1
00:00:02,793 --> 00:00:05,004
Værsgo.
Pad Thai, ingen jordnødder.
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,464
Og jordnøddeolie?
3
00:00:06,631 --> 00:00:07,798
Jeg er ikke sikker.
4
00:00:07,965 --> 00:00:11,761
Hold øje med Howard, alle sammen,
hvis han begynder at svulme op.
5
00:00:11,928 --> 00:00:15,139
Da det ikke er bisæson,
må du godt få min epinefrin.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,351
- Er der spisepinde?
- Det er jo thaimad.
7
00:00:18,518 --> 00:00:19,852
Nu begynder han.
8
00:00:20,019 --> 00:00:23,147
Thailand har haft gafler
siden det 19. århundrede.
9
00:00:23,314 --> 00:00:27,068
De putter ikke gaflen i munden, men
lægger maden på en ske med den, -
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,445
- som de så putter i munden.
11
00:00:29,612 --> 00:00:32,156
Du tør ikke bede ham om en serviet.
12
00:00:33,491 --> 00:00:34,951
Jeg åbner.
13
00:00:35,117 --> 00:00:37,787
Ser jeg hævet ud?
Jeg føler mig hævet.
14
00:00:38,746 --> 00:00:40,248
- Hej, Leonard.
- Penny.
15
00:00:40,414 --> 00:00:41,499
Forstyrrer jeg?
16
00:00:41,666 --> 00:00:43,000
Du hæver ikke, Howard.
17
00:00:43,167 --> 00:00:45,586
Nej, se mine fingre,
de ligner wienerpølser.
18
00:00:46,254 --> 00:00:49,507
- I har vist gæster.
- De går ingen steder.
19
00:00:50,341 --> 00:00:53,135
Så du er kommet hjem fra arbejde.
Hvordan gik det?
20
00:00:53,302 --> 00:00:55,054
Det er en Cheesecake Factory.
21
00:00:55,221 --> 00:00:57,557
De bestiller cheesecake,
jeg serverer den.
22
00:00:57,723 --> 00:01:02,728
Så du fungerer som
et kulhydrat-leveringssystem?
23
00:01:03,688 --> 00:01:06,232
Ja, kald det, hvad du vil.
Jeg får mindsteløn.
24
00:01:07,650 --> 00:01:08,693
Ja.
25
00:01:08,860 --> 00:01:12,488
- Jeg tænkte, om du kunne hjælpe...
- Ja.
26
00:01:13,197 --> 00:01:15,533
Okay, fedt,
jeg får nogle møbler leveret, -
27
00:01:15,700 --> 00:01:18,035
- og jeg er her måske ikke, så...
28
00:01:19,036 --> 00:01:20,371
Goddag.
29
00:01:24,500 --> 00:01:25,668
Hvabehar?
30
00:01:25,835 --> 00:01:29,172
Har du aldrig fået at vide,
hvor smuk du er på russisk?
31
00:01:29,338 --> 00:01:31,924
- Nej, jeg har ikke.
- Væn dig til det.
32
00:01:32,508 --> 00:01:34,218
Det tror jeg ikke, jeg kan.
33
00:01:35,261 --> 00:01:38,181
- Hej, Sheldon. Hej, Raj.
- Hej.
34
00:01:39,640 --> 00:01:41,475
Snakker du stadig ikke med mig?
35
00:01:41,642 --> 00:01:43,728
Det er ikke dig, det er patologisk.
36
00:01:43,895 --> 00:01:46,647
- Han kan ikke tale med kvinder.
- Smukke kvinder.
37
00:01:46,814 --> 00:01:49,317
Eller en cheesecake-duftende gudinde.
38
00:01:49,775 --> 00:01:51,986
Så der kommer nogle møbler?
39
00:01:52,153 --> 00:01:56,240
Ja. Hvis jeg ikke er her,
kan du så kvittere og sætte det ind?
40
00:01:56,407 --> 00:01:58,701
- Ja.
- Fedt, her er min ekstranøgle.
41
00:01:58,868 --> 00:02:00,494
Tak.
42
00:02:01,746 --> 00:02:03,080
- Penny, vent.
- Ja?
43
00:02:06,375 --> 00:02:08,044
Hvis du ikke skal noget, -
44
00:02:08,211 --> 00:02:11,380
- vil du så med ind til thaimad
og en Superman-maraton?
