1 00:00:02,793 --> 00:00:05,004 Værsgo. Pad Thai, ingen jordnødder. 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,464 Og jordnøddeolie? 3 00:00:06,631 --> 00:00:07,798 Jeg er ikke sikker. 4 00:00:07,965 --> 00:00:11,761 Hold øje med Howard, alle sammen, hvis han begynder at svulme op. 5 00:00:11,928 --> 00:00:15,139 Da det ikke er bisæson, må du godt få min epinefrin. 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,351 - Er der spisepinde? - Det er jo thaimad. 7 00:00:18,518 --> 00:00:19,852 Nu begynder han. 8 00:00:20,019 --> 00:00:23,147 Thailand har haft gafler siden det 19. århundrede. 9 00:00:23,314 --> 00:00:27,068 De putter ikke gaflen i munden, men lægger maden på en ske med den, - 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,445 - som de så putter i munden. 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,156 Du tør ikke bede ham om en serviet. 12 00:00:33,491 --> 00:00:34,951 Jeg åbner. 13 00:00:35,117 --> 00:00:37,787 Ser jeg hævet ud? Jeg føler mig hævet. 14 00:00:38,746 --> 00:00:40,248 - Hej, Leonard. - Penny. 15 00:00:40,414 --> 00:00:41,499 Forstyrrer jeg? 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,000 Du hæver ikke, Howard. 17 00:00:43,167 --> 00:00:45,586 Nej, se mine fingre, de ligner wienerpølser. 18 00:00:46,254 --> 00:00:49,507 - I har vist gæster. - De går ingen steder. 19 00:00:50,341 --> 00:00:53,135 Så du er kommet hjem fra arbejde. Hvordan gik det? 20 00:00:53,302 --> 00:00:55,054 Det er en Cheesecake Factory. 21 00:00:55,221 --> 00:00:57,557 De bestiller cheesecake, jeg serverer den. 22 00:00:57,723 --> 00:01:02,728 Så du fungerer som et kulhydrat-leveringssystem? 23 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Ja, kald det, hvad du vil. Jeg får mindsteløn. 24 00:01:07,650 --> 00:01:08,693 Ja. 25 00:01:08,860 --> 00:01:12,488 - Jeg tænkte, om du kunne hjælpe... - Ja. 26 00:01:13,197 --> 00:01:15,533 Okay, fedt, jeg får nogle møbler leveret, - 27 00:01:15,700 --> 00:01:18,035 - og jeg er her måske ikke, så... 28 00:01:19,036 --> 00:01:20,371 Goddag. 29 00:01:24,500 --> 00:01:25,668 Hvabehar? 30 00:01:25,835 --> 00:01:29,172 Har du aldrig fået at vide, hvor smuk du er på russisk? 31 00:01:29,338 --> 00:01:31,924 - Nej, jeg har ikke. - Væn dig til det. 32 00:01:32,508 --> 00:01:34,218 Det tror jeg ikke, jeg kan. 33 00:01:35,261 --> 00:01:38,181 - Hej, Sheldon. Hej, Raj. - Hej. 34 00:01:39,640 --> 00:01:41,475 Snakker du stadig ikke med mig? 35 00:01:41,642 --> 00:01:43,728 Det er ikke dig, det er patologisk. 36 00:01:43,895 --> 00:01:46,647 - Han kan ikke tale med kvinder. - Smukke kvinder. 37 00:01:46,814 --> 00:01:49,317 Eller en cheesecake-duftende gudinde. 38 00:01:49,775 --> 00:01:51,986 Så der kommer nogle møbler? 39 00:01:52,153 --> 00:01:56,240 Ja. Hvis jeg ikke er her, kan du så kvittere og sætte det ind? 40 00:01:56,407 --> 00:01:58,701 - Ja. - Fedt, her er min ekstranøgle. 41 00:01:58,868 --> 00:02:00,494 Tak. 42 00:02:01,746 --> 00:02:03,080 - Penny, vent. - Ja? 43 00:02:06,375 --> 00:02:08,044 Hvis du ikke skal noget, - 44 00:02:08,211 --> 00:02:11,380 - vil du så med ind til thaimad og en Superman-maraton? 