1
00:00:02,793 --> 00:00:05,004
Vær så god. Pad Thai
uten peanøtter.
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,464
Er det peanøttolje i den?
3
00:00:06,631 --> 00:00:07,673
Jeg vet ikke.
4
00:00:07,840 --> 00:00:11,761
Alle må holde øye med Howard
i tilfelle han begynner å ese ut.
5
00:00:11,928 --> 00:00:15,139
Du kan få allergimedisinen min
siden det ikke er biesesong.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,351
- Har vi spisepinner?
- Trengs ikke spisepinner til thaimat.
7
00:00:18,518 --> 00:00:19,852
Nå begynner han igjen.
8
00:00:20,019 --> 00:00:23,147
Thailand har hatt gaffelen siden
den siste delen av det 19. århundre.
9
00:00:23,314 --> 00:00:27,068
De putter ikke gaffelen i munnen,
de legger maten på en skje-
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,445
- som de putter i munnen.
11
00:00:29,612 --> 00:00:32,156
Be ham om en serviett,
jeg utfordrer deg.
12
00:00:33,491 --> 00:00:34,951
Jeg åpner.
13
00:00:35,117 --> 00:00:37,787
Ser jeg oppblåst ut?
Jeg føler meg oppblåst.
14
00:00:38,746 --> 00:00:40,248
- Hei, Leonard.
- Hei, Penny.
15
00:00:40,414 --> 00:00:41,499
- Forstyrrer jeg?
- Nei.
16
00:00:41,666 --> 00:00:42,959
Du eser ikke ut, Howard.
17
00:00:43,125 --> 00:00:45,586
Se på fingrene mine,
de er som wienerpølser.
18
00:00:46,254 --> 00:00:49,507
- Høres ut som om du har besøk.
- De går ikke noe sted.
19
00:00:50,341 --> 00:00:53,135
Så du er på vei hjem fra jobb?
Så bra. Hvordan var jobben?
20
00:00:53,302 --> 00:00:55,054
Du vet, det er
the Cheescake Factory.
21
00:00:55,221 --> 00:00:57,557
Folk bestiller ostekake
og jeg gir dem ostekake.
22
00:00:57,723 --> 00:01:02,728
Så du er et slags leveringssystem
for karbohydrater?
23
00:01:03,688 --> 00:01:06,232
Ja, kall det hva du vil.
Jeg får minstelønn.
24
00:01:07,650 --> 00:01:08,693
Ja.
25
00:01:08,860 --> 00:01:10,736
Kunne du hjelpe meg med noe,
jeg...
26
00:01:10,903 --> 00:01:12,488
Ja.
27
00:01:13,197 --> 00:01:15,533
Å, flott, jeg får levert
noen møbler-
28
00:01:15,700 --> 00:01:18,035
- og så er jeg kanskje ikke her...
29
00:01:19,036 --> 00:01:20,371
Hallo.
30
00:01:24,625 --> 00:01:25,668
Unnskyld?
31
00:01:25,835 --> 00:01:29,172
Har du aldri blitt fortalt hvor
vakker du er på perfekt russisk?
32
00:01:29,338 --> 00:01:31,924
- Nei, det har jeg ikke.
- Da får du venne deg til det.
33
00:01:32,508 --> 00:01:34,218
Det gjør jeg nok ikke.
34
00:01:35,261 --> 00:01:36,304
- Hei, Sheldon.
- Hei.
35
00:01:36,470 --> 00:01:38,181
Hei, Raj.
36
00:01:39,640 --> 00:01:41,475
Du vil fremdeles ikke
snakke med meg, hva?
37
00:01:41,642 --> 00:01:43,728
Ikke ta det personlig,
det er sånn han er.
38
00:01:43,895 --> 00:01:46,647
- Han kan ikke snakke med kvinner.
- Ikke med vakre kvinner.
39
00:01:46,814 --> 00:01:49,317
Eller som i ditt tilfelle,
en ostekakeduftende gudinne.
40
00:01:49,775 --> 00:01:51,986
Blir det levert møbler, sa du?
41
00:01:52,153 --> 00:01:56,240
Ja. Hvis de kommer og jeg ikke er her,
kan du signere og slippe dem inn?
42
00:01:56,407 --> 00:01:58,701
- Ja, ikke noe problem.
- Flott, her er ekstranøkkelen min.
43
00:01:58,868 --> 00:02:00,494
Takk.
44
00:02:01,871 --> 00:02:03,080
- Penny, vent.
- Ja?