45
00:02:11,547 --> 00:02:14,342
Maraton? Hvor mange
Superman-film er der da?
46
00:02:14,759 --> 00:02:17,637
Det var for sjov, ikke?
47
00:02:17,803 --> 00:02:22,099
Jeg kan lide den, hvor Lois Lane falder
fra helikopteren, og han griber hende.
48
00:02:22,266 --> 00:02:24,602
- Hvilken en var det?
- Nummer et.
49
00:02:25,144 --> 00:02:28,606
Er du klar over, den scene vrimlede
med videnskabelige fejl?
50
00:02:28,773 --> 00:02:30,483
Ja, mænd kan ikke flyve.
51
00:02:30,650 --> 00:02:32,151
Nej, lad os sige, de kan.
52
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
Lois Lane falder.
53
00:02:35,404 --> 00:02:37,865
Hun accelererer
med 10 meter i sekundet.
54
00:02:38,032 --> 00:02:41,118
Superman dykker ned og redder hende
med to arme af stål.
55
00:02:41,285 --> 00:02:42,995
Miss Lane, som nu flyver -
56
00:02:43,162 --> 00:02:45,623
- cirka 190 kilometer i timen,
rammer dem -
57
00:02:45,790 --> 00:02:48,709
- og bliver øjeblikkeligt
skåret i tre stykker.
58
00:02:50,044 --> 00:02:53,422
Medmindre Superman tilpasser
farten og bremser ned.
59
00:02:53,589 --> 00:02:56,884
I hvilket rum, sir?
Hun er en meter over jorden.
60
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
Elskede han hende,
lod han hende ramme fortovet.
61
00:03:00,263 --> 00:03:02,598
Det ville være en mere skånsom død.
62
00:03:02,765 --> 00:03:06,519
Undskyld, hele dit argument
er baseret på den antagelse, -
63
00:03:06,686 --> 00:03:09,021
- at Superman flyver via sin styrke.
64
00:03:09,188 --> 00:03:10,606
Kan du høre dig selv?
65
00:03:10,773 --> 00:03:12,942
Superman flyver via sin styrke.
66
00:03:13,109 --> 00:03:17,655
En forlængelse af hans springevner,
som han får fra sollyset...
67
00:03:17,822 --> 00:03:19,699
Hvordan flyver han så om natten?
68
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
En blanding af månens solreflektion -
69
00:03:22,159 --> 00:03:25,204
- og kryptonske hudcellers evne
til at opbevare energi.
70
00:03:26,539 --> 00:03:28,291
Jeg går ind og vasker mig.
71
00:03:28,457 --> 00:03:30,334
Jeg har 2600 tegneserier.
72
00:03:30,501 --> 00:03:34,046
Jeg udfordrer dig til at finde
én omtale af kryptonske hudceller.
73
00:03:34,213 --> 00:03:36,465
Udfordringen accepteret.
74
00:03:39,343 --> 00:03:40,720
Vi har låst os ude.
75
00:03:40,887 --> 00:03:43,055
Og den pæne pige er gået.
76
00:04:07,956 --> 00:04:09,249
Okay.
77
00:04:09,416 --> 00:04:12,669
Hun bor på fjerde, men
elevatoren er i stykker, så du må...
78
00:04:12,836 --> 00:04:15,380
Nå, du er færdig? Okay, fint, tak.
79
00:04:16,881 --> 00:04:20,593
- Så må vi vel selv bære den op.
- Det tror jeg næppe.
80
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
Hvorfor ikke?
81
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
Vi har ingen kran -
82
00:04:24,681 --> 00:04:28,435
- eller løftebælter eller
nogen målbare kræfter i overkroppen.
83
00:04:29,019 --> 00:04:31,271
Vi behøver ingen kræfter.
Vi er fysikere.
84
00:04:31,438 --> 00:04:33,773
Arkimedes'
intellektuelle efterkommere.
85
00:04:33,940 --> 00:04:36,443
Med en løftestang
kan jeg flytte Jorden.
86
00:04:36,609 --> 00:04:39,320
Det er bare et spørgsmål om...
Jeg har den ikke!
87
00:04:40,280 --> 00:04:43,033
Arkimedes ville være så stolt.