45 00:02:11,547 --> 00:02:14,342 Maraton? Hvor mange Superman-film er der da? 46 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 Det var for sjov, ikke? 47 00:02:17,803 --> 00:02:22,099 Jeg kan lide den, hvor Lois Lane falder fra helikopteren, og han griber hende. 48 00:02:22,266 --> 00:02:24,602 - Hvilken en var det? - Nummer et. 49 00:02:25,144 --> 00:02:28,606 Er du klar over, den scene vrimlede med videnskabelige fejl? 50 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 Ja, mænd kan ikke flyve. 51 00:02:30,650 --> 00:02:32,151 Nej, lad os sige, de kan. 52 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 Lois Lane falder. 53 00:02:35,404 --> 00:02:37,865 Hun accelererer med 10 meter i sekundet. 54 00:02:38,032 --> 00:02:41,118 Superman dykker ned og redder hende med to arme af stål. 55 00:02:41,285 --> 00:02:42,995 Miss Lane, som nu flyver - 56 00:02:43,162 --> 00:02:45,623 - cirka 190 kilometer i timen, rammer dem - 57 00:02:45,790 --> 00:02:48,709 - og bliver øjeblikkeligt skåret i tre stykker. 58 00:02:50,044 --> 00:02:53,422 Medmindre Superman tilpasser farten og bremser ned. 59 00:02:53,589 --> 00:02:56,884 I hvilket rum, sir? Hun er en meter over jorden. 60 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 Elskede han hende, lod han hende ramme fortovet. 61 00:03:00,263 --> 00:03:02,598 Det ville være en mere skånsom død. 62 00:03:02,765 --> 00:03:06,519 Undskyld, hele dit argument er baseret på den antagelse, - 63 00:03:06,686 --> 00:03:09,021 - at Superman flyver via sin styrke. 64 00:03:09,188 --> 00:03:10,606 Kan du høre dig selv? 65 00:03:10,773 --> 00:03:12,942 Superman flyver via sin styrke. 66 00:03:13,109 --> 00:03:17,655 En forlængelse af hans springevner, som han får fra sollyset... 67 00:03:17,822 --> 00:03:19,699 Hvordan flyver han så om natten? 68 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 En blanding af månens solreflektion - 69 00:03:22,159 --> 00:03:25,204 - og kryptonske hudcellers evne til at opbevare energi. 70 00:03:26,539 --> 00:03:28,291 Jeg går ind og vasker mig. 71 00:03:28,457 --> 00:03:30,334 Jeg har 2600 tegneserier. 72 00:03:30,501 --> 00:03:34,046 Jeg udfordrer dig til at finde én omtale af kryptonske hudceller. 73 00:03:34,213 --> 00:03:36,465 Udfordringen accepteret. 74 00:03:39,343 --> 00:03:40,720 Vi har låst os ude. 75 00:03:40,887 --> 00:03:43,055 Og den pæne pige er gået. 76 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Okay. 77 00:04:09,416 --> 00:04:12,669 Hun bor på fjerde, men elevatoren er i stykker, så du må... 78 00:04:12,836 --> 00:04:15,380 Nå, du er færdig? Okay, fint, tak. 79 00:04:16,881 --> 00:04:20,593 - Så må vi vel selv bære den op. - Det tror jeg næppe. 80 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 Hvorfor ikke? 81 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 Vi har ingen kran - 82 00:04:24,681 --> 00:04:28,435 - eller løftebælter eller nogen målbare kræfter i overkroppen. 83 00:04:29,019 --> 00:04:31,271 Vi behøver ingen kræfter. Vi er fysikere. 84 00:04:31,438 --> 00:04:33,773 Arkimedes' intellektuelle efterkommere. 85 00:04:33,940 --> 00:04:36,443 Med en løftestang kan jeg flytte Jorden. 