1 00:00:09,200 --> 00:00:11,702 Baiklah, jika tak ada yang akan mengatakannya, biar aku saja. 2 00:00:11,744 --> 00:00:13,329 Permainan paintball kita payah sekali. 3 00:00:15,164 --> 00:00:16,916 Itu tadi memalukan sekali. 4 00:00:16,958 --> 00:00:20,128 Jangan begitu. Kadang kita menang dan kadang kalah. 5 00:00:20,169 --> 00:00:21,337 Ya, tapi jangan sampai kalah 6 00:00:21,379 --> 00:00:24,757 dengan grup Kyle Burnsteen Barmistva. 7 00:00:26,092 --> 00:00:27,468 Rasanya, kita harus akui 8 00:00:27,510 --> 00:00:30,721 bahwa mereka itu praremaja Yahudi yang cukup buas. 9 00:00:33,558 --> 00:00:36,060 Kita sendiri tamat karena ketidakmampuan diri 10 00:00:36,102 --> 00:00:39,188 dan ketidakmampuan beberapa orang dalam mengikuti rantai perintah. 11 00:00:39,230 --> 00:00:40,857 Sheldon, ikhlaskan saja! 12 00:00:40,898 --> 00:00:44,152 Aku ingin mengomel Wolowitz menembak punggungku. 13 00:00:45,737 --> 00:00:49,031 Aku punya alasan bagus untuk itu. Kau pimpin kita menuju kehancuran. 14 00:00:50,283 --> 00:00:52,660 Perintahku tadi jelas dan ringkas. 15 00:00:52,702 --> 00:00:54,120 Kau bersembunyi di balik pohon sambil berteriak, 16 00:00:54,162 --> 00:00:57,165 "Habisi anak yang mengenakan yarmulke itu! 17 00:00:57,206 --> 00:00:58,374 Hai, kawan-kawan. 18 00:00:58,416 --> 00:00:59,959 - Hai, Penny. Halo. - Selamat pagi, Nyonya. 19 00:01:01,586 --> 00:01:03,838 Bagimana tadi paintball-nya? Apa kalian bersenang-senang? 20 00:01:03,880 --> 00:01:06,758 Tentu, jika kau anggap ditembak pasukan sendiri itu menyenangkan. 21 00:01:08,468 --> 00:01:11,137 Tentukan waktu liburmu, akan ada penyelidikan. 22 00:01:12,305 --> 00:01:14,974 Baiklah. Aku akan mengadakan pesta pada hari Sabtu, 23 00:01:15,016 --> 00:01:16,601 jadi, jika kalian tak ada acara, datanglah. 24 00:01:16,642 --> 00:01:17,769 - Pesta? - Ya. 25 00:01:17,810 --> 00:01:19,896 Pesta campuran pria dan wanita? 26 00:01:22,315 --> 00:01:24,400 Akan ada undangan pria, wanita, 27 00:01:24,442 --> 00:01:26,110 dan ini memang pesta. 28 00:01:26,152 --> 00:01:27,320 Undangannya hanya beberapa temanku saja. 29 00:01:27,361 --> 00:01:29,322 Kami akan minum bir, sedikit berdansa. 30 00:01:29,363 --> 00:01:30,198 Dansa? 31 00:01:30,239 --> 00:01:32,617 - Ya, aku ragu, Penny... - Masalahnya, kami tidak... 32 00:01:32,658 --> 00:01:34,285 - Tidak. Kami lebih cenderung... - Tak bisa hadir. 33 00:01:36,037 --> 00:01:38,122 Tapi terima kasih. Terima kasih sudah mengundang kami. 34 00:01:38,164 --> 00:01:40,208 Apa kalian yakin? Ayolah. Ini pesta Halloween. 35 00:01:40,249 --> 00:01:41,459 Pesta Halloween? 36 00:01:41,501 --> 00:01:44,670 - Maksudnya mengenakan kostum? - Ya. 37 00:01:53,638 --> 00:01:56,516 - Apakah ada temanya? - Ada. Halloween. 38 00:01:57,391 --> 00:02:00,937 Ya, tapi apakah kostumnya bebas atau genre tertentu? 39 00:02:00,978 --> 00:02:03,356 Seperti biasanya, aku tak paham maksud kalian. 40 00:02:03,397 --> 00:02:04,774 Maksudnya, bisakah kami datang mengenakan kostum 41 00:02:04,816 --> 00:02:07,735 menjadi salah satu tokoh di fiksi ilmiah, fantasi... 42 00:02:07,777 --> 00:02:09,070 - Tentu saja. - Bagaimana kalau dari buku komik? 