88
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
Har du nogen ideer?
89
00:04:50,707 --> 00:04:53,793
Ja, men de kræver alle
en Grøn Lygte og en magisk ring.
90
00:04:55,295 --> 00:04:58,923
Rolig. Rolig.
91
00:05:01,468 --> 00:05:04,763
Okay. Nu har vi en skrå flade.
92
00:05:04,929 --> 00:05:08,391
Påkrævet styrke er reduceret
med sinus af trappens vinkel -
93
00:05:08,558 --> 00:05:10,435
- 30 grader, så cirka halvdelen.
94
00:05:10,602 --> 00:05:12,479
Præcis halvdelen.
95
00:05:13,688 --> 00:05:15,065
Præcis halvdelen.
96
00:05:16,358 --> 00:05:18,360
Lad os skubbe.
97
00:05:20,236 --> 00:05:21,738
Okay.
98
00:05:21,905 --> 00:05:23,990
Se, den bevæger sig. Det er nemt.
99
00:05:24,157 --> 00:05:25,575
Det er ren matematik.
100
00:05:26,409 --> 00:05:29,162
- Hvad er din formel for hjørnet?
- Hvad?
101
00:05:31,665 --> 00:05:33,667
Nå, okay.
102
00:05:35,335 --> 00:05:38,922
Ja, intet problem. Kom herop
og hjælp med at trække og dreje.
103
00:05:43,259 --> 00:05:46,930
Åh, tyngdekraft,
du er en ondsindet strigle.
104
00:05:48,181 --> 00:05:51,893
Du forstår vel, at vores indsats her
på ingen måde vil øge chancen -
105
00:05:52,060 --> 00:05:54,688
- for at du får seksuel omgang
med den kvinde?
106
00:05:55,188 --> 00:05:57,774
Mænd gør ting for kvinder
uden at forvente sex.
107
00:05:57,941 --> 00:06:00,026
Ja, mænd som lige har fået sex.
108
00:06:01,611 --> 00:06:03,613
Jeg gør det for at være en god nabo.
109
00:06:04,614 --> 00:06:07,951
Det kan alligevel ikke
gøre chancen mindre.
110
00:06:10,036 --> 00:06:11,705
Vi er der næsten.
111
00:06:11,871 --> 00:06:13,581
Vi er der næsten.
112
00:06:13,748 --> 00:06:15,083
Vi er der næsten.
113
00:06:15,250 --> 00:06:17,961
- Nej, vi er ej. Nej, vi er ej!
- Undskyld.
114
00:06:19,170 --> 00:06:20,547
- Pas på fingrene.
- Ja.
115
00:06:20,714 --> 00:06:23,174
Av, mine fingre!
116
00:06:24,843 --> 00:06:26,886
- Er du okay?
- Nej, det gør ondt...
117
00:06:27,053 --> 00:06:30,306
Herre du milde, se lige det her sted.
118
00:06:31,891 --> 00:06:33,351
Så Penny roder lidt.
119
00:06:33,518 --> 00:06:35,186
Roder lidt?
120
00:06:35,353 --> 00:06:38,064
Mandelbrot-mængden
af komplekse tal er lidt rodet.
121
00:06:38,231 --> 00:06:39,566
Det her er kaos.
122
00:06:39,733 --> 00:06:41,693
Undskyld mig.
123
00:06:41,860 --> 00:06:43,194
Forklar mig et system -
124
00:06:43,361 --> 00:06:46,489
- hvor en bakke bestik
på en sofa er begrundet?
125
00:06:46,656 --> 00:06:48,616
Jeg udleder bare, det er en sofa, -
126
00:06:48,783 --> 00:06:52,746
- for det lader til, at sofabordet
holder et lille loppemarked.
127
00:06:53,580 --> 00:06:56,916
Har du tænkt på,
at ikke alle har et tvingende behov -
128
00:06:57,083 --> 00:06:59,586
- for at organisere
og opdele hele verden?
129
00:07:00,420 --> 00:07:02,088
Nej.
130
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Det har de ikke.
131
00:07:04,424 --> 00:07:05,884
Det er svært at tro, -
132
00:07:06,051 --> 00:07:10,555
- men de fleste sorterer ikke
deres morgenmad efter fiberindhold.