86 00:04:36,609 --> 00:04:39,320 Det er bare et spørgsmål om... Jeg har den ikke! 87 00:04:40,280 --> 00:04:43,033 Arkimedes ville være så stolt. 88 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 Har du nogen ideer? 89 00:04:50,707 --> 00:04:53,793 Ja, men de kræver alle en Grøn Lygte og en magisk ring. 90 00:04:55,295 --> 00:04:58,923 Rolig. Rolig. 91 00:05:01,468 --> 00:05:04,763 Okay. Nu har vi en skrå flade. 92 00:05:04,929 --> 00:05:08,391 Påkrævet styrke er reduceret med sinus af trappens vinkel - 93 00:05:08,558 --> 00:05:10,435 - 30 grader, så cirka halvdelen. 94 00:05:10,602 --> 00:05:12,479 Præcis halvdelen. 95 00:05:13,688 --> 00:05:15,065 Præcis halvdelen. 96 00:05:16,358 --> 00:05:18,360 Lad os skubbe. 97 00:05:20,236 --> 00:05:21,738 Okay. 98 00:05:21,905 --> 00:05:23,990 Se, den bevæger sig. Det er nemt. 99 00:05:24,157 --> 00:05:25,575 Det er ren matematik. 100 00:05:26,409 --> 00:05:29,162 - Hvad er din formel for hjørnet? - Hvad? 101 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 Nå, okay. 102 00:05:35,335 --> 00:05:38,922 Ja, intet problem. Kom herop og hjælp med at trække og dreje. 103 00:05:43,259 --> 00:05:46,930 Åh, tyngdekraft, du er en ondsindet strigle. 104 00:05:48,181 --> 00:05:51,893 Du forstår vel, at vores indsats her på ingen måde vil øge chancen - 105 00:05:52,060 --> 00:05:54,688 - for at du får seksuel omgang med den kvinde? 106 00:05:55,188 --> 00:05:57,774 Mænd gør ting for kvinder uden at forvente sex. 107 00:05:57,941 --> 00:06:00,026 Ja, mænd som lige har fået sex. 108 00:06:01,611 --> 00:06:03,613 Jeg gør det for at være en god nabo. 109 00:06:04,614 --> 00:06:07,951 Det kan alligevel ikke gøre chancen mindre. 110 00:06:10,036 --> 00:06:11,705 Vi er der næsten. 111 00:06:11,871 --> 00:06:13,581 Vi er der næsten. 112 00:06:13,748 --> 00:06:15,083 Vi er der næsten. 113 00:06:15,250 --> 00:06:17,961 - Nej, vi er ej. Nej, vi er ej! - Undskyld. 114 00:06:19,170 --> 00:06:20,547 - Pas på fingrene. - Ja. 115 00:06:20,714 --> 00:06:23,174 Av, mine fingre! 116 00:06:24,843 --> 00:06:26,886 - Er du okay? - Nej, det gør ondt... 117 00:06:27,053 --> 00:06:30,306 Herre du milde, se lige det her sted. 118 00:06:31,891 --> 00:06:33,351 Så Penny roder lidt. 119 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 Roder lidt? 120 00:06:35,353 --> 00:06:38,064 Mandelbrot-mængden af komplekse tal er lidt rodet. 121 00:06:38,231 --> 00:06:39,566 Det her er kaos. 122 00:06:39,733 --> 00:06:41,693 Undskyld mig. 123 00:06:41,860 --> 00:06:43,194 Forklar mig et system - 124 00:06:43,361 --> 00:06:46,489 - hvor en bakke bestik på en sofa er begrundet? 125 00:06:46,656 --> 00:06:48,616 Jeg udleder bare, det er en sofa, - 126 00:06:48,783 --> 00:06:52,746 - for det lader til, at sofabordet holder et lille loppemarked. 127 00:06:53,580 --> 00:06:56,916 Har du tænkt på, at ikke alle har et tvingende behov - 128 00:06:57,083 --> 00:06:59,586 - for at organisere og opdele hele verden? 129 00:07:00,420 --> 00:07:02,088 Nej. 130 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Det har de ikke. 131 00:07:04,424 --> 00:07:05,884 Det er svært at tro, - 132 00:07:06,051 --> 00:07:10,555 - men de fleste sorterer ikke deres morgenmad efter fiberindhold. 