43 00:02:09,112 --> 00:02:10,154 - Boleh. - Anime? 44 00:02:10,196 --> 00:02:11,447 - Tentu saja. - Televisi, film, 45 00:02:11,489 --> 00:02:13,908 D&D, manga, dewa-dewi Yunani, Romawi, Norse... 46 00:02:13,950 --> 00:02:18,037 Terserah kalian! Paham? Pakailah yang kalian inginkan. 47 00:02:19,205 --> 00:02:20,331 Sampai jumpa. 48 00:02:22,417 --> 00:02:24,168 Tuan-tuan, ke mesin jahit. 49 00:02:44,689 --> 00:02:46,023 "The Big Bang Theory" 50 00:02:51,779 --> 00:02:52,780 Biar aku yang buka. 51 00:03:08,295 --> 00:03:09,672 Tidak. 52 00:03:11,048 --> 00:03:12,466 Tidak. 53 00:03:13,425 --> 00:03:16,971 Minggirlah untuk pria tercepat yang pernah ada! 54 00:03:17,012 --> 00:03:18,430 Tidak. 55 00:03:18,472 --> 00:03:21,350 Inilah mengapa aku ingin pertemuan membahas kostum. 56 00:03:21,392 --> 00:03:24,186 Kita punya kostum yang lain. Kita bisa berganti kostum. 57 00:03:24,270 --> 00:03:26,814 Atau kita bisa berjalan di belakang satu sama lain semalaman 58 00:03:26,855 --> 00:03:29,149 dan tampak seolah satu orang yang melaju sangat cepat. 59 00:03:37,032 --> 00:03:38,409 Tidak. 60 00:03:38,450 --> 00:03:41,579 Ini pesta pria-wanita, kostum Flash ini tak ditiru. 61 00:03:43,080 --> 00:03:44,206 Baiklah. Bagaimana kalau begini? 62 00:03:44,248 --> 00:03:47,001 Tak ada yang boleh menjadi Flash. Kita semua ganti kostum. Sepakat? 63 00:03:48,252 --> 00:03:49,169 Sepakat. 64 00:03:51,422 --> 00:03:52,715 Aku pilih Frodo! 65 00:03:52,756 --> 00:03:53,757 - Sial! - Sial! 66 00:04:04,768 --> 00:04:08,022 Maaf telat, tapi paluku tersangkut di pintu bus. 67 00:04:09,106 --> 00:04:10,983 - Kau akan menjadi Thor? - Kenapa? 68 00:04:11,025 --> 00:04:13,110 Hanya karena aku orang India, aku tak boleh menjadi dewa Norse? 69 00:04:13,986 --> 00:04:17,031 "Jangan, Raj harus menjadi dewa India." 70 00:04:17,072 --> 00:04:18,616 Pernyataan yang rasialis. 71 00:04:18,657 --> 00:04:20,534 Lihatlah Wolowitz. Dia bukan keturunan Inggris, 72 00:04:20,576 --> 00:04:22,494 tapi dia memakai kostum Peter Pan. 73 00:04:23,913 --> 00:04:25,456 Sheldon bukan suara atau cahaya, 74 00:04:25,497 --> 00:04:27,666 tapi jelas dia sedang menjadi Efek Doppler. 75 00:04:32,254 --> 00:04:35,049 Aku bukan Peter Pan. Aku Robin Hood. 76 00:04:35,215 --> 00:04:36,133 Benarkah? 77 00:04:36,175 --> 00:04:37,051 Sebab aku sudah menonton Peter Pan 78 00:04:37,092 --> 00:04:39,428 dan kau berpakaian seperti Cathy Rigby. 79 00:04:40,930 --> 00:04:43,974 Perawakannya lebih besar darimu, tapi penampilan kalian mirip. 80 00:04:45,809 --> 00:04:47,478 Sheldon, ada yang ingin kubicarakan denganmu 81 00:04:47,519 --> 00:04:48,604 sebelum kita pergi ke pesta. 82 00:04:48,646 --> 00:04:52,149 Tak peduli jika tak ada yang paham. Aku akan menjadi Efek Doppler. 83 00:04:53,484 --> 00:04:55,903 - Bukan itu... - Jika terpaksa, dapat kuperagakan. 84 00:05:00,866 --> 00:05:01,742 Hebat. 85 00:05:03,911 --> 00:05:06,330 Pesta ini adalah peluang pertamaku agar Penny 86 00:05:06,372 --> 00:05:08,457 dapat menerimaku dalam kelompok sosialnya. 87 00:05:09,625 --> 00:05:11,710 Aku butuh kau tak mempermalukanku malam ini. 88 00:05:13,504 --> 00:05:16,465 Apa maksudmu dengan mempermalukanmu? 