133
00:07:11,097 --> 00:07:14,309
Undskyld, men det har vi vist begge
haft nytte af nu og da.
134
00:07:17,187 --> 00:07:19,773
- Kom, vi må hellere gå.
- Vent lidt.
135
00:07:20,690 --> 00:07:23,610
- Hvad laver du?
- Jeg rydder op.
136
00:07:23,777 --> 00:07:25,653
Sheldon, det er ikke dit hjem.
137
00:07:25,820 --> 00:07:29,407
Det er ikke nogens hjem.
Det er en malstrøm af entropi.
138
00:07:31,284 --> 00:07:34,662
Da transvestitten boede her,
var du ligeglad.
139
00:07:34,829 --> 00:07:38,208
Fordi her var ulasteligt.
Åbnede man den mands skab, -
140
00:07:38,375 --> 00:07:43,672
- var det venstre mod højre, aftenrober,
cocktailkjoler og hans uniformer.
141
00:07:44,422 --> 00:07:45,757
Hvad lavede du der?
142
00:07:45,924 --> 00:07:48,051
Jeg trak en ledning til et webkamera.
143
00:07:48,218 --> 00:07:50,011
- Hej med jer.
- Hej, Penny.
144
00:07:50,178 --> 00:07:52,305
Den er lige kommet. Vi bar den op.
145
00:07:52,472 --> 00:07:54,683
Fedt.
Var den svær at få op ad trappen?
146
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
- Nej.
- Nej?
147
00:07:56,184 --> 00:07:59,854
- Nej.
- Nej.
148
00:08:00,021 --> 00:08:01,981
- Vi smutter nu.
- Okay, fint.
149
00:08:02,148 --> 00:08:04,234
Tak igen.
150
00:08:06,569 --> 00:08:07,904
Penny?
151
00:08:08,071 --> 00:08:10,949
Du skal bare vide,
at du ikke behøver bo sådan her.
152
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
Jeg er her for dig.
153
00:08:15,370 --> 00:08:17,205
Hvad snakker han om?
154
00:08:18,623 --> 00:08:19,958
- En vits.
- Ikke med.
155
00:08:20,125 --> 00:08:21,501
Han fortalte den forkert.
156
00:08:33,013 --> 00:08:34,723
Sheldon?
157
00:08:46,526 --> 00:08:48,278
Sheldon?
158
00:08:51,031 --> 00:08:52,657
Hallo?
159
00:09:14,304 --> 00:09:15,930
Sheldon?
160
00:09:17,891 --> 00:09:19,601
Penny sover.
161
00:09:21,936 --> 00:09:23,271
Er du vanvittig?
162
00:09:23,438 --> 00:09:26,900
Du kan ikke bryde ind hos en kvinde
midt om natten og rydde op.
163
00:09:27,067 --> 00:09:29,319
Jeg havde intet valg.
Jeg kan ikke sove -
164
00:09:29,486 --> 00:09:31,821
- og vide,
at uden for værelset er stuen, -
165
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
- og uden for stuen er gangen, -
166
00:09:34,407 --> 00:09:37,702
- og i umiddelbar forlængelse
af den gang er det her.
167
00:09:38,953 --> 00:09:40,872
Ved du, at hvis Penny vågner, -
168
00:09:41,039 --> 00:09:43,875
- er der ingen fornuftig forklaring på,
vi er her?
169
00:09:44,250 --> 00:09:46,795
Jeg gav dig lige en fornuftig forklaring.
170
00:09:47,420 --> 00:09:49,756
Nej. Du gav mig en forklaring.
171
00:09:49,923 --> 00:09:53,259
Dens fornuft vil blive afgjort
af en jury af dine ligemænd.
172
00:09:53,885 --> 00:09:56,721
Vær nu ikke dum.
Jeg har ingen ligemænd.
173
00:09:56,888 --> 00:09:59,599
Sheldon, vi må ud herfra.
174
00:10:02,102 --> 00:10:04,896
Du skulle måske tale
i et lavere toneleje.
175
00:10:05,271 --> 00:10:06,731
Hvad?
176
00:10:06,898 --> 00:10:10,360
Evolutionen har gjort kvinder følsomme
for høje lyde i søvne, -
177
00:10:10,527 --> 00:10:12,654
- så de vækkes af en grædende baby.