133 00:07:11,097 --> 00:07:14,309 Undskyld, men det har vi vist begge haft nytte af nu og da. 134 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 - Kom, vi må hellere gå. - Vent lidt. 135 00:07:20,690 --> 00:07:23,610 - Hvad laver du? - Jeg rydder op. 136 00:07:23,777 --> 00:07:25,653 Sheldon, det er ikke dit hjem. 137 00:07:25,820 --> 00:07:29,407 Det er ikke nogens hjem. Det er en malstrøm af entropi. 138 00:07:31,284 --> 00:07:34,662 Da transvestitten boede her, var du ligeglad. 139 00:07:34,829 --> 00:07:38,208 Fordi her var ulasteligt. Åbnede man den mands skab, - 140 00:07:38,375 --> 00:07:43,672 - var det venstre mod højre, aftenrober, cocktailkjoler og hans uniformer. 141 00:07:44,422 --> 00:07:45,757 Hvad lavede du der? 142 00:07:45,924 --> 00:07:48,051 Jeg trak en ledning til et webkamera. 143 00:07:48,218 --> 00:07:50,011 - Hej med jer. - Hej, Penny. 144 00:07:50,178 --> 00:07:52,305 Den er lige kommet. Vi bar den op. 145 00:07:52,472 --> 00:07:54,683 Fedt. Var den svær at få op ad trappen? 146 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 - Nej. - Nej? 147 00:07:56,184 --> 00:07:59,854 - Nej. - Nej. 148 00:08:00,021 --> 00:08:01,981 - Vi smutter nu. - Okay, fint. 149 00:08:02,148 --> 00:08:04,234 Tak igen. 150 00:08:06,569 --> 00:08:07,904 Penny? 151 00:08:08,071 --> 00:08:10,949 Du skal bare vide, at du ikke behøver bo sådan her. 152 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 Jeg er her for dig. 153 00:08:15,370 --> 00:08:17,205 Hvad snakker han om? 154 00:08:18,623 --> 00:08:19,958 - En vits. - Ikke med. 155 00:08:20,125 --> 00:08:21,501 Han fortalte den forkert. 156 00:08:33,013 --> 00:08:34,723 Sheldon? 157 00:08:46,526 --> 00:08:48,278 Sheldon? 158 00:08:51,031 --> 00:08:52,657 Hallo? 159 00:09:14,304 --> 00:09:15,930 Sheldon? 160 00:09:17,891 --> 00:09:19,601 Penny sover. 161 00:09:21,936 --> 00:09:23,271 Er du vanvittig? 162 00:09:23,438 --> 00:09:26,900 Du kan ikke bryde ind hos en kvinde midt om natten og rydde op. 163 00:09:27,067 --> 00:09:29,319 Jeg havde intet valg. Jeg kan ikke sove - 164 00:09:29,486 --> 00:09:31,821 - og vide, at uden for værelset er stuen, - 165 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 - og uden for stuen er gangen, - 166 00:09:34,407 --> 00:09:37,702 - og i umiddelbar forlængelse af den gang er det her. 167 00:09:38,953 --> 00:09:40,872 Ved du, at hvis Penny vågner, - 168 00:09:41,039 --> 00:09:43,875 - er der ingen fornuftig forklaring på, vi er her? 169 00:09:44,250 --> 00:09:46,795 Jeg gav dig lige en fornuftig forklaring. 170 00:09:47,420 --> 00:09:49,756 Nej. Du gav mig en forklaring. 171 00:09:49,923 --> 00:09:53,259 Dens fornuft vil blive afgjort af en jury af dine ligemænd. 172 00:09:53,885 --> 00:09:56,721 Vær nu ikke dum. Jeg har ingen ligemænd. 173 00:09:56,888 --> 00:09:59,599 Sheldon, vi må ud herfra. 174 00:10:02,102 --> 00:10:04,896 Du skulle måske tale i et lavere toneleje. 