من جذابم 270 00:12:07,990 --> 00:12:11,090 ‫آره راست میگی ‫حتما سوزان بوده! 271 00:12:11,160 --> 00:12:13,960 ‫من نگفتم که اون بوده ‫گفتم می‌تونسته باشه 272 00:12:14,030 --> 00:12:17,160 ‫هرکسی می‌تونسته باشه ‫مارتا، جینا، آنالیس... 273 00:12:17,230 --> 00:12:20,730 ‫یکم ترسناکه که اسم همشونو یادته 274 00:12:20,800 --> 00:12:22,230 ‫فقط اسم‌هاشون نه 275 00:12:22,300 --> 00:12:24,330 ‫ماشینی که داشتند ‫رنگ چشماشون 276 00:12:24,400 --> 00:12:26,440 ‫و اینکه دوست‌پسر داشتن یا نه 277 00:12:29,170 --> 00:12:31,440 ‫شوهرت امروز عجیب غریب شده بود 278 00:12:31,510 --> 00:12:34,810 ‫مطمئنی شوهر من بوده، نه شوهر تو؟ 279 00:12:34,850 --> 00:12:37,410 ‫نه، خیلی هول هولکی رفت 280 00:12:37,480 --> 00:12:39,280 ‫انگار یه کار بدی کرده 281 00:12:39,320 --> 00:12:40,750 ‫نه چیز خاصی نبوده 282 00:12:40,820 --> 00:12:43,750 ‫لئونارد درحالت عادی هم ‫قیافه‌ش شبیه آدمای گناه‌کاره 283 00:12:43,820 --> 00:12:45,760 ‫«بخاطر چی احساس گناه می‌کنی لئونارد؟» 284 00:12:45,820 --> 00:12:48,330 ‫«هیچی» ‫«خب پس قیافه‌ت رو درست کن» 285 00:12:48,390 --> 00:12:50,460 ‫خوبی؟ 286 00:12:50,530 --> 00:12:52,260 ‫خیلی خوبم، آره 287 00:12:52,330 --> 00:12:54,500 ‫پس چرا حالا تو احساس گناه داری؟ 288 00:12:55,600 --> 00:12:57,400 ‫خیلی‌خب، گوش کن ‫لئونارد می‌دونه 289 00:12:57,470 --> 00:12:59,870 ‫که تو و شلدون تصمیم گرفتید با مرام باشید 290 00:12:59,940 --> 00:13:01,340 ‫واسه همین بخاطر شما رفت پیش کریپکی 291 00:13:01,410 --> 00:13:03,340 ‫اما اینجوری یعنی شماها کار اشتباهی نکردید 292 00:13:03,410 --> 00:13:05,210 ‫و قرار نیست به اون احمقا ببازید 293 00:13:05,280 --> 00:13:07,110 ‫چرا بهم گفتی؟ 294 00:13:07,180 --> 00:13:09,480 ‫حالا که می‌دونم، شریک حساب میشم 295 00:13:09,550 --> 00:13:10,710 ‫خودت می‌خواستی بهت بگم 296 00:13:10,780 --> 00:13:12,880 ‫یه بارم بهت گفتم 297 00:13:12,950 --> 00:13:15,350 ‫توی فستیوال رنسانس بشی دلقکم ‫اما گوش نکردی که! 298 00:13:15,420 --> 00:13:17,890 ‫خب می‌خواستم شاهزاده بشم 299 00:13:17,960 --> 00:13:21,290 ‫فقط یه شاهزاده داشتیم که من بودم! 300 00:13:21,360 --> 00:13:24,460 ‫باشه، ببخشید که بهت گفتم 301 00:13:24,530 --> 00:13:26,430 ‫و منم می‌بخشمت 302 00:13:26,500 --> 00:13:29,270 ‫چون شاهزاده‌ها با مرامن 303 00:13:30,700 --> 00:13:32,800 ‫باریکلا به کوفته درست کردنت 304 00:13:32,870 --> 00:13:34,810 ‫گرد و قشنگن 305 00:13:36,610 --> 00:13:38,080 ‫ممنون 306 00:13:38,140 --> 00:13:40,080 ‫خیلی بهتر از اون شبه‌کره‌های کشیده‌ای بودند 307 00:13:40,150 --> 00:13:42,580 ‫که به عنوان کوفته قالب می‌کردی 308 00:13:42,650 --> 00:13:44,310 ‫خیلی‌خب 309 00:13:44,380 --> 00:13:47,180 ‫حالت خوبه؟ ‫انگار حواست نیست 310 00:13:47,250 --> 00:13:50,820 ‫آره، ببخشید ‫فقط دارم به یه چیزی فکر می‌کنم 311 00:13:50,890 --> 00:13:52,690 ‫به اینکه واسه سالگردمون بهم چی هدیه بدی؟ 