89 00:05:16,507 --> 00:05:18,509 Misalnya, malam ini, 90 00:05:18,550 --> 00:05:21,095 tak ada yang perlu tahu nama tengahku, Leakey. 91 00:05:21,929 --> 00:05:23,973 Tak ada yang memalukan mengenai hal itu. 92 00:05:24,014 --> 00:05:25,724 Ayahmu dulu bekerja dengan Louis Leakey, 93 00:05:25,766 --> 00:05:27,351 seorang ahli antropologi hebat. 94 00:05:27,393 --> 00:05:29,103 Tak ada kaitannya dengan kebiasaanmu mengompol. 95 00:05:31,438 --> 00:05:32,898 Maksudku, pesta ini 96 00:05:32,940 --> 00:05:35,359 adalah kesempatan sempurna bagi Penny 97 00:05:35,401 --> 00:05:37,736 untuk menerimaku sebagai anggota kelompoknya, 98 00:05:37,778 --> 00:05:40,990 berpotensi menjadi sahabat karib dan mungkin lebih dari itu. 99 00:05:42,408 --> 00:05:44,118 Aku tak ingin tampak seperti orang aneh. 100 00:05:55,170 --> 00:05:56,171 Pemberitahuan saja, Kawan. 101 00:05:56,213 --> 00:05:57,047 Jika ada yang beruntung, 102 00:05:57,089 --> 00:05:59,008 aku sudah menyiapkan selusin kondom di dalam tempat panahku. 103 00:06:02,428 --> 00:06:05,139 - Hai, kawan-kawan. - Hai. Maaf kami telat. 104 00:06:05,180 --> 00:06:07,182 Telat? Ini baru pukul 19.05. 105 00:06:07,224 --> 00:06:09,435 Katamu, pestanya dimulai pukul 19.00. 106 00:06:09,476 --> 00:06:11,520 Ketika pesta dimulai pukul 19.00, 107 00:06:11,562 --> 00:06:14,273 tak ada yang akan hadir pada pukul 19.00. 108 00:06:15,733 --> 00:06:17,109 Ini sudah pukul 19.05. 109 00:06:18,569 --> 00:06:22,406 Ya, benar. Baiklah. Silakan masuk. 110 00:06:30,497 --> 00:06:32,124 Apakah para gadis sedang berada di dalam kamar mandi? 111 00:06:33,417 --> 00:06:35,461 Mungkin, tapi di rumah masing-masing. 112 00:06:37,212 --> 00:06:39,381 Jadi, pukul berapa parade kostum dimulai? 113 00:06:40,758 --> 00:06:42,009 Parade? 114 00:06:42,051 --> 00:06:43,844 Ya, agar juri dapat memberikan hadiah 115 00:06:43,886 --> 00:06:45,095 untuk kostum terbaik. 116 00:06:45,137 --> 00:06:47,056 Kostum paling mengerikan, asli, 117 00:06:47,097 --> 00:06:49,850 paling tepat secara visualisasi terkait prinsip ilmiah. 118 00:06:52,519 --> 00:06:55,481 Sheldon, maaf, tapi tak akan ada parade, 119 00:06:55,522 --> 00:06:57,691 juri atau hadiah. 120 00:06:59,568 --> 00:07:01,028 Pesta ini akan payah. 121 00:07:02,112 --> 00:07:04,031 Tidak! Jangan begitu. Pesta ini akan menyenangkan. 122 00:07:04,073 --> 00:07:06,450 Kalian semua tampak hebat. Maksudku, lihat dirimu, Thor 123 00:07:06,492 --> 00:07:09,370 dan ada Peter Pan. Menggemaskan sekali. 124 00:07:10,412 --> 00:07:12,623 - Sebenarnya, Penny, dia Robin Hood. - Aku Peter Pan. 125 00:07:14,333 --> 00:07:16,794 Aku punya segenggam debu pixie dengan namamu. 126 00:07:19,421 --> 00:07:20,714 Itu tak benar. 127 00:07:23,008 --> 00:07:24,593 Sheldon memerankan tokoh apa? 128 00:07:25,135 --> 00:07:26,845 Dia adalah Efek Doppler. 129 00:07:26,887 --> 00:07:29,765 Ya, ini perubahan nyata frekuensi gelombang 130 00:07:29,807 --> 00:07:31,767 yang dipicu gerakan relatif antara sumber gelombang 131 00:07:31,809 --> 00:07:32,810 dan pengamat. 