175 00:10:05,271 --> 00:10:06,731 Hvad? 176 00:10:06,898 --> 00:10:10,360 Evolutionen har gjort kvinder følsomme for høje lyde i søvne, - 177 00:10:10,527 --> 00:10:12,654 - så de vækkes af en grædende baby. 178 00:10:12,821 --> 00:10:16,908 Hvis du vil undgå at vække hende, så tal i et lavere toneleje. 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,619 Det er for åndssvagt! 180 00:10:22,580 --> 00:10:26,960 Nej, det er åndssvagt. 181 00:10:29,421 --> 00:10:31,214 Fint. 182 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Jeg accepterer din præmis. Lad os nu gå. 183 00:10:35,468 --> 00:10:38,471 - Jeg går ikke, før jeg er færdig. - Åh, nej. 184 00:10:41,975 --> 00:10:45,812 Har du tid til at bryde op, har du tid til at rydde op. 185 00:10:49,065 --> 00:10:51,276 Nå, hvad fanden. 186 00:10:58,908 --> 00:11:00,326 Godmorgen. 187 00:11:00,493 --> 00:11:02,078 Godmorgen. 188 00:11:02,245 --> 00:11:05,582 Jeg må sige, jeg sov fremragende. 189 00:11:05,749 --> 00:11:08,960 Ikke længe ganske vist, men dybt og godt. 190 00:11:09,127 --> 00:11:10,170 Ikke overraskende. 191 00:11:10,337 --> 00:11:12,130 En velkendt kur mod søvnløshed - 192 00:11:12,297 --> 00:11:15,091 - er at bryde ind hos naboen og rydde op. 193 00:11:16,009 --> 00:11:17,469 Sarkasme? 194 00:11:17,635 --> 00:11:18,970 Tror du? 195 00:11:19,679 --> 00:11:22,265 Ja, min metode var måske lidt uortodoks, - 196 00:11:22,432 --> 00:11:25,226 - men slutresultatet er en målbar forbedring - 197 00:11:25,393 --> 00:11:27,145 - af Pennys livskvalitet. 198 00:11:27,312 --> 00:11:30,815 Jeg er overbevist. Måske skulle vi rense hendes tæppe i nat. 199 00:11:30,982 --> 00:11:33,902 - Overskrider det ikke en grænse? - Jo. 200 00:11:34,069 --> 00:11:35,528 For pokker, Sheldon, - 201 00:11:35,695 --> 00:11:39,491 - skal jeg holde et sarkasmeskilt op, hver gang jeg åbner munden? 202 00:11:39,657 --> 00:11:42,535 Har du et sarkasmeskilt? 203 00:11:44,287 --> 00:11:46,831 Nej, jeg har ikke et sarkasmeskilt. 204 00:11:47,248 --> 00:11:48,583 Morgenmad? 205 00:11:48,750 --> 00:11:52,045 Jeg har det så godt, jeg vælger en med lavt fiberindhold. 206 00:11:52,212 --> 00:11:54,506 Goddag, Honningpuder. 207 00:11:54,673 --> 00:11:56,716 For helvede! 208 00:11:57,676 --> 00:11:59,552 Penny er oppe. 209 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 Syge, nørdede idioter! 210 00:12:03,682 --> 00:12:05,725 Hvordan vidste hun, det var os? 211 00:12:06,768 --> 00:12:11,189 Jeg efterlod vist et organiseringsskema til hendes garderobeskab. 212 00:12:11,356 --> 00:12:12,399 Leonard? 213 00:12:12,565 --> 00:12:13,650 Det bliver slemt. 214 00:12:13,817 --> 00:12:16,945 Farvel, Honningpuder. Goddag, Kæmpeklid. 215 00:12:17,404 --> 00:12:19,739 Var I inde i min lejlighed, mens jeg sov? 216 00:12:19,906 --> 00:12:21,074 Kun for at gøre rent. 217 00:12:21,241 --> 00:12:24,744 Mere for at rydde op. Der var faktisk ikke så beskidt. 218 00:12:24,911 --> 00:12:27,080 Giv mig min nøgle tilbage. 219 00:12:27,872 --> 00:12:29,040 Undskyld. 220 00:12:29,207 --> 00:12:31,459 Forstår I, hvor klamt det er? 221 00:12:31,626 --> 00:12:33,670 Ja, vi diskuterede det længe i nat. 222 00:12:33,837 --> 00:12:36,381 I min lejlighed? Mens jeg sov? 223 00:12:36,548 --> 00:12:39,509 Og snorkede. Det er nok kun bihulebetændelse. 