312 00:13:52,760 --> 00:13:54,360 ‫چون خودم می‌تونم راهنماییت کنم: 313 00:13:54,430 --> 00:13:57,860 ‫خودم توی آمازون انتخابش کردم ‫تو فقط پولشو بده 314 00:13:59,060 --> 00:14:00,430 ‫کارت تبریک رو هم خودم نوشتم 315 00:14:00,500 --> 00:14:03,670 ‫ظاهرا من نور زندگیتم! 316 00:14:03,740 --> 00:14:07,500 ‫شلدون، اگه کسی قرار بود 317 00:14:07,570 --> 00:14:09,740 ‫از جانب تو یه کار غیراخلاقی انجام بده 318 00:14:09,810 --> 00:14:11,580 ‫ترجیح می‌دادی درموردش بدونی 319 00:14:11,640 --> 00:14:14,880 ‫یا اینکه ندونی و بی‌گناهیت رو حفظ کنی؟ 320 00:14:14,950 --> 00:14:19,020 ‫خب حالا که می‌دونم یه چیزی هست ‫باید بهم بگی 321 00:14:19,080 --> 00:14:21,690 ‫نمی‌تونم کاریش بکنم ‫من معتاد به حقیقتم 322 00:14:21,750 --> 00:14:23,420 ‫همچین چیزی وجود نداره 323 00:14:23,490 --> 00:14:25,660 ‫و این یه حقیقته! 324 00:14:27,030 --> 00:14:30,190 ‫لئونارد، می‌دونم می‌خوای چیکار کنی 325 00:14:30,260 --> 00:14:31,460 ‫و گفتم که نمی‌خوام همچین کاری بکنیم 326 00:14:31,530 --> 00:14:32,700 ‫چی؟ بهش گفتی؟ 327 00:14:32,770 --> 00:14:34,130 ‫خب تو به من گفتی 328 00:14:34,200 --> 00:14:36,700 ‫آره، احتمالا اینجوری خبردار شدی 329 00:14:37,870 --> 00:14:39,470 ‫تو که کار اشتباهی نمی‌کنی 330 00:14:39,540 --> 00:14:41,240 ‫مهم همینه ‫من دارم اینکارو می‌کنم 331 00:14:41,310 --> 00:14:43,040 ‫آره، اما بازم اشتباهه 332 00:14:43,110 --> 00:14:44,780 ‫اینکه تو و ایمی اعتبار چیزی که کشف کردید رو 333 00:14:44,840 --> 00:14:46,210 ‫بدست نیارید هم اشتباهه 334 00:14:46,280 --> 00:14:48,380 ‫و اگه این به این معنیه که ‫من باید خلاف کنم 335 00:14:48,450 --> 00:14:50,650 ‫تا شماها خلاف نکنید ‫از نظر من اشکال نداره 336 00:14:50,720 --> 00:14:52,180 ‫اما از نظر ما اشکال داره 337 00:14:52,250 --> 00:14:55,090 ‫خیلی لطف داری که می‌خوای بهمون کمک کنی ‫اما ما نمی‌خوایم 338 00:14:55,150 --> 00:14:57,250 ‫بخاطر ما خلاف کنی 339 00:14:57,320 --> 00:14:59,760 ‫چی؟ واقعا؟ 340 00:14:59,830 --> 00:15:02,090 ‫فکر می‌کردم فقط نگران وجهه‌ی خودمونیم 341 00:15:02,160 --> 00:15:04,230 ‫جفتش هست 342 00:15:04,300 --> 00:15:05,900 ‫باشه 343 00:15:05,960 --> 00:15:09,030 ‫اما من با منطق خودم پیش میرم ‫تو خیلی پیچیده‌ای 344 00:15:12,640 --> 00:15:14,100 ‫سلام 345 00:15:14,170 --> 00:15:15,410 ‫سلام 346 00:15:15,470 --> 00:15:19,010 ‫گوش کن، من امروز کار احمقانه‌ای کردم 347 00:15:19,080 --> 00:15:21,280 ‫خیلی‌خب 348 00:15:21,350 --> 00:15:22,950 ‫رفتم توی رستوران چیز کیک فکتوری 349 00:15:23,020 --> 00:15:26,320 ‫که ببینم کدوم یکی از پیش‌خدمتا بوده 350 00:15:26,390 --> 00:15:28,320 ‫- هاوی ‫- نگران نباش، نفهمیدم 351 00:15:28,390 --> 00:15:31,250 ‫چون فهمیدم که اصلا برام مهم نیست 352 00:15:31,320 --> 00:15:33,860 ‫وقتی اونجا بودم ‫از خودم پرسیدم 353 00:15:33,930 --> 00:15:35,760 ‫«چرا واسه من مهمه؟» 