132 00:07:35,562 --> 00:07:39,316 Tentu saja. Sekarang aku paham. Efek Doppler. 133 00:07:39,358 --> 00:07:40,359 Baiklah, aku harus mandi. 134 00:07:40,401 --> 00:07:43,404 Buatlah diri kalian senyaman mungkin. 135 00:07:43,445 --> 00:07:44,446 Baiklah. 136 00:07:46,198 --> 00:07:47,992 Kau lihat? Orang lain paham. 137 00:08:02,214 --> 00:08:05,134 Demi janggut Odin, Chex Mix ini lezat. 138 00:08:06,010 --> 00:08:07,428 Tidak, terima kasih. Ini kacang. 139 00:08:07,469 --> 00:08:09,513 Aku tak ingin bengkak saat mengenakan celana ketat ini. 140 00:08:10,639 --> 00:08:11,974 Aku bingung. 141 00:08:12,016 --> 00:08:15,561 Jika tak ada parade kostum, apa yang kita lakukan di sini? 142 00:08:15,603 --> 00:08:18,939 Kita bersosialisasi, bertemu orang baru. 143 00:08:18,981 --> 00:08:20,357 Secara telepati? 144 00:08:21,567 --> 00:08:24,069 Hei. Kapan kalian tiba? 145 00:08:24,111 --> 00:08:25,070 Hai. 146 00:08:25,112 --> 00:08:28,032 Penny memakai kostum Catwoman terburuk yang pernah kulihat. 147 00:08:28,073 --> 00:08:30,326 Termasuk juga kostum yang dikenakan Halle Berry. 148 00:08:30,367 --> 00:08:33,370 Dia bukan Catwoman. Dia kucing keturunan saja. 149 00:08:33,412 --> 00:08:35,164 Itulah jenis kostum ceroboh, 150 00:08:35,205 --> 00:08:38,000 hasil dari kurangnya peraturan dan kompetisi. 151 00:08:40,961 --> 00:08:43,380 Hei, Kawan-kawan, lihatlah perawat seksi itu. 152 00:08:43,422 --> 00:08:47,593 Ini saatnya bagiku untuk menolehkan kepala dan batuk. 153 00:08:49,553 --> 00:08:50,638 Apa metode pendekatanmu? 154 00:08:50,679 --> 00:08:52,932 Aku akan menggunakan teknik cermin. 155 00:08:52,973 --> 00:08:54,975 Jika dia menyeka rambutnya ke belakang, aku juga. 156 00:08:55,017 --> 00:08:55,851 Jika dia mengangkat bahu, aku juga. 157 00:08:55,893 --> 00:08:58,896 Di alam bawah sadar, dia berpikir, "Kita sinkron. Kita berjodoh." 158 00:08:59,772 --> 00:09:02,107 Dari mana kau mendapatkan metode itu? 159 00:09:02,149 --> 00:09:04,944 Jurnal psikologi, cari tahu di Internet, 160 00:09:05,027 --> 00:09:08,614 dan sebuah acara hebat di VH-1 tentang cara merayu gadis. 161 00:09:11,659 --> 00:09:13,702 Seandainya aku percaya diri seperti dia. 162 00:09:13,744 --> 00:09:17,748 Aku kesulitan mengobrol dengan dan di sekitar wanita 163 00:09:17,790 --> 00:09:19,792 atau kadang, laki-laki kemayu. 164 00:09:21,877 --> 00:09:23,462 Jika stetoskop itu sungguhan, 165 00:09:23,504 --> 00:09:26,298 mungkin kau ingin mendengar jantungku melewatkan detaknya. 166 00:09:27,383 --> 00:09:28,467 Tidak, terima kasih. 167 00:09:28,509 --> 00:09:29,343 Tidak, sungguh, kau bisa. 168 00:09:29,385 --> 00:09:31,762 Aku menderita aritmia idiopatik non-permanen. 169 00:09:38,894 --> 00:09:40,521 Aku ingin berkenalan dengan kawan-kawan Penny, 170 00:09:40,562 --> 00:09:44,400 tapi tak tahu cara berbicara dengan mereka. 171 00:09:44,441 --> 00:09:46,777 Sebenarnya, aku mungkin dapat membantu masalahmu. 172 00:09:47,653 --> 00:09:48,696 Bagaimana caranya? 173 00:09:48,737 --> 00:09:51,198 Seperti Jane Goodall yang mengamati kera besar, 174 00:09:51,240 --> 00:09:52,866 pada awalnya, aku melihat interaksi mereka 175 00:09:52,908 --> 00:09:54,994 membingungkan dan tak terstruktur, 176 00:09:55,035 --> 00:09:56,328 tapi lalu muncullah polanya. 