178
00:10:12,821 --> 00:10:16,908
Hvis du vil undgå at vække hende,
så tal i et lavere toneleje.
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,619
Det er for åndssvagt!
180
00:10:22,580 --> 00:10:26,960
Nej, det er åndssvagt.
181
00:10:29,421 --> 00:10:31,214
Fint.
182
00:10:32,465 --> 00:10:35,301
Jeg accepterer din præmis.
Lad os nu gå.
183
00:10:35,468 --> 00:10:38,471
- Jeg går ikke, før jeg er færdig.
- Åh, nej.
184
00:10:41,975 --> 00:10:45,812
Har du tid til at bryde op,
har du tid til at rydde op.
185
00:10:49,065 --> 00:10:51,276
Nå, hvad fanden.
186
00:10:58,908 --> 00:11:00,326
Godmorgen.
187
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
Godmorgen.
188
00:11:02,245 --> 00:11:05,582
Jeg må sige, jeg sov fremragende.
189
00:11:05,749 --> 00:11:08,960
Ikke længe ganske vist,
men dybt og godt.
190
00:11:09,127 --> 00:11:10,170
Ikke overraskende.
191
00:11:10,337 --> 00:11:12,130
En velkendt kur mod søvnløshed -
192
00:11:12,297 --> 00:11:15,091
- er at bryde ind
hos naboen og rydde op.
193
00:11:16,009 --> 00:11:17,469
Sarkasme?
194
00:11:17,635 --> 00:11:18,970
Tror du?
195
00:11:19,679 --> 00:11:22,265
Ja, min metode var
måske lidt uortodoks, -
196
00:11:22,432 --> 00:11:25,226
- men slutresultatet
er en målbar forbedring -
197
00:11:25,393 --> 00:11:27,145
- af Pennys livskvalitet.
198
00:11:27,312 --> 00:11:30,815
Jeg er overbevist. Måske skulle vi
rense hendes tæppe i nat.
199
00:11:30,982 --> 00:11:33,902
- Overskrider det ikke en grænse?
- Jo.
200
00:11:34,069 --> 00:11:35,528
For pokker, Sheldon, -
201
00:11:35,695 --> 00:11:39,491
- skal jeg holde et sarkasmeskilt op,
hver gang jeg åbner munden?
202
00:11:39,657 --> 00:11:42,535
Har du et sarkasmeskilt?
203
00:11:44,287 --> 00:11:46,831
Nej, jeg har ikke et sarkasmeskilt.
204
00:11:47,248 --> 00:11:48,583
Morgenmad?
205
00:11:48,750 --> 00:11:52,045
Jeg har det så godt,
jeg vælger en med lavt fiberindhold.
206
00:11:52,212 --> 00:11:54,506
Goddag, Honningpuder.
207
00:11:54,673 --> 00:11:56,716
For helvede!
208
00:11:57,676 --> 00:11:59,552
Penny er oppe.
209
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
Syge, nørdede idioter!
210
00:12:03,682 --> 00:12:05,725
Hvordan vidste hun, det var os?
211
00:12:06,768 --> 00:12:11,189
Jeg efterlod vist et organiseringsskema
til hendes garderobeskab.
212
00:12:11,356 --> 00:12:12,399
Leonard?
213
00:12:12,565 --> 00:12:13,650
Det bliver slemt.
214
00:12:13,817 --> 00:12:16,945
Farvel, Honningpuder.
Goddag, Kæmpeklid.
215
00:12:17,404 --> 00:12:19,739
Var I inde i min lejlighed,
mens jeg sov?
216
00:12:19,906 --> 00:12:21,074
Kun for at gøre rent.
217
00:12:21,241 --> 00:12:24,744
Mere for at rydde op.
Der var faktisk ikke så beskidt.
218
00:12:24,911 --> 00:12:27,080
Giv mig min nøgle tilbage.
219
00:12:27,872 --> 00:12:29,040
Undskyld.
220
00:12:29,207 --> 00:12:31,459
Forstår I, hvor klamt det er?
221
00:12:31,626 --> 00:12:33,670
Ja, vi diskuterede det længe i nat.
222
00:12:33,837 --> 00:12:36,381
I min lejlighed? Mens jeg sov?