45
00:02:06,375 --> 00:02:08,044
Hvis du ikke har andre planer, -
46
00:02:08,211 --> 00:02:11,380
- vil du bli med oss på thaimat
og Supermann-maraton?
47
00:02:11,547 --> 00:02:14,342
En maraton? Wow, hvor mange
Supermann-filmer finnes det?
48
00:02:14,759 --> 00:02:17,637
Du tuller, ikke sant?
49
00:02:17,803 --> 00:02:20,640
Jeg liker den der Lois Lane
faller ut av helikopteret-
50
00:02:20,806 --> 00:02:22,099
- og Supermann fanger henne.
51
00:02:22,266 --> 00:02:24,602
- Hvilken av dem var det?
- En.
52
00:02:25,144 --> 00:02:28,606
Visste du at den scenen er smekkfull
av vitenskapelige unøyaktigheter?
53
00:02:28,773 --> 00:02:30,483
Ja, mennesker kan ikke fly.
54
00:02:30,650 --> 00:02:32,151
La oss anta at de kan det.
55
00:02:33,986 --> 00:02:35,238
Lois Lane faller.
56
00:02:35,404 --> 00:02:37,865
Hun faller med en hastighet
på 10 meter i sekundet.
57
00:02:38,032 --> 00:02:41,118
Supermann suser ned for å redde henne
ved å strekke ut to armer av stål.
58
00:02:41,285 --> 00:02:42,995
Miss Lane, som nå faller med-
59
00:02:43,162 --> 00:02:45,623
- en hastighet på rundt 190 km/t,
treffer dem-
60
00:02:45,790 --> 00:02:48,709
- og blir umiddelbart kuttet
i tre like deler.
61
00:02:50,044 --> 00:02:53,422
Med mindre Supermann holder den
samme hastigheten og minsker farten.
62
00:02:53,589 --> 00:02:55,299
Han har ikke plass.
63
00:02:55,466 --> 00:02:56,884
Hun er en halv meter over bakken.
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
Hvis han virkelig elsket henne,
ville han latt henne treffe bakken.
65
00:03:00,263 --> 00:03:02,598
- Det ville vært en mer barmhjertig død.
- Det gir ikke...
66
00:03:02,765 --> 00:03:06,519
Unnskyld meg, hele argumentasjonen
din er bygget rundt antakelsen-
67
00:03:06,686 --> 00:03:09,021
- om at Supermanns flyving er
basert på styrke.
68
00:03:09,188 --> 00:03:10,606
Hører du hva du sier her?
69
00:03:10,773 --> 00:03:12,942
Det at Supermann kan fly
er basert på styrke.
70
00:03:13,109 --> 00:03:15,361
En forlengelse av det at han
kan hoppe over bygninger, -
71
00:03:15,528 --> 00:03:17,655
- en egenskap han får ved å
utsettes for solen...
72
00:03:17,822 --> 00:03:19,699
Hvordan flyr han om natten?
73
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Det er en kombinasjon av
månens refleksjon av sollyset-
74
00:03:22,159 --> 00:03:25,204
- og energilagringskapasiteten
i kryponske hudceller.
75
00:03:26,539 --> 00:03:28,291
Jeg går for å vaske meg litt.
76
00:03:28,457 --> 00:03:30,334
Jeg har 2600 tegneserier der inne.
77
00:03:30,501 --> 00:03:34,046
Jeg utfordrer deg til å finne én eneste
referanse til kryptonske hudceller.
78
00:03:34,213 --> 00:03:36,465
Utfordringen godtas.
79
00:03:39,343 --> 00:03:40,720
Vi er låst ute.
80
00:03:40,887 --> 00:03:43,055
Og den pene jenta gikk.
81
00:04:08,081 --> 00:04:09,207
Greit.
82
00:04:09,374 --> 00:04:12,669
Leiligheten hennes er i 4. etasje,
heisen er ødelagt, så du må...
83
00:04:12,836 --> 00:04:15,380
Å, du er ferdig?
Kult, takk.
84
00:04:16,881 --> 00:04:20,593
- Vi får vel bære den opp selv.
- Jeg tror ikke det, du.
85
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
Hvorfor ikke?
86
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
Vi har ikke noen vogn, -
87
00:04:24,681 --> 00:04:28,435
- og ingen løftestropper eller
målbar styrke i overkroppene våre.
88
00:04:29,019 --> 00:04:31,271
Vi trenger ikke styrke.
Vi er fysikere.
89
00:04:31,438 --> 00:04:33,773
Vi er de intellektuelle etterkommerne
av Arkimedes.