177 00:09:56,370 --> 00:09:59,540 Mereka punya bahasa sendiri. 178 00:10:00,666 --> 00:10:02,251 Teruskan. 179 00:10:02,293 --> 00:10:04,712 Tampaknya, pendatang baru mendekati 180 00:10:04,753 --> 00:10:06,630 kelompok yang ada dengan menyapa, 181 00:10:06,672 --> 00:10:08,465 "Seberapa mabuknya aku?" 182 00:10:08,507 --> 00:10:11,427 Kemudian ditimpali dengan persetujuan, "Kawan." 183 00:10:12,970 --> 00:10:15,848 - Lalu, apa yang terjadi? - Aku baru mendapat sejauh itu. 184 00:10:17,433 --> 00:10:20,144 Ini menggelikan. Aku akan bergabung. 185 00:10:20,185 --> 00:10:22,396 - Semoga beruntung. - Tidak, kau akan ikut denganku. 186 00:10:22,438 --> 00:10:24,565 Menurutku, tidak. 187 00:10:24,815 --> 00:10:26,358 Ayolah. 188 00:10:26,400 --> 00:10:28,152 Apa kau tak takut aku akan mempermalukanmu? 189 00:10:28,193 --> 00:10:30,779 Ya, tapi aku butuh pendamping. 190 00:10:30,821 --> 00:10:33,699 Baik, tapi jika kita akan memakai metafora penerbangan, 191 00:10:33,741 --> 00:10:35,409 aku lebih cocok menjadi pria 192 00:10:35,451 --> 00:10:37,745 dari FAA dalam menganalisis puing. 193 00:10:41,332 --> 00:10:43,667 - Hai. - Halo. 194 00:10:43,709 --> 00:10:45,628 Kau menjadi apa? 195 00:10:45,669 --> 00:10:48,505 Aku? Aku akan memberimu petunjuk. 196 00:10:52,217 --> 00:10:55,054 - Kereta api? - Nyaris! 197 00:10:58,015 --> 00:10:59,850 Kereta api yang otaknya rusak? 198 00:11:02,478 --> 00:11:05,147 Seberapa mabuknya aku? 199 00:11:16,390 --> 00:11:19,769 - Aku masih tak paham. - Aku adalah Efek Doppler. 200 00:11:19,810 --> 00:11:21,812 Jika ini suatu bentuk ketidakmampuan dalam belajar, 201 00:11:21,854 --> 00:11:23,814 menurutku itu sangat tidak sensitif. 202 00:11:25,816 --> 00:11:29,153 Kenapa tak katakan saja kau zebra? 203 00:11:29,195 --> 00:11:32,281 Kenapa tak katakan saja kau salah satu dari tujuh kurcaci? 204 00:11:32,323 --> 00:11:33,574 Sebab aku Frodo. 205 00:11:33,616 --> 00:11:35,868 Kalau begitu, aku Efek Doppler. 206 00:11:37,620 --> 00:11:39,997 - Astaga. - Apa? 207 00:11:40,039 --> 00:11:41,957 Itu mantan kekasih Penny. 208 00:11:41,999 --> 00:11:43,959 Menurutmu, apa niatnya ke sini? 209 00:11:44,001 --> 00:11:46,629 Selain mengacaukan medan gravitasi lokal. 210 00:11:48,130 --> 00:11:51,008 Jika dia lebih besar lagi, ada bulan yang mengorbit padanya. 211 00:11:51,050 --> 00:11:52,510 Astaga. 212 00:11:54,053 --> 00:11:58,140 - Jadi, kita akan pergi sekarang. - Kenapa kita harus pergi? 213 00:11:58,182 --> 00:11:59,850 Yang kita tahu, dia datang tak diundang ke pestanya 214 00:11:59,892 --> 00:12:01,477 dan Penny bahkan tak menginginkan kehadirannya di sini. 215 00:12:03,604 --> 00:12:05,940 Apa kau punya hipotesis cadangan? 216 00:12:05,982 --> 00:12:08,484 Mungkin mereka ingin berteman. 217 00:12:08,526 --> 00:12:12,446 Atau mungkin Penny ingin berteman dan dia ingin sesuatu yang lain. 218 00:12:12,488 --> 00:12:14,615 Kalau begitu, dia dan aku berada di posisi yang setara. 