224 00:12:39,676 --> 00:12:43,263 Men det kan være søvnapnø. Du burde se en otorhinolaryngolog. 225 00:12:45,932 --> 00:12:47,726 Halslægen. 226 00:12:48,893 --> 00:12:52,355 Og hvilken slags læge fjerner sko fra røve? 227 00:12:52,981 --> 00:12:54,315 Afhængig af dybden - 228 00:12:54,482 --> 00:12:59,654 - er det enten en gastroenterolog eller en almindelig kirurg. 229 00:13:08,913 --> 00:13:10,415 - Gud! - Nej, Penny... 230 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 Dine følelser er begrundede, og måske senere i dag, - 231 00:13:13,626 --> 00:13:16,838 - når du føler dig mindre, må jeg sige, krænket, - 232 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 - kan vi måske tale om det. 233 00:13:18,757 --> 00:13:21,176 - Hold dig fra mig. - Det er en anden måde. 234 00:13:21,343 --> 00:13:23,386 Penny, Penny, vent. 235 00:13:23,553 --> 00:13:24,929 Bare for at afklare det, - 236 00:13:25,096 --> 00:13:28,933 - for der bliver en diskussion, når du går. 237 00:13:29,100 --> 00:13:31,811 Modsætter du dig kun vores tilstedeværelse, - 238 00:13:31,978 --> 00:13:33,104 - mens du sov? 239 00:13:33,271 --> 00:13:37,817 Eller modsætter du dig også indførelsen af et nyt organiseringsparadigme? 240 00:13:43,990 --> 00:13:46,326 Det var ikke særlig modtageligt. 241 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 Nu går du direkte derover og siger undskyld. 242 00:13:54,834 --> 00:13:56,378 Hvad er så morsomt? 243 00:13:56,544 --> 00:13:58,505 Var det ikke sarkasme? 244 00:13:58,922 --> 00:13:59,964 Nej! 245 00:14:00,632 --> 00:14:04,010 Du er ret forvirrende her til morgen. 246 00:14:07,180 --> 00:14:10,975 Jeg har en kandidatgrad og to Ph.d. er. Jeg burde ikke gøre det her. 247 00:14:11,351 --> 00:14:12,811 Hvad? 248 00:14:12,977 --> 00:14:15,271 Jeg er ked af, hvad der skete i nat. 249 00:14:15,438 --> 00:14:17,273 Jeg tager det fulde ansvar. 250 00:14:17,440 --> 00:14:20,026 Jeg håber ikke, det farver dit syn på Leonard, - 251 00:14:20,193 --> 00:14:26,324 - som ikke bare er en pragtfuld fyr, men efter sigende en blid og grundig elsker. 252 00:14:38,169 --> 00:14:40,338 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 253 00:14:44,509 --> 00:14:46,177 Hej, Raj. 254 00:14:50,890 --> 00:14:53,268 Jeg ved ikke, om du har hørt det - 255 00:14:53,435 --> 00:14:56,479 - med Leonard og Sheldon, men jeg er så gal over det. 256 00:14:56,646 --> 00:14:59,816 De låste sig selv ind i min lejlighed og ryddede op. 257 00:14:59,983 --> 00:15:02,777 Kan du forestille dig det? Er det ikke mærkeligt? 258 00:15:02,944 --> 00:15:05,196 Hun står meget tæt på mig. 259 00:15:05,780 --> 00:15:07,824 Hun dufter virkelig godt. 260 00:15:07,991 --> 00:15:10,326 Hvad er det? Vanilje? 261 00:15:10,493 --> 00:15:11,536 Ved du hvad? 262 00:15:11,703 --> 00:15:14,873 Hvor jeg kommer fra, skyder man dem, der kommer om natten. 263 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 Og man skyder ikke for at såre. 264 00:15:17,042 --> 00:15:19,002 Okay, min søster skød sin mand, - 265 00:15:19,169 --> 00:15:21,671 - men det var et uheld. De var fulde. 