90
00:04:33,940 --> 00:04:36,443
Gi meg et støttepunkt og en vektstang
så kan jeg flytte jorda.
91
00:04:36,609 --> 00:04:39,320
Det er bare snakk om...
Jeg har den ikke! Jeg har den ikke!
92
00:04:40,280 --> 00:04:43,033
Arkimedes ville vært så stolt.
93
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
Har du noen ideer?
94
00:04:50,707 --> 00:04:53,793
Ja, men alle involverer en Grønn Lykt
og en kraftring.
95
00:04:55,295 --> 00:04:58,923
Forsiktig. Forsiktig.
96
00:05:01,468 --> 00:05:04,763
Greit. Nå har vi skrå flate.
97
00:05:04,929 --> 00:05:08,391
Kraften som trengs til å løfte den blir
redusert med sinus av trappens vinkel, -
98
00:05:08,558 --> 00:05:10,435
- la oss si 30 grader,
så omtrent halvparten.
99
00:05:10,602 --> 00:05:12,479
Nøyaktig halvparten.
100
00:05:13,688 --> 00:05:15,065
Nøyaktig halvparten.
101
00:05:16,358 --> 00:05:18,360
La oss skubbe.
102
00:05:20,236 --> 00:05:21,738
Greit.
103
00:05:21,905 --> 00:05:23,990
Den beveger seg.
Dette er lett.
104
00:05:24,157 --> 00:05:25,575
Det er bare matematikk.
105
00:05:26,409 --> 00:05:29,162
- Hvilken formel bruker du i hjørnet?
- Hva?
106
00:05:31,665 --> 00:05:33,667
Å, ok.
107
00:05:35,335 --> 00:05:38,922
Ikke noe problem. Kom hit og
hjelp meg med å dra og snu den.
108
00:05:43,259 --> 00:05:46,930
Å, gravitasjon,
du er en hjerteløs tispe.
109
00:05:48,181 --> 00:05:50,058
Du er selvsagt klar over
at det vi gjør-
110
00:05:50,225 --> 00:05:51,893
- ikke vil øke oddsene-
111
00:05:52,060 --> 00:05:54,688
- for at du får ha seksuelt samkvem
med denne kvinnen?
112
00:05:55,188 --> 00:05:57,774
Menn gjør ting for kvinner
uten å vente seg sex.
113
00:05:57,941 --> 00:06:00,026
Det er menn som
nettopp har hatt sex.
114
00:06:01,611 --> 00:06:03,613
Jeg gjør dette for å
være en god nabo.
115
00:06:04,614 --> 00:06:07,951
Jeg kan uansett ikke
gjøre oddsene dårligere.
116
00:06:10,036 --> 00:06:11,705
Nesten fremme.
117
00:06:11,871 --> 00:06:13,748
Nesten fremme.
118
00:06:13,915 --> 00:06:14,958
Nesten fremme.
119
00:06:15,125 --> 00:06:17,961
- Nei, det er vi ikke!
- Unnskyld.
120
00:06:19,170 --> 00:06:20,547
- Pass fingrene.
- Ja.
121
00:06:20,714 --> 00:06:23,174
Herregud, fingrene mine!
122
00:06:24,843 --> 00:06:26,886
- Går det bra?
- Nei, jeg skadet...
123
00:06:27,053 --> 00:06:30,306
Du store Cæsar!
Se på dette stedet.
124
00:06:31,891 --> 00:06:33,351
Så Penny er litt rotete.
125
00:06:33,518 --> 00:06:35,186
Litt rotete?
126
00:06:35,353 --> 00:06:38,231
Mandelbrotmengden med
komplekse tall er litt rotete.
127
00:06:38,398 --> 00:06:39,566
Dette er kaotisk.
128
00:06:39,733 --> 00:06:41,693
Unnskyld meg.
129
00:06:41,860 --> 00:06:43,153
Beskriv et
organiseringssystem-
130
00:06:43,319 --> 00:06:46,489
- der et brett med bestikk
på sofaen er en gyldig del.
131
00:06:46,656 --> 00:06:48,616
Jeg antar at dette er en sofa, -
132
00:06:48,783 --> 00:06:52,746
- men bevisene antyder at bordet
holder garasjesalg.
133
00:06:53,580 --> 00:06:56,916
Har det falt deg inn at ikke alle
har en overveldende trang til å-
134
00:06:57,083 --> 00:06:59,586
- sortere og sette merkelapper
på hele verden?