219 00:12:14,657 --> 00:12:16,867 Ya, tapi kau lebih pendek daripada dia. 220 00:12:19,078 --> 00:12:21,747 Jika ini 1,500 tahun yang lalu, 221 00:12:21,789 --> 00:12:23,457 dilihat dari ukuran dan kekuatan tubuhnya, 222 00:12:23,499 --> 00:12:26,043 Kurt berhak memilih mitra perempuannya sendiri. 223 00:12:26,085 --> 00:12:28,045 Begitu pula, terhadap mitra pria, binatangnya, 224 00:12:28,087 --> 00:12:29,463 sebuah terung purba yang besar. 225 00:12:29,505 --> 00:12:31,215 Apa pun yang menggelitik rasa sukanya. 226 00:12:32,633 --> 00:12:35,469 Ya, tapi masyarakat kita telah mengalami perubahan paradigma. 227 00:12:35,511 --> 00:12:39,765 Di Era Informasi, Sheldon, kau dan aku adalah pria dominan. 228 00:12:39,807 --> 00:12:42,518 - Tak sepatutnya kita mengalah. - Itu benar. 229 00:12:42,560 --> 00:12:44,937 Coba kau kirim pesan itu padanya dan lihat apakah dia mau mengalah. 230 00:12:46,439 --> 00:12:47,273 Tak mau. 231 00:12:49,025 --> 00:12:52,236 Aku akan menegaskan dominasiku secara langsung. 232 00:12:52,278 --> 00:12:54,530 Secara langsung? Apa kau akan menunggunya duduk 233 00:12:54,572 --> 00:12:56,407 atau apakah kau akan berdiri di atas meja kopi? 234 00:12:58,659 --> 00:13:00,536 Halo, Penny. Halo, Kurt. 235 00:13:00,578 --> 00:13:02,705 Hei, Kawan-kawan, apa kalian bersenang-senang? 236 00:13:02,747 --> 00:13:04,123 Dari reaksi kostumku, 237 00:13:04,165 --> 00:13:07,335 pesta ini adalah dakwaan pedas dari sistem pendidikan Amerika. 238 00:13:08,669 --> 00:13:10,338 Kau adalah zebra, bukan? 239 00:13:11,464 --> 00:13:13,090 Satu lagi anak tertinggal. 240 00:13:14,634 --> 00:13:16,761 Lalu, kau menjadi apa? Kurcaci? 241 00:13:16,802 --> 00:13:18,220 Bukan, aku Hobbit. 242 00:13:18,262 --> 00:13:19,764 Apa bedanya? 243 00:13:19,805 --> 00:13:22,892 Hobbit adalah Halfling fana, penghuni Bumi Tengah, 244 00:13:22,933 --> 00:13:26,437 sementara kurcaci adalah kesatria yang abadi dan tinggi. 245 00:13:26,479 --> 00:13:28,189 Lalu, kenapa kau ingin menjadi Hobbit? 246 00:13:29,440 --> 00:13:31,400 Karena dia tidak tinggi dan fana 247 00:13:31,442 --> 00:13:33,027 juga tak ada yang boleh menjadi Flash. 248 00:13:34,695 --> 00:13:39,033 Terserah. Pergilah kau bertualang. Aku sedang bicara dengan Penny. 249 00:13:39,075 --> 00:13:41,118 Menurutku, kita semua sedang bicara dengan Penny. 250 00:13:41,160 --> 00:13:42,536 Jangan tersinggung, tapi aku tak sedang bicara padanya. 251 00:13:43,829 --> 00:13:45,289 Baiklah, mungkin kau tak dengar aku. 252 00:13:45,331 --> 00:13:47,583 - Pergilah. - Cukup, Kurt, bersikaplah ramah. 253 00:13:47,625 --> 00:13:51,962 Aku sedang bersikap ramah. Benar, bukan, Kawan kecil? 254 00:13:52,004 --> 00:13:53,547 - Kurt. - Cukup. 255 00:13:54,757 --> 00:13:58,594 Aku paham doronganmu yang ingin mengintimidasiku secara fisik. 256 00:13:58,636 --> 00:14:01,097 Kau tak sanggup bersaing denganku secara intelektual, 257 00:14:01,138 --> 00:14:04,100 jadi, kau terdorong untuk memamerkan sifat kebinatangan. 258 00:14:04,141 --> 00:14:05,309 Apa kau mengejekku sebagai boneka hewan? 259 00:14:06,686 --> 00:14:09,897 Tentu saja tidak. Dia tak mengejek. Kau tak mengejek, bukan, Leonard? 