266 00:15:22,380 --> 00:15:23,882 Hvad snakkede jeg om? 267 00:15:24,049 --> 00:15:25,717 Hun snakker så meget. 268 00:15:26,843 --> 00:15:30,472 Måske har mine forældre ret. Måske er en indisk pige bedre. 269 00:15:30,638 --> 00:15:32,515 Vi har samme kulturelle baggrund, - 270 00:15:32,682 --> 00:15:36,186 - og min kone kunne synge de samme vuggeviser, min mor sang. 271 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 De mente det jo godt. 272 00:15:37,937 --> 00:15:40,023 Jeg har det bare så svært, som sagt - 273 00:15:40,190 --> 00:15:42,984 - har jeg slået op med min kæreste, og det er... 274 00:15:47,238 --> 00:15:50,658 Bare fordi de fleste mænd, jeg har kendt, er nogle idioter, - 275 00:15:50,825 --> 00:15:53,828 - betyder det ikke automatisk, Leonard og Sheldon er. 276 00:15:53,995 --> 00:15:55,330 Vel? 277 00:15:55,497 --> 00:15:58,375 Hun stillede et spørgsmål. Jeg må hellere nikke. 278 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 Det tænkte jeg nok. 279 00:16:01,920 --> 00:16:04,255 Tak, fordi du lyttede. Du er en skat. 280 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 Drej dit bækkenparti. 281 00:16:22,065 --> 00:16:25,235 Snup en serviet, makker, der er serveret. 282 00:16:27,445 --> 00:16:28,947 Det er fint, du vinder. 283 00:16:30,573 --> 00:16:31,908 Hvad er hans problem? 284 00:16:32,409 --> 00:16:35,078 Hans fiktive kæreste har slået op med ham. 285 00:16:36,579 --> 00:16:38,623 Det har jeg prøvet. 286 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Hej. 287 00:16:41,751 --> 00:16:45,171 Undskyld, jeg kommer så sent, men jeg sludrede lidt med Penny. 288 00:16:45,547 --> 00:16:46,881 Virkelig? Dig? 289 00:16:47,048 --> 00:16:49,134 Rajesh Koothrappali talte med Penny? 290 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Jeg sludrede mindre, end jeg blev sludret til. 291 00:16:52,804 --> 00:16:54,806 Hvad sagde hun? Er hun stadig sur? 292 00:16:54,973 --> 00:16:56,474 Først var hun vred, - 293 00:16:56,641 --> 00:17:00,103 - men det var vist, fordi hendes søster havde skudt en. 294 00:17:01,479 --> 00:17:05,316 Så var der noget om dig, og så gav hun mig et knus. 295 00:17:05,483 --> 00:17:08,820 Gav hun dig et knus? Hvordan gjorde hun det? 296 00:17:16,661 --> 00:17:19,122 Er det hendes parfume, jeg kan dufte? 297 00:17:20,498 --> 00:17:22,459 Berusende, ikke? 298 00:17:38,933 --> 00:17:40,518 Hej. 299 00:17:42,145 --> 00:17:43,313 Hvad sker der? 300 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 Nu skal du høre: 301 00:17:51,696 --> 00:17:54,949 "Penny, ligesom Oppenheimer fortrød - 302 00:17:55,116 --> 00:17:57,744 - sit bidrag til den første atombombe, - 303 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 - fortryder jeg også min deltagelse i - 304 00:18:00,372 --> 00:18:03,124 - denne mildt sagt fejlslagne dømmekraft. 305 00:18:04,167 --> 00:18:06,336 Kendetegnet ved menneskeheden - 306 00:18:06,503 --> 00:18:08,755 - er viljen til at anerkende sine fejl. 307 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Madam Curies opdagelse af radium havde stort potentiale, - 308 00:18:12,842 --> 00:18:15,261 - skønt hun døde en langsom, pinefuld død - 309 00:18:15,428 --> 00:18:17,138 - af strålingsforgiftning. 