135
00:07:00,420 --> 00:07:02,088
Nei.
136
00:07:03,048 --> 00:07:04,257
Vel, de har ikke det.
137
00:07:04,424 --> 00:07:05,884
Selv om det er vanskelig
for deg å tro det-
138
00:07:06,051 --> 00:07:10,555
- så sorterer ikke folk flest frokosten
i stigende rekkefølge etter fiberinnhold.
139
00:07:11,097 --> 00:07:14,309
Unnskyld meg, men jeg tror at
vi begge har funnet det nyttig.
140
00:07:17,187 --> 00:07:19,773
- Kom igjen, vi bør gå.
- Vent.
141
00:07:20,690 --> 00:07:23,610
- Hva er det du gjør?
- Jeg rydder.
142
00:07:23,777 --> 00:07:25,653
Dette er ikke hjemmet ditt,
Sheldon.
143
00:07:25,820 --> 00:07:29,407
Dette er ikke noens hjem.
Det er en kaotisk malstrøm.
144
00:07:31,284 --> 00:07:34,662
Du brydde deg ikke om
hvordan transvestitten hadde det.
145
00:07:34,829 --> 00:07:36,039
Fordi han hadde det ulastelig.
146
00:07:36,206 --> 00:07:38,208
Hvis man åpnet skapet hans
så var det, -
147
00:07:38,375 --> 00:07:43,672
- fra venstre til høyre, aftenkjoler,
cocktailkjoler og politiuniformer.
148
00:07:44,422 --> 00:07:45,757
Hva gjorde du i skapet hans?
149
00:07:45,924 --> 00:07:48,051
Jeg hjalp ham med noen
kabler til et webkamera.
150
00:07:48,218 --> 00:07:50,011
- Hei, gutter.
- Hei, Penny.
151
00:07:50,178 --> 00:07:52,305
Denne kom nettopp.
Vi har akkurat fått den opp.
152
00:07:52,472 --> 00:07:54,683
Flott. Var det vanskelig å få
den opp trappen?
153
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
- Nei.
- Nei?
154
00:07:56,184 --> 00:07:59,854
- Nei.
- Nei.
155
00:08:00,021 --> 00:08:01,981
- Vi skal la deg være alene.
- Ok, flott.
156
00:08:02,148 --> 00:08:04,234
Takk igjen.
157
00:08:06,569 --> 00:08:07,904
Penny?
158
00:08:08,071 --> 00:08:10,949
Du skal bare vite at du
ikke trenger å ha det sånn.
159
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
Jeg er her for deg.
160
00:08:15,370 --> 00:08:17,205
Hva er det han snakker om?
161
00:08:18,623 --> 00:08:19,958
- En vits.
- Jeg skjønte den ikke.
162
00:08:20,125 --> 00:08:21,501
Han fortalte den ikke rett.
163
00:08:33,013 --> 00:08:34,723
Sheldon?
164
00:08:46,526 --> 00:08:48,278
Sheldon?
165
00:08:51,031 --> 00:08:52,657
Hallo?
166
00:09:14,304 --> 00:09:15,930
Sheldon?
167
00:09:17,891 --> 00:09:19,601
Penny sover.
168
00:09:21,936 --> 00:09:23,146
Er du gal?
169
00:09:23,313 --> 00:09:26,900
Du kan ikke bryte deg inn hos folk
og rydde midt på natten.
170
00:09:27,067 --> 00:09:28,109
Jeg hadde ikke noe valg.
171
00:09:28,276 --> 00:09:29,319
Jeg fikk ikke sove-
172
00:09:29,486 --> 00:09:31,821
- i visshet om at utenfor
soverommet mitt var stuen vår-
173
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
- og uten for stuen vår
var den gangen-
174
00:09:34,407 --> 00:09:37,702
- og vegg i vegg med
den gangen var dette.
175
00:09:38,953 --> 00:09:40,872
Skjønner du ikke at hvis
Penny våkner-
176
00:09:41,039 --> 00:09:43,875
- har vi ingen god forklaring
på hvorfor vi er her?
177
00:09:44,250 --> 00:09:46,795
Jeg ga deg nettopp en god forklaring.
178
00:09:47,420 --> 00:09:49,756
Nei. Du ga meg en forklaring.
179
00:09:49,923 --> 00:09:53,259
Om den var god må avgjøres
av en jury bestående av dine likemenn.
180
00:09:53,885 --> 00:09:56,721
Ikke vær dum.
Jeg har ingen likemenn.