223
00:12:36,548 --> 00:12:39,509
Og snorkede.
Det er nok kun bihulebetændelse.
224
00:12:39,676 --> 00:12:43,263
Men det kan være søvnapnø.
Du burde se en otorhinolaryngolog.
225
00:12:45,932 --> 00:12:47,726
Halslægen.
226
00:12:48,893 --> 00:12:52,355
Og hvilken slags læge
fjerner sko fra røve?
227
00:12:52,981 --> 00:12:54,315
Afhængig af dybden -
228
00:12:54,482 --> 00:12:59,654
- er det enten en gastroenterolog
eller en almindelig kirurg.
229
00:13:08,913 --> 00:13:10,415
- Gud!
- Nej, Penny...
230
00:13:10,582 --> 00:13:13,460
Dine følelser er begrundede,
og måske senere i dag, -
231
00:13:13,626 --> 00:13:16,838
- når du føler dig mindre,
må jeg sige, krænket, -
232
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
- kan vi måske tale om det.
233
00:13:18,757 --> 00:13:21,176
- Hold dig fra mig.
- Det er en anden måde.
234
00:13:21,343 --> 00:13:23,386
Penny, Penny, vent.
235
00:13:23,553 --> 00:13:24,929
Bare for at afklare det, -
236
00:13:25,096 --> 00:13:28,933
- for der bliver en diskussion,
når du går.
237
00:13:29,100 --> 00:13:31,811
Modsætter du dig kun
vores tilstedeværelse, -
238
00:13:31,978 --> 00:13:33,104
- mens du sov?
239
00:13:33,271 --> 00:13:37,817
Eller modsætter du dig også indførelsen
af et nyt organiseringsparadigme?
240
00:13:43,990 --> 00:13:46,326
Det var ikke særlig modtageligt.
241
00:13:46,785 --> 00:13:50,664
Nu går du direkte derover
og siger undskyld.
242
00:13:54,834 --> 00:13:56,378
Hvad er så morsomt?
243
00:13:56,544 --> 00:13:58,505
Var det ikke sarkasme?
244
00:13:58,922 --> 00:13:59,964
Nej!
245
00:14:00,632 --> 00:14:04,010
Du er ret forvirrende her til morgen.
246
00:14:07,180 --> 00:14:10,975
Jeg har en kandidatgrad og to Ph.d. er.
Jeg burde ikke gøre det her.
247
00:14:11,351 --> 00:14:12,811
Hvad?
248
00:14:12,977 --> 00:14:15,271
Jeg er ked af, hvad der skete i nat.
249
00:14:15,438 --> 00:14:17,273
Jeg tager det fulde ansvar.
250
00:14:17,440 --> 00:14:20,026
Jeg håber ikke,
det farver dit syn på Leonard, -
251
00:14:20,193 --> 00:14:26,324
- som ikke bare er en pragtfuld fyr, men
efter sigende en blid og grundig elsker.
252
00:14:38,169 --> 00:14:40,338
Jeg gjorde, hvad jeg kunne.
253
00:14:44,509 --> 00:14:46,177
Hej, Raj.
254
00:14:50,890 --> 00:14:53,268
Jeg ved ikke, om du har hørt det -
255
00:14:53,435 --> 00:14:56,479
- med Leonard og Sheldon,
men jeg er så gal over det.
256
00:14:56,646 --> 00:14:59,816
De låste sig selv ind i min lejlighed
og ryddede op.
257
00:14:59,983 --> 00:15:02,777
Kan du forestille dig det?
Er det ikke mærkeligt?
258
00:15:02,944 --> 00:15:05,196
Hun står meget tæt på mig.
259
00:15:05,780 --> 00:15:07,824
Hun dufter virkelig godt.
260
00:15:07,991 --> 00:15:10,326
Hvad er det? Vanilje?
261
00:15:10,493 --> 00:15:11,536
Ved du hvad?
262
00:15:11,703 --> 00:15:14,873
Hvor jeg kommer fra, skyder man dem,
der kommer om natten.
263
00:15:15,040 --> 00:15:16,875
Og man skyder ikke for at såre.
264
00:15:17,042 --> 00:15:19,002
Okay, min søster skød sin mand, -
265
00:15:19,169 --> 00:15:21,671
- men det var et uheld. De var fulde.