354 00:15:35,830 --> 00:15:41,500 ‫و...فکر می‌کنم حقیقت اینه که ‫بخاطر غرورم بود 355 00:15:41,570 --> 00:15:45,440 ‫و چرا باید یه زن دیگه تایید کنه از من خوشش میاد 356 00:15:45,500 --> 00:15:50,570 ‫وقتی بهترین زن دنیا عاشقمه؟ 357 00:15:52,010 --> 00:15:54,510 ‫فقط می‌خواستم بدونی 358 00:15:56,250 --> 00:15:57,710 ‫مدیر رستوران بهم زنگ زد 359 00:15:57,780 --> 00:15:59,580 ‫خیلیا رو ترسوندی 360 00:16:01,290 --> 00:16:04,820 ‫و از کارم پشیمونم 361 00:16:04,890 --> 00:16:07,590 ‫چون تنها زنی رو که می‌خوام بترسونم 362 00:16:07,660 --> 00:16:09,430 ‫مادر بچه‌هامه 363 00:16:11,830 --> 00:16:14,460 ‫کم‌کم داری می‌ترسونی 364 00:16:18,570 --> 00:16:20,400 ‫ممنون که اومدید ملاقاتمون 365 00:16:20,470 --> 00:16:21,570 ‫خواهش می‌کنم 366 00:16:21,640 --> 00:16:23,540 ‫وقتی کسی می‌خواد مهمونمون کنه ‫هیچوقت جواب رد نمیدیم 367 00:16:23,610 --> 00:16:26,080 ‫ما هم نگفتیم مهمون مایید 368 00:16:26,150 --> 00:16:28,080 ‫واقعا؟ ‫چون معذرت‌خواهی 369 00:16:28,150 --> 00:16:30,380 ‫با ساندویچ بوقلمون قابل هضم‌تره 370 00:16:31,480 --> 00:16:34,350 ‫نیومدیم معذرت‌خواهی کنیم 371 00:16:34,420 --> 00:16:35,820 ‫یه چیزی هست که می‌خوایم بهتون بدیم 372 00:16:35,890 --> 00:16:37,490 ‫بله 373 00:16:37,560 --> 00:16:41,860 ‫ما مدرک داریم که نشون میده تو ‫پایان‌نامه‌‍ت رو دزدیدی 374 00:16:41,930 --> 00:16:44,360 ‫واسه همین دعوتتون کردیم 375 00:16:44,430 --> 00:16:45,860 ‫ما دعوتشون کردیم 376 00:16:45,930 --> 00:16:49,430 ‫واسه همین نمی‌دونه باید خودش پول بده 377 00:16:49,500 --> 00:16:51,400 ‫وایسا ببینم ‫دارید ازمون باج می‌گیرید؟ 378 00:16:51,470 --> 00:16:53,140 ‫نه، برعکس 379 00:16:54,240 --> 00:16:56,240 ‫ما از شما باج می‌گیریم؟ 380 00:16:59,410 --> 00:17:01,680 ‫چجوری با این مغز می‌خوان بهت نوبل بدن؟! 381 00:17:01,750 --> 00:17:03,550 ‫ما اینو دادیم بهتون 382 00:17:03,620 --> 00:17:05,720 ‫که کسی نتونه علیه‌ت ازش استفاده کنه 383 00:17:05,780 --> 00:17:08,220 ‫چون ما می‌خوایم ‫خودمون استحقاق برنده شدن داشته باشیم 384 00:17:08,290 --> 00:17:10,020 ‫نه اینکه شماها رو بندازیم بیرون 385 00:17:10,090 --> 00:17:12,360 ‫پس حقیقت داره؟ ‫واقعا همچین کاری کردی؟ 386 00:17:12,420 --> 00:17:13,690 ‫چندسال پیش بود ‫و من شرایط 387 00:17:13,760 --> 00:17:15,690 ‫- خیلی بدی داشتم ‫- چه شرایطی؟ 388 00:17:15,760 --> 00:17:18,730 ‫باید یه پایان‌نامه می‌نوشتم و ‫اونقدرا باهوش نبودم که بتونم بنویسم 389 00:17:20,870 --> 00:17:23,170 ‫می‌دونی که اسم من به اسم تو ‫بسته شده 390 00:17:23,200 --> 00:17:25,140 ‫اگه این پخش بشه ‫منم خراب میشم 391 00:17:25,200 --> 00:17:26,900 ‫اما قرار نیست پخش بشه 392 00:17:26,970 --> 00:17:28,310 ‫می‌دونی چیه؟ ‫حق با لیندا بود 393 00:17:28,340 --> 00:17:29,870 ‫تو همیشه دنبال میون‌بر می‌گردی 394 00:17:29,940 --> 00:17:32,910 ‫کی با زن سابقم حرف زدی؟ 395 00:17:32,980 --> 00:17:33,980 ‫اون زن سابقت نیست 396 00:17:34,050 --> 00:17:35,280 ‫هنوز برگه‌های طلاق رو امضا نکردی 397 00:17:35,350 --> 00:17:38,320 ‫چون می‌خوام خونه‌ی روی برکه رو بردارم برای خودم 398 00:17:38,380 --> 00:17:39,550 ‫خونه‌ی روی برکه رو بهت نمیده 399 00:17:39,620 --> 00:17:41,550 ‫عمرا خونه‌ی روی برکه به تو برسه 400 00:17:41,620 --> 00:17:43,020 ‫اون خونه رو انتخاب کرد ‫خودش تزئینش کرد 401 00:17:43,090 --> 00:17:44,620 ‫خونه مال اونه 402 00:17:44,690 --> 00:17:46,390 ‫قضیه چیه؟ 403 00:17:46,460 --> 00:17:48,760 ‫من عاشق لیندام! 404 00:17:50,900 --> 00:17:53,430 ‫حرومزاده! 405 00:18:02,470 --> 00:18:04,910 ‫اون آیس‌تی مال من بود 406 00:18:09,130 --> 00:18:11,930 ‫دکتر کوپر، دکتر فاولر 407 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 ‫همون مردی که می‌خواستم ببینم 408 00:18:14,070 --> 00:18:16,500 ‫مستی؟ 409 00:18:16,570 --> 00:18:19,470 ‫بودم ‫و بعدش هم بودم 410 00:18:19,540 --> 00:18:22,280 ‫و الان...هنوزم بودم 411 00:18:22,340 --> 00:18:25,010 ‫خیلی‌خب، کاری داشتی؟ 412 00:18:25,080 --> 00:18:26,980 ‫کار پمبرتون تموم شد 413 00:18:27,050 --> 00:18:30,020 ‫یکی تموم مدارک دزدیش رو پخش کرد 414 00:18:30,090 --> 00:18:31,490 ‫من بودم 415 00:18:33,790 --> 00:18:35,960 ‫یکی دیگه هم به فرمیلب اطلاع داد ‫و کارشو ازش گرفتند 416 00:18:36,030 --> 00:18:37,460 ‫اونم من بودم 417 00:18:37,530 --> 00:18:39,030 ‫و یکی دیگه 418 00:18:39,090 --> 00:18:43,060 ‫با زن سابقش رابطه داره ‫که من نیستم 419 00:18:43,130 --> 00:18:45,330 ‫فکر می‌کردم بودی 420 00:18:45,400 --> 00:18:47,870 ‫دیگه نه ‫ظاهرا چون من بهتر از شوهرشم 421 00:18:47,940 --> 00:18:51,000 ‫دلیل نمیشه که از پیمانکارش بهتر باشم 422 00:18:52,610 --> 00:18:54,880 ‫از دست این زنا 423 00:18:54,940 --> 00:18:56,340 ‫فکر می‌کنم بهتره بری 424 00:18:56,410 --> 00:18:58,410 ‫نه، وایسا ‫گوش کن 425 00:18:58,480 --> 00:19:00,080 ‫ما سه تا می‌تونیم با هم کار کنیم 426 00:19:00,150 --> 00:19:02,980 ‫البته یه مشکل کوچیک وجود داره ‫دکتر پمبرتون چیزای بد زیادی 427 00:19:03,050 --> 00:19:04,790 ‫درمورد من گفته 428 00:19:04,850 --> 00:19:07,320 ‫اما نگران نباشید ‫اصلا ممکن نیست من هیچکدومش رو انجام داده باشم 429 00:19:07,360 --> 00:19:09,390 ‫چون کل مدت پیش شماها بودم 430 00:19:09,460 --> 00:19:10,720 ‫همشونو انجام دادم! 431 00:19:14,430 --> 00:19:16,130 ‫واقعا نمی‌دونم لیندا توی این دوتا 432 00:19:16,200 --> 00:19:17,660 ‫چی دیده! 433 00:19:17,684 --> 00:19:21,684 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 434 00:19:21,708 --> 00:19:26,708 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co