181
00:09:56,888 --> 00:09:59,599
Sheldon, vi må ut herfra.
182
00:10:02,102 --> 00:10:04,896
Du bør kanskje snakke
i et dypere register.
183
00:10:05,271 --> 00:10:06,731
Hva?
184
00:10:06,898 --> 00:10:10,360
Evolusjonen har gjort kvinner følsomme
overfor lyse lyder når de sover-
185
00:10:10,527 --> 00:10:12,654
- slik at de kan vekkes
av en gråtende baby.
186
00:10:12,821 --> 00:10:16,908
Hvis du ikke vil vekke henne
må du snakke i et dypere register.
187
00:10:17,909 --> 00:10:19,619
Det er latterlig!
188
00:10:22,580 --> 00:10:26,960
Nei, det er latterlig.
189
00:10:29,421 --> 00:10:31,214
Greit.
190
00:10:32,465 --> 00:10:35,301
Det er greit.
Kan vi gå nå?
191
00:10:35,468 --> 00:10:38,471
- Jeg går ikke før jeg er ferdig.
- Å, nei.
192
00:10:41,975 --> 00:10:45,812
Har du tid til å slaske
har du tid til å vaske.
193
00:10:49,065 --> 00:10:51,276
Greit.
194
00:10:58,908 --> 00:11:00,326
God morgen.
195
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
God morgen.
196
00:11:02,245 --> 00:11:05,582
Jeg må si at jeg har
sovet godt.
197
00:11:05,749 --> 00:11:08,960
Ikke så lenge,
men dypt og godt.
198
00:11:09,127 --> 00:11:10,170
Ikke overraskende.
199
00:11:10,337 --> 00:11:12,130
Et velkjent kjerringråd
mot søvnløshet-
200
00:11:12,297 --> 00:11:15,091
- er å bryte seg inn i
naboens leilighet og vaske den.
201
00:11:16,009 --> 00:11:17,635
Sarkasme?
202
00:11:17,802 --> 00:11:18,970
Tror du det?
203
00:11:19,679 --> 00:11:22,265
Metodene mine er kanskje
litt uortodokse, -
204
00:11:22,432 --> 00:11:25,226
- men resultatet vil nok bli
en merkbar forbedring-
205
00:11:25,393 --> 00:11:27,145
- av livskvaliteten til Penny.
206
00:11:27,312 --> 00:11:30,815
Du har overbevist meg. I natt burde vi
snike oss inn og vaske teppet hennes.
207
00:11:30,982 --> 00:11:33,902
- Er ikke det å gå over streken?
- Jo.
208
00:11:34,069 --> 00:11:35,528
Herregud, Sheldon, -
209
00:11:35,695 --> 00:11:39,491
- må jeg holde opp et sarkasmeskilt
hver gang jeg åpner munnen?
210
00:11:39,657 --> 00:11:42,535
Har du et sarkasmeskilt?
211
00:11:44,287 --> 00:11:46,831
Nei, det har jeg ikke.
212
00:11:47,374 --> 00:11:48,416
Litt frokostblanding?
213
00:11:48,583 --> 00:11:52,045
Jeg føler meg så bra i dag at
jeg skal ta en med lite fiber.
214
00:11:52,212 --> 00:11:54,506
Hallo, honnikorn.
215
00:11:54,673 --> 00:11:56,716
Fy faen!
216
00:11:57,676 --> 00:11:59,552
Penny er våken.
217
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
Syke, nerdete jævler!
218
00:12:03,682 --> 00:12:05,725
Hvordan visste hun at det var oss?
219
00:12:06,768 --> 00:12:09,312
Det er mulig at jeg la igjen
et forslag til organisering-
220
00:12:09,479 --> 00:12:11,189
- av skapet på badet hennes.
221
00:12:11,356 --> 00:12:12,399
Leonard?
222
00:12:12,565 --> 00:12:13,650
Dette blir fælt.
223
00:12:13,817 --> 00:12:16,945
Farvel, honnikorn.
Hallo, havrekli.
224
00:12:17,404 --> 00:12:19,739
Kom dere inn i leiligheten min
mens jeg sov?
225
00:12:19,906 --> 00:12:21,074
Ja, men bare for å vaske.
226
00:12:21,241 --> 00:12:24,744
Mer for å organisere,
du er ikke akkurat skitten.
227
00:12:24,911 --> 00:12:27,080
Gi meg tilbake nøkkelen.
228
00:12:27,998 --> 00:12:29,040
Jeg er så lei for det.