310 00:18:18,890 --> 00:18:21,476 Et andet eksempel fra Ebola-forskningen..." 311 00:18:21,643 --> 00:18:23,186 Leonard. 312 00:18:23,353 --> 00:18:24,938 Ja? 313 00:18:27,273 --> 00:18:29,067 Vi er venner igen. 314 00:18:48,629 --> 00:18:50,464 - Seks to-tommers dyvler? - Tjek. 315 00:18:50,631 --> 00:18:52,883 - En pakke Philips-skruer? - Tjek. 316 00:18:53,050 --> 00:18:55,052 Jeg er vokset op på en gård. 317 00:18:55,219 --> 00:18:57,387 Jeg byggede en traktormotor som 12-årig. 318 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Jeg kan godt samle et billigt svensk tv-bord. 319 00:19:00,307 --> 00:19:03,143 Lad nu os. Det er det mindste, når man tænker på... 320 00:19:03,310 --> 00:19:04,561 Tænker på hvad? 321 00:19:04,770 --> 00:19:07,397 Hvor flot her er blevet? 322 00:19:07,773 --> 00:19:10,192 - Det var det, jeg var bange for. - Hvad? 323 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 De instruktioner er en piktografisk version - 324 00:19:13,070 --> 00:19:15,864 - af den mindst opfindsomme måde at samle delene. 325 00:19:16,031 --> 00:19:18,867 Det er grunden til, Sverige ikke har et rumprogram. 326 00:19:20,244 --> 00:19:23,288 - Det er pænt i forretningen. - Det er udueligt design. 327 00:19:23,455 --> 00:19:27,251 Penny har en fladskærm, så al den plads bagved er spildt. 328 00:19:27,417 --> 00:19:30,087 - Der kan anlægget stå. - Hvordan tænder man det? 329 00:19:30,254 --> 00:19:34,508 Med en infrarød forstærker, fotocelle her, kilde her, pærelet. 330 00:19:35,175 --> 00:19:37,594 - Hvordan vil du køle det? - Jeg kan godt. 331 00:19:37,761 --> 00:19:39,930 - Vent lidt, Penny. - Hvad med blæsere? 332 00:19:40,097 --> 00:19:43,517 - Her og her. - Også udueligt og måske larmende. 333 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 Hvad med en væskekøler? En akvariepumpe her. 334 00:19:46,395 --> 00:19:47,896 Vi kører noget PVC... 335 00:19:48,063 --> 00:19:49,898 Det her er virkelig enkelt. 336 00:19:50,607 --> 00:19:52,234 Rolig, ven, mændene arbejder. 337 00:19:54,611 --> 00:19:58,073 PVC her. Måske lidt bølgeblik som en radiator. 338 00:19:58,240 --> 00:20:01,702 Hvor sætter vi en drypbakke, en sluse og overløbsreservoiret? 339 00:20:01,869 --> 00:20:04,788 Hvis der er vand indblandet, jorder vi den for vildt. 340 00:20:04,955 --> 00:20:08,625 Venner, der er varmt herinde. Jeg tager lige alt mit tøj af. 341 00:20:13,422 --> 00:20:15,090 Nu har jeg det. 342 00:20:16,133 --> 00:20:19,303 Hvad hvis vi erstattede panel A, B og F og tværstang H - 343 00:20:19,469 --> 00:20:20,846 - med fly-aluminium? 344 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 - Det er ét stort kølelegeme. - Perfekt. 345 00:20:23,348 --> 00:20:26,935 Leonard og Sheldon tager på skrotpladsen og finder 6 m2 aluminium. 346 00:20:27,102 --> 00:20:29,980 - Raj og jeg henter svejseanlægget. - Her om en time? 347 00:20:30,147 --> 00:20:31,815 - Aftale. - I orden. 348 00:20:34,693 --> 00:20:36,987 Okay, her ser faktisk ret godt ud. 349 00:21:01,428 --> 00:21:03,514 Tekstning: SDI Media Group 350 00:21:03,680 --> 00:21:05,766 [DANISH]