266
00:15:22,380 --> 00:15:23,882
Hvad snakkede jeg om?
267
00:15:24,049 --> 00:15:25,717
Hun snakker så meget.
268
00:15:26,843 --> 00:15:30,472
Måske har mine forældre ret.
Måske er en indisk pige bedre.
269
00:15:30,638 --> 00:15:32,515
Vi har samme kulturelle baggrund, -
270
00:15:32,682 --> 00:15:36,186
- og min kone kunne synge
de samme vuggeviser, min mor sang.
271
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
De mente det jo godt.
272
00:15:37,937 --> 00:15:40,023
Jeg har det bare så svært, som sagt -
273
00:15:40,190 --> 00:15:42,984
- har jeg slået op med min kæreste,
og det er...
274
00:15:47,238 --> 00:15:50,658
Bare fordi de fleste mænd,
jeg har kendt, er nogle idioter, -
275
00:15:50,825 --> 00:15:53,828
- betyder det ikke automatisk,
Leonard og Sheldon er.
276
00:15:53,995 --> 00:15:55,330
Vel?
277
00:15:55,497 --> 00:15:58,375
Hun stillede et spørgsmål.
Jeg må hellere nikke.
278
00:16:00,335 --> 00:16:01,753
Det tænkte jeg nok.
279
00:16:01,920 --> 00:16:04,255
Tak, fordi du lyttede. Du er en skat.
280
00:16:06,675 --> 00:16:08,802
Drej dit bækkenparti.
281
00:16:22,065 --> 00:16:25,235
Snup en serviet, makker,
der er serveret.
282
00:16:27,445 --> 00:16:28,947
Det er fint, du vinder.
283
00:16:30,573 --> 00:16:31,908
Hvad er hans problem?
284
00:16:32,409 --> 00:16:35,078
Hans fiktive kæreste
har slået op med ham.
285
00:16:36,579 --> 00:16:38,623
Det har jeg prøvet.
286
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Hej.
287
00:16:41,751 --> 00:16:45,171
Undskyld, jeg kommer så sent,
men jeg sludrede lidt med Penny.
288
00:16:45,547 --> 00:16:46,881
Virkelig? Dig?
289
00:16:47,048 --> 00:16:49,134
Rajesh Koothrappali talte med Penny?
290
00:16:49,467 --> 00:16:52,303
Jeg sludrede mindre,
end jeg blev sludret til.
291
00:16:52,804 --> 00:16:54,806
Hvad sagde hun? Er hun stadig sur?
292
00:16:54,973 --> 00:16:56,474
Først var hun vred, -
293
00:16:56,641 --> 00:17:00,103
- men det var vist,
fordi hendes søster havde skudt en.
294
00:17:01,479 --> 00:17:05,316
Så var der noget om dig,
og så gav hun mig et knus.
295
00:17:05,483 --> 00:17:08,820
Gav hun dig et knus?
Hvordan gjorde hun det?
296
00:17:16,661 --> 00:17:19,122
Er det hendes parfume, jeg kan dufte?
297
00:17:20,498 --> 00:17:22,459
Berusende, ikke?
298
00:17:38,933 --> 00:17:40,518
Hej.
299
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
Hvad sker der?
300
00:17:45,690 --> 00:17:47,692
Nu skal du høre:
301
00:17:51,696 --> 00:17:54,949
"Penny, ligesom Oppenheimer fortrød -
302
00:17:55,116 --> 00:17:57,744
- sit bidrag til den første atombombe, -
303
00:17:57,911 --> 00:18:00,205
- fortryder jeg også min deltagelse i -
304
00:18:00,372 --> 00:18:03,124
- denne mildt sagt
fejlslagne dømmekraft.
305
00:18:04,167 --> 00:18:06,336
Kendetegnet ved menneskeheden -
306
00:18:06,503 --> 00:18:08,755
- er viljen til at anerkende sine fejl.
307
00:18:08,922 --> 00:18:12,676
Madam Curies opdagelse af radium
havde stort potentiale, -
308
00:18:12,842 --> 00:18:15,261
- skønt hun døde
en langsom, pinefuld død -
309
00:18:15,428 --> 00:18:17,138
- af strålingsforgiftning.