229
00:12:29,207 --> 00:12:31,459
Skjønner dere hvor sykt dette er?
230
00:12:31,626 --> 00:12:33,670
Ja, vi diskuterte det i natt.
231
00:12:33,837 --> 00:12:36,381
I leiligheten min?
Mens jeg sov?
232
00:12:36,548 --> 00:12:39,509
Og snorket. Det er nok bare
en infeksjon i bihulene.
233
00:12:39,676 --> 00:12:43,263
Men det kan være pustestopp.
Du burde gå til en otorinolaryngolog.
234
00:12:45,932 --> 00:12:47,726
Halslegen.
235
00:12:48,893 --> 00:12:52,355
Og hvilken lege fjerner
sko fra romper?
236
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Kommer an på hvor
dypt den går, -
237
00:12:54,399 --> 00:12:59,654
- men det er enten en proktolog
eller en kirurg.
238
00:13:00,280 --> 00:13:01,906
SARKASME
239
00:13:08,913 --> 00:13:10,415
- Herregud!
- Hør, her. Nei, Penny...
240
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
Du har rett til å føle det sånn,
men kanskje senere i dag, -
241
00:13:13,626 --> 00:13:16,838
- når du føler deg mindre,
i mangel av et bedre ord, krenket, -
242
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
- kan vi kanskje snakke om det.
243
00:13:18,757 --> 00:13:21,176
- Hold dere unna meg.
- Klart. Det går også an.
244
00:13:21,343 --> 00:13:23,386
Penny, vent.
245
00:13:23,553 --> 00:13:24,929
Bare for å ha sagt det, -
246
00:13:25,096 --> 00:13:28,933
- for det vil bli en diskusjon
om dette når du går, -
247
00:13:29,100 --> 00:13:31,811
- er du sinna kun fordi vi
var i leiligheten din-
248
00:13:31,978 --> 00:13:33,104
- mens du sov?
249
00:13:33,271 --> 00:13:37,817
Eller er det også en protest mot
det nye organisasjonsparadigmet?
250
00:13:43,990 --> 00:13:46,326
Det var ikke noe til svar.
251
00:13:46,785 --> 00:13:50,664
Du skal gå bort dit med
det samme og be om unnskyldning.
252
00:13:54,834 --> 00:13:56,378
Hva er det du ler av?
253
00:13:56,544 --> 00:13:58,505
Var ikke det sarkasme?
254
00:13:58,922 --> 00:13:59,964
Nei!
255
00:14:00,632 --> 00:14:04,010
Du er jo helt umulig i dag.
256
00:14:07,180 --> 00:14:10,975
Jeg har en mastergrad og to
doktorgrader. Jeg trenger ikke dette.
257
00:14:11,351 --> 00:14:12,811
Hva er det?
258
00:14:12,977 --> 00:14:15,271
Jeg er virkelig lei meg for
det som skjedde i natt.
259
00:14:15,438 --> 00:14:17,273
Jeg tar det fulle og hele ansvar.
260
00:14:17,440 --> 00:14:20,026
Jeg håper at det ikke vil
påvirke forholdet ditt til Leonard, -
261
00:14:20,193 --> 00:14:26,324
- som ikke bare er en flott fyr,
men en varsom og grundig elsker også.
262
00:14:38,169 --> 00:14:40,338
Jeg gjorde mitt beste.
263
00:14:44,509 --> 00:14:46,177
Hei, Raj.
264
00:14:50,890 --> 00:14:53,268
Jeg vet ikke om du har
hørt hva som skjedde-
265
00:14:53,435 --> 00:14:56,479
- med Leonard og Sheldon,
men jeg er veldig sint.
266
00:14:56,646 --> 00:14:59,816
De låste seg inn i leiligheten
min og vasket den.
267
00:14:59,983 --> 00:15:02,777
Kan du tro det?
Er ikke det sykt?
268
00:15:02,944 --> 00:15:05,196
Hun står veldig nær.
269
00:15:05,780 --> 00:15:07,824
Jøye meg. Hun lukter godt.
270
00:15:07,991 --> 00:15:10,326
Hva er det? Vanilje?
271
00:15:10,493 --> 00:15:11,536
Ikke sant?
272
00:15:11,703 --> 00:15:14,873
Hvis noen går inn i andres hjem
der jeg kommer fra, skyter man.
273
00:15:15,040 --> 00:15:16,875
Ok? Og da skyter man ikke
for å såre.
274
00:15:17,042 --> 00:15:19,002
Greit, søsteren min skjøt mannen sin, -
275
00:15:19,169 --> 00:15:21,671
- men det var en ulykke.