260 00:14:10,940 --> 00:14:15,194 Tidak. Kubilang, "Kebinatangan." Tentu saja kita semua hewan, 261 00:14:15,236 --> 00:14:18,698 tapi ada yang melompati pohon evolusi sedikit lebih tinggi. 262 00:14:18,739 --> 00:14:21,033 Jika dia paham yang kau katakan, kau dalam masalah. 263 00:14:21,075 --> 00:14:22,994 Jadi, aku tak berevolusi? 264 00:14:23,035 --> 00:14:24,036 Kau dalam masalah. 265 00:14:25,246 --> 00:14:28,749 Kau banyak menggunakan bahasa yang tinggi untuk kurcaci kecil. 266 00:14:28,791 --> 00:14:30,209 Cukup, Kurt, kumohon. 267 00:14:30,251 --> 00:14:33,337 Penny, tak apa. Aku dapat menghadapinya. 268 00:14:33,379 --> 00:14:36,799 Aku bukan kurcaci. Aku Hobbit. 269 00:14:36,841 --> 00:14:37,967 Hobbit. 270 00:14:38,009 --> 00:14:40,011 Apakah saraf-saraf kacau di hipokampusmu 271 00:14:40,052 --> 00:14:40,970 mencegah terjadi konversi 272 00:14:41,012 --> 00:14:42,930 dari memori jangka pendek ke jangka panjang? 273 00:14:46,017 --> 00:14:47,768 Sekarang, kau mulai membuatku marah. 274 00:14:49,186 --> 00:14:50,229 Apa yang dikatakan seorang Homo habilis 275 00:14:50,271 --> 00:14:52,189 yang baru saja menemukan jempol opposable? 276 00:14:53,899 --> 00:14:54,900 Apa? 277 00:14:59,780 --> 00:15:01,240 Sepertinya maksudku sudah tersampaikan. 278 00:15:01,282 --> 00:15:04,618 Begitukah? Bagaimana kalau aku membuat kepala kecilmu benjol? 279 00:15:04,660 --> 00:15:07,204 Kuingatkan sekali lagi. Walau dukungan moralku absolut, 280 00:15:07,246 --> 00:15:10,458 dalam konfrontasi fisik, aku tak akan berguna. 281 00:15:10,499 --> 00:15:12,585 Tak akan terjadi konfrontasi. 282 00:15:12,626 --> 00:15:16,380 Bahkan, aku ragu dia dapat mengeja "konfrontasi". 283 00:15:18,466 --> 00:15:20,593 K-O-N... 284 00:15:21,802 --> 00:15:23,012 ...frontasi! 285 00:15:23,971 --> 00:15:26,974 - Kurt, turunkan dia sekarang juga! - Dia yang mulai! 286 00:15:27,016 --> 00:15:29,101 Aku tak peduli. Aku yang akan mengakhirinya. Turunkan dia! 287 00:15:30,311 --> 00:15:31,145 Baiklah. 288 00:15:33,356 --> 00:15:35,066 Dasar leprechaun kecil yang beruntung. 289 00:15:37,318 --> 00:15:38,444 Dia Hobbit! 290 00:15:39,153 --> 00:15:40,071 Aku mendukungmu. 291 00:15:41,822 --> 00:15:44,325 - Leonard, apa kau baik-baik saja? - Ya, aku tak apa. 292 00:15:47,828 --> 00:15:49,789 Ini pesta yang bagus. Terima kasih telah mengundang kami. 293 00:15:49,830 --> 00:15:51,832 Hari sudah semakin larut. 294 00:15:51,874 --> 00:15:55,086 Baiklah, terima kasih sudah datang. 295 00:15:58,422 --> 00:16:00,007 Selamat Hari Halloween. 296 00:16:03,511 --> 00:16:04,637 Jika ini menghibur, 297 00:16:04,679 --> 00:16:06,138 menurutku, kalimatmu tenang Homo habilis 298 00:16:06,180 --> 00:16:07,640 memang sesuai untuknya. 299 00:16:17,400 --> 00:16:19,318 - Apa itu? - Teh. 300 00:16:20,695 --> 00:16:21,737 Saat orang kesal, 301 00:16:21,779 --> 00:16:24,865 konvensi budayanya adalah membawakan mereka minuman panas. 302 00:16:31,706 --> 00:16:32,665 Sudahlah. 303 00:16:36,210 --> 00:16:37,461 Apa kau ingin membicarakannya? 304 00:16:37,503 --> 00:16:39,046 - Tidak. - Bagus. 305 00:16:40,381 --> 00:16:42,258 "Sudahlah" saja yang bisa aku lakukan. 