310
00:18:18,890 --> 00:18:21,476
Et andet eksempel
fra Ebola-forskningen..."
311
00:18:21,643 --> 00:18:23,186
Leonard.
312
00:18:23,353 --> 00:18:24,938
Ja?
313
00:18:27,273 --> 00:18:29,067
Vi er venner igen.
314
00:18:48,629 --> 00:18:50,464
- Seks to-tommers dyvler?
- Tjek.
315
00:18:50,631 --> 00:18:52,883
- En pakke Philips-skruer?
- Tjek.
316
00:18:53,050 --> 00:18:55,052
Jeg er vokset op på en gård.
317
00:18:55,219 --> 00:18:57,387
Jeg byggede en traktormotor
som 12-årig.
318
00:18:57,554 --> 00:19:00,140
Jeg kan godt samle
et billigt svensk tv-bord.
319
00:19:00,307 --> 00:19:03,143
Lad nu os. Det er det mindste,
når man tænker på...
320
00:19:03,310 --> 00:19:04,561
Tænker på hvad?
321
00:19:04,770 --> 00:19:07,397
Hvor flot her er blevet?
322
00:19:07,773 --> 00:19:10,192
- Det var det, jeg var bange for.
- Hvad?
323
00:19:10,359 --> 00:19:12,903
De instruktioner
er en piktografisk version -
324
00:19:13,070 --> 00:19:15,864
- af den mindst opfindsomme måde
at samle delene.
325
00:19:16,031 --> 00:19:18,867
Det er grunden til,
Sverige ikke har et rumprogram.
326
00:19:20,244 --> 00:19:23,288
- Det er pænt i forretningen.
- Det er udueligt design.
327
00:19:23,455 --> 00:19:27,251
Penny har en fladskærm,
så al den plads bagved er spildt.
328
00:19:27,417 --> 00:19:30,087
- Der kan anlægget stå.
- Hvordan tænder man det?
329
00:19:30,254 --> 00:19:34,508
Med en infrarød forstærker,
fotocelle her, kilde her, pærelet.
330
00:19:35,175 --> 00:19:37,594
- Hvordan vil du køle det?
- Jeg kan godt.
331
00:19:37,761 --> 00:19:39,930
- Vent lidt, Penny.
- Hvad med blæsere?
332
00:19:40,097 --> 00:19:43,517
- Her og her.
- Også udueligt og måske larmende.
333
00:19:43,684 --> 00:19:46,228
Hvad med en væskekøler?
En akvariepumpe her.
334
00:19:46,395 --> 00:19:47,896
Vi kører noget PVC...
335
00:19:48,063 --> 00:19:49,898
Det her er virkelig enkelt.
336
00:19:50,607 --> 00:19:52,234
Rolig, ven, mændene arbejder.
337
00:19:54,611 --> 00:19:58,073
PVC her. Måske lidt
bølgeblik som en radiator.
338
00:19:58,240 --> 00:20:01,702
Hvor sætter vi en drypbakke,
en sluse og overløbsreservoiret?
339
00:20:01,869 --> 00:20:04,788
Hvis der er vand indblandet,
jorder vi den for vildt.
340
00:20:04,955 --> 00:20:08,625
Venner, der er varmt herinde.
Jeg tager lige alt mit tøj af.
341
00:20:13,422 --> 00:20:15,090
Nu har jeg det.
342
00:20:16,133 --> 00:20:19,303
Hvad hvis vi erstattede panel
A, B og F og tværstang H -
343
00:20:19,469 --> 00:20:20,846
- med fly-aluminium?
344
00:20:21,013 --> 00:20:23,182
- Det er ét stort kølelegeme.
- Perfekt.
345
00:20:23,348 --> 00:20:26,935
Leonard og Sheldon tager på
skrotpladsen og finder 6 m2 aluminium.
346
00:20:27,102 --> 00:20:29,980
- Raj og jeg henter svejseanlægget.
- Her om en time?
347
00:20:30,147 --> 00:20:31,815
- Aftale.
- I orden.
348
00:20:34,693 --> 00:20:36,987
Okay, her ser faktisk ret godt ud.
349
00:21:01,428 --> 00:21:03,514
Tekstning:
SDI Media Group
350
00:21:03,680 --> 00:21:05,766
[DANISH]