De var fulle.
276
00:15:22,380 --> 00:15:23,882
Hva snakket jeg om?
277
00:15:24,049 --> 00:15:25,717
Hun snakker så mye.
278
00:15:26,843 --> 00:15:30,472
Kanskje foreldrene mine har rett.
Kanskje jeg trenger en indisk jente.
279
00:15:30,638 --> 00:15:32,515
Da ville vi hatt den samme
kulturelle bakgrunnen-
280
00:15:32,682 --> 00:15:36,186
- og kona mi kunne synge de samme
voggevisene som mor sang til meg.
281
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
De mente det godt.
282
00:15:37,937 --> 00:15:40,023
Jeg har det vanskelig for tiden.
Jeg slo som sagt-
283
00:15:40,190 --> 00:15:42,984
- opp med kjæresten min
og det friker meg ut.
284
00:15:47,238 --> 00:15:50,658
Bare fordi de fleste mennene
jeg har kjent var drittsekker-
285
00:15:50,825 --> 00:15:53,828
- betyr ikke det at jeg skal anta
at Leonard og Sheldon er det også.
286
00:15:53,995 --> 00:15:55,330
Ikke sant?
287
00:15:55,497 --> 00:15:58,375
Hun stilte meg et spørsmål.
Jeg burde nok nikke.
288
00:16:00,335 --> 00:16:01,753
Akkurat det jeg tenkte.
289
00:16:01,920 --> 00:16:04,255
Takk for at du lyttet.
Du er så søt.
290
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
Snu bort bekkenet ditt.
291
00:16:22,065 --> 00:16:25,235
Ta deg en serviett, kompis.
Det er servert.
292
00:16:27,445 --> 00:16:28,947
Det er greit. Du vinner.
293
00:16:30,740 --> 00:16:31,908
Hva er det med ham?
294
00:16:32,409 --> 00:16:35,078
Den oppdiktede kjæresten hans
slo opp med ham.
295
00:16:36,579 --> 00:16:38,623
Der har jeg også vært.
296
00:16:40,417 --> 00:16:41,584
Hallo.
297
00:16:41,751 --> 00:16:45,171
Beklager at jeg er sen, men jeg
pratet med Penny i gangen.
298
00:16:45,672 --> 00:16:46,756
Virkelig? Du?
299
00:16:46,923 --> 00:16:49,134
Rajesh Koothrappali
snakket med Penny?
300
00:16:49,467 --> 00:16:52,303
Jeg snakket ikke så mye
som jeg ble snakket til.
301
00:16:52,804 --> 00:16:54,806
Hva sa hun?
Er hun fremdeles sint på meg?
302
00:16:54,973 --> 00:16:56,474
Hun var sint til å begynne med, -
303
00:16:56,641 --> 00:17:00,103
- men det er nok fordi
søsteren hennes skjøt noen.
304
00:17:01,479 --> 00:17:05,316
Så var det noe om deg
og så klemte hun meg.
305
00:17:05,483 --> 00:17:08,820
Klemte hun deg?
Hvordan klemte hun deg?
306
00:17:16,661 --> 00:17:19,122
Er det parfymen hennes?
307
00:17:20,498 --> 00:17:22,459
Berusende, ikke sant?
308
00:17:38,933 --> 00:17:40,518
Hei.
309
00:17:42,270 --> 00:17:43,313
Hva skjer?
310
00:17:45,690 --> 00:17:47,692
Nå skal du høre:
311
00:17:51,696 --> 00:17:54,949
"Penny, på samme måte
som Oppenheimer angret-
312
00:17:55,116 --> 00:17:57,744
- på at han hjalp til med å
lage den første atombomben-
313
00:17:57,911 --> 00:18:00,205
- angrer også jeg på min
deltagelse i det som-
314
00:18:00,372 --> 00:18:03,124
- i alle fall var en feil
i dømmekraften.
315
00:18:04,167 --> 00:18:06,336
Kjennetegnet på det store
menneskelige eksperimentet-
316
00:18:06,503 --> 00:18:08,755
- er det at man er villig til
å innse sine egne feil.
317
00:18:08,922 --> 00:18:12,676
Madam Curies oppdagelse av radium
viste seg å ha et enormt potensiale-
318
00:18:12,842 --> 00:18:15,261
- selv om hun selv senere ville dø
en sakte og smertefull død-
319
00:18:15,428 --> 00:18:17,138
- på grunn av radioaktiv stråling.