306 00:16:44,135 --> 00:16:46,220 - Selamat malam, Sheldon. - Selamat malam, Leonard. 307 00:16:53,436 --> 00:16:55,855 - Leonard? - Hai, Penny. 308 00:16:55,896 --> 00:16:57,940 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 309 00:16:57,982 --> 00:16:59,400 Aku baik-baik saja. 310 00:17:01,235 --> 00:17:05,489 - Maaf soal kejadian tadi. - Bukan salahmu. 311 00:17:05,531 --> 00:17:08,075 Itu salahku. Itulah mengapa aku putus dengannya. 312 00:17:08,117 --> 00:17:09,910 Dia selalu bersikap seperti itu. 313 00:17:11,579 --> 00:17:13,039 Lalu, kenapa dia ada di pestamu? 314 00:17:15,291 --> 00:17:17,793 Aku tak sengaja bertemu dengannya minggu lalu. 315 00:17:17,835 --> 00:17:22,465 Katanya dia menyesal dan telah berubah. 316 00:17:22,506 --> 00:17:24,759 Dia lalu terus bicara dan bicara. 317 00:17:24,800 --> 00:17:26,385 Aku percaya padanya dan aku bodoh 318 00:17:26,427 --> 00:17:29,472 sebab aku selalu percaya pada pria semacam dia. 319 00:17:29,513 --> 00:17:31,557 Aku tak dapat kembali ke pestaku karena dia di sana. 320 00:17:31,599 --> 00:17:33,559 Aku tahu kau tak ingin mendengar ini, aku kesal, 321 00:17:33,601 --> 00:17:35,853 aku mabuk berat, dan aku hanya ingin... 322 00:17:45,446 --> 00:17:46,364 Sudahlah. 323 00:17:50,743 --> 00:17:54,455 - Ya Tuhan, kenapa aku ini? - Tak ada yang salah. Kau sempurna. 324 00:17:54,538 --> 00:17:56,707 - Aku tak sempurna. - Ya, kau sempurna. 325 00:17:59,794 --> 00:18:01,420 Kau begitu meyakininya, ya? 326 00:18:16,060 --> 00:18:18,020 - Penny? - Ya? 327 00:18:19,438 --> 00:18:21,399 Berapa banyak kau sudah minum malam ini? 328 00:18:24,193 --> 00:18:26,570 Banyak sekali. 329 00:18:28,197 --> 00:18:32,326 Apa kau yakin kondisimu yang mabuk dan sedang marah pada Kurt 330 00:18:32,368 --> 00:18:34,954 tak ada kaitannya dengan apa yang terjadi saat ini? 331 00:18:36,497 --> 00:18:37,790 Mungkin saja. 332 00:18:40,918 --> 00:18:44,588 - Kau cerdas sekali. - Ya, aku genius. 333 00:18:50,011 --> 00:18:53,931 Leonard, kau hebat sekali. Kenapa semua pria tak seperti kau? 334 00:18:55,099 --> 00:18:58,436 Sebab jika semua seperti aku, umat manusia akan punah. 335 00:19:03,399 --> 00:19:05,901 - Sebaiknya aku pergi. - Mungkin. 336 00:19:15,619 --> 00:19:16,579 Terima kasih. 337 00:19:27,465 --> 00:19:29,592 Benar. Kau melihat apa yang kau lihat. 338 00:19:31,969 --> 00:19:33,638 Seperti itulah kami mabuk di Shire. 339 00:19:42,996 --> 00:19:43,955 Sebentar. 340 00:19:49,219 --> 00:19:53,598 - Apa kau lihat Koothrappali? - Dia tak ada di sini. 341 00:19:53,640 --> 00:19:55,809 Mungkin Avengers memanggil dia. 342 00:19:57,435 --> 00:20:00,355 Dia bukan Thor dari Marvel Comics, dia dewa Norse yang asli. 343 00:20:00,397 --> 00:20:02,857 Terima kasih atas klarifikasinya. 344 00:20:02,899 --> 00:20:04,192 Tadinya dia akan ikut pulang denganku. 345 00:20:04,234 --> 00:20:07,320 Aku yakin dia akan baik-baik saja. Palunya ada bersamanya. 346 00:20:15,328 --> 00:20:18,540 Harus kuakui, kau pria yang hebat. 347 00:20:19,708 --> 00:20:23,128 Kau lembut dan bergairah. 348 00:20:23,169 --> 00:20:27,090 Ya Tuhan, kau pendengar yang sangat baik.