320
00:18:18,890 --> 00:18:21,476
Et annet eksempel,
fra forskningen på Ebola..."
321
00:18:21,643 --> 00:18:23,186
Leonard.
322
00:18:23,353 --> 00:18:24,938
Ja?
323
00:18:27,273 --> 00:18:29,067
Det er greit.
324
00:18:48,629 --> 00:18:50,464
- Seks totommers nagler?
- Her.
325
00:18:50,631 --> 00:18:52,883
- En pakke skurer fra Phillips?
- Her.
326
00:18:53,050 --> 00:18:55,052
Alvorlig, karer.
Jeg vokste opp på en gård.
327
00:18:55,219 --> 00:18:57,387
Jeg satte sammen en
traktormotor da jeg var 12.
328
00:18:57,554 --> 00:19:00,140
Jeg tror jeg kan sette sammen
en billig, svensk, TV-benk.
329
00:19:00,307 --> 00:19:03,143
Vær så snill, vi insisterer.
Det er det minste vi kan gjøre...
330
00:19:03,310 --> 00:19:04,394
Hva da?
331
00:19:04,561 --> 00:19:07,397
Hvor bra det ser ut her inne?
332
00:19:07,773 --> 00:19:10,192
- Huff. Jeg var redd for dette.
- Hva da?
333
00:19:10,359 --> 00:19:13,612
Instruksen er en
bilderepresentasjon av den minst-
334
00:19:13,779 --> 00:19:15,864
- oppfinnsomme måten å
sette sammen delene på.
335
00:19:16,031 --> 00:19:18,867
Dette er grunnen til at Sverige
ikke har noe romfartsprogram.
336
00:19:20,244 --> 00:19:23,288
- Den så bra ut i butikken.
- Det er en ineffektiv design.
337
00:19:23,455 --> 00:19:27,251
Penny har en flatskjerm, noe som
er sløsing med all denne plassen.
338
00:19:27,417 --> 00:19:30,087
- Vi kan sette stereoen bak der.
- Hvordan skal hun styre den?
339
00:19:30,254 --> 00:19:34,508
Med en infrarød fotocelle her,
en sender der, lett som en plett.
340
00:19:35,175 --> 00:19:37,594
- Godt poeng. Hvordan kjøles den?
- Jeg klarer dette.
341
00:19:37,761 --> 00:19:39,930
- Vent litt, Penny.
- Hva med vifter?
342
00:19:40,097 --> 00:19:43,517
- Her og her.
- Det er ikke effektivt og det bråker.
343
00:19:43,684 --> 00:19:46,228
Hva med væskenedkjøling?
En liten akvariepumpe her.
344
00:19:46,395 --> 00:19:47,896
Et par rør her...
345
00:19:48,063 --> 00:19:49,898
Dette er faktisk kjempelett.
346
00:19:50,607 --> 00:19:52,234
Vent, vennen,
menn i arbeid her.
347
00:19:54,611 --> 00:19:58,073
Rørene kommer ned her.
Kanskje litt bølgeblikk som radiator.
348
00:19:58,240 --> 00:20:01,702
Vis meg hvor vi skal sette inn
dryppbakken, renna og tappingen?
349
00:20:01,869 --> 00:20:04,788
Hvis det er vann involvert
må den jordes som bare pokker.
350
00:20:04,955 --> 00:20:08,625
Det er varmt her inne.
Jeg tar av meg alle klærne.
351
00:20:13,422 --> 00:20:15,090
Jeg har det.
352
00:20:16,133 --> 00:20:19,303
Hva om vi bytter ut panel A, B og F
og tverrstang H-
353
00:20:19,469 --> 00:20:20,846
- med luftfartsaliminium?
354
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
- Hele greia blir en diger kjøleribbe.
- Perfekt.
355
00:20:23,348 --> 00:20:24,391
Leonard og Sheldon, -
356
00:20:24,558 --> 00:20:26,935
- dra til søppelfyllinga og skaff
6 kvadratmeter med aluminium.
357
00:20:27,102 --> 00:20:28,770
Raj og jeg
henter skjærebrenneren.
358
00:20:28,937 --> 00:20:29,980
Møtes her om en time?
359
00:20:30,147 --> 00:20:31,815
- Ja.
- Greit.
360
00:20:34,693 --> 00:20:36,987
Greit, det ser ganske bra ut her inne.
361
00:21:01,428 --> 00:21:03,514
Tekst:
SDI Media Group
362
00:21:03,680 --> 00